Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,084
ESTE DOCUMENTÁRIO FOI FILMADO
AO LONGO DE NOVE ANOS
2
00:00:13,205 --> 00:00:16,715
O QUE COMEÇOU COMO UM FILME SOBRE O
ENVOLVIMENTO DE UM DENUNCIANTE ADOLESCENTE
3
00:00:16,795 --> 00:00:19,195
COM A WIKILEAKS ACABOU
POR SER MUITO MAIS QUE ISSO
4
00:00:19,364 --> 00:00:22,436
ESTA É A HISTÓRIA INVULGAR
DE SIGURDUR THORDARSON
5
00:00:29,665 --> 00:00:33,920
Este caso é um dos mais
estranhos em que alguma vez trabalhei.
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,894
Até para os padrões islandeses, e
acreditem que temos alguns estranhos.
7
00:00:38,587 --> 00:00:42,525
Um dos voluntários de topo de
Julian Assange na WikiLeaks
8
00:00:42,605 --> 00:00:45,705
era na verdade um
informador do FBI.
9
00:00:48,776 --> 00:00:53,339
Estamos aqui porque um
jornalista está a ser processado.
10
00:00:58,840 --> 00:01:01,159
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
CONTRA JULIAN PAUL ASSANGE
11
00:01:01,342 --> 00:01:05,753
A principal testemunha do
FBI contra Julian Assange,
12
00:01:06,286 --> 00:01:08,563
ADOLESCENTE DE 17 ANOS
chama-se Sigurdur Thordarson.
13
00:01:08,776 --> 00:01:12,447
O Thordarson
mentiu contra o Julian.
14
00:01:15,233 --> 00:01:19,960
Não houve pirataria.
Não houve conspiração.
15
00:01:20,134 --> 00:01:22,431
Thordarson mentiu!
16
00:01:26,211 --> 00:01:31,637
Ele é um dos mais famosos
vigaristas da Islândia.
17
00:01:45,832 --> 00:01:49,472
Sigurdur Thordarson,
também conhecido como "Siggi o Hacker".
18
00:01:49,552 --> 00:01:52,175
Seria de prever que o
caso caísse por terra.
19
00:01:52,255 --> 00:01:57,050
Uma testemunha chave contra a
WikiLeaks veio agora admitir que mentiu.
20
00:01:57,150 --> 00:01:59,225
E/OU OBTER ILEGALMENTE
21
00:01:59,305 --> 00:02:03,595
É basicamente o testemunho dum mentiroso,
dum pedófilo e dum criminoso.
22
00:02:19,780 --> 00:02:25,912
SIGGI, O RAPAZ ESPIÃO DO FBI
23
00:02:44,160 --> 00:02:48,906
SIGURDUR TAMBÉM CONHECIDO
COMO SIGGI O HACKER
24
00:02:53,470 --> 00:02:57,219
Estava a pensar, Siggi,
se pudesses caminhar
25
00:02:57,299 --> 00:03:00,044
de onde estás agora
e entrar pela porta.
26
00:03:00,124 --> 00:03:02,470
Começa sentado aí, no banco,
27
00:03:02,943 --> 00:03:05,999
e depois levantas-te e entras.
28
00:03:08,110 --> 00:03:09,470
Sim, podes avançar.
29
00:03:24,008 --> 00:03:27,436
PRISÃO DE REYKJAVIK
ISLÂNDIA
30
00:03:29,842 --> 00:03:35,335
Trabalhar para a WikiLeaks foi
um tempo muito entusiasmante.
31
00:03:35,415 --> 00:03:37,063
Foi como um filme de Hollywood,
32
00:03:37,143 --> 00:03:42,199
em que nos infiltramos nos sistemas
do governo e lemos informação secreta.
33
00:03:45,361 --> 00:03:50,711
A Casa Branca, critica a divulgação
de 90 mil documentos militares.
34
00:03:50,791 --> 00:03:53,397
Julian Assange,
o fundador da WikiLeaks, está no centro
35
00:03:53,480 --> 00:03:58,520
de centenas de milhares de documentos
secretos que foram publicados na Internet.
36
00:03:58,600 --> 00:04:01,799
Ao disponibilizar uma
caixa de correio de Internet
37
00:04:01,879 --> 00:04:05,626
onde denunciantes de todo o mundo
podiam carregar de forma anónima
38
00:04:05,706 --> 00:04:07,591
informação sensível e suprimida.
39
00:04:07,671 --> 00:04:11,591
Eu fui um hacker adolescente
famoso na Austrália.
40
00:04:11,671 --> 00:04:14,530
Assange fez da
WikiLeaks uma força global
41
00:04:14,610 --> 00:04:16,608
e, para o bem e para o mal,
expôs
42
00:04:16,688 --> 00:04:19,628
o que considera serem alguns dos
mais sombrios segredos do mundo.
43
00:04:25,034 --> 00:04:28,775
Como seria um filme sobre ti?
44
00:04:32,732 --> 00:04:36,277
Não faço ideia.
Acho que bastante bom.
45
00:04:36,544 --> 00:04:38,710
Mas não, não faço ideia.
46
00:04:40,393 --> 00:04:43,203
As pessoas vão ter que
construir a sua opinião sobre mim.
47
00:04:43,770 --> 00:04:45,608
É ESTE O HOMEM MAIS
PERIGOSO DA ISLÂNDIA?
48
00:04:45,688 --> 00:04:48,369
Espero ser um bom mau da fita.
49
00:04:51,235 --> 00:04:52,917
MÃE DE SIGGI
50
00:04:52,997 --> 00:04:55,136
-Já começaram?
-Sim, sim.
51
00:04:56,624 --> 00:05:00,223
Ele era um bom miúdo. Inventivo.
52
00:05:00,900 --> 00:05:02,938
Feliz, mas introvertido.
53
00:05:03,506 --> 00:05:07,218
Não tinha muita gente à sua volta,
ou amigos.
54
00:05:07,600 --> 00:05:10,840
Mas era muito feliz
e divertia-se sozinho.
55
00:05:13,106 --> 00:05:16,703
Não sabíamos destes talentos
56
00:05:16,783 --> 00:05:20,706
nem do que ele fazia no computador,
porque não o entendíamos.
57
00:05:21,269 --> 00:05:26,426
Lembro-me que uma vez
ele pirateou um computador
58
00:05:26,714 --> 00:05:28,560
quando tinha 9 ou 10 anos.
59
00:05:29,265 --> 00:05:37,197
Pirateou o sistema da escola e mudou as
notas das pessoas de quem não gostava.
60
00:05:37,697 --> 00:05:40,646
Eles suspeitaram
que tinha sido ele.
61
00:05:40,726 --> 00:05:44,307
Ele disse que o tinha feito.
Não sei mais nada acerca desse caso.
62
00:05:54,490 --> 00:05:57,752
Eu estava a viajar com a minha família,
estávamos de férias.
63
00:06:01,790 --> 00:06:05,031
Acabei por me sentar
ao lado deste tipo no avião,
64
00:06:05,120 --> 00:06:09,200
que era CEO da divisão
financeira e legal da Milestone
65
00:06:09,297 --> 00:06:11,230
e tinha alguns problemas com o computador.
66
00:06:11,310 --> 00:06:13,257
Após 10 minutos com o computador
67
00:06:13,337 --> 00:06:18,735
consegui acabar alguns processos e o
computador aguentou até ao fim do voo.
68
00:06:18,815 --> 00:06:23,368
Depois disso ele disse-me que talvez
tivesse alguns trabalhos para mim.
69
00:06:23,565 --> 00:06:28,576
Ele disse que o estava ajudar com
computadores. A fazer umas coisas.
70
00:06:28,656 --> 00:06:32,916
E como não percebo de computadores,
não fazia ideia do que ele estava a fazer.
71
00:06:33,112 --> 00:06:38,167
Não fiquei feliz.
Ele era uma criança de 15 ou 16 anos.
72
00:06:38,247 --> 00:06:42,856
Achei tão estranho este
homem precisar de ajuda.
73
00:06:43,521 --> 00:06:45,223
Muito estranho.
74
00:06:47,450 --> 00:06:52,569
Depois do voo fui a casa dele,
arranjei os computadores.
75
00:06:52,649 --> 00:06:56,762
Depois disso
fomos a outras casas
76
00:06:56,842 --> 00:07:01,505
que estavam ligadas à Milestone, e todas as
empresas estavam ligadas a esse advogado
77
00:07:01,585 --> 00:07:03,908
e arranjámos
alguns computadores.
78
00:07:04,133 --> 00:07:08,030
Reparei que os
computadores tinham
79
00:07:08,490 --> 00:07:12,443
bastante material confidencial
80
00:07:12,523 --> 00:07:17,584
sobre o sistema bancário islandês,
sobre empresas financeiras da Islândia,
81
00:07:18,209 --> 00:07:23,789
sobre indivíduos
ligados à política.
82
00:07:24,325 --> 00:07:29,969
Reparei que as ações da
empresa podiam não ser legítimas.
83
00:07:30,499 --> 00:07:35,058
Tentei dar a informação à
Entidade Reguladora dos bancos.
84
00:07:35,138 --> 00:07:37,323
Tentei fazer a coisa correta.
85
00:07:37,403 --> 00:07:41,990
Reparei que se estavam todos nas
tintas para o que era a coisa correta.
86
00:07:44,517 --> 00:07:46,675
Copiei o material
87
00:07:47,074 --> 00:07:51,012
e contactei um
jornal local e disse,
88
00:07:51,092 --> 00:07:56,670
"posso ter informação que pode
ser interessante para publicar."
89
00:07:56,960 --> 00:07:59,947
E eles publicaram primeira
página após primeira página.
90
00:08:04,930 --> 00:08:09,233
Nove empresas e casas foram
alvo de rusga relacionada com
91
00:08:09,313 --> 00:08:13,330
alegadas fraudes na Sjóvá,
Milestone e Askar Capital.
92
00:08:17,734 --> 00:08:22,670
A crise financeira global atingiu a
Islândia primeiro e com mais força.
93
00:08:22,750 --> 00:08:27,465
Como é possível terem deixado
o sistema bancário islandês
94
00:08:27,611 --> 00:08:30,900
crescer até 10
vezes o nosso PIB?
95
00:08:30,980 --> 00:08:35,834
O banqueiros andavam a roubar o
dinheiro público e a distribuí-lo entre si.
96
00:08:40,121 --> 00:08:44,237
O pai dele recebeu uma
chamada e disseram-lhe que
97
00:08:44,317 --> 00:08:46,988
a polícia estava a fazer
uma busca no quarto dele.
98
00:08:47,068 --> 00:08:52,542
Eu corri para casa e encontrei a
polícia a fazer uma busca no quarto dele.
99
00:08:52,622 --> 00:08:55,701
Foi uma experiência horrível.
100
00:08:58,207 --> 00:09:01,820
Um dos meus melhores
amigos decidiu contactar a polícia
101
00:09:01,900 --> 00:09:05,814
e o advogado da
Milestone e dizer-lhes
102
00:09:05,894 --> 00:09:08,864
que a informação que estava a
chegar à imprensa vinha de mim.
103
00:09:08,944 --> 00:09:13,011
Um rapaz de 17 anos foi preso
por roubar documentos confidenciais
104
00:09:13,091 --> 00:09:16,218
a um advogado empregado pela
Milestone e por Eidur Smári Gudjohnsen.
105
00:09:16,298 --> 00:09:21,509
Entreguei muita informação ligada a
muitos indivíduos poderosos da Islândia.
106
00:09:22,143 --> 00:09:26,048
Até o Ministro das Finanças
está ligado a esses documentos.
107
00:09:32,448 --> 00:09:35,916
A única coisa que
ele fez foi denunciar.
108
00:09:35,996 --> 00:09:39,169
Neste caso,
foi ele que publicou os ficheiros.
109
00:09:39,249 --> 00:09:43,282
Mas as pessoas a quem pertenciam
deviam ter sido responsabilizadas.
110
00:10:11,576 --> 00:10:15,531
O Siggi foi-me
apresentado e ao Julian
111
00:10:15,611 --> 00:10:18,957
num evento em que
estávamos a participar.
112
00:10:19,037 --> 00:10:24,101
Kristinn Hrafnsson
apresentou Siggi a Assange
113
00:10:24,589 --> 00:10:27,929
porque este miúdo
tinha sido enganado
114
00:10:28,171 --> 00:10:32,319
por uma publicação de
imprensa que o tinha exposto.
115
00:10:39,382 --> 00:10:43,818
Somos uma porta para
denunciantes que consideram
116
00:10:43,898 --> 00:10:47,690
estar na posso de informação que
pensam que devia ser do domínio público.
117
00:10:47,770 --> 00:10:51,689
Recebi uma chamada do Kristinn Hrafnsson,
que disse,
118
00:10:51,769 --> 00:10:55,405
"há um tipo que deves estar
interessado em conhecer."
119
00:10:55,485 --> 00:10:57,325
"Bem, como é que se chama?"
120
00:10:57,405 --> 00:11:01,467
"Chama-se Julian Assange."
"Quem é ele?"
121
00:11:04,373 --> 00:11:07,600
Comecei a procurá-lo no Google,
não encontrei nada.
122
00:11:07,680 --> 00:11:10,786
Nessa altura ele
não era ninguém.
123
00:11:10,946 --> 00:11:13,845
Mas decidi aceitar conhecê-lo,
e ele disse,
124
00:11:13,925 --> 00:11:20,083
"sim, ele vai dar uma conferência de
imprensa sobre segurança de denunciantes
125
00:11:20,163 --> 00:11:24,795
na universidade da Islândia,"
e eu disse, "sim, lá estarei."
126
00:11:24,875 --> 00:11:29,918
Quando entrei, ele estava a gritar com
o tipo que me tinha exposto no jornal.
127
00:11:29,998 --> 00:11:32,881
Estava a descompor o tipo
por ter exposto uma fonte.
128
00:11:32,961 --> 00:11:36,671
Portanto a minha primeira
impressão dele foi, "ele é muito bom."
129
00:11:36,791 --> 00:11:39,364
FUNDADOR DA WIKILEAKS
130
00:11:41,315 --> 00:11:44,025
Depois da conferência
fui ter com ele.
131
00:11:44,105 --> 00:11:47,505
Ele sabia quem eu era
porque o Kristinn tinha-lhe dito
132
00:11:47,585 --> 00:11:52,627
e falámos umas três
horas sobre tudo e nada
133
00:11:52,707 --> 00:11:55,575
e política, computadores, tudo.
134
00:12:10,553 --> 00:12:14,373
E qual foi a tua primeira
impressão do Julian Assange?
135
00:12:14,453 --> 00:12:20,102
Um ativista anarquista que não
era mais que as bocas que mandava,
136
00:12:20,182 --> 00:12:25,761
como 80 ou 90% dos ativistas,
"Sim, temos que fazer uma coisa qualquer!"
137
00:12:25,841 --> 00:12:31,109
E depois há 10% que fazem mesmo
alguma coisa que pode ter impacto.
138
00:12:33,130 --> 00:12:36,448
Acabei por descobrir
que ele pertencia aos 10%.
139
00:12:36,862 --> 00:12:41,907
Éramos como o Batman e o Robin. Há quem
tenha dito que éramos como pai e filho.
140
00:12:43,180 --> 00:12:49,723
Ambos crescemos a experimentar
com computadores e a expor informação.
141
00:12:49,875 --> 00:12:52,536
As nossas juventudes
são muito parecidas.
142
00:13:11,435 --> 00:13:13,444
AMIGO DE SIGGI
143
00:13:13,525 --> 00:13:17,741
Bem, aqui na Islândia muitas pessoas vão
descontrair à piscina depois do trabalho,
144
00:13:17,821 --> 00:13:20,447
falam sobre futebol,
política ou qualquer coisa.
145
00:13:21,032 --> 00:13:25,326
Uma noite o Siggi estava lá
e começou a falar connosco.
146
00:13:25,522 --> 00:13:28,923
De início não acreditámos em
nada do que ele estava a dizer.
147
00:13:29,003 --> 00:13:33,428
Depois muitas das histórias começaram a
surgir em notícias internacionais e locais,
148
00:13:33,508 --> 00:13:36,485
portanto, OK,
ele estava envolvido com a WikiLeaks.
149
00:13:38,013 --> 00:13:41,726
Ele não é um rapaz típico de 17 anos.
É inteligente, muito educado,
150
00:13:41,806 --> 00:13:45,335
não bebe, não fuma, nunca se zanga,
trata bem as pessoas.
151
00:13:45,415 --> 00:13:48,094
Um adolescente normal andaria
por aí a beber, a divertir-se,
152
00:13:48,174 --> 00:13:52,002
mas ele tinha o olhar mergulhado no
seu computador e na política mundial.
153
00:14:03,287 --> 00:14:07,417
Muitas das informações que a WikiLeaks
obteve foram conseguidas de forma ilegal.
154
00:14:07,497 --> 00:14:12,058
Não vinham de denunciantes nem
de informadores. Vinham de hackers.
155
00:14:13,622 --> 00:14:16,377
-Olá.
-Olá. Como vai a vida?
156
00:14:16,457 --> 00:14:19,892
A vida está um desatino, mano.
Uma loucura.
157
00:14:21,351 --> 00:14:22,638
Estou super ocupado.
158
00:14:23,129 --> 00:14:27,487
Tínhamos uma equipa
de hackers de topo.
159
00:14:27,781 --> 00:14:33,260
E eles conseguiam fazê-lo. Entrámos
nos emails do Presidente Assad, da Síria,
160
00:14:33,340 --> 00:14:37,569
que provavam que ele estava a transferir
milhões de euros de fundos estatais
161
00:14:37,649 --> 00:14:40,293
para a sua conta
bancária pessoal na Suíça.
162
00:14:40,458 --> 00:14:43,834
Tínhamos emails de
instituições governamentais.
163
00:14:43,914 --> 00:14:46,933
Tínhamos emails e passwords.
164
00:14:47,115 --> 00:14:51,225
É tão surreal ter
manos de 20 anos
165
00:14:51,305 --> 00:14:55,688
e ter a capacidade de
ter pessoas infiltradas
166
00:14:56,195 --> 00:14:59,447
nos maiores governos do mundo.
167
00:14:59,769 --> 00:15:03,861
Até nos infiltrámos no sistema
de emails do Senado americano.
168
00:15:04,726 --> 00:15:06,953
Tínhamos emails da NASA.
169
00:15:08,671 --> 00:15:09,916
Bem vindos a bordo.
170
00:15:09,996 --> 00:15:15,735
Nunca pensei nas consequências
do que podia estar a fazer.
171
00:15:15,880 --> 00:15:19,105
Um dos tipos a quem eu estava ligado,
o LulzSec,
172
00:15:19,200 --> 00:15:21,034
está a cumprir uma pena de 25 anos.
173
00:15:21,981 --> 00:15:24,901
E depois começamos a pensar, "merda."
174
00:15:24,981 --> 00:15:27,830
Um desmantelamento importante
na guerra contra o crime informático.
175
00:15:27,910 --> 00:15:31,373
Autoridades americanas e europeias
detiveram alegados hackers,
176
00:15:31,453 --> 00:15:35,038
suspeitos numa série de
recentes ataques cibernéticos.
177
00:15:35,118 --> 00:15:37,862
Em que merda me fui meter?
178
00:15:38,123 --> 00:15:39,360
Mas...
179
00:15:39,960 --> 00:15:41,183
Não pensamos, sabes?
180
00:15:41,264 --> 00:15:45,687
Um dos acusados, Hector Monsegur,
conhecido por Sabu, deu-se por culpado.
181
00:15:45,767 --> 00:15:48,740
As autoridades judiciais dizem
que Sabu e os seus associados
182
00:15:48,820 --> 00:15:50,464
estão por trás de hacks famosos.
183
00:15:53,801 --> 00:16:00,218
Porque é que o Julian Assange confiou
assim em mim ainda é para mim um mistério.
184
00:16:00,298 --> 00:16:01,451
Eu não o teria feito.
185
00:16:02,593 --> 00:16:05,303
-Porquê?
-Porque eu era muito novo.
186
00:16:05,853 --> 00:16:10,928
Eu não teria confiado em
mim nem por um segundo.
187
00:16:11,242 --> 00:16:13,710
Eu era demasiado
novo para estas merdas.
188
00:16:29,474 --> 00:16:32,544
Só hoje, não vou sentir raiva.
189
00:16:34,344 --> 00:16:37,491
Só hoje, não me vou preocupar.
190
00:16:38,901 --> 00:16:41,791
Só hoje, vou ser humilde.
191
00:16:43,555 --> 00:16:47,087
Só hoje, vou ser honesto.
192
00:16:48,346 --> 00:16:51,799
Sou hoje, vou ser compassivo.
193
00:16:56,475 --> 00:17:01,045
PADRE DE SIGGI
194
00:17:02,024 --> 00:17:07,680
É inaceitável e irresponsável
por parte desta organização
195
00:17:08,134 --> 00:17:09,862
envolver um rapaz
tão jovem nisto.
196
00:17:09,942 --> 00:17:12,915
Siggi não podia ir à
escola ou trabalhar
197
00:17:12,995 --> 00:17:15,951
porque havia sempre algo
para fazer na WikiLeaks.
198
00:17:16,395 --> 00:17:20,012
Ele passava a noite acordado a
trabalhar em canais de conversação,
199
00:17:20,092 --> 00:17:23,940
a delegar funções e a verificar
materiais que lhe eram enviados.
200
00:17:24,020 --> 00:17:28,854
Com tanta gente no mundo
que simpatizava com a WikiLeaks,
201
00:17:29,294 --> 00:17:32,998
seria de pensar que
seria fácil encontrar alguém
202
00:17:33,078 --> 00:17:38,667
mais maduro e melhor
qualificado para aquele trabalho.
203
00:17:39,117 --> 00:17:41,286
Mas com o Siggi
204
00:17:41,680 --> 00:17:46,658
o Julian tinha um jovem
que fazia o que lhe diziam.
205
00:17:58,442 --> 00:18:01,060
A minha prisão é
206
00:18:01,140 --> 00:18:08,091
porque paguei a um individuo com
menos de 18 anos por favores sexuais.
207
00:18:08,278 --> 00:18:10,733
Sigurdur Ingi foi
condenado no ano passado
208
00:18:10,813 --> 00:18:13,194
por abusar sexualmente
de um rapaz de 17 anos.
209
00:18:13,274 --> 00:18:19,034
Na Islândia a idade legal é 15 anos.
Com a restrição
210
00:18:19,114 --> 00:18:23,345
de que se tiver 15 anos,
o parceiro sexual não pode ter mais de 18.
211
00:18:23,586 --> 00:18:28,756
Se a outra pessoa tiver mais de 18 anos,
está a cometer um crime.
212
00:18:34,876 --> 00:18:37,770
A diferença de idade
era um ano e meio.
213
00:18:39,095 --> 00:18:41,296
Como é que isso pode
ser abuso de menores?
214
00:18:41,532 --> 00:18:43,838
PROMETEU-LHE
215
00:18:43,919 --> 00:18:46,531
ENTRE OUTRAS COISAS
216
00:18:46,659 --> 00:18:49,471
GRANDES QUANTIAS DE DINHEIRO
217
00:18:50,150 --> 00:18:54,938
Eu não diria que lhe estava a
pagar pelo sexo. Eram só presentes.
218
00:18:56,472 --> 00:18:59,105
Como as pessoas dão aos
namorados ou namoradas.
219
00:18:59,760 --> 00:19:04,200
Este jovem,
com quem ele ainda mantém uma relação...
220
00:19:04,994 --> 00:19:07,658
por telefone,
agora que está na prisão...
221
00:19:07,940 --> 00:19:11,291
ele têm uma espécie
de relação romântica.
222
00:19:12,040 --> 00:19:14,845
Algo que o Siggi
nunca tinha tido antes.
223
00:19:14,925 --> 00:19:20,490
É-lhe difícil exprimir o que é.
Tem que ser explicado como amor.
224
00:19:20,920 --> 00:19:24,095
Ele não o compreende.
225
00:19:24,176 --> 00:19:28,743
É-lhe difícil explicar estes
sentimentos que nunca teve antes.
226
00:19:28,934 --> 00:19:32,216
Se ele não me responder
durante três dias
227
00:19:32,296 --> 00:19:38,143
ou se eu não lhe ligar durante três dias,
então começo a tirar conclusões...
228
00:19:38,223 --> 00:19:42,898
"Porque não comunica comigo?
Porque não me responde?"
229
00:19:42,978 --> 00:19:45,758
"O que se passa?
Porque deixou de falar comigo?"
230
00:19:45,840 --> 00:19:50,789
"Estará a imprensa a dizer algo sobre
mim que eu não sei?" Blá-blá, sabes?
231
00:19:50,957 --> 00:19:52,218
Mas...
232
00:19:52,478 --> 00:19:55,338
Mas sempre que isso aconteceu,
233
00:19:55,418 --> 00:20:00,511
normalmente há uma explicação
normal para ele não ter atendido.
234
00:20:01,425 --> 00:20:04,470
Estava a conduzir,
ou alguma coisa.
235
00:20:04,980 --> 00:20:09,220
A mim parece-me que há
alguns sentimentos entre vocês.
236
00:20:09,300 --> 00:20:12,414
Há quem caracterize estes
sentimentos como amor.
237
00:20:12,494 --> 00:20:14,427
Como é que os caracterizas?
238
00:20:14,851 --> 00:20:18,859
Não faço ideia de como
caracterizar estes sentimentos.
239
00:20:19,280 --> 00:20:23,511
Não consigo imaginar,
nem sequer adivinhar.
240
00:20:23,720 --> 00:20:25,077
Não faço ideia.
241
00:20:26,317 --> 00:20:30,698
Os pais deste rapaz
apresentaram uma queixa...
242
00:20:31,932 --> 00:20:34,724
com base num
conselho da polícia.
243
00:20:35,394 --> 00:20:38,827
Por outras palavras...
244
00:20:38,907 --> 00:20:44,248
a polícia pediu às pessoas
para apresentarem queixa.
245
00:20:44,328 --> 00:20:48,567
A polícia telefonou e
visitou estas pessoas
246
00:20:48,647 --> 00:20:52,174
e incentivou-as a apresentar
queixa contra o Siggi.
247
00:20:52,663 --> 00:20:55,217
Talvez fazendo com que
parecessem piores do que eram.
248
00:20:56,595 --> 00:21:02,744
SIGGI "O HACKER" ACUSADO DE MÚLTIPLOS
CRIMES SEXUAIS CONTRA MENORES
249
00:21:11,440 --> 00:21:16,254
Pai do Céu, agradecemos-Te o
efeito positivo que tens no Siggi.
250
00:21:16,334 --> 00:21:20,907
Rezamos para que o Espírito
Santo esteja com ele e o abençoe.
251
00:21:24,414 --> 00:21:26,343
Fazemos esta oração...
252
00:21:27,279 --> 00:21:28,888
em nome de Jesus Cristo.
253
00:21:29,920 --> 00:21:31,046
Ámen.
254
00:21:33,454 --> 00:21:34,557
Então...
255
00:21:39,007 --> 00:21:41,477
-Meia hora até à partida.
-Sim.
256
00:21:41,557 --> 00:21:43,005
Espero que corra bem.
257
00:21:43,106 --> 00:21:44,106
Sim.
258
00:21:48,231 --> 00:21:51,258
Vamos ver o que acontece.
Não nos deixam sair daqui.
259
00:22:07,641 --> 00:22:09,368
-Estás bem?
-Claro.
260
00:22:10,560 --> 00:22:11,964
Vai correr tudo bem.
261
00:22:12,264 --> 00:22:16,268
Podemos ver claramente
que há uma consequência,
262
00:22:16,510 --> 00:22:21,625
em resultado da denúncia de 2009
263
00:22:21,705 --> 00:22:23,104
dos dados da Milestone,
264
00:22:23,184 --> 00:22:27,644
o que inclui muitas pessoas
envolvidas na crise financeira islandesa,
265
00:22:27,724 --> 00:22:31,693
por exemplo,
o chefe da polícia económica de Reykjavik.
266
00:23:00,449 --> 00:23:05,467
Andaram atrás dele durante muito tempo.
Acho que começou em 2010.
267
00:23:07,445 --> 00:23:10,753
Não sei o que a polícia estava a fazer.
Telefonaram-me duas vezes
268
00:23:10,833 --> 00:23:14,113
e perguntaram se eu conhecia o Siggi
e eu disse que sim. E eles disseram,
269
00:23:14,193 --> 00:23:17,045
"Afaste-se dele, ele é perigoso.
É um psicopata."
270
00:23:18,046 --> 00:23:21,056
Mas não me fizeram perguntas,
271
00:23:21,527 --> 00:23:25,069
portanto disse-lhes para verem o
último número da revista Rolling Stone.
272
00:23:25,149 --> 00:23:26,722
Há uma entrevista
de cinco páginas.
273
00:23:26,802 --> 00:23:29,316
Se precisarem de saber alguma
coisa sobre o Siggi, leiam-na.
274
00:23:30,600 --> 00:23:34,786
Mas se perguntarem se ele estava
a ser assediado pela polícia, sabem...
275
00:23:35,485 --> 00:23:38,753
Como eu disse,
a Islândia é uma aldeia.
276
00:23:39,720 --> 00:23:41,814
Se pisarem alguém, vão senti-lo.
277
00:23:56,800 --> 00:23:59,280
Aqui...
Estes são os arquivos do caso.
278
00:23:59,435 --> 00:24:02,268
E isto é da acusação do Siggi.
279
00:24:10,755 --> 00:24:12,670
ADVOGADO DE SIGGI
280
00:24:12,903 --> 00:24:14,991
Acha, na sua opinião,
281
00:24:15,071 --> 00:24:20,913
que há alguém e tentar
suprimir os direitos do Siggi?
282
00:24:20,993 --> 00:24:26,513
Não posso afirmar isso,
mas é óbvio que o Siggi deixou lixadas
283
00:24:27,854 --> 00:24:31,369
muitas pessoas
que têm muito poder.
284
00:24:32,380 --> 00:24:35,229
Não posso dizer mais que isso.
285
00:25:05,395 --> 00:25:11,971
SIGGI O HACKER CONDENADO
A TRÊS ANOS DE PRISÃO
286
00:25:14,868 --> 00:25:18,326
ANTIGO VOLUNTÁRIO DA
WIKILEAKS "SIGGI O HACKER"
287
00:25:18,406 --> 00:25:21,990
CONDENADO A PENA DE PRISÃO
POR VIOLAR RAPAZES ADOLESCENTES
288
00:25:24,640 --> 00:25:27,760
CONFESSOU EM TRIBUNAL AS
ACUSAÇÕES DE ABUSO SEXUAL
289
00:25:27,840 --> 00:25:30,205
FEITAS CONTRA ELE POR
NOVE RAPAZES ADOLESCENTES...
290
00:25:30,285 --> 00:25:31,878
28 DE AGOSTO DE 2015
291
00:25:33,399 --> 00:25:36,193
NOVE RAPAZES ADOLESCENTES...
292
00:25:55,567 --> 00:25:59,281
Um homem condenado a três anos por
abuso sexual de nove rapazes no ano passado
293
00:25:59,361 --> 00:26:02,380
foi libertado da prisão
ao fim de nove meses.
294
00:26:02,503 --> 00:26:07,842
Será colocado em liberdade
condicional com pulseira eletrónica.
295
00:26:29,531 --> 00:26:34,754
Podem ver aqui uma notícia de
imprensa sobre a minha libertação.
296
00:26:34,974 --> 00:26:36,805
Podes ler alguns dos comentários?
297
00:26:40,250 --> 00:26:43,764
"Um monstro psicológico
sem consciência."
298
00:26:43,844 --> 00:26:48,690
"Acham que ele acabou?
Quem serão as suas próximas vítimas?"
299
00:26:50,579 --> 00:26:54,928
"Incrível este filho da
puta sair em liberdade."
300
00:26:55,008 --> 00:26:56,928
"És nojento. És um monstro."
301
00:26:57,008 --> 00:27:01,728
"Um homem como
tu devia apagar-se."
302
00:27:04,327 --> 00:27:07,313
E aqui, "Aos meus olhos ele
é um violador e um assassino."
303
00:27:07,393 --> 00:27:10,485
"ELE PERDEU TODA A ESPERANÇA"
304
00:27:11,901 --> 00:27:14,502
...SUICIDOU-SE...
305
00:27:15,742 --> 00:27:19,874
A história era basicamente que
o filho tinha cometido suicídio,
306
00:27:19,954 --> 00:27:23,458
mas o meu nome nunca
foi implicado na história.
307
00:27:25,360 --> 00:27:28,810
Mas as pessoas tiraram conclusões
baseadas nos factos da história.
308
00:27:42,191 --> 00:27:46,004
COPENHAGA
DINAMARCA
309
00:27:55,441 --> 00:28:00,735
Eu podia sentar-me num banco e
olhar todo o dia para as pessoas,
310
00:28:00,815 --> 00:28:05,101
a fazer as suas...
ocupadas com as suas vidas normais.
311
00:28:06,120 --> 00:28:10,749
É interessante quando as pessoas me
perguntam, "Como sentes a tua história?"
312
00:28:10,930 --> 00:28:16,138
Eu digo, "Para mim é normal."
Não conheço mais nada,
313
00:28:16,218 --> 00:28:22,583
mas a normalidade deve
ser algo que criamos.
314
00:28:53,504 --> 00:28:56,001
Mesmo antes de filmarmos
começas a comer doces.
315
00:28:56,094 --> 00:28:59,136
-Disseste-me para os ir buscar.
-Era para quando tivéssemos tempo.
316
00:28:59,280 --> 00:29:01,977
Disseste, "Queres?"
E eu fui buscá-los.
317
00:29:02,112 --> 00:29:04,627
Agora temos que esperar
até acabares o doce.
318
00:29:10,600 --> 00:29:11,699
Sim, já está.
319
00:29:11,779 --> 00:29:14,721
Povo da Islândia,
não estão sozinhos.
320
00:29:15,165 --> 00:29:19,043
O Julian voltou à Islândia e
combinámos encontrar-nos.
321
00:29:19,225 --> 00:29:24,543
O Julian pegou no computador
e fez um download dum servidor
322
00:29:24,623 --> 00:29:28,888
que era um vídeo mais tarde
conhecido como Homicídio Colateral.
323
00:29:30,572 --> 00:29:31,985
Mantém-te firme.
324
00:29:32,065 --> 00:29:33,905
E abre o pátio.
325
00:29:35,355 --> 00:29:37,651
Devem ser uns 20.
326
00:29:37,731 --> 00:29:40,665
-Há um, sim.
-Oh sim.
327
00:29:43,451 --> 00:29:45,679
Hey, elemento Bushmaster,
responde no um-seis.
328
00:29:45,789 --> 00:29:47,275
-É uma arma.
-Sim.
329
00:29:48,268 --> 00:29:50,696
Hotel Dois-Seis:
Crazy Horse Um-Oito.
330
00:29:50,776 --> 00:29:55,504
O vídeo é sobre um helicóptero
Apache a pairar sobre Bagdade.
331
00:29:55,584 --> 00:29:58,742
O helicóptero Apache repara
que eles têm algo nas mãos,
332
00:29:58,822 --> 00:30:01,497
que é uma câmara da Canon.
333
00:30:02,334 --> 00:30:03,428
Cabrão de merda.
334
00:30:03,508 --> 00:30:07,753
Hotel Dois-Seis, Crazy Horse Um-Oito.
Temos indivíduos com armas.
335
00:30:08,599 --> 00:30:12,402
Eram apenas fotógrafos
da agência Reuters.
336
00:30:13,357 --> 00:30:15,125
-Estão autorizados.
-Certo, a disparar.
337
00:30:16,590 --> 00:30:18,585
-Avisem quando os apanharem.
-Vamos disparar.
338
00:30:19,279 --> 00:30:20,422
Limpem-nos todos.
339
00:30:21,603 --> 00:30:22,902
Vá lá, disparem!
340
00:30:28,479 --> 00:30:29,559
Continuem a disparar.
341
00:30:32,115 --> 00:30:33,243
Continuem a disparar.
342
00:30:35,580 --> 00:30:38,642
Foi nojento ver uma coisa assim.
343
00:30:42,943 --> 00:30:45,580
-Acabaram de passar por cima dum corpo.
-A sério?
344
00:30:45,660 --> 00:30:46,660
Sim!
345
00:30:48,032 --> 00:30:50,473
A WikiLeaks tornou-se
famosa dum dia para o outro.
346
00:30:50,680 --> 00:30:53,435
Tornou-se o maior
tema de conversa
347
00:30:53,515 --> 00:30:56,780
do mundo numa questão de horas.
348
00:30:58,167 --> 00:31:01,000
MILITARES AMERICANOS CONFIRMAM
AUTENTICIDADE DO SEU VÍDEO ARREPIANTE
349
00:31:01,080 --> 00:31:03,136
QUE MOSTRA A MORTE DE JORNALISTAS
350
00:31:04,555 --> 00:31:07,317
VÍDEO DO IRAQUE DÁ
NOTORIEDADE A SÍTIO DE INTERNET
351
00:31:07,397 --> 00:31:10,350
A WikiLeaks obteve muita
informação através da mesma fonte,
352
00:31:10,430 --> 00:31:13,570
que alegadamente
era o Bradley Manning.
353
00:31:13,651 --> 00:31:15,662
WIKILEAKS PUBLICA 250 MIL TELEGRAMAS
DIPLOMÁTICOS; A CASA BRANCA CONDENA
354
00:31:15,760 --> 00:31:18,554
Mais consequências esta noite
dos milhares de páginas publicadas
355
00:31:18,634 --> 00:31:20,200
sobre segredos americanos
no site da WikiLeaks.
356
00:31:20,280 --> 00:31:21,519
TELEGRAMAS OFERECEM VISÃO
CRUA DA DIPLOMACIA AMERICANA
357
00:31:21,600 --> 00:31:22,979
TELEGRAMAS DA EMBAIXADA AMERICANA
CAUSAM CRISE DIPLOMÁTICA GLOBAL
358
00:31:23,060 --> 00:31:25,634
O Departamento de Estado
cortou uma rede informática militar
359
00:31:25,714 --> 00:31:28,665
da sua base de dados de
telegramas diplomáticos.
360
00:31:28,753 --> 00:31:32,573
Os telegramas diplomáticos foram uma
das partes das publicações da WikiLeaks
361
00:31:32,653 --> 00:31:36,883
que continham informação
sobre comunicações diplomáticas
362
00:31:36,995 --> 00:31:42,451
entre as embaixadas americanas
e os seus aliados e outros países.
363
00:31:42,531 --> 00:31:47,397
Esta publicação é um escândalo
e vai causar danos incalculáveis
364
00:31:47,477 --> 00:31:50,308
aos esforços diplomáticos
americanos por todo o mundo.
365
00:31:50,388 --> 00:31:52,794
Os Estados Unidos
condenam veementemente
366
00:31:52,874 --> 00:31:56,764
a publicação ilegal de
informação confidencial.
367
00:31:56,844 --> 00:32:00,468
Um dos meus trabalhos era viajar
pelo mundo com esta informação.
368
00:32:03,863 --> 00:32:07,683
Viajei para a Holanda, Hungria,
369
00:32:07,763 --> 00:32:10,916
França, Honduras, México.
370
00:32:16,833 --> 00:32:21,370
Se eu tivesse sido preso, provavelmente
ainda estaria metido numa cadeia americana,
371
00:32:21,455 --> 00:32:29,343
porque o estatuto penal americano
sobre informação confidencial
372
00:32:29,470 --> 00:32:32,804
é décadas na prisão.
373
00:32:33,403 --> 00:32:36,206
E posso prometer que
não estávamos autorizados
374
00:32:36,286 --> 00:32:39,395
a ter este tipo de
informação em nossa posse.
375
00:32:39,826 --> 00:32:44,103
Não éramos jornalistas, portanto não
nos podíamos esconder por trás dessa ideia.
376
00:32:44,183 --> 00:32:48,821
Éramos apenas um grupo de tipos
que viajavam com informação secreta.
377
00:32:53,080 --> 00:32:57,385
Ele viaja para a WikiLeaks,
mas não gosta de viajar sozinho.
378
00:32:57,492 --> 00:32:59,714
Começa a sentir-se ameaçado.
379
00:33:00,712 --> 00:33:05,517
Ele tem a noção de que pode estar a
ser seguido por agentes governamentais
380
00:33:05,597 --> 00:33:08,465
e tem com ele estes
telegramas diplomáticos.
381
00:33:09,608 --> 00:33:16,833
Pede-me para o acompanhar a Paris e
servir como seu conselheiro de segurança.
382
00:33:16,913 --> 00:33:21,289
Eu aceito, pensando que pode
ser divertido fazer algo de bom.
383
00:33:21,591 --> 00:33:25,522
Do outro lado da balança,
por assim dizer.
384
00:33:34,209 --> 00:33:38,590
Estive em operações contra a Al-Qaeda,
os Zetas mexicanos,
385
00:33:38,671 --> 00:33:45,010
Tríades em Hong Kong e Macau, piratas
em Singapura, Somália. Naveguei no Iémen.
386
00:33:45,506 --> 00:33:49,610
Só aqui sentado,
consigo descobrir 100 formas
387
00:33:49,760 --> 00:33:53,364
de o matar com 100 coisas diferentes
antes de você conseguir sair da sala.
388
00:33:53,444 --> 00:33:55,417
Nunca fui um mercenário.
389
00:33:55,497 --> 00:33:57,161
Achava que era errado.
390
00:33:57,241 --> 00:33:59,241
Mas quero proteger as pessoas.
391
00:33:59,767 --> 00:34:04,282
Acho que não faz mal ser
segurança ou guarda-costas.
392
00:34:09,776 --> 00:34:12,040
Pouco depois de fazer 18 anos
393
00:34:12,120 --> 00:34:15,931
ele chegou a casa com um
bilhete de avião do Julian.
394
00:34:16,122 --> 00:34:19,925
Estava a caminho da América
do Sul em nome da WikiLeaks.
395
00:34:20,267 --> 00:34:23,347
Viajava com guarda-costas
396
00:34:23,927 --> 00:34:28,383
para se encontrar
com alguns jornalistas.
397
00:34:28,990 --> 00:34:35,230
Foi aí que cheguei ao limite.
Disse-lhe que já chegava.
398
00:34:35,310 --> 00:34:38,538
"Não te quero a viajar sozinho
na América do Sul em nome deles."
399
00:34:38,961 --> 00:34:42,661
Mas ele disse que
tinha 18 anos e que ia.
400
00:34:44,022 --> 00:34:50,706
Pedi-lhe o número do Kristinn,
do Kristinn Hrafnsson.
401
00:34:52,960 --> 00:34:56,621
Queria falar com ele,
mas ele nunca me deu o número.
402
00:34:56,701 --> 00:34:59,979
Então tentei procurá-lo
na lista telefónica.
403
00:35:00,528 --> 00:35:04,911
Finalmente encontrei-o e liguei
repetidamente, mas ele nunca atendeu.
404
00:35:05,558 --> 00:35:10,545
Depois pedi o número do Julian.
O Siggi também não mo deu.
405
00:35:11,741 --> 00:35:17,394
E depois ele partiu,
apesar das nossas objeções.
406
00:35:21,461 --> 00:35:23,584
Viajavas com guarda-costas.
407
00:35:23,669 --> 00:35:26,319
É verdade que também
viajavas com um urso de peluche?
408
00:35:27,043 --> 00:35:28,043
Não.
409
00:35:30,202 --> 00:35:31,228
Sim.
410
00:35:31,975 --> 00:35:36,050
Sim,
viajava com ele porque desde miúdo
411
00:35:36,141 --> 00:35:39,225
que tenho o mesmo urso de peluche.
Chama-se Bumpe.
412
00:35:41,160 --> 00:35:46,078
Ele viajou para todos os países comigo.
Sinto-me seguro com o urso de peluche
413
00:35:46,158 --> 00:35:48,809
porque ele nunca me vai
dar uma facada nas costas.
414
00:35:49,915 --> 00:35:53,152
Então estavas a viajar com
guarda-costas e um urso de peluche,
415
00:35:53,232 --> 00:35:55,156
e a maior fuga de informação
da história do mundo.
416
00:35:55,933 --> 00:36:01,095
Sim, quando se diz assim,
parece um desastre.
417
00:36:01,792 --> 00:36:04,747
Mas sim. Sim, é verdade.
418
00:36:12,240 --> 00:36:14,566
Era muito engraçado.
As pessoas que víamos
419
00:36:14,646 --> 00:36:19,101
achavam que o Dan era o representante
da WikiLeaks a viajar com o filho.
420
00:36:20,418 --> 00:36:23,987
Deviam ter visto a cara do
editor-chefe quando descobriu
421
00:36:24,067 --> 00:36:26,040
que o Dan era o meu guarda-costas,
não o meu pai,
422
00:36:26,454 --> 00:36:28,903
e eu era o representante
da WikiLeaks.
423
00:36:29,259 --> 00:36:34,656
Em Paris,
deixei-o ser o patrão da WikiLeaks.
424
00:36:34,820 --> 00:36:39,883
Para mim era,
portanto deixei-o tomar as decisões.
425
00:36:40,132 --> 00:36:42,672
Mas vi rapidamente que
ele era um adolescente.
426
00:36:42,882 --> 00:36:45,050
Se tivéssemos
uma reunião às dez,
427
00:36:45,451 --> 00:36:49,108
tinha que o tirar
da cama às nove,
428
00:36:49,188 --> 00:36:52,695
porque ele tinha passado
a noite na Internet.
429
00:36:53,240 --> 00:36:56,000
Ao terceiro dia já
estava farto daquilo.
430
00:36:56,088 --> 00:36:59,614
Comecei a dar-lhe ordens
como se fosse meu filho.
431
00:37:00,340 --> 00:37:02,841
Comecei a dizer-lhe
como comportar-se.
432
00:37:03,329 --> 00:37:06,180
Ele adorava o McDonald's
e não temos isso na Islândia.
433
00:37:06,353 --> 00:37:12,000
Aqui estávamos em Paris, a comer McDonald's
porque o patrão quer.
434
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
Era de partir o coração.
435
00:37:14,081 --> 00:37:17,877
Aos poucos começámos
a criar uma ligação.
436
00:37:18,265 --> 00:37:22,746
Alugávamos bicicletas e víamos os
monumentos juntos entre as reuniões.
437
00:37:24,230 --> 00:37:29,976
Como resultado destas viagens juntos,
formámos uma amizade próxima.
438
00:37:35,230 --> 00:37:39,315
O Dan ajudou-me muito a
ultrapassar muitos problemas.
439
00:37:39,446 --> 00:37:44,695
Se não fosse ele a fazer-me
perceber o mal que eu fiz,
440
00:37:44,775 --> 00:37:50,836
provavelmente nunca me teria
dado por culpado nos meus casos.
441
00:37:50,916 --> 00:37:54,121
Provavelmente ainda
diria que foi um erro,
442
00:37:54,201 --> 00:37:57,684
que a polícia me lixou
ou que estou inocente.
443
00:38:00,886 --> 00:38:03,438
Estávamos a caminhar
pelas ruas de Nova Iorque
444
00:38:03,518 --> 00:38:07,109
e eu tive a boa ideia de
entrar numa loja de espiões.
445
00:38:07,560 --> 00:38:11,256
E na loja de espiões encontrámos
uma caneta de spray de pimenta.
446
00:38:12,431 --> 00:38:17,699
Voltámos ao hotel e tivemos a ideia
de experimentar o spray de pimenta,
447
00:38:17,779 --> 00:38:22,419
só para ter a certeza que se
fossemos atacados funcionaria. E...
448
00:38:25,382 --> 00:38:30,233
Mais tarde fomos a uma reunião
com o editor chefe da revista Forbes.
449
00:38:32,313 --> 00:38:35,163
E os meus olhos estavam
completamente vermelhos.
450
00:38:35,243 --> 00:38:39,005
E perguntaram-me se eu
tinha estado a fumar erva.
451
00:38:39,085 --> 00:38:43,025
"Não, não, não, só estivemos a
brincar com spray de pimenta."
452
00:38:43,105 --> 00:38:45,414
E eles, "Pois, claro."
453
00:38:45,755 --> 00:38:49,347
QUEREM SABER UM SEGREDO?
454
00:38:49,840 --> 00:38:52,921
No primeiro dia depois da publicação
do vídeo Homicídio Colateral,
455
00:38:53,001 --> 00:38:55,989
o Julian ficou paranoico.
Compreensivelmente.
456
00:38:56,069 --> 00:38:59,945
Como devem os governos lidar com o
fundador da WikiLeaks, Julian Assange?
457
00:39:00,025 --> 00:39:02,974
Tem havido muitas intervenções
de outros comentadores americanos
458
00:39:03,054 --> 00:39:04,913
que dizem que ele devia
ser tratado como traidor.
459
00:39:04,993 --> 00:39:07,514
Tem havido ameaças
contra a sua vida.
460
00:39:07,594 --> 00:39:12,233
Tem havido incitamentos ao assassinato
por pessoas em lugares importantes.
461
00:39:12,313 --> 00:39:13,646
o que é escandaloso.
462
00:39:13,726 --> 00:39:18,469
Acho que o Assange devia ser assassinado.
O Obama devia encomendá-lo
463
00:39:18,549 --> 00:39:22,241
e talvez usar um drone, ou alguma coisa.
Não vem nada de bom disto.
464
00:39:22,321 --> 00:39:24,868
Para alguns, um herói.
Para outros, um vilão.
465
00:39:24,948 --> 00:39:28,136
A rede da justiça está agora fechada
sobre o fundador da WikiLeaks.
466
00:39:28,216 --> 00:39:30,120
Também é procurado
pela Interpol,
467
00:39:30,200 --> 00:39:32,932
que alertou a polícia para ele estar
na sua listas de mais procurados.
468
00:39:33,012 --> 00:39:38,498
Julian Assange foi preso em Londres,
acusado de violação e agressão.
469
00:39:38,578 --> 00:39:40,658
Assange nega qualquer infração,
470
00:39:40,738 --> 00:39:43,597
dizendo que as alegações são
parte duma campanha de difamação.
471
00:39:43,677 --> 00:39:48,018
Os advogados do Sr Assange temem que um
julgamento isento seja impossível nos EUA,
472
00:39:48,098 --> 00:39:49,690
já que a publicação dos
telegramas da embaixada
473
00:39:49,770 --> 00:39:52,113
causaram enorme
consternação em Washington.
474
00:39:52,193 --> 00:39:55,046
Enfrentando alegações sexuais
contra duas mulheres na Suécia,
475
00:39:55,126 --> 00:39:59,703
o fundador da WikiLeaks saiu finalmente sob
fiança. Próxima paragem, Ellingham Hall.
476
00:40:15,677 --> 00:40:18,680
O Julian pensou que toda a
gente estava a trabalhar contra ele
477
00:40:18,760 --> 00:40:20,408
em resultado da sua paranoia.
478
00:40:21,193 --> 00:40:25,252
As únicas pessoas em quem cofiava eram as
que conhecia desde antes de ter começado.
479
00:40:28,314 --> 00:40:31,280
Portanto começou operações
de vigilância contra as pessoas
480
00:40:31,360 --> 00:40:32,924
que trabalhavam para a WikiLeaks.
481
00:40:33,004 --> 00:40:36,151
Voluntários, etc., até jornalistas.
482
00:40:36,231 --> 00:40:39,421
Tudo era revistado sem
conhecimento da pessoa visada.
483
00:40:39,607 --> 00:40:42,760
Portanto, se fosse um voluntário
que chegava a Ellingham,
484
00:40:42,840 --> 00:40:44,203
a bagagem era revistada.
485
00:40:45,013 --> 00:40:47,057
Mas não saberia.
486
00:40:47,877 --> 00:40:50,476
Fiz isso com muito cuidado.
487
00:40:55,857 --> 00:40:59,020
-E fizeste-o a pedido do Julian?
-Sim.
488
00:40:59,100 --> 00:41:04,222
Todas as buscas eram
feitas a pedido do Julian.
489
00:41:04,302 --> 00:41:09,068
O Julian ficava com uma cópia de tudo
nos discos rígidos ou nos computadores.
490
00:41:10,132 --> 00:41:11,386
ANTIGA COLABORADORA DA WIKILEAKS
491
00:41:11,466 --> 00:41:13,751
Acho que a razão porque
492
00:41:13,831 --> 00:41:18,837
Assange confiou um adolescente
493
00:41:19,697 --> 00:41:21,377
com muitas atividades
494
00:41:21,457 --> 00:41:23,573
foi porque não consegui
convencer mais ninguém a fazê-las.
495
00:41:25,372 --> 00:41:29,734
O Assange era muito exigente com
496
00:41:29,814 --> 00:41:34,158
nunca deixarmos cópias
nos nossos computadores
497
00:41:34,238 --> 00:41:37,565
de quaisquer conversações,
por questões de segurança.
498
00:41:37,645 --> 00:41:41,979
Era parte do protocolo de segurança.
Lembro-me disso de forma muito vívida
499
00:41:42,059 --> 00:41:46,386
porque nos primeiros tempos
tinha-me esquecido de...
500
00:41:46,466 --> 00:41:50,338
Ninguém me tinha ensinado a
apagar imediatamente as listagens
501
00:41:51,051 --> 00:41:56,863
e o Assange passou 15
minutos a gritar comigo
502
00:41:57,111 --> 00:42:00,218
por ter guardado
acidentalmente as listagens.
503
00:42:00,433 --> 00:42:06,126
Quando era óbvio que o Siggi guardava
todas as listagens das nossas conversas.
504
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
Isso é...
505
00:42:08,440 --> 00:42:09,640
bizarro.
506
00:42:16,473 --> 00:42:18,080
Eu tinha medo que,
507
00:42:18,443 --> 00:42:22,504
com tudo o que estava a acontecer
e a minha participação como hacker,
508
00:42:22,709 --> 00:42:27,971
que eu pudesse acabar por passar
tempo numa prisão americana.
509
00:42:44,814 --> 00:42:48,235
VENHO POR ESTE MEIO SOLICITAR
510
00:42:48,315 --> 00:42:50,165
UMA REUNIÃO
511
00:42:50,245 --> 00:42:52,190
NA EMBAIXADA DOS EUA
512
00:42:52,270 --> 00:42:56,645
Em Agosto de 2011, enviei um email à
embaixada americana na Islândia a dizer
513
00:42:56,889 --> 00:43:02,584
que tinha informação relativa a uma
investigação criminal em curso nos EUA.
514
00:43:07,086 --> 00:43:09,627
Disse ao homem na outra linha,
515
00:43:09,707 --> 00:43:13,548
"Esta informação é relativa
à investigação da WikiLeaks."
516
00:43:14,778 --> 00:43:16,884
O homem parecia uma
máquina automática.
517
00:43:16,964 --> 00:43:19,244
"Não estamos a
investigar esse assunto."
518
00:43:19,440 --> 00:43:22,517
E eu disse-lhe,
"Sabemos os dois que isso não é verdade."
519
00:43:22,934 --> 00:43:25,861
"Se quiser marcar um encontro,
tenho dados que vos podem interessar."
520
00:43:25,941 --> 00:43:28,340
"Se não, vamos acabar com isto."
521
00:43:28,420 --> 00:43:30,632
Ele pediu-me para ir à embaixada.
522
00:43:30,712 --> 00:43:33,641
Pensei que ia à embaixada
para ser interrogado.
523
00:43:33,900 --> 00:43:36,052
E ele dis, "Bem,
vamos dar um passeio."
524
00:43:36,132 --> 00:43:42,097
Acabámos num hotel em Reykjavik onde
fui recebido por dois agentes federais.
525
00:43:42,177 --> 00:43:46,080
E quando me sentei,
percebi, "Merda.
526
00:43:46,920 --> 00:43:48,629
No que é que me fui meter?!"
527
00:43:48,709 --> 00:43:50,995
A 24 de Agosto...
528
00:43:51,725 --> 00:43:55,971
um avião com 7
a 9 agentes do FBI
529
00:43:56,051 --> 00:43:57,860
aterrou em Reykjavik.
530
00:43:58,227 --> 00:44:03,509
O FBI queria interrogar
Sigurdur Thordarson...
531
00:44:03,589 --> 00:44:06,704
e usá-lo como uma armadilha
532
00:44:06,784 --> 00:44:09,553
fazendo com que
contactasse Julian Assange,
533
00:44:09,633 --> 00:44:15,010
de modo a criar provas para usar
num caso criminal contra a WikiLeaks.
534
00:44:15,090 --> 00:44:19,654
O chefe do departamento do Ministério
do Interior contactou a polícia local
535
00:44:19,734 --> 00:44:24,827
e deu ordem para que não
participasse nas ações do FBI.
536
00:44:24,938 --> 00:44:27,616
Mas o FBI continuou
a falar com...
537
00:44:27,708 --> 00:44:29,739
Cinco dias mais tarde
vieram ter comigo e disseram
538
00:44:29,819 --> 00:44:34,209
que o Ministério do Interior já
não os queria a operar na Islândia.
539
00:44:35,600 --> 00:44:40,945
Originalmente perguntaram-me, "Bem,
podes escolher para onde queres ir."
540
00:44:41,151 --> 00:44:44,828
E eu disse, "Nunca estive na Rússia.
Vamos para Moscovo."
541
00:44:44,976 --> 00:44:48,041
Não acharam piada.
Estavam muito sérios.
542
00:44:48,121 --> 00:44:51,418
Então sugeriram que
fossemos para a Dinamarca,
543
00:44:51,574 --> 00:44:55,840
e na tarde seguinte
544
00:44:55,920 --> 00:45:00,368
apanhámos um avião da Iceland
Express para o aeroporto de Copenhaga.
545
00:45:00,448 --> 00:45:02,477
RECIBO DE PROPRIEDADE
RECEBIDA/DEVOLVIDA/LIBERTADA/APREENDIDA
546
00:45:02,557 --> 00:45:07,683
Continuaram a interrogar-me
e a copiar os meus dados.
547
00:45:09,200 --> 00:45:11,200
O fundador da WikiLeaks,
Julian Assange,
548
00:45:11,280 --> 00:45:13,165
pode ter ludibriado a
polícia temporariamente
549
00:45:13,245 --> 00:45:15,783
se se mantiver fechado na
embaixada do Equador em Londres.
550
00:45:15,914 --> 00:45:19,347
Mas se sair, pode ser detido,
segundo as autoridades britânicas.
551
00:45:19,522 --> 00:45:22,100
Até hoje continuo
a respeitar o Julian.
552
00:45:23,287 --> 00:45:26,814
Já não o considero um amigo,
porque nos zangámos,
553
00:45:26,919 --> 00:45:29,440
mas compreendo a posição dele.
554
00:45:29,520 --> 00:45:32,035
Compreendo aquilo por que ele passou.
Tudo.
555
00:45:32,414 --> 00:45:35,622
É por isso que não
estou aqui a dizer
556
00:45:35,702 --> 00:45:39,480
que ele é um completo idiota,
ou um maníaco, ou algo assim.
557
00:45:39,560 --> 00:45:43,668
Porque compreendo o passado dele.
Compreendo-o completamente.
558
00:45:43,880 --> 00:45:47,319
O Julian Assange é uma grande pessoa,
não há dúvidas acerca disso.
559
00:45:47,410 --> 00:45:50,701
Só se meteu em merdas muito más,
sabes?
560
00:45:53,915 --> 00:45:57,675
ISLÂNDIA
561
00:46:04,961 --> 00:46:06,481
VINHA DE REYKJAVIK
562
00:46:06,604 --> 00:46:13,630
"SIGGI HACKER" ACUSADO DE
MÚLTIPLOS CRIMES DE FRAUDE E ROUBO
563
00:46:29,093 --> 00:46:30,508
Ele desligou?
564
00:46:31,626 --> 00:46:33,160
Estás a ligar ao Siggi?
565
00:46:33,240 --> 00:46:35,943
Não, ao Dan.
Para ver se sabe onde ele está.
566
00:46:37,081 --> 00:46:39,037
-Sim. Olá.
-Olá.
567
00:46:39,178 --> 00:46:40,858
AMIGO E PADRE DE SIGGI
568
00:46:41,554 --> 00:46:43,394
-Consegues ouvir-me?
-Conseguiste falar com ele?
569
00:46:43,493 --> 00:46:47,171
Não, ele disse-nos que
estava a sair há uma hora,
570
00:46:47,251 --> 00:46:51,270
mas estamos à espera desde quinta-feira.
Não sei no que devo acreditar.
571
00:46:51,758 --> 00:46:55,633
Sim, o Siggi é assim.
Não é de confiança.
572
00:46:56,551 --> 00:47:00,492
Eu gostava que este filme acabasse
com o Siggi a ter um emprego
573
00:47:00,572 --> 00:47:04,516
e uma vida normal, mas...
574
00:47:06,169 --> 00:47:12,245
Mas foi no mês em
que saí da Islândia.
575
00:47:14,504 --> 00:47:16,020
Foi aí que deu
tudo para o torto.
576
00:47:22,035 --> 00:47:25,796
SONDERJYLLAND
DINAMARCA
577
00:47:26,993 --> 00:47:32,577
A minha relação com o Siggi é um
bocadinho reservada, neste momento.
578
00:47:32,657 --> 00:47:34,460
É-me difícil acreditar nele.
579
00:47:34,540 --> 00:47:39,094
Sigurdur Ingi, 21,
falsificou procurações, assinaturas
580
00:47:39,174 --> 00:47:43,164
e extratos bancários para roubar
dinheiro e bens a indivíduos e empresas.
581
00:47:43,244 --> 00:47:47,200
Para além disso, Siggi roubou 2,5
milhões de coroas islandesas a três homens,
582
00:47:47,280 --> 00:47:52,197
alegando que abriria contas bancárias
em seu nome no HSBC no Luxemburgo.
583
00:47:52,277 --> 00:47:56,571
Ele não é um idiota.
Ele compreende as consequências
584
00:47:56,651 --> 00:48:01,414
e sabe o que está certo e errado.
Mas não se consegue controlar.
585
00:48:01,494 --> 00:48:03,295
Então já fez isto muitas vezes?
586
00:48:03,375 --> 00:48:08,031
Há muitas empresas que se
pensa terem sido enganadas por ele.
587
00:48:08,111 --> 00:48:12,198
10 milhões de coroas islandesas em
carros de aluguer, 4 portáteis e 9 iPhones,
588
00:48:12,280 --> 00:48:17,751
estão entre os bens que Thordarson é
acusado de ter roubado a lojas e empresas.
589
00:48:17,882 --> 00:48:21,577
Não vou trivializar
ou desculpar isto,
590
00:48:21,657 --> 00:48:25,759
mas as pessoas perguntam,
"Porque está ele a fazer isto?"
591
00:48:25,839 --> 00:48:29,019
E eu respondo,
"O que mais pode ele fazer?"
592
00:48:34,739 --> 00:48:37,394
O que pode um criminoso fazer na Islândia?
Não pode arranjar emprego.
593
00:48:37,474 --> 00:48:39,631
Toda a gente exige
um cadastro limpo.
594
00:48:40,562 --> 00:48:43,136
Chamam-lhe pedófilo.
Quem contrata um pedófilo?
595
00:48:43,216 --> 00:48:47,458
Ele não é pedófilo, mas isso não importa.
Já está marcado.
596
00:48:47,538 --> 00:48:49,494
Toda agente o recusa.
597
00:48:54,075 --> 00:48:57,326
É por isso que os criminosos se tornam
profissionais. Porque os julgamos...
598
00:48:57,406 --> 00:49:01,168
e não sabemos ser
cristãos num país cristão.
599
00:49:01,447 --> 00:49:04,412
Nunca damos uma segunda
oportunidade às pessoas.
600
00:49:12,203 --> 00:49:14,475
-Então, como tens passado?
-Muito bem.
601
00:49:14,555 --> 00:49:19,140
Queríamos continuar de
onde parámos da última vez.
602
00:49:19,454 --> 00:49:21,353
Muito bem,
estamos quase prontos.
603
00:49:22,862 --> 00:49:27,610
Viste o novo documentário da Netflix,
The Puppet Master?
604
00:49:28,329 --> 00:49:30,263
É muito interessante.
605
00:49:32,166 --> 00:49:36,888
Também devias ver outro,
que é sobre um tipo de vigarista.
606
00:49:36,968 --> 00:49:38,419
Qual é a história?
607
00:49:38,499 --> 00:49:43,002
A história é que este tipo
se liga a mulheres no Tinder.
608
00:49:43,082 --> 00:49:44,082
Muito bem.
609
00:49:44,834 --> 00:49:48,535
E tem fotografias
em carros caros...
610
00:49:48,615 --> 00:49:49,879
Eu também tenho!
611
00:49:50,549 --> 00:49:53,102
-Relógios caros.
-Sim!
612
00:49:53,483 --> 00:49:54,905
Quanto é que ele roubou?
613
00:49:55,926 --> 00:49:58,280
10 milhões de dólares.
-O quê?
614
00:49:58,760 --> 00:50:00,520
Quantas pessoas vigarizou?
615
00:50:00,689 --> 00:50:04,757
Quero dizer, não sacas 10
milhões de dólares a duas senhoras.
616
00:50:05,176 --> 00:50:10,857
Porque estás interessado nestes
documentários sobre vigaristas?
617
00:50:10,937 --> 00:50:13,083
Não vou responder a
isso com a câmara ligada.
618
00:50:14,569 --> 00:50:17,301
Acho que é interessante ver
619
00:50:18,004 --> 00:50:23,418
o comportamento humano
em certas circunstâncias.
620
00:50:23,498 --> 00:50:28,476
O que se passa na tua cabeça se te
deixas enganar por uma história assim?
621
00:50:29,825 --> 00:50:31,501
Mas tu fizeste
uma coisa parecida.
622
00:50:33,702 --> 00:50:35,308
Há dez anos que não faço!
623
00:50:38,721 --> 00:50:42,542
Tens planos de
alguma vez ser normal...
624
00:50:42,777 --> 00:50:45,419
Sim,
vamos perceber o que é ser normal.
625
00:51:02,985 --> 00:51:07,635
NOVO ADVOGADO DE SIGGI
Estes são os documentos
626
00:51:07,715 --> 00:51:11,360
do caso criminal
pendente contra o Siggi.
627
00:51:11,966 --> 00:51:14,415
São muitos documentos.
628
00:51:14,495 --> 00:51:15,495
Portanto...
629
00:51:15,856 --> 00:51:19,453
Vão demorar algum
tempo a analisar
630
00:51:19,710 --> 00:51:23,022
e a descobrir o que
relevante ou não.
631
00:51:44,688 --> 00:51:46,734
VOZ DE SOREN, O PRODUTOR
632
00:51:46,814 --> 00:51:49,716
-Estamos a filmar com o Siggi.
-Sim.
633
00:51:52,274 --> 00:51:54,857
E não é fácil
perceber os factos.
634
00:51:54,983 --> 00:51:55,991
Não.
635
00:51:56,303 --> 00:52:00,432
Conseguimos obter os documentos
636
00:52:00,512 --> 00:52:04,824
de todos os processos
legais do Siggi.
637
00:52:14,141 --> 00:52:16,755
-Viste isto?
-O que é isso?
638
00:52:17,347 --> 00:52:20,616
-São todos os rapazes.
-Uma lista?
639
00:52:23,690 --> 00:52:27,117
Ouve isto.
"De início não aceitei o encontro."
640
00:52:28,057 --> 00:52:29,309
VOZ DE THOMAS
O FOTÓGRAFO
641
00:52:29,389 --> 00:52:32,225
"Era jovem e estava assustado,
mas depois ele começou a ameaçar-me
642
00:52:32,305 --> 00:52:35,377
e estava a tentar-me
e a enganar-me."
643
00:52:35,596 --> 00:52:39,619
"Fala de grandes quantias de dinheiro,
carros..."
644
00:52:39,699 --> 00:52:42,724
"Tinha uma arma,
uma arma elétrica, algemas
645
00:52:42,804 --> 00:52:47,477
"e uma pistola e um colete à prova de
bala no carro." Spray de pimenta, Viagra.
646
00:52:47,557 --> 00:52:49,402
Atordoa-o e
647
00:52:50,495 --> 00:52:52,495
atira-lhe spray e coisas dessas.
648
00:52:53,109 --> 00:52:56,573
Acho que li algures
649
00:52:57,146 --> 00:53:00,334
que o violou analmente
650
00:53:01,685 --> 00:53:06,194
enquanto lhe apontava
a arma elétrica.
651
00:53:10,001 --> 00:53:11,870
Isso parece horrível.
652
00:53:55,930 --> 00:53:58,160
-Está aqui?
-Sim.
653
00:54:18,836 --> 00:54:20,458
Está debaixo da neve.
654
00:54:21,510 --> 00:54:23,043
Debaixo da neve?
655
00:54:36,603 --> 00:54:39,566
A possibilidade de conseguir
resolver isto não existe.
656
00:54:39,646 --> 00:54:44,462
A imprensa culpa-me pela morte dele.
Os pais dele culpam-me...
657
00:54:45,362 --> 00:54:50,128
e penso todos os dias se...
658
00:54:50,642 --> 00:54:54,896
se as minhas ações tiveram
alguma coisa a ver com o suicídio dele.
659
00:54:55,771 --> 00:54:58,907
E de que ações estás a falar,
Siggi?
660
00:54:58,987 --> 00:55:04,696
Imagino se a nossa relação e...
661
00:55:05,685 --> 00:55:09,840
o nosso caso pode
ter causado algo nele
662
00:55:09,920 --> 00:55:15,120
que acabou por resultar
nele saltar do prédio.
663
00:55:15,209 --> 00:55:20,294
Eu comunicava regularmente
com ele quando estava preso.
664
00:55:22,133 --> 00:55:25,985
Nunca houve nada que
me fizesse pensar que
665
00:55:26,215 --> 00:55:28,345
ele ia fazer uma coisa assim.
666
00:55:29,318 --> 00:55:31,517
Então porque te culpas?
667
00:55:34,190 --> 00:55:36,349
Honestamente, não sei.
668
00:55:37,309 --> 00:55:40,834
É só uma culpa, um sentimento que tenho.
Será que...?
669
00:55:41,430 --> 00:55:46,708
Há este grande "será que..."
Será que algo que fiz resultou nisto?
670
00:56:09,155 --> 00:56:14,153
SIGURDUR
PSIQUIATRA FORENSE
671
00:56:21,462 --> 00:56:25,416
Não consigo explicar isto.
672
00:56:26,421 --> 00:56:32,662
Na verdade estas acusações
não parecem ter fundamento, mas...
673
00:56:34,075 --> 00:56:35,285
Mas...
674
00:56:37,827 --> 00:56:39,943
Na verdade,
uma das questões aqui é...
675
00:56:40,023 --> 00:56:44,332
Estará o Siggi por vezes a aceitar
a culpa por algo que não fez?
676
00:56:44,690 --> 00:56:46,087
Percebe?
677
00:56:47,320 --> 00:56:48,625
Só pelo gozo de o fazer?
678
00:56:48,705 --> 00:56:54,514
Duvido que o faça neste
caso do rapaz que se suicidou,
679
00:56:54,594 --> 00:57:01,774
mas fiquei mais preocupado com outros,
sabe, casos financeiros,
680
00:57:01,854 --> 00:57:07,593
que que ele pode ter pensado,
"OK, já tenho cadastro criminal."
681
00:57:08,261 --> 00:57:10,717
Não se pode explicar
porque faz isso,
682
00:57:10,797 --> 00:57:14,233
mas conhecemos pessoas
com estas características
683
00:57:14,873 --> 00:57:20,390
não se preocupam por ser culpadas,
porque não sentem a culpa.
684
00:57:20,470 --> 00:57:23,147
Esse é o problema central.
685
00:57:24,955 --> 00:57:28,242
LEIFUR
DETETIVE POLICIAL
686
00:57:30,844 --> 00:57:33,278
Diga-nos o que o levou
a suspeitar do Siggi.
687
00:57:33,691 --> 00:57:40,385
O que fizemos foi seguir os
registos da companhia dos telefones...
688
00:57:41,688 --> 00:57:48,295
onde conseguimos todas as
comunicações dele do ano anterior.
689
00:57:48,375 --> 00:57:53,161
"Quanto faria ele por dinheiro?"
Essa era a pergunta popular.
690
00:57:53,241 --> 00:57:57,365
E eles diriam,
"Bem, não sei. Talvez muito."
691
00:57:58,510 --> 00:58:02,887
E evoluía para aquela pergunta...
692
00:58:03,214 --> 00:58:05,865
"Terias sexo com uma cabra?"
693
00:58:06,251 --> 00:58:10,719
"Ou terias sexo
oral com um anão?"
694
00:58:11,741 --> 00:58:15,849
E eles diriam, "Não,
claro que não, isso é absurdo."
695
00:58:15,929 --> 00:58:18,798
E ele mostrava-lhes o dinheiro,
um screenshot
696
00:58:18,878 --> 00:58:22,689
da sua conta bancária
falsa algures na Suíça.
697
00:58:23,939 --> 00:58:26,756
E eles diriam,
"Oh, ele tem muito dinheiro."
698
00:58:26,836 --> 00:58:31,124
Talvez lhes tenha dito que lhes dava um
Range Rover, ou algo de que gostassem,
699
00:58:31,547 --> 00:58:35,819
mas no final não havia
anão nem havia cabra.
700
00:58:35,899 --> 00:58:37,263
Era só ele,
701
00:58:38,010 --> 00:58:40,251
e ele substituía a cabra,
702
00:58:40,638 --> 00:58:44,215
ou o anão e dizia-lhes, "Oh, não consegui
arranjar isso, portanto sou só eu."
703
00:58:44,295 --> 00:58:48,212
"Mas aqui estão os 10 milhões."
E eles aceitavam.
704
00:58:48,446 --> 00:58:52,445
Alguns deles... dúzias de vezes.
705
00:58:52,677 --> 00:58:56,588
E ficavam sempre a pensar,
"Vou receber o dinheiro hoje
706
00:58:57,226 --> 00:58:59,053
ou logo à noite
recebo o dinheiro."
707
00:58:59,685 --> 00:59:03,578
Mas, tanto quanto sei,
nunca receberam nada.
708
00:59:04,527 --> 00:59:06,865
Ele só abusou sexualmente deles.
709
00:59:08,147 --> 00:59:13,668
Havia vídeos em que ele usava spray
de pimenta em alguns dos rapazes.
710
00:59:13,748 --> 00:59:16,322
Algemava-os a alguma coisa
711
00:59:16,460 --> 00:59:20,385
e deitava-lhes spray
de pimenta na cara.
712
00:59:20,615 --> 00:59:24,189
E gravava isso.
713
00:59:24,269 --> 00:59:28,175
E ouvia-se ele a rir
em segundo plano,
714
00:59:28,631 --> 00:59:30,066
como se estivesse a gostar
715
00:59:30,642 --> 00:59:35,542
quando eles estavam em
agonia do spray de pimenta.
716
00:59:56,186 --> 01:00:00,160
Nunca fui investigado,
nem condenado, nem participei
717
01:00:00,240 --> 01:00:04,065
em quaisquer atos de
violência sexual ou violação,
718
01:00:04,145 --> 01:00:07,525
ou pedofilia,
ou qualquer coisa dessas.
719
01:00:07,689 --> 01:00:12,318
Mas porque filmavas a
cena do spray de pimenta?
720
01:00:13,583 --> 01:00:17,847
Está bem, vou mostrar-te uma coisa,
só para provar o meu ponto.
721
01:00:18,148 --> 01:00:21,362
Muito bem, vê aqui.
Esta é a minha caixa de arquivo.
722
01:00:21,966 --> 01:00:26,579
Aqui podes ver spay de pimenta,
spay de pimenta, spay de pimenta...
723
01:00:26,659 --> 01:00:31,057
Que são os vídeos de vários
indivíduos a levar com spray de pimenta.
724
01:00:31,137 --> 01:00:35,010
Vamos abrir um?
Vamos ver se estou a violar alguém.
725
01:00:36,532 --> 01:00:40,156
Isto foi feito há 11 anos.
726
01:00:46,073 --> 01:00:47,772
Não tirem fotos.
727
01:00:50,078 --> 01:00:54,516
-Quem é o maior idiota?
-Quanto tempo vai durar?
728
01:00:58,211 --> 01:01:00,285
Vamos abrir outro?
729
01:01:03,575 --> 01:01:05,380
Vamos abrir outro?
730
01:01:26,493 --> 01:01:28,783
-Ele está algemado?
-Sim.
731
01:01:29,025 --> 01:01:31,650
-Porquê?
-Não me perguntem a mim.
732
01:01:32,407 --> 01:01:34,087
Não eram minhas.
733
01:01:52,904 --> 01:01:55,952
Como podem ver não estávamos
num quarto a fazer sexo.
734
01:01:56,945 --> 01:02:01,469
Para mim já não há
mais nada a esconder.
735
01:02:01,549 --> 01:02:03,722
Eu já assumi a culpa de tudo.
736
01:02:05,399 --> 01:02:07,454
Mas tenho mesmo que ir andando.
737
01:02:11,173 --> 01:02:15,907
A parte interessante é que ele assume tudo,
percebe?
738
01:02:15,987 --> 01:02:19,628
Muitos deste tipos não assumem,
mas ele assume.
739
01:02:19,708 --> 01:02:22,778
Ele conta-me a verdade,
quase a verdade, sabe?
740
01:02:22,858 --> 01:02:25,752
Isso é muito especial
com este caso.
741
01:02:27,899 --> 01:02:29,949
Portanto, apesar de ele mentir,
742
01:02:30,655 --> 01:02:35,099
também diz a verdade,
mas não a verdade completa.
743
01:02:55,115 --> 01:02:59,165
ÓLLI BJÖRN
UM DOS NOVE RAPAZES
744
01:03:02,889 --> 01:03:05,366
Eu tinha muito medo dele.
745
01:03:06,381 --> 01:03:10,780
De todas as coisas
que ele tinha no carro.
746
01:03:11,479 --> 01:03:16,693
Da arma elétrica, das algemas.
747
01:03:16,906 --> 01:03:21,078
De todas as coisas que
ele me tinha mostrado.
748
01:03:24,479 --> 01:03:28,245
Portanto eu ficava
sempre a pensar...
749
01:03:29,792 --> 01:03:32,465
"O que vai acontecer da próxima
vez se eu lhe disser que não?"
750
01:04:13,467 --> 01:04:15,643
Quando eu tinha 15 anos
751
01:04:16,175 --> 01:04:20,060
ele entrou em contacto comigo
752
01:04:20,157 --> 01:04:24,503
e mais de 50 vezes
753
01:04:25,277 --> 01:04:30,751
ele forçou-me a
atividades sexuais.
754
01:04:30,831 --> 01:04:36,750
Em troca, prometeu-me dinheiro,
telemóveis,
755
01:04:37,520 --> 01:04:40,978
carros e computadores.
756
01:04:54,053 --> 01:04:56,930
Viemos a este lugar juntos.
757
01:05:05,831 --> 01:05:09,885
É difícil pensar nisso.
758
01:05:12,397 --> 01:05:14,638
Eu sabia o que ia acontecer.
759
01:05:16,296 --> 01:05:22,443
Mas não sabia que ele ia
filmar as coisas que me fez.
760
01:05:24,206 --> 01:05:28,199
Nunca pensei nisso.
O que fez ele ao vídeo?
761
01:05:28,279 --> 01:05:35,361
Mandou-o a alguém?
Tem-no guardado algures?
762
01:05:35,947 --> 01:05:38,238
Há tantas questões.
763
01:05:53,942 --> 01:05:58,438
Devíamos encontrar-nos
como habitualmente.
764
01:06:00,956 --> 01:06:05,466
Mas eu tencionava dizer-lhe
que aquilo tinha que acabar.
765
01:06:05,546 --> 01:06:08,057
Não aguentava mais.
766
01:06:09,640 --> 01:06:14,840
Ele não gostou, porque o nosso
contrato não tinha sido cumprido.
767
01:06:16,405 --> 01:06:17,861
E...
768
01:06:19,939 --> 01:06:24,497
Depois ele usou a arma elétrica e disse,
"O contrato tem que ser cumprido."
769
01:06:29,320 --> 01:06:32,321
Então usou a arma em mim.
770
01:06:33,318 --> 01:06:36,296
Só a usou uma vez...
771
01:06:37,065 --> 01:06:38,838
mas doeu muito.
772
01:06:39,629 --> 01:06:43,687
Então eu pensei,
"Não vou dizer que não."
773
01:06:44,650 --> 01:06:48,068
"Vamos só acabar com isto
774
01:06:48,231 --> 01:06:51,472
e depois desse contrato,
acabou-se."
775
01:06:58,626 --> 01:07:02,297
Na minha experiência,
perdi três anos da minha vida.
776
01:07:02,897 --> 01:07:07,229
Não nos lembramos disso,
porque não queremos lembrar-nos.
777
01:07:16,187 --> 01:07:19,409
TESTEMUNHA CHAVE NO CASO DE
ASSANGE ADMITE TER MENTIDO NA ACUSAÇÃO
778
01:07:19,489 --> 01:07:24,874
Agora vou convidar o Bjartmar,
que deu a última notícia
779
01:07:24,954 --> 01:07:28,064
em relação ao caso Assange,
780
01:07:28,144 --> 01:07:34,364
para nos contar um pouco sobre a testemunha
chave do processo do FBI contra Assange.
781
01:07:34,444 --> 01:07:37,149
Porque é importante, quem é ele
782
01:07:37,229 --> 01:07:40,752
e o que Bjartmar descobriu sobre
o seu testemunho e sobre ele.
783
01:07:45,138 --> 01:07:46,443
Obrigado.
784
01:07:46,523 --> 01:07:51,126
O Sr. Thordarson tem um
papel enorme no caso contra ele,
785
01:07:51,206 --> 01:07:56,408
porque é a principal testemunha na
transformação do Julian de jornalista
786
01:07:56,488 --> 01:08:00,961
em hacker. É por isso que o
testemunho dele é tão importante.
787
01:08:01,178 --> 01:08:04,591
Portanto temos que pensar,
que o único individuo
788
01:08:04,682 --> 01:08:10,518
de quem o FBI conseguiu
obter um testemunho por escrito
789
01:08:10,598 --> 01:08:14,073
de que o Julian Assange era
um hacker e não um jornalista...
790
01:08:14,846 --> 01:08:16,888
Temos que pensar se
o caso é mesmo forte
791
01:08:16,968 --> 01:08:20,049
quando têm que encontrar um
vigarista pedófilo para fazer isso.
792
01:08:20,836 --> 01:08:23,476
Portanto, é...
793
01:08:47,516 --> 01:08:49,830
Então,
desde a última vez que falámos,
794
01:08:49,910 --> 01:08:51,716
ADVOGADO DE SIGGI
795
01:08:51,796 --> 01:08:55,211
o Siggi foi detido pela polícia
796
01:08:55,742 --> 01:08:59,153
e está neste momento
em custódia policial.
797
01:09:00,153 --> 01:09:05,600
É suspeito de fraude
798
01:09:06,160 --> 01:09:08,080
e de crimes financeiros.
799
01:09:16,913 --> 01:09:19,975
"SIGGI THORDARSON - TAMBÉM CONHECIDO
PELA ALCUNHA "SIGGI THE HACKER" -
800
01:09:20,055 --> 01:09:23,997
FOI DETIDO NA ISLÂNDIA APÓS
UMA CONTÍNUA ONDA DE CRIMES"
801
01:09:29,903 --> 01:09:32,506
PRISÃO DE LITLA HRAUN
ISLÂNDIA
802
01:09:37,451 --> 01:09:39,454
-Olá?
-Olá.
803
01:09:39,788 --> 01:09:41,010
Olá Siggi.
804
01:09:47,043 --> 01:09:52,623
A polícia prendeu-me sob
acusação de crimes empresariais.
805
01:09:52,703 --> 01:09:54,278
Quais são as acusações?
806
01:09:54,872 --> 01:10:00,668
As acusações são de branqueamento
de dinheiro, golpe e fraude corporativa.
807
01:10:02,220 --> 01:10:03,704
És culpado?
808
01:10:04,861 --> 01:10:07,252
De algum modo, sim.
809
01:10:08,278 --> 01:10:13,684
Falámos com o teu advogado hoje.
Ele tem estado em contacto com o FBI.
810
01:10:13,764 --> 01:10:15,327
Sim, é verdade.
811
01:10:15,407 --> 01:10:19,045
Em ligação como
caso do Julian Assange.
812
01:10:20,927 --> 01:10:23,677
EMBAIXADA DO EQUADOR
LONDRES
813
01:10:47,160 --> 01:10:54,110
O julgamento de dois dias de Julian
Assange começou hoje em Londres.
814
01:10:54,191 --> 01:10:56,256
Kristinn Hrafnsson, editor da WikiLeaks,
815
01:10:56,336 --> 01:11:01,667
disse aos apoiantes de Assange esta manhã
que a sua saúde e vida estavam em risco.
816
01:11:01,747 --> 01:11:03,207
EDITOR CHEFE - WIKILEAKS
817
01:11:03,287 --> 01:11:08,323
Hoje este tribunal vai ouvir os alegados
argumentos dos advogados americanos.
818
01:11:08,403 --> 01:11:12,376
Kristinn diz que vão lutar com
todas as forças contra a extradição,
819
01:11:12,456 --> 01:11:17,465
alegando que um precedente perigoso pode
ser estabelecido contra a imprensa livre.
820
01:11:17,545 --> 01:11:23,051
Libertem, libertem,
libertem Assange!
821
01:11:26,870 --> 01:11:32,151
Vês a ironia de tu e o Julian
estarem na prisão neste momento?
822
01:11:32,723 --> 01:11:36,209
Sim, a ironia é evidente...
823
01:11:36,289 --> 01:11:41,685
mas a diferença é que eu
confesso os crimes que cometi.
824
01:11:46,507 --> 01:11:51,595
Leste os artigos que o
Bjartmar tem escrito sobre ti?
825
01:11:51,675 --> 01:11:53,614
TESTEMUNHA CHAVE NO CASO
ASSANGE ADMITE MENTIRAS NA ACUSAÇÃO
826
01:11:53,694 --> 01:11:57,416
-Li alguns, sim.
-O que achas deles?
827
01:11:58,087 --> 01:12:00,932
Ele não tem provas
de que menti ao FBI.
828
01:12:01,375 --> 01:12:04,638
Como te sentes por ele
ter publicado estes artigos
829
01:12:04,718 --> 01:12:08,853
e andar na imprensa
a dizer que te expôs?
830
01:12:10,820 --> 01:12:12,246
É ridículo.
831
01:12:12,617 --> 01:12:15,158
Eu nunca menti ao FBI.
832
01:12:20,823 --> 01:12:22,941
O meu nome é
Bjartmar Alexandersson
833
01:12:23,029 --> 01:12:26,149
sou jornalista de investigação do Stundin,
um jornal da Islândia.
834
01:12:26,229 --> 01:12:30,290
Porque é que ele confessou
e porque é que foi ter consigo?
835
01:12:30,419 --> 01:12:32,039
Não faço ideia.
836
01:12:32,135 --> 01:12:34,467
Já tenho montes de provas,
837
01:12:34,547 --> 01:12:38,195
portanto ele pode ter sido
encurralado e não consegue sair.
838
01:12:38,275 --> 01:12:41,117
Muito obrigado, e o que você...
839
01:12:41,408 --> 01:12:46,160
-Só fiz o meu trabalho.
-Eu sei, mas é imenso.
840
01:12:46,720 --> 01:12:50,519
Espero que outros jornalistas
estejam a fazer o mesmo. E estão.
841
01:12:50,613 --> 01:12:53,330
Falei com o Bjartmar.
842
01:12:53,410 --> 01:12:54,391
Sim?
843
01:12:54,471 --> 01:13:00,052
Ele diz que quer
participar e ajudar-nos.
844
01:13:00,132 --> 01:13:05,663
Mas para o editor
chefe dele aceitar
845
01:13:05,743 --> 01:13:09,662
o Kristinn tem que aprovar.
846
01:13:09,816 --> 01:13:14,549
Porque é que o Kristinn tem que
aprovar a participação do Bjartmar?
847
01:13:14,711 --> 01:13:16,422
Sim. Essa é uma boa pergunta.
848
01:13:16,502 --> 01:13:20,240
Mostra que alguém quer,
a todo o custo,
849
01:13:20,320 --> 01:13:24,012
manter a narrativa de
que o Siggi mentiu ao FBI.
850
01:13:25,831 --> 01:13:27,807
Não houve pirataria.
851
01:13:28,477 --> 01:13:31,039
Não houve conspiração.
852
01:13:31,389 --> 01:13:35,283
A verdade é que é o
jornalismo que está a ser julgado.
853
01:13:36,353 --> 01:13:39,323
Isto é o destino e o
futuro do jornalismo.
854
01:13:39,484 --> 01:13:41,615
Libertem Julian Assange!
855
01:13:41,695 --> 01:13:44,228
THORDARSON MENTIU!
856
01:13:46,200 --> 01:13:49,240
Estava a pensar...
Não o citou uma única vez no artigo.
857
01:13:49,320 --> 01:13:51,146
Essa foi uma das condições dele?
858
01:13:51,226 --> 01:13:52,891
Não, não, não. Quero dizer, ele...
859
01:13:52,971 --> 01:13:55,172
Porque ou ele está
a mentir ao FBI,
860
01:13:55,285 --> 01:13:58,574
ou o FBI sabia que ele estava
a mentir e avançou na mesma.
861
01:13:58,654 --> 01:14:02,759
-Ou ele mentiu-lhe a si.
-Pode ter mentido a mim e ao FBI.
862
01:14:02,839 --> 01:14:05,009
Ele é conhecido por ser mentiroso,
portanto não sabemos...
863
01:14:05,089 --> 01:14:07,944
mas eu tenho que acreditar
que ele me está a dizer a verdade.
864
01:14:08,024 --> 01:14:09,024
Sim...
865
01:14:09,757 --> 01:14:11,210
Que circo.
866
01:14:11,836 --> 01:14:13,383
O circo da WikiLeaks.
867
01:14:16,715 --> 01:14:19,813
KORMÁKUR
JORNALISTA
868
01:14:22,994 --> 01:14:28,629
Fui contratado pela WikiLeaks
no final de Fevereiro.
869
01:14:29,376 --> 01:14:32,573
O Kristinn Hrafnsson contactou-me
870
01:14:32,653 --> 01:14:37,211
e perguntou-me se eu estava interessado
em fazer um projeto durante dois meses.
871
01:14:37,544 --> 01:14:40,212
Queria que eu "encontrasse
lixo sobre o Siggi."
872
01:14:40,728 --> 01:14:44,193
"NÃO SOU UM MONSTRO"
SIGGA HACKER PROIBIDO DE NADAR
873
01:14:44,978 --> 01:14:49,108
Comecei a minha
investigação por descobrir
874
01:14:49,266 --> 01:14:54,807
que empresas estavam
registadas em nome do Siggi
875
01:14:54,887 --> 01:14:57,896
e todas as pessoas
ligadas a ele.
876
01:14:57,976 --> 01:15:03,595
E deparámo-nos com uma
caixa de correio atafulhada.
877
01:15:04,568 --> 01:15:09,640
Eu estava a trabalhar com outro jornalista,
o Bjartmar.
878
01:15:09,720 --> 01:15:16,757
Ele não hesitava em fazer
telefonemas e encontrar-se com pessoas.
879
01:15:16,837 --> 01:15:21,920
Lembrava-me de outro jornalista
com quem trabalhei. Tinha coragem.
880
01:15:22,000 --> 01:15:25,142
Quando começámos a escrever,
tive que lhe ensinar algumas coisas.
881
01:15:26,062 --> 01:15:28,789
Se eu estivesse a organizar
coisas para a WikiLeaks
882
01:15:28,869 --> 01:15:31,929
assegurava-me que nada
883
01:15:32,296 --> 01:15:35,104
que depois fosse
usado para a defesa
884
01:15:35,184 --> 01:15:37,711
ficasse de algum
modo comprometido.
885
01:15:38,310 --> 01:15:41,688
E se formos jornalistas, e...
886
01:15:42,648 --> 01:15:44,608
jornalistas de investigação,
887
01:15:44,688 --> 01:15:48,165
temos que garantir que nos mantemos
independentes de qualquer influência.
888
01:15:49,400 --> 01:15:52,406
Essa é a chave. Ser independente.
889
01:16:05,875 --> 01:16:10,438
SIGGI LIBERTADO
890
01:16:22,381 --> 01:16:26,118
LONDRES
INGLATERRA
891
01:16:43,760 --> 01:16:45,964
-Som?
-Sim, estamos a gravar.
892
01:16:46,044 --> 01:16:47,044
OK.
893
01:16:47,593 --> 01:16:49,592
Bem, antes de mais nada, Siggi...
894
01:16:50,139 --> 01:16:55,599
Esta vai ser a última filmagem
que vamos fazer contigo.
895
01:16:55,679 --> 01:16:56,694
OK.
896
01:17:01,840 --> 01:17:06,287
Sabes quem falou no evento do
Libertem Assange em Londres...
897
01:17:07,143 --> 01:17:08,840
-O Bjartmar.
-Sim.
898
01:17:09,791 --> 01:17:13,325
E o Kristinn contratou o Bjartmar
para desenterrar lixo sobre ti.
899
01:17:13,405 --> 01:17:17,927
E o Kristjón Kormákur foi pago
para trabalhar nisto com ele.
900
01:17:18,007 --> 01:17:19,659
-Sabias isso?
-Não.
901
01:17:20,596 --> 01:17:22,670
-Isso vai estar no filme?
-Sim.
902
01:17:22,750 --> 01:17:23,904
Boa.
903
01:17:24,816 --> 01:17:26,522
Estão a contratar
904
01:17:27,115 --> 01:17:29,844
jornalistas de investigação
905
01:17:29,924 --> 01:17:35,631
para desenterrar lixo sobre os seus
antigos voluntários e colaboradores.
906
01:17:36,144 --> 01:17:39,553
Basicamente,
o que a WikiLeaks está a fazer
907
01:17:39,821 --> 01:17:43,290
é exatamente o mesmo que as
pessoas sobre quem publicam artigos.
908
01:17:44,737 --> 01:17:45,858
É...
909
01:17:47,414 --> 01:17:51,628
interessante. Muito interessante.
910
01:17:55,658 --> 01:17:57,772
Siggi, alguma vez me mentiste?
911
01:17:58,331 --> 01:17:59,521
Provavelmente.
912
01:18:03,438 --> 01:18:06,353
Não me lembro do momento exato.
913
01:18:07,446 --> 01:18:09,230
Mas achas que mentiste?
914
01:18:10,745 --> 01:18:14,699
Não seria uma mentira substancial,
mas uma mentirinha, tipo, "Como estás?"
915
01:18:14,779 --> 01:18:16,046
"Estou bem, e tu?"
916
01:18:16,389 --> 01:18:20,033
Não, isso são as máscaras que usas.
Isso é diferente.
917
01:18:20,113 --> 01:18:22,468
Mas é uma mentirinha.
É uma mentira.
918
01:18:23,180 --> 01:18:25,348
Sabes o que quero dizer.
Isso não me afeta.
919
01:18:25,428 --> 01:18:30,287
Não menti sobre nada substancial
no que diz respeito a este projeto,
920
01:18:30,367 --> 01:18:33,184
ou a qualquer tema,
que me lembre.
921
01:18:36,197 --> 01:18:40,406
Também queríamos falar contigo
acerca dos casos de abuso sexual.
922
01:18:41,220 --> 01:18:43,989
Alguma vez ofereceste dinheiro
para ter sexo com uma cabra?
923
01:18:44,407 --> 01:18:46,236
-O quê?
-Com uma cabra...
924
01:18:47,162 --> 01:18:50,531
Isso pode ter surgido numa conversa,
mas não foi a sério.
925
01:18:50,646 --> 01:18:51,646
OK.
926
01:18:52,560 --> 01:18:55,347
É algo que também tenhas
perguntado a outros rapazes?
927
01:18:55,888 --> 01:19:00,187
Isto surgiu noutra conversas...
ou um anão.
928
01:19:00,613 --> 01:19:05,435
Então,
é essa a tua forma de abordar os rapazes?
929
01:19:05,515 --> 01:19:09,173
-É esse o padrão?
-Basicamente, sim.
930
01:19:09,825 --> 01:19:13,887
Isto era a minha forma de
perguntar se fariam cenas sexuais
931
01:19:14,987 --> 01:19:16,400
por dinheiro.
932
01:19:16,938 --> 01:19:20,890
E uma forma de eu descobrir...
933
01:19:20,970 --> 01:19:24,850
Se eles dissessem que sim,
eu saberia
934
01:19:24,930 --> 01:19:28,294
que havia uma possibilidade de eles
fazerem sexo comigo se eu lhe pagasse.
935
01:19:28,374 --> 01:19:31,270
E assim eu podia esconder
a minha homossexualidade.
936
01:19:33,521 --> 01:19:37,638
Mas, Siggi,
porque é que não começavas por dizer isso?
937
01:19:37,718 --> 01:19:41,745
Porquê falar de anões e cabras?
Qual era a ideia por trás disso?
938
01:19:42,119 --> 01:19:45,323
Só para ver se eles
diziam sim ou não.
939
01:19:46,231 --> 01:19:48,874
Se eles dissessem sim,
eu saberia
940
01:19:48,954 --> 01:19:54,581
que eles estavam recetivos a
fazer favores sexuais a um homem.
941
01:19:57,568 --> 01:20:02,358
Isso é algo que descobriste e depois
se tornou num tipo de abordagem?
942
01:20:02,438 --> 01:20:03,422
Sim.
943
01:20:03,502 --> 01:20:06,013
Era a minha forma de os engatar.
944
01:20:08,253 --> 01:20:13,387
Mas estes rapazes,
até hoje ainda têm medo de ti.
945
01:20:13,667 --> 01:20:15,001
Porquê?
946
01:20:19,491 --> 01:20:22,759
Nunca fui violento na minha vida.
Nem uma única vez.
947
01:20:23,650 --> 01:20:26,052
-Eles dizem que foste.
-Não.
948
01:20:27,882 --> 01:20:29,408
Se olhares para...
949
01:20:31,280 --> 01:20:33,277
o lado psicológico da coisa.
950
01:20:33,357 --> 01:20:36,778
Porque é que dizem isso?
Porque têm vergonha.
951
01:20:37,041 --> 01:20:43,019
Têm vergonha de ter tido sexo comigo,
o que me parece muito claro.
952
01:20:43,929 --> 01:20:49,487
Portanto usam experiências passadas
para dizer, "Sim, ele usou aquela arma."
953
01:20:49,567 --> 01:20:55,124
Porque muitas pessoas sabem que eu a tinha,
portanto faz sentido dizer isso.
954
01:20:59,525 --> 01:21:02,816
Então o que estás a dizer é
que nunca ameaçaste ninguém.
955
01:21:02,896 --> 01:21:07,733
Não forçaste ninguém,
não abusaste de ninguém.
956
01:21:09,007 --> 01:21:12,347
E todos os nove rapazes
estão envergonhados
957
01:21:12,427 --> 01:21:16,469
e é por isso que estão
a inventar esta história
958
01:21:16,549 --> 01:21:19,740
que na verdade
faz de ti a vítima.
959
01:21:22,800 --> 01:21:26,486
Não, eu não concordo com isso,
960
01:21:26,629 --> 01:21:29,798
porque eu dei-me por
culpado em todos os casos.
961
01:21:30,363 --> 01:21:32,711
E nenhum deles
envolvia estas coisas.
962
01:21:33,057 --> 01:21:36,835
Nenhum dos casos
era por violação.
963
01:21:37,005 --> 01:21:39,609
Nenhuma das acusações
foi por violência.
964
01:21:39,782 --> 01:21:42,751
As acusações foram
de sexo por prostituição,
965
01:21:42,831 --> 01:21:46,751
não,
sexo contratado ou prostituição.
966
01:21:47,885 --> 01:21:53,076
Parece que estás mais
focado no que diz a lei,
967
01:21:53,156 --> 01:21:54,755
mas eu estou a tentar perceber...
968
01:21:55,895 --> 01:21:58,048
o que sentes sobre isto.
969
01:21:59,804 --> 01:22:03,271
-Isso afeta-te de alguma forma?
-Afeta.
970
01:22:04,838 --> 01:22:06,286
Como te afeta?
971
01:22:07,133 --> 01:22:13,226
Fico triste por ser este o
impacto que tive em alguém.
972
01:22:13,740 --> 01:22:17,712
Não posso fazer nada
para além de pedir desculpa.
973
01:22:19,950 --> 01:22:22,610
Mais que isso, não posso fazer.
974
01:22:29,059 --> 01:22:34,085
Estás a dizer que estás arrependido.
975
01:22:34,732 --> 01:22:38,566
Mas às vezes fico com a
ideias que isso é porque...
976
01:22:39,480 --> 01:22:42,186
sabes que é isso
que deves dizer.
977
01:22:42,783 --> 01:22:45,032
Como é que devo agir?
978
01:22:47,974 --> 01:22:49,779
-Não, estou a perguntar.
-Não sei.
979
01:22:50,263 --> 01:22:53,908
Qual é a forma normal
de sentir arrependimento?
980
01:22:54,400 --> 01:22:57,334
Qual é a forma normal
de sentir tristeza?
981
01:22:58,230 --> 01:23:03,031
Não sabes a resposta a essa pergunta?
Não sabes mesmo?
982
01:23:03,200 --> 01:23:04,568
Como agir?
983
01:23:05,392 --> 01:23:06,425
Não.
984
01:23:10,197 --> 01:23:13,604
Não há nada que eu tenha lido
985
01:23:14,211 --> 01:23:16,819
que diga como é o amor...
986
01:23:18,541 --> 01:23:22,543
ou a raiva, ou a tristeza.
987
01:23:23,953 --> 01:23:25,480
Não há...
988
01:23:25,986 --> 01:23:27,258
um guia...
989
01:23:27,527 --> 01:23:31,451
que diga o que sentir quando somos amados,
ou quando amamos alguém.
990
01:23:33,302 --> 01:23:36,765
É só... Não consigo explicar.
991
01:23:37,252 --> 01:23:41,876
Estás a dizer que estás
intrigado porque não há um guia?
992
01:23:48,157 --> 01:23:49,160
Sim.
993
01:23:53,607 --> 01:23:56,338
Mas do que é que
estás à procura?
994
01:24:03,158 --> 01:24:04,821
Não tenho a resposta.
995
01:24:09,344 --> 01:24:12,642
Ainda estás a tentar
encontrar respostas?
996
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
Sim.
997
01:24:26,924 --> 01:24:28,366
Não as tenho.
998
01:24:38,274 --> 01:24:41,176
Achas que as podes encontrar,
ou achas...
999
01:24:41,674 --> 01:24:45,587
que alguém pode ajudar-te
a descobrir quem és
1000
01:24:45,927 --> 01:24:48,381
e a compreenderes-te melhor?
1001
01:24:48,461 --> 01:24:49,654
Não sei.
1002
01:24:53,633 --> 01:24:54,965
Não faço ideia.
1003
01:25:15,555 --> 01:25:17,529
Já estive aqui.
1004
01:25:17,698 --> 01:25:20,500
Na verdade, há 11 anos.
1005
01:25:21,104 --> 01:25:24,760
E isso foi quando o
Julian foi a tribunal
1006
01:25:25,298 --> 01:25:28,023
para o seu processo
de extradição.
1007
01:25:28,103 --> 01:25:34,449
Mas nessa altura tínhamos centenas
de fotógrafos e jornalistas aqui
1008
01:25:34,529 --> 01:25:36,633
a tirar-nos fotografias
e a filmar-nos.
1009
01:25:36,713 --> 01:25:42,607
Foi muito interessante
fazer parte disso.
1010
01:25:43,560 --> 01:25:46,840
Estar de repente
no centro do mundo.
1011
01:25:48,200 --> 01:25:49,982
Foi aí que, de certo modo...
1012
01:25:52,548 --> 01:25:54,285
a viagem começou.
1013
01:25:55,195 --> 01:25:56,369
E...
1014
01:25:57,080 --> 01:26:00,047
Mas não é aqui
que a viagem acaba.
1015
01:26:01,530 --> 01:26:03,076
Infelizmente.
1016
01:26:04,160 --> 01:26:05,690
Eu gostava que fosse.
1017
01:26:09,088 --> 01:26:11,018
Para eu poder...
1018
01:26:14,142 --> 01:26:16,010
continuar com a minha vida.
1019
01:26:29,757 --> 01:26:34,577
Temos curiosidade de saber...
Quais são os teus planos?
1020
01:26:35,182 --> 01:26:36,298
Nada.
1021
01:26:37,011 --> 01:26:38,480
Só...
1022
01:26:39,203 --> 01:26:41,211
aceitar a normalidade.
1023
01:26:42,609 --> 01:26:44,005
O que quer isso dizer?
1024
01:26:45,193 --> 01:26:47,900
Ser só um cidadão normal...
1025
01:26:48,605 --> 01:26:52,732
que vai à mercearia
comprar comida para cozinhar.
1026
01:26:53,865 --> 01:26:55,720
Ir à... sim.
1027
01:26:56,622 --> 01:26:58,563
Não tenho uma resposta para ti.
1028
01:27:07,624 --> 01:27:08,933
OK.
1029
01:27:14,155 --> 01:27:15,510
Muito bem, Siggi?
1030
01:27:17,555 --> 01:27:18,561
Sim.
1031
01:27:21,435 --> 01:27:23,009
Certo, certo. Sim!
1032
01:27:58,686 --> 01:28:00,501
A WikiLeaks não quis
participar neste documentário,
1033
01:28:00,581 --> 01:28:02,370
mas o seu editor chefe, Kristinn
Hrafnsson, escreve num email:
1034
01:28:02,450 --> 01:28:04,874
"Apesar de a WikiLeaks não comentar
as fontes das suas publicações,
1035
01:28:04,954 --> 01:28:07,684
é importante assinalar que as revelações
mais impactantes da última década e meia
1036
01:28:07,764 --> 01:28:09,695
Têm origem, principalmente,
em denunciantes".
1037
01:28:09,775 --> 01:28:11,055
"A sugestão de que a WikiLeaks
1038
01:28:11,136 --> 01:28:13,028
contrataria alguém para "desenterrar
lixo" contra o Thordarson é ridícula,
1039
01:28:13,120 --> 01:28:14,675
dado o seu historial
de sociopatia e crime
1040
01:28:14,756 --> 01:28:16,669
comprovado em tribunal como
defraudador e predador sexual.
1041
01:28:16,749 --> 01:28:19,761
Kristján Kormákur foi contratado durante um
curto período para escrutinar certo aspetos
1042
01:28:19,841 --> 01:28:21,440
relativos ao processo
de Julian Assange,
1043
01:28:21,520 --> 01:28:23,602
que se baseou unicamente
no testemunho de Thordarson.
1044
01:28:23,682 --> 01:28:26,483
Apesar de Kormákur estar autorizado a usar
esta informação para uma peça jornalística,
1045
01:28:26,563 --> 01:28:28,072
ela nunca foi encomendada."
1046
01:28:28,152 --> 01:28:29,696
Sobre este documentário,
Hrafnsson escreve:
1047
01:28:29,776 --> 01:28:31,673
"Esta narrativa está convenientemente
alinhada com a propaganda
1048
01:28:31,753 --> 01:28:33,744
que serve a perseguição americana
contra Julian Assange e a WikiLeaks."
1049
01:28:33,829 --> 01:28:35,295
Julian Assange não respondeu às nossas
perguntas relativas à vigilância imposta
1050
01:28:35,376 --> 01:28:36,367
aos colaboradores da WikiLeaks.
1051
01:28:36,447 --> 01:28:39,087
As alegações feitas por Kormákur foram
apresentadas a Bjartmar Alexandersson
1052
01:28:39,167 --> 01:28:41,389
e ao editor chefe do Stundin/Heimildin,
Jon Trausti,
1053
01:28:41,469 --> 01:28:43,464
mas nenhum deles
respondeu às nossas perguntas.
85212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.