All language subtitles for A.Dangerous.Boy.2024.1080p.WEB-DL.H.264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:13,084 ESTE DOCUMENTÁRIO FOI FILMADO AO LONGO DE NOVE ANOS 2 00:00:13,205 --> 00:00:16,715 O QUE COMEÇOU COMO UM FILME SOBRE O ENVOLVIMENTO DE UM DENUNCIANTE ADOLESCENTE 3 00:00:16,795 --> 00:00:19,195 COM A WIKILEAKS ACABOU POR SER MUITO MAIS QUE ISSO 4 00:00:19,364 --> 00:00:22,436 ESTA É A HISTÓRIA INVULGAR DE SIGURDUR THORDARSON 5 00:00:29,665 --> 00:00:33,920 Este caso é um dos mais estranhos em que alguma vez trabalhei. 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,894 Até para os padrões islandeses, e acreditem que temos alguns estranhos. 7 00:00:38,587 --> 00:00:42,525 Um dos voluntários de topo de Julian Assange na WikiLeaks 8 00:00:42,605 --> 00:00:45,705 era na verdade um informador do FBI. 9 00:00:48,776 --> 00:00:53,339 Estamos aqui porque um jornalista está a ser processado. 10 00:00:58,840 --> 00:01:01,159 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA CONTRA JULIAN PAUL ASSANGE 11 00:01:01,342 --> 00:01:05,753 A principal testemunha do FBI contra Julian Assange, 12 00:01:06,286 --> 00:01:08,563 ADOLESCENTE DE 17 ANOS chama-se Sigurdur Thordarson. 13 00:01:08,776 --> 00:01:12,447 O Thordarson mentiu contra o Julian. 14 00:01:15,233 --> 00:01:19,960 Não houve pirataria. Não houve conspiração. 15 00:01:20,134 --> 00:01:22,431 Thordarson mentiu! 16 00:01:26,211 --> 00:01:31,637 Ele é um dos mais famosos vigaristas da Islândia. 17 00:01:45,832 --> 00:01:49,472 Sigurdur Thordarson, também conhecido como "Siggi o Hacker". 18 00:01:49,552 --> 00:01:52,175 Seria de prever que o caso caísse por terra. 19 00:01:52,255 --> 00:01:57,050 Uma testemunha chave contra a WikiLeaks veio agora admitir que mentiu. 20 00:01:57,150 --> 00:01:59,225 E/OU OBTER ILEGALMENTE 21 00:01:59,305 --> 00:02:03,595 É basicamente o testemunho dum mentiroso, dum pedófilo e dum criminoso. 22 00:02:19,780 --> 00:02:25,912 SIGGI, O RAPAZ ESPIÃO DO FBI 23 00:02:44,160 --> 00:02:48,906 SIGURDUR TAMBÉM CONHECIDO COMO SIGGI O HACKER 24 00:02:53,470 --> 00:02:57,219 Estava a pensar, Siggi, se pudesses caminhar 25 00:02:57,299 --> 00:03:00,044 de onde estás agora e entrar pela porta. 26 00:03:00,124 --> 00:03:02,470 Começa sentado aí, no banco, 27 00:03:02,943 --> 00:03:05,999 e depois levantas-te e entras. 28 00:03:08,110 --> 00:03:09,470 Sim, podes avançar. 29 00:03:24,008 --> 00:03:27,436 PRISÃO DE REYKJAVIK ISLÂNDIA 30 00:03:29,842 --> 00:03:35,335 Trabalhar para a WikiLeaks foi um tempo muito entusiasmante. 31 00:03:35,415 --> 00:03:37,063 Foi como um filme de Hollywood, 32 00:03:37,143 --> 00:03:42,199 em que nos infiltramos nos sistemas do governo e lemos informação secreta. 33 00:03:45,361 --> 00:03:50,711 A Casa Branca, critica a divulgação de 90 mil documentos militares. 34 00:03:50,791 --> 00:03:53,397 Julian Assange, o fundador da WikiLeaks, está no centro 35 00:03:53,480 --> 00:03:58,520 de centenas de milhares de documentos secretos que foram publicados na Internet. 36 00:03:58,600 --> 00:04:01,799 Ao disponibilizar uma caixa de correio de Internet 37 00:04:01,879 --> 00:04:05,626 onde denunciantes de todo o mundo podiam carregar de forma anónima 38 00:04:05,706 --> 00:04:07,591 informação sensível e suprimida. 39 00:04:07,671 --> 00:04:11,591 Eu fui um hacker adolescente famoso na Austrália. 40 00:04:11,671 --> 00:04:14,530 Assange fez da WikiLeaks uma força global 41 00:04:14,610 --> 00:04:16,608 e, para o bem e para o mal, expôs 42 00:04:16,688 --> 00:04:19,628 o que considera serem alguns dos mais sombrios segredos do mundo. 43 00:04:25,034 --> 00:04:28,775 Como seria um filme sobre ti? 44 00:04:32,732 --> 00:04:36,277 Não faço ideia. Acho que bastante bom. 45 00:04:36,544 --> 00:04:38,710 Mas não, não faço ideia. 46 00:04:40,393 --> 00:04:43,203 As pessoas vão ter que construir a sua opinião sobre mim. 47 00:04:43,770 --> 00:04:45,608 É ESTE O HOMEM MAIS PERIGOSO DA ISLÂNDIA? 48 00:04:45,688 --> 00:04:48,369 Espero ser um bom mau da fita. 49 00:04:51,235 --> 00:04:52,917 MÃE DE SIGGI 50 00:04:52,997 --> 00:04:55,136 -Já começaram? -Sim, sim. 51 00:04:56,624 --> 00:05:00,223 Ele era um bom miúdo. Inventivo. 52 00:05:00,900 --> 00:05:02,938 Feliz, mas introvertido. 53 00:05:03,506 --> 00:05:07,218 Não tinha muita gente à sua volta, ou amigos. 54 00:05:07,600 --> 00:05:10,840 Mas era muito feliz e divertia-se sozinho. 55 00:05:13,106 --> 00:05:16,703 Não sabíamos destes talentos 56 00:05:16,783 --> 00:05:20,706 nem do que ele fazia no computador, porque não o entendíamos. 57 00:05:21,269 --> 00:05:26,426 Lembro-me que uma vez ele pirateou um computador 58 00:05:26,714 --> 00:05:28,560 quando tinha 9 ou 10 anos. 59 00:05:29,265 --> 00:05:37,197 Pirateou o sistema da escola e mudou as notas das pessoas de quem não gostava. 60 00:05:37,697 --> 00:05:40,646 Eles suspeitaram que tinha sido ele. 61 00:05:40,726 --> 00:05:44,307 Ele disse que o tinha feito. Não sei mais nada acerca desse caso. 62 00:05:54,490 --> 00:05:57,752 Eu estava a viajar com a minha família, estávamos de férias. 63 00:06:01,790 --> 00:06:05,031 Acabei por me sentar ao lado deste tipo no avião, 64 00:06:05,120 --> 00:06:09,200 que era CEO da divisão financeira e legal da Milestone 65 00:06:09,297 --> 00:06:11,230 e tinha alguns problemas com o computador. 66 00:06:11,310 --> 00:06:13,257 Após 10 minutos com o computador 67 00:06:13,337 --> 00:06:18,735 consegui acabar alguns processos e o computador aguentou até ao fim do voo. 68 00:06:18,815 --> 00:06:23,368 Depois disso ele disse-me que talvez tivesse alguns trabalhos para mim. 69 00:06:23,565 --> 00:06:28,576 Ele disse que o estava ajudar com computadores. A fazer umas coisas. 70 00:06:28,656 --> 00:06:32,916 E como não percebo de computadores, não fazia ideia do que ele estava a fazer. 71 00:06:33,112 --> 00:06:38,167 Não fiquei feliz. Ele era uma criança de 15 ou 16 anos. 72 00:06:38,247 --> 00:06:42,856 Achei tão estranho este homem precisar de ajuda. 73 00:06:43,521 --> 00:06:45,223 Muito estranho. 74 00:06:47,450 --> 00:06:52,569 Depois do voo fui a casa dele, arranjei os computadores. 75 00:06:52,649 --> 00:06:56,762 Depois disso fomos a outras casas 76 00:06:56,842 --> 00:07:01,505 que estavam ligadas à Milestone, e todas as empresas estavam ligadas a esse advogado 77 00:07:01,585 --> 00:07:03,908 e arranjámos alguns computadores. 78 00:07:04,133 --> 00:07:08,030 Reparei que os computadores tinham 79 00:07:08,490 --> 00:07:12,443 bastante material confidencial 80 00:07:12,523 --> 00:07:17,584 sobre o sistema bancário islandês, sobre empresas financeiras da Islândia, 81 00:07:18,209 --> 00:07:23,789 sobre indivíduos ligados à política. 82 00:07:24,325 --> 00:07:29,969 Reparei que as ações da empresa podiam não ser legítimas. 83 00:07:30,499 --> 00:07:35,058 Tentei dar a informação à Entidade Reguladora dos bancos. 84 00:07:35,138 --> 00:07:37,323 Tentei fazer a coisa correta. 85 00:07:37,403 --> 00:07:41,990 Reparei que se estavam todos nas tintas para o que era a coisa correta. 86 00:07:44,517 --> 00:07:46,675 Copiei o material 87 00:07:47,074 --> 00:07:51,012 e contactei um jornal local e disse, 88 00:07:51,092 --> 00:07:56,670 "posso ter informação que pode ser interessante para publicar." 89 00:07:56,960 --> 00:07:59,947 E eles publicaram primeira página após primeira página. 90 00:08:04,930 --> 00:08:09,233 Nove empresas e casas foram alvo de rusga relacionada com 91 00:08:09,313 --> 00:08:13,330 alegadas fraudes na Sjóvá, Milestone e Askar Capital. 92 00:08:17,734 --> 00:08:22,670 A crise financeira global atingiu a Islândia primeiro e com mais força. 93 00:08:22,750 --> 00:08:27,465 Como é possível terem deixado o sistema bancário islandês 94 00:08:27,611 --> 00:08:30,900 crescer até 10 vezes o nosso PIB? 95 00:08:30,980 --> 00:08:35,834 O banqueiros andavam a roubar o dinheiro público e a distribuí-lo entre si. 96 00:08:40,121 --> 00:08:44,237 O pai dele recebeu uma chamada e disseram-lhe que 97 00:08:44,317 --> 00:08:46,988 a polícia estava a fazer uma busca no quarto dele. 98 00:08:47,068 --> 00:08:52,542 Eu corri para casa e encontrei a polícia a fazer uma busca no quarto dele. 99 00:08:52,622 --> 00:08:55,701 Foi uma experiência horrível. 100 00:08:58,207 --> 00:09:01,820 Um dos meus melhores amigos decidiu contactar a polícia 101 00:09:01,900 --> 00:09:05,814 e o advogado da Milestone e dizer-lhes 102 00:09:05,894 --> 00:09:08,864 que a informação que estava a chegar à imprensa vinha de mim. 103 00:09:08,944 --> 00:09:13,011 Um rapaz de 17 anos foi preso por roubar documentos confidenciais 104 00:09:13,091 --> 00:09:16,218 a um advogado empregado pela Milestone e por Eidur Smári Gudjohnsen. 105 00:09:16,298 --> 00:09:21,509 Entreguei muita informação ligada a muitos indivíduos poderosos da Islândia. 106 00:09:22,143 --> 00:09:26,048 Até o Ministro das Finanças está ligado a esses documentos. 107 00:09:32,448 --> 00:09:35,916 A única coisa que ele fez foi denunciar. 108 00:09:35,996 --> 00:09:39,169 Neste caso, foi ele que publicou os ficheiros. 109 00:09:39,249 --> 00:09:43,282 Mas as pessoas a quem pertenciam deviam ter sido responsabilizadas. 110 00:10:11,576 --> 00:10:15,531 O Siggi foi-me apresentado e ao Julian 111 00:10:15,611 --> 00:10:18,957 num evento em que estávamos a participar. 112 00:10:19,037 --> 00:10:24,101 Kristinn Hrafnsson apresentou Siggi a Assange 113 00:10:24,589 --> 00:10:27,929 porque este miúdo tinha sido enganado 114 00:10:28,171 --> 00:10:32,319 por uma publicação de imprensa que o tinha exposto. 115 00:10:39,382 --> 00:10:43,818 Somos uma porta para denunciantes que consideram 116 00:10:43,898 --> 00:10:47,690 estar na posso de informação que pensam que devia ser do domínio público. 117 00:10:47,770 --> 00:10:51,689 Recebi uma chamada do Kristinn Hrafnsson, que disse, 118 00:10:51,769 --> 00:10:55,405 "há um tipo que deves estar interessado em conhecer." 119 00:10:55,485 --> 00:10:57,325 "Bem, como é que se chama?" 120 00:10:57,405 --> 00:11:01,467 "Chama-se Julian Assange." "Quem é ele?" 121 00:11:04,373 --> 00:11:07,600 Comecei a procurá-lo no Google, não encontrei nada. 122 00:11:07,680 --> 00:11:10,786 Nessa altura ele não era ninguém. 123 00:11:10,946 --> 00:11:13,845 Mas decidi aceitar conhecê-lo, e ele disse, 124 00:11:13,925 --> 00:11:20,083 "sim, ele vai dar uma conferência de imprensa sobre segurança de denunciantes 125 00:11:20,163 --> 00:11:24,795 na universidade da Islândia," e eu disse, "sim, lá estarei." 126 00:11:24,875 --> 00:11:29,918 Quando entrei, ele estava a gritar com o tipo que me tinha exposto no jornal. 127 00:11:29,998 --> 00:11:32,881 Estava a descompor o tipo por ter exposto uma fonte. 128 00:11:32,961 --> 00:11:36,671 Portanto a minha primeira impressão dele foi, "ele é muito bom." 129 00:11:36,791 --> 00:11:39,364 FUNDADOR DA WIKILEAKS 130 00:11:41,315 --> 00:11:44,025 Depois da conferência fui ter com ele. 131 00:11:44,105 --> 00:11:47,505 Ele sabia quem eu era porque o Kristinn tinha-lhe dito 132 00:11:47,585 --> 00:11:52,627 e falámos umas três horas sobre tudo e nada 133 00:11:52,707 --> 00:11:55,575 e política, computadores, tudo. 134 00:12:10,553 --> 00:12:14,373 E qual foi a tua primeira impressão do Julian Assange? 135 00:12:14,453 --> 00:12:20,102 Um ativista anarquista que não era mais que as bocas que mandava, 136 00:12:20,182 --> 00:12:25,761 como 80 ou 90% dos ativistas, "Sim, temos que fazer uma coisa qualquer!" 137 00:12:25,841 --> 00:12:31,109 E depois há 10% que fazem mesmo alguma coisa que pode ter impacto. 138 00:12:33,130 --> 00:12:36,448 Acabei por descobrir que ele pertencia aos 10%. 139 00:12:36,862 --> 00:12:41,907 Éramos como o Batman e o Robin. Há quem tenha dito que éramos como pai e filho. 140 00:12:43,180 --> 00:12:49,723 Ambos crescemos a experimentar com computadores e a expor informação. 141 00:12:49,875 --> 00:12:52,536 As nossas juventudes são muito parecidas. 142 00:13:11,435 --> 00:13:13,444 AMIGO DE SIGGI 143 00:13:13,525 --> 00:13:17,741 Bem, aqui na Islândia muitas pessoas vão descontrair à piscina depois do trabalho, 144 00:13:17,821 --> 00:13:20,447 falam sobre futebol, política ou qualquer coisa. 145 00:13:21,032 --> 00:13:25,326 Uma noite o Siggi estava lá e começou a falar connosco. 146 00:13:25,522 --> 00:13:28,923 De início não acreditámos em nada do que ele estava a dizer. 147 00:13:29,003 --> 00:13:33,428 Depois muitas das histórias começaram a surgir em notícias internacionais e locais, 148 00:13:33,508 --> 00:13:36,485 portanto, OK, ele estava envolvido com a WikiLeaks. 149 00:13:38,013 --> 00:13:41,726 Ele não é um rapaz típico de 17 anos. É inteligente, muito educado, 150 00:13:41,806 --> 00:13:45,335 não bebe, não fuma, nunca se zanga, trata bem as pessoas. 151 00:13:45,415 --> 00:13:48,094 Um adolescente normal andaria por aí a beber, a divertir-se, 152 00:13:48,174 --> 00:13:52,002 mas ele tinha o olhar mergulhado no seu computador e na política mundial. 153 00:14:03,287 --> 00:14:07,417 Muitas das informações que a WikiLeaks obteve foram conseguidas de forma ilegal. 154 00:14:07,497 --> 00:14:12,058 Não vinham de denunciantes nem de informadores. Vinham de hackers. 155 00:14:13,622 --> 00:14:16,377 -Olá. -Olá. Como vai a vida? 156 00:14:16,457 --> 00:14:19,892 A vida está um desatino, mano. Uma loucura. 157 00:14:21,351 --> 00:14:22,638 Estou super ocupado. 158 00:14:23,129 --> 00:14:27,487 Tínhamos uma equipa de hackers de topo. 159 00:14:27,781 --> 00:14:33,260 E eles conseguiam fazê-lo. Entrámos nos emails do Presidente Assad, da Síria, 160 00:14:33,340 --> 00:14:37,569 que provavam que ele estava a transferir milhões de euros de fundos estatais 161 00:14:37,649 --> 00:14:40,293 para a sua conta bancária pessoal na Suíça. 162 00:14:40,458 --> 00:14:43,834 Tínhamos emails de instituições governamentais. 163 00:14:43,914 --> 00:14:46,933 Tínhamos emails e passwords. 164 00:14:47,115 --> 00:14:51,225 É tão surreal ter manos de 20 anos 165 00:14:51,305 --> 00:14:55,688 e ter a capacidade de ter pessoas infiltradas 166 00:14:56,195 --> 00:14:59,447 nos maiores governos do mundo. 167 00:14:59,769 --> 00:15:03,861 Até nos infiltrámos no sistema de emails do Senado americano. 168 00:15:04,726 --> 00:15:06,953 Tínhamos emails da NASA. 169 00:15:08,671 --> 00:15:09,916 Bem vindos a bordo. 170 00:15:09,996 --> 00:15:15,735 Nunca pensei nas consequências do que podia estar a fazer. 171 00:15:15,880 --> 00:15:19,105 Um dos tipos a quem eu estava ligado, o LulzSec, 172 00:15:19,200 --> 00:15:21,034 está a cumprir uma pena de 25 anos. 173 00:15:21,981 --> 00:15:24,901 E depois começamos a pensar, "merda." 174 00:15:24,981 --> 00:15:27,830 Um desmantelamento importante na guerra contra o crime informático. 175 00:15:27,910 --> 00:15:31,373 Autoridades americanas e europeias detiveram alegados hackers, 176 00:15:31,453 --> 00:15:35,038 suspeitos numa série de recentes ataques cibernéticos. 177 00:15:35,118 --> 00:15:37,862 Em que merda me fui meter? 178 00:15:38,123 --> 00:15:39,360 Mas... 179 00:15:39,960 --> 00:15:41,183 Não pensamos, sabes? 180 00:15:41,264 --> 00:15:45,687 Um dos acusados, Hector Monsegur, conhecido por Sabu, deu-se por culpado. 181 00:15:45,767 --> 00:15:48,740 As autoridades judiciais dizem que Sabu e os seus associados 182 00:15:48,820 --> 00:15:50,464 estão por trás de hacks famosos. 183 00:15:53,801 --> 00:16:00,218 Porque é que o Julian Assange confiou assim em mim ainda é para mim um mistério. 184 00:16:00,298 --> 00:16:01,451 Eu não o teria feito. 185 00:16:02,593 --> 00:16:05,303 -Porquê? -Porque eu era muito novo. 186 00:16:05,853 --> 00:16:10,928 Eu não teria confiado em mim nem por um segundo. 187 00:16:11,242 --> 00:16:13,710 Eu era demasiado novo para estas merdas. 188 00:16:29,474 --> 00:16:32,544 Só hoje, não vou sentir raiva. 189 00:16:34,344 --> 00:16:37,491 Só hoje, não me vou preocupar. 190 00:16:38,901 --> 00:16:41,791 Só hoje, vou ser humilde. 191 00:16:43,555 --> 00:16:47,087 Só hoje, vou ser honesto. 192 00:16:48,346 --> 00:16:51,799 Sou hoje, vou ser compassivo. 193 00:16:56,475 --> 00:17:01,045 PADRE DE SIGGI 194 00:17:02,024 --> 00:17:07,680 É inaceitável e irresponsável por parte desta organização 195 00:17:08,134 --> 00:17:09,862 envolver um rapaz tão jovem nisto. 196 00:17:09,942 --> 00:17:12,915 Siggi não podia ir à escola ou trabalhar 197 00:17:12,995 --> 00:17:15,951 porque havia sempre algo para fazer na WikiLeaks. 198 00:17:16,395 --> 00:17:20,012 Ele passava a noite acordado a trabalhar em canais de conversação, 199 00:17:20,092 --> 00:17:23,940 a delegar funções e a verificar materiais que lhe eram enviados. 200 00:17:24,020 --> 00:17:28,854 Com tanta gente no mundo que simpatizava com a WikiLeaks, 201 00:17:29,294 --> 00:17:32,998 seria de pensar que seria fácil encontrar alguém 202 00:17:33,078 --> 00:17:38,667 mais maduro e melhor qualificado para aquele trabalho. 203 00:17:39,117 --> 00:17:41,286 Mas com o Siggi 204 00:17:41,680 --> 00:17:46,658 o Julian tinha um jovem que fazia o que lhe diziam. 205 00:17:58,442 --> 00:18:01,060 A minha prisão é 206 00:18:01,140 --> 00:18:08,091 porque paguei a um individuo com menos de 18 anos por favores sexuais. 207 00:18:08,278 --> 00:18:10,733 Sigurdur Ingi foi condenado no ano passado 208 00:18:10,813 --> 00:18:13,194 por abusar sexualmente de um rapaz de 17 anos. 209 00:18:13,274 --> 00:18:19,034 Na Islândia a idade legal é 15 anos. Com a restrição 210 00:18:19,114 --> 00:18:23,345 de que se tiver 15 anos, o parceiro sexual não pode ter mais de 18. 211 00:18:23,586 --> 00:18:28,756 Se a outra pessoa tiver mais de 18 anos, está a cometer um crime. 212 00:18:34,876 --> 00:18:37,770 A diferença de idade era um ano e meio. 213 00:18:39,095 --> 00:18:41,296 Como é que isso pode ser abuso de menores? 214 00:18:41,532 --> 00:18:43,838 PROMETEU-LHE 215 00:18:43,919 --> 00:18:46,531 ENTRE OUTRAS COISAS 216 00:18:46,659 --> 00:18:49,471 GRANDES QUANTIAS DE DINHEIRO 217 00:18:50,150 --> 00:18:54,938 Eu não diria que lhe estava a pagar pelo sexo. Eram só presentes. 218 00:18:56,472 --> 00:18:59,105 Como as pessoas dão aos namorados ou namoradas. 219 00:18:59,760 --> 00:19:04,200 Este jovem, com quem ele ainda mantém uma relação... 220 00:19:04,994 --> 00:19:07,658 por telefone, agora que está na prisão... 221 00:19:07,940 --> 00:19:11,291 ele têm uma espécie de relação romântica. 222 00:19:12,040 --> 00:19:14,845 Algo que o Siggi nunca tinha tido antes. 223 00:19:14,925 --> 00:19:20,490 É-lhe difícil exprimir o que é. Tem que ser explicado como amor. 224 00:19:20,920 --> 00:19:24,095 Ele não o compreende. 225 00:19:24,176 --> 00:19:28,743 É-lhe difícil explicar estes sentimentos que nunca teve antes. 226 00:19:28,934 --> 00:19:32,216 Se ele não me responder durante três dias 227 00:19:32,296 --> 00:19:38,143 ou se eu não lhe ligar durante três dias, então começo a tirar conclusões... 228 00:19:38,223 --> 00:19:42,898 "Porque não comunica comigo? Porque não me responde?" 229 00:19:42,978 --> 00:19:45,758 "O que se passa? Porque deixou de falar comigo?" 230 00:19:45,840 --> 00:19:50,789 "Estará a imprensa a dizer algo sobre mim que eu não sei?" Blá-blá, sabes? 231 00:19:50,957 --> 00:19:52,218 Mas... 232 00:19:52,478 --> 00:19:55,338 Mas sempre que isso aconteceu, 233 00:19:55,418 --> 00:20:00,511 normalmente há uma explicação normal para ele não ter atendido. 234 00:20:01,425 --> 00:20:04,470 Estava a conduzir, ou alguma coisa. 235 00:20:04,980 --> 00:20:09,220 A mim parece-me que há alguns sentimentos entre vocês. 236 00:20:09,300 --> 00:20:12,414 Há quem caracterize estes sentimentos como amor. 237 00:20:12,494 --> 00:20:14,427 Como é que os caracterizas? 238 00:20:14,851 --> 00:20:18,859 Não faço ideia de como caracterizar estes sentimentos. 239 00:20:19,280 --> 00:20:23,511 Não consigo imaginar, nem sequer adivinhar. 240 00:20:23,720 --> 00:20:25,077 Não faço ideia. 241 00:20:26,317 --> 00:20:30,698 Os pais deste rapaz apresentaram uma queixa... 242 00:20:31,932 --> 00:20:34,724 com base num conselho da polícia. 243 00:20:35,394 --> 00:20:38,827 Por outras palavras... 244 00:20:38,907 --> 00:20:44,248 a polícia pediu às pessoas para apresentarem queixa. 245 00:20:44,328 --> 00:20:48,567 A polícia telefonou e visitou estas pessoas 246 00:20:48,647 --> 00:20:52,174 e incentivou-as a apresentar queixa contra o Siggi. 247 00:20:52,663 --> 00:20:55,217 Talvez fazendo com que parecessem piores do que eram. 248 00:20:56,595 --> 00:21:02,744 SIGGI "O HACKER" ACUSADO DE MÚLTIPLOS CRIMES SEXUAIS CONTRA MENORES 249 00:21:11,440 --> 00:21:16,254 Pai do Céu, agradecemos-Te o efeito positivo que tens no Siggi. 250 00:21:16,334 --> 00:21:20,907 Rezamos para que o Espírito Santo esteja com ele e o abençoe. 251 00:21:24,414 --> 00:21:26,343 Fazemos esta oração... 252 00:21:27,279 --> 00:21:28,888 em nome de Jesus Cristo. 253 00:21:29,920 --> 00:21:31,046 Ámen. 254 00:21:33,454 --> 00:21:34,557 Então... 255 00:21:39,007 --> 00:21:41,477 -Meia hora até à partida. -Sim. 256 00:21:41,557 --> 00:21:43,005 Espero que corra bem. 257 00:21:43,106 --> 00:21:44,106 Sim. 258 00:21:48,231 --> 00:21:51,258 Vamos ver o que acontece. Não nos deixam sair daqui. 259 00:22:07,641 --> 00:22:09,368 -Estás bem? -Claro. 260 00:22:10,560 --> 00:22:11,964 Vai correr tudo bem. 261 00:22:12,264 --> 00:22:16,268 Podemos ver claramente que há uma consequência, 262 00:22:16,510 --> 00:22:21,625 em resultado da denúncia de 2009 263 00:22:21,705 --> 00:22:23,104 dos dados da Milestone, 264 00:22:23,184 --> 00:22:27,644 o que inclui muitas pessoas envolvidas na crise financeira islandesa, 265 00:22:27,724 --> 00:22:31,693 por exemplo, o chefe da polícia económica de Reykjavik. 266 00:23:00,449 --> 00:23:05,467 Andaram atrás dele durante muito tempo. Acho que começou em 2010. 267 00:23:07,445 --> 00:23:10,753 Não sei o que a polícia estava a fazer. Telefonaram-me duas vezes 268 00:23:10,833 --> 00:23:14,113 e perguntaram se eu conhecia o Siggi e eu disse que sim. E eles disseram, 269 00:23:14,193 --> 00:23:17,045 "Afaste-se dele, ele é perigoso. É um psicopata." 270 00:23:18,046 --> 00:23:21,056 Mas não me fizeram perguntas, 271 00:23:21,527 --> 00:23:25,069 portanto disse-lhes para verem o último número da revista Rolling Stone. 272 00:23:25,149 --> 00:23:26,722 Há uma entrevista de cinco páginas. 273 00:23:26,802 --> 00:23:29,316 Se precisarem de saber alguma coisa sobre o Siggi, leiam-na. 274 00:23:30,600 --> 00:23:34,786 Mas se perguntarem se ele estava a ser assediado pela polícia, sabem... 275 00:23:35,485 --> 00:23:38,753 Como eu disse, a Islândia é uma aldeia. 276 00:23:39,720 --> 00:23:41,814 Se pisarem alguém, vão senti-lo. 277 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 Aqui... Estes são os arquivos do caso. 278 00:23:59,435 --> 00:24:02,268 E isto é da acusação do Siggi. 279 00:24:10,755 --> 00:24:12,670 ADVOGADO DE SIGGI 280 00:24:12,903 --> 00:24:14,991 Acha, na sua opinião, 281 00:24:15,071 --> 00:24:20,913 que há alguém e tentar suprimir os direitos do Siggi? 282 00:24:20,993 --> 00:24:26,513 Não posso afirmar isso, mas é óbvio que o Siggi deixou lixadas 283 00:24:27,854 --> 00:24:31,369 muitas pessoas que têm muito poder. 284 00:24:32,380 --> 00:24:35,229 Não posso dizer mais que isso. 285 00:25:05,395 --> 00:25:11,971 SIGGI O HACKER CONDENADO A TRÊS ANOS DE PRISÃO 286 00:25:14,868 --> 00:25:18,326 ANTIGO VOLUNTÁRIO DA WIKILEAKS "SIGGI O HACKER" 287 00:25:18,406 --> 00:25:21,990 CONDENADO A PENA DE PRISÃO POR VIOLAR RAPAZES ADOLESCENTES 288 00:25:24,640 --> 00:25:27,760 CONFESSOU EM TRIBUNAL AS ACUSAÇÕES DE ABUSO SEXUAL 289 00:25:27,840 --> 00:25:30,205 FEITAS CONTRA ELE POR NOVE RAPAZES ADOLESCENTES... 290 00:25:30,285 --> 00:25:31,878 28 DE AGOSTO DE 2015 291 00:25:33,399 --> 00:25:36,193 NOVE RAPAZES ADOLESCENTES... 292 00:25:55,567 --> 00:25:59,281 Um homem condenado a três anos por abuso sexual de nove rapazes no ano passado 293 00:25:59,361 --> 00:26:02,380 foi libertado da prisão ao fim de nove meses. 294 00:26:02,503 --> 00:26:07,842 Será colocado em liberdade condicional com pulseira eletrónica. 295 00:26:29,531 --> 00:26:34,754 Podem ver aqui uma notícia de imprensa sobre a minha libertação. 296 00:26:34,974 --> 00:26:36,805 Podes ler alguns dos comentários? 297 00:26:40,250 --> 00:26:43,764 "Um monstro psicológico sem consciência." 298 00:26:43,844 --> 00:26:48,690 "Acham que ele acabou? Quem serão as suas próximas vítimas?" 299 00:26:50,579 --> 00:26:54,928 "Incrível este filho da puta sair em liberdade." 300 00:26:55,008 --> 00:26:56,928 "És nojento. És um monstro." 301 00:26:57,008 --> 00:27:01,728 "Um homem como tu devia apagar-se." 302 00:27:04,327 --> 00:27:07,313 E aqui, "Aos meus olhos ele é um violador e um assassino." 303 00:27:07,393 --> 00:27:10,485 "ELE PERDEU TODA A ESPERANÇA" 304 00:27:11,901 --> 00:27:14,502 ...SUICIDOU-SE... 305 00:27:15,742 --> 00:27:19,874 A história era basicamente que o filho tinha cometido suicídio, 306 00:27:19,954 --> 00:27:23,458 mas o meu nome nunca foi implicado na história. 307 00:27:25,360 --> 00:27:28,810 Mas as pessoas tiraram conclusões baseadas nos factos da história. 308 00:27:42,191 --> 00:27:46,004 COPENHAGA DINAMARCA 309 00:27:55,441 --> 00:28:00,735 Eu podia sentar-me num banco e olhar todo o dia para as pessoas, 310 00:28:00,815 --> 00:28:05,101 a fazer as suas... ocupadas com as suas vidas normais. 311 00:28:06,120 --> 00:28:10,749 É interessante quando as pessoas me perguntam, "Como sentes a tua história?" 312 00:28:10,930 --> 00:28:16,138 Eu digo, "Para mim é normal." Não conheço mais nada, 313 00:28:16,218 --> 00:28:22,583 mas a normalidade deve ser algo que criamos. 314 00:28:53,504 --> 00:28:56,001 Mesmo antes de filmarmos começas a comer doces. 315 00:28:56,094 --> 00:28:59,136 -Disseste-me para os ir buscar. -Era para quando tivéssemos tempo. 316 00:28:59,280 --> 00:29:01,977 Disseste, "Queres?" E eu fui buscá-los. 317 00:29:02,112 --> 00:29:04,627 Agora temos que esperar até acabares o doce. 318 00:29:10,600 --> 00:29:11,699 Sim, já está. 319 00:29:11,779 --> 00:29:14,721 Povo da Islândia, não estão sozinhos. 320 00:29:15,165 --> 00:29:19,043 O Julian voltou à Islândia e combinámos encontrar-nos. 321 00:29:19,225 --> 00:29:24,543 O Julian pegou no computador e fez um download dum servidor 322 00:29:24,623 --> 00:29:28,888 que era um vídeo mais tarde conhecido como Homicídio Colateral. 323 00:29:30,572 --> 00:29:31,985 Mantém-te firme. 324 00:29:32,065 --> 00:29:33,905 E abre o pátio. 325 00:29:35,355 --> 00:29:37,651 Devem ser uns 20. 326 00:29:37,731 --> 00:29:40,665 -Há um, sim. -Oh sim. 327 00:29:43,451 --> 00:29:45,679 Hey, elemento Bushmaster, responde no um-seis. 328 00:29:45,789 --> 00:29:47,275 -É uma arma. -Sim. 329 00:29:48,268 --> 00:29:50,696 Hotel Dois-Seis: Crazy Horse Um-Oito. 330 00:29:50,776 --> 00:29:55,504 O vídeo é sobre um helicóptero Apache a pairar sobre Bagdade. 331 00:29:55,584 --> 00:29:58,742 O helicóptero Apache repara que eles têm algo nas mãos, 332 00:29:58,822 --> 00:30:01,497 que é uma câmara da Canon. 333 00:30:02,334 --> 00:30:03,428 Cabrão de merda. 334 00:30:03,508 --> 00:30:07,753 Hotel Dois-Seis, Crazy Horse Um-Oito. Temos indivíduos com armas. 335 00:30:08,599 --> 00:30:12,402 Eram apenas fotógrafos da agência Reuters. 336 00:30:13,357 --> 00:30:15,125 -Estão autorizados. -Certo, a disparar. 337 00:30:16,590 --> 00:30:18,585 -Avisem quando os apanharem. -Vamos disparar. 338 00:30:19,279 --> 00:30:20,422 Limpem-nos todos. 339 00:30:21,603 --> 00:30:22,902 Vá lá, disparem! 340 00:30:28,479 --> 00:30:29,559 Continuem a disparar. 341 00:30:32,115 --> 00:30:33,243 Continuem a disparar. 342 00:30:35,580 --> 00:30:38,642 Foi nojento ver uma coisa assim. 343 00:30:42,943 --> 00:30:45,580 -Acabaram de passar por cima dum corpo. -A sério? 344 00:30:45,660 --> 00:30:46,660 Sim! 345 00:30:48,032 --> 00:30:50,473 A WikiLeaks tornou-se famosa dum dia para o outro. 346 00:30:50,680 --> 00:30:53,435 Tornou-se o maior tema de conversa 347 00:30:53,515 --> 00:30:56,780 do mundo numa questão de horas. 348 00:30:58,167 --> 00:31:01,000 MILITARES AMERICANOS CONFIRMAM AUTENTICIDADE DO SEU VÍDEO ARREPIANTE 349 00:31:01,080 --> 00:31:03,136 QUE MOSTRA A MORTE DE JORNALISTAS 350 00:31:04,555 --> 00:31:07,317 VÍDEO DO IRAQUE DÁ NOTORIEDADE A SÍTIO DE INTERNET 351 00:31:07,397 --> 00:31:10,350 A WikiLeaks obteve muita informação através da mesma fonte, 352 00:31:10,430 --> 00:31:13,570 que alegadamente era o Bradley Manning. 353 00:31:13,651 --> 00:31:15,662 WIKILEAKS PUBLICA 250 MIL TELEGRAMAS DIPLOMÁTICOS; A CASA BRANCA CONDENA 354 00:31:15,760 --> 00:31:18,554 Mais consequências esta noite dos milhares de páginas publicadas 355 00:31:18,634 --> 00:31:20,200 sobre segredos americanos no site da WikiLeaks. 356 00:31:20,280 --> 00:31:21,519 TELEGRAMAS OFERECEM VISÃO CRUA DA DIPLOMACIA AMERICANA 357 00:31:21,600 --> 00:31:22,979 TELEGRAMAS DA EMBAIXADA AMERICANA CAUSAM CRISE DIPLOMÁTICA GLOBAL 358 00:31:23,060 --> 00:31:25,634 O Departamento de Estado cortou uma rede informática militar 359 00:31:25,714 --> 00:31:28,665 da sua base de dados de telegramas diplomáticos. 360 00:31:28,753 --> 00:31:32,573 Os telegramas diplomáticos foram uma das partes das publicações da WikiLeaks 361 00:31:32,653 --> 00:31:36,883 que continham informação sobre comunicações diplomáticas 362 00:31:36,995 --> 00:31:42,451 entre as embaixadas americanas e os seus aliados e outros países. 363 00:31:42,531 --> 00:31:47,397 Esta publicação é um escândalo e vai causar danos incalculáveis 364 00:31:47,477 --> 00:31:50,308 aos esforços diplomáticos americanos por todo o mundo. 365 00:31:50,388 --> 00:31:52,794 Os Estados Unidos condenam veementemente 366 00:31:52,874 --> 00:31:56,764 a publicação ilegal de informação confidencial. 367 00:31:56,844 --> 00:32:00,468 Um dos meus trabalhos era viajar pelo mundo com esta informação. 368 00:32:03,863 --> 00:32:07,683 Viajei para a Holanda, Hungria, 369 00:32:07,763 --> 00:32:10,916 França, Honduras, México. 370 00:32:16,833 --> 00:32:21,370 Se eu tivesse sido preso, provavelmente ainda estaria metido numa cadeia americana, 371 00:32:21,455 --> 00:32:29,343 porque o estatuto penal americano sobre informação confidencial 372 00:32:29,470 --> 00:32:32,804 é décadas na prisão. 373 00:32:33,403 --> 00:32:36,206 E posso prometer que não estávamos autorizados 374 00:32:36,286 --> 00:32:39,395 a ter este tipo de informação em nossa posse. 375 00:32:39,826 --> 00:32:44,103 Não éramos jornalistas, portanto não nos podíamos esconder por trás dessa ideia. 376 00:32:44,183 --> 00:32:48,821 Éramos apenas um grupo de tipos que viajavam com informação secreta. 377 00:32:53,080 --> 00:32:57,385 Ele viaja para a WikiLeaks, mas não gosta de viajar sozinho. 378 00:32:57,492 --> 00:32:59,714 Começa a sentir-se ameaçado. 379 00:33:00,712 --> 00:33:05,517 Ele tem a noção de que pode estar a ser seguido por agentes governamentais 380 00:33:05,597 --> 00:33:08,465 e tem com ele estes telegramas diplomáticos. 381 00:33:09,608 --> 00:33:16,833 Pede-me para o acompanhar a Paris e servir como seu conselheiro de segurança. 382 00:33:16,913 --> 00:33:21,289 Eu aceito, pensando que pode ser divertido fazer algo de bom. 383 00:33:21,591 --> 00:33:25,522 Do outro lado da balança, por assim dizer. 384 00:33:34,209 --> 00:33:38,590 Estive em operações contra a Al-Qaeda, os Zetas mexicanos, 385 00:33:38,671 --> 00:33:45,010 Tríades em Hong Kong e Macau, piratas em Singapura, Somália. Naveguei no Iémen. 386 00:33:45,506 --> 00:33:49,610 Só aqui sentado, consigo descobrir 100 formas 387 00:33:49,760 --> 00:33:53,364 de o matar com 100 coisas diferentes antes de você conseguir sair da sala. 388 00:33:53,444 --> 00:33:55,417 Nunca fui um mercenário. 389 00:33:55,497 --> 00:33:57,161 Achava que era errado. 390 00:33:57,241 --> 00:33:59,241 Mas quero proteger as pessoas. 391 00:33:59,767 --> 00:34:04,282 Acho que não faz mal ser segurança ou guarda-costas. 392 00:34:09,776 --> 00:34:12,040 Pouco depois de fazer 18 anos 393 00:34:12,120 --> 00:34:15,931 ele chegou a casa com um bilhete de avião do Julian. 394 00:34:16,122 --> 00:34:19,925 Estava a caminho da América do Sul em nome da WikiLeaks. 395 00:34:20,267 --> 00:34:23,347 Viajava com guarda-costas 396 00:34:23,927 --> 00:34:28,383 para se encontrar com alguns jornalistas. 397 00:34:28,990 --> 00:34:35,230 Foi aí que cheguei ao limite. Disse-lhe que já chegava. 398 00:34:35,310 --> 00:34:38,538 "Não te quero a viajar sozinho na América do Sul em nome deles." 399 00:34:38,961 --> 00:34:42,661 Mas ele disse que tinha 18 anos e que ia. 400 00:34:44,022 --> 00:34:50,706 Pedi-lhe o número do Kristinn, do Kristinn Hrafnsson. 401 00:34:52,960 --> 00:34:56,621 Queria falar com ele, mas ele nunca me deu o número. 402 00:34:56,701 --> 00:34:59,979 Então tentei procurá-lo na lista telefónica. 403 00:35:00,528 --> 00:35:04,911 Finalmente encontrei-o e liguei repetidamente, mas ele nunca atendeu. 404 00:35:05,558 --> 00:35:10,545 Depois pedi o número do Julian. O Siggi também não mo deu. 405 00:35:11,741 --> 00:35:17,394 E depois ele partiu, apesar das nossas objeções. 406 00:35:21,461 --> 00:35:23,584 Viajavas com guarda-costas. 407 00:35:23,669 --> 00:35:26,319 É verdade que também viajavas com um urso de peluche? 408 00:35:27,043 --> 00:35:28,043 Não. 409 00:35:30,202 --> 00:35:31,228 Sim. 410 00:35:31,975 --> 00:35:36,050 Sim, viajava com ele porque desde miúdo 411 00:35:36,141 --> 00:35:39,225 que tenho o mesmo urso de peluche. Chama-se Bumpe. 412 00:35:41,160 --> 00:35:46,078 Ele viajou para todos os países comigo. Sinto-me seguro com o urso de peluche 413 00:35:46,158 --> 00:35:48,809 porque ele nunca me vai dar uma facada nas costas. 414 00:35:49,915 --> 00:35:53,152 Então estavas a viajar com guarda-costas e um urso de peluche, 415 00:35:53,232 --> 00:35:55,156 e a maior fuga de informação da história do mundo. 416 00:35:55,933 --> 00:36:01,095 Sim, quando se diz assim, parece um desastre. 417 00:36:01,792 --> 00:36:04,747 Mas sim. Sim, é verdade. 418 00:36:12,240 --> 00:36:14,566 Era muito engraçado. As pessoas que víamos 419 00:36:14,646 --> 00:36:19,101 achavam que o Dan era o representante da WikiLeaks a viajar com o filho. 420 00:36:20,418 --> 00:36:23,987 Deviam ter visto a cara do editor-chefe quando descobriu 421 00:36:24,067 --> 00:36:26,040 que o Dan era o meu guarda-costas, não o meu pai, 422 00:36:26,454 --> 00:36:28,903 e eu era o representante da WikiLeaks. 423 00:36:29,259 --> 00:36:34,656 Em Paris, deixei-o ser o patrão da WikiLeaks. 424 00:36:34,820 --> 00:36:39,883 Para mim era, portanto deixei-o tomar as decisões. 425 00:36:40,132 --> 00:36:42,672 Mas vi rapidamente que ele era um adolescente. 426 00:36:42,882 --> 00:36:45,050 Se tivéssemos uma reunião às dez, 427 00:36:45,451 --> 00:36:49,108 tinha que o tirar da cama às nove, 428 00:36:49,188 --> 00:36:52,695 porque ele tinha passado a noite na Internet. 429 00:36:53,240 --> 00:36:56,000 Ao terceiro dia já estava farto daquilo. 430 00:36:56,088 --> 00:36:59,614 Comecei a dar-lhe ordens como se fosse meu filho. 431 00:37:00,340 --> 00:37:02,841 Comecei a dizer-lhe como comportar-se. 432 00:37:03,329 --> 00:37:06,180 Ele adorava o McDonald's e não temos isso na Islândia. 433 00:37:06,353 --> 00:37:12,000 Aqui estávamos em Paris, a comer McDonald's porque o patrão quer. 434 00:37:12,080 --> 00:37:13,920 Era de partir o coração. 435 00:37:14,081 --> 00:37:17,877 Aos poucos começámos a criar uma ligação. 436 00:37:18,265 --> 00:37:22,746 Alugávamos bicicletas e víamos os monumentos juntos entre as reuniões. 437 00:37:24,230 --> 00:37:29,976 Como resultado destas viagens juntos, formámos uma amizade próxima. 438 00:37:35,230 --> 00:37:39,315 O Dan ajudou-me muito a ultrapassar muitos problemas. 439 00:37:39,446 --> 00:37:44,695 Se não fosse ele a fazer-me perceber o mal que eu fiz, 440 00:37:44,775 --> 00:37:50,836 provavelmente nunca me teria dado por culpado nos meus casos. 441 00:37:50,916 --> 00:37:54,121 Provavelmente ainda diria que foi um erro, 442 00:37:54,201 --> 00:37:57,684 que a polícia me lixou ou que estou inocente. 443 00:38:00,886 --> 00:38:03,438 Estávamos a caminhar pelas ruas de Nova Iorque 444 00:38:03,518 --> 00:38:07,109 e eu tive a boa ideia de entrar numa loja de espiões. 445 00:38:07,560 --> 00:38:11,256 E na loja de espiões encontrámos uma caneta de spray de pimenta. 446 00:38:12,431 --> 00:38:17,699 Voltámos ao hotel e tivemos a ideia de experimentar o spray de pimenta, 447 00:38:17,779 --> 00:38:22,419 só para ter a certeza que se fossemos atacados funcionaria. E... 448 00:38:25,382 --> 00:38:30,233 Mais tarde fomos a uma reunião com o editor chefe da revista Forbes. 449 00:38:32,313 --> 00:38:35,163 E os meus olhos estavam completamente vermelhos. 450 00:38:35,243 --> 00:38:39,005 E perguntaram-me se eu tinha estado a fumar erva. 451 00:38:39,085 --> 00:38:43,025 "Não, não, não, só estivemos a brincar com spray de pimenta." 452 00:38:43,105 --> 00:38:45,414 E eles, "Pois, claro." 453 00:38:45,755 --> 00:38:49,347 QUEREM SABER UM SEGREDO? 454 00:38:49,840 --> 00:38:52,921 No primeiro dia depois da publicação do vídeo Homicídio Colateral, 455 00:38:53,001 --> 00:38:55,989 o Julian ficou paranoico. Compreensivelmente. 456 00:38:56,069 --> 00:38:59,945 Como devem os governos lidar com o fundador da WikiLeaks, Julian Assange? 457 00:39:00,025 --> 00:39:02,974 Tem havido muitas intervenções de outros comentadores americanos 458 00:39:03,054 --> 00:39:04,913 que dizem que ele devia ser tratado como traidor. 459 00:39:04,993 --> 00:39:07,514 Tem havido ameaças contra a sua vida. 460 00:39:07,594 --> 00:39:12,233 Tem havido incitamentos ao assassinato por pessoas em lugares importantes. 461 00:39:12,313 --> 00:39:13,646 o que é escandaloso. 462 00:39:13,726 --> 00:39:18,469 Acho que o Assange devia ser assassinado. O Obama devia encomendá-lo 463 00:39:18,549 --> 00:39:22,241 e talvez usar um drone, ou alguma coisa. Não vem nada de bom disto. 464 00:39:22,321 --> 00:39:24,868 Para alguns, um herói. Para outros, um vilão. 465 00:39:24,948 --> 00:39:28,136 A rede da justiça está agora fechada sobre o fundador da WikiLeaks. 466 00:39:28,216 --> 00:39:30,120 Também é procurado pela Interpol, 467 00:39:30,200 --> 00:39:32,932 que alertou a polícia para ele estar na sua listas de mais procurados. 468 00:39:33,012 --> 00:39:38,498 Julian Assange foi preso em Londres, acusado de violação e agressão. 469 00:39:38,578 --> 00:39:40,658 Assange nega qualquer infração, 470 00:39:40,738 --> 00:39:43,597 dizendo que as alegações são parte duma campanha de difamação. 471 00:39:43,677 --> 00:39:48,018 Os advogados do Sr Assange temem que um julgamento isento seja impossível nos EUA, 472 00:39:48,098 --> 00:39:49,690 já que a publicação dos telegramas da embaixada 473 00:39:49,770 --> 00:39:52,113 causaram enorme consternação em Washington. 474 00:39:52,193 --> 00:39:55,046 Enfrentando alegações sexuais contra duas mulheres na Suécia, 475 00:39:55,126 --> 00:39:59,703 o fundador da WikiLeaks saiu finalmente sob fiança. Próxima paragem, Ellingham Hall. 476 00:40:15,677 --> 00:40:18,680 O Julian pensou que toda a gente estava a trabalhar contra ele 477 00:40:18,760 --> 00:40:20,408 em resultado da sua paranoia. 478 00:40:21,193 --> 00:40:25,252 As únicas pessoas em quem cofiava eram as que conhecia desde antes de ter começado. 479 00:40:28,314 --> 00:40:31,280 Portanto começou operações de vigilância contra as pessoas 480 00:40:31,360 --> 00:40:32,924 que trabalhavam para a WikiLeaks. 481 00:40:33,004 --> 00:40:36,151 Voluntários, etc., até jornalistas. 482 00:40:36,231 --> 00:40:39,421 Tudo era revistado sem conhecimento da pessoa visada. 483 00:40:39,607 --> 00:40:42,760 Portanto, se fosse um voluntário que chegava a Ellingham, 484 00:40:42,840 --> 00:40:44,203 a bagagem era revistada. 485 00:40:45,013 --> 00:40:47,057 Mas não saberia. 486 00:40:47,877 --> 00:40:50,476 Fiz isso com muito cuidado. 487 00:40:55,857 --> 00:40:59,020 -E fizeste-o a pedido do Julian? -Sim. 488 00:40:59,100 --> 00:41:04,222 Todas as buscas eram feitas a pedido do Julian. 489 00:41:04,302 --> 00:41:09,068 O Julian ficava com uma cópia de tudo nos discos rígidos ou nos computadores. 490 00:41:10,132 --> 00:41:11,386 ANTIGA COLABORADORA DA WIKILEAKS 491 00:41:11,466 --> 00:41:13,751 Acho que a razão porque 492 00:41:13,831 --> 00:41:18,837 Assange confiou um adolescente 493 00:41:19,697 --> 00:41:21,377 com muitas atividades 494 00:41:21,457 --> 00:41:23,573 foi porque não consegui convencer mais ninguém a fazê-las. 495 00:41:25,372 --> 00:41:29,734 O Assange era muito exigente com 496 00:41:29,814 --> 00:41:34,158 nunca deixarmos cópias nos nossos computadores 497 00:41:34,238 --> 00:41:37,565 de quaisquer conversações, por questões de segurança. 498 00:41:37,645 --> 00:41:41,979 Era parte do protocolo de segurança. Lembro-me disso de forma muito vívida 499 00:41:42,059 --> 00:41:46,386 porque nos primeiros tempos tinha-me esquecido de... 500 00:41:46,466 --> 00:41:50,338 Ninguém me tinha ensinado a apagar imediatamente as listagens 501 00:41:51,051 --> 00:41:56,863 e o Assange passou 15 minutos a gritar comigo 502 00:41:57,111 --> 00:42:00,218 por ter guardado acidentalmente as listagens. 503 00:42:00,433 --> 00:42:06,126 Quando era óbvio que o Siggi guardava todas as listagens das nossas conversas. 504 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 Isso é... 505 00:42:08,440 --> 00:42:09,640 bizarro. 506 00:42:16,473 --> 00:42:18,080 Eu tinha medo que, 507 00:42:18,443 --> 00:42:22,504 com tudo o que estava a acontecer e a minha participação como hacker, 508 00:42:22,709 --> 00:42:27,971 que eu pudesse acabar por passar tempo numa prisão americana. 509 00:42:44,814 --> 00:42:48,235 VENHO POR ESTE MEIO SOLICITAR 510 00:42:48,315 --> 00:42:50,165 UMA REUNIÃO 511 00:42:50,245 --> 00:42:52,190 NA EMBAIXADA DOS EUA 512 00:42:52,270 --> 00:42:56,645 Em Agosto de 2011, enviei um email à embaixada americana na Islândia a dizer 513 00:42:56,889 --> 00:43:02,584 que tinha informação relativa a uma investigação criminal em curso nos EUA. 514 00:43:07,086 --> 00:43:09,627 Disse ao homem na outra linha, 515 00:43:09,707 --> 00:43:13,548 "Esta informação é relativa à investigação da WikiLeaks." 516 00:43:14,778 --> 00:43:16,884 O homem parecia uma máquina automática. 517 00:43:16,964 --> 00:43:19,244 "Não estamos a investigar esse assunto." 518 00:43:19,440 --> 00:43:22,517 E eu disse-lhe, "Sabemos os dois que isso não é verdade." 519 00:43:22,934 --> 00:43:25,861 "Se quiser marcar um encontro, tenho dados que vos podem interessar." 520 00:43:25,941 --> 00:43:28,340 "Se não, vamos acabar com isto." 521 00:43:28,420 --> 00:43:30,632 Ele pediu-me para ir à embaixada. 522 00:43:30,712 --> 00:43:33,641 Pensei que ia à embaixada para ser interrogado. 523 00:43:33,900 --> 00:43:36,052 E ele dis, "Bem, vamos dar um passeio." 524 00:43:36,132 --> 00:43:42,097 Acabámos num hotel em Reykjavik onde fui recebido por dois agentes federais. 525 00:43:42,177 --> 00:43:46,080 E quando me sentei, percebi, "Merda. 526 00:43:46,920 --> 00:43:48,629 No que é que me fui meter?!" 527 00:43:48,709 --> 00:43:50,995 A 24 de Agosto... 528 00:43:51,725 --> 00:43:55,971 um avião com 7 a 9 agentes do FBI 529 00:43:56,051 --> 00:43:57,860 aterrou em Reykjavik. 530 00:43:58,227 --> 00:44:03,509 O FBI queria interrogar Sigurdur Thordarson... 531 00:44:03,589 --> 00:44:06,704 e usá-lo como uma armadilha 532 00:44:06,784 --> 00:44:09,553 fazendo com que contactasse Julian Assange, 533 00:44:09,633 --> 00:44:15,010 de modo a criar provas para usar num caso criminal contra a WikiLeaks. 534 00:44:15,090 --> 00:44:19,654 O chefe do departamento do Ministério do Interior contactou a polícia local 535 00:44:19,734 --> 00:44:24,827 e deu ordem para que não participasse nas ações do FBI. 536 00:44:24,938 --> 00:44:27,616 Mas o FBI continuou a falar com... 537 00:44:27,708 --> 00:44:29,739 Cinco dias mais tarde vieram ter comigo e disseram 538 00:44:29,819 --> 00:44:34,209 que o Ministério do Interior já não os queria a operar na Islândia. 539 00:44:35,600 --> 00:44:40,945 Originalmente perguntaram-me, "Bem, podes escolher para onde queres ir." 540 00:44:41,151 --> 00:44:44,828 E eu disse, "Nunca estive na Rússia. Vamos para Moscovo." 541 00:44:44,976 --> 00:44:48,041 Não acharam piada. Estavam muito sérios. 542 00:44:48,121 --> 00:44:51,418 Então sugeriram que fossemos para a Dinamarca, 543 00:44:51,574 --> 00:44:55,840 e na tarde seguinte 544 00:44:55,920 --> 00:45:00,368 apanhámos um avião da Iceland Express para o aeroporto de Copenhaga. 545 00:45:00,448 --> 00:45:02,477 RECIBO DE PROPRIEDADE RECEBIDA/DEVOLVIDA/LIBERTADA/APREENDIDA 546 00:45:02,557 --> 00:45:07,683 Continuaram a interrogar-me e a copiar os meus dados. 547 00:45:09,200 --> 00:45:11,200 O fundador da WikiLeaks, Julian Assange, 548 00:45:11,280 --> 00:45:13,165 pode ter ludibriado a polícia temporariamente 549 00:45:13,245 --> 00:45:15,783 se se mantiver fechado na embaixada do Equador em Londres. 550 00:45:15,914 --> 00:45:19,347 Mas se sair, pode ser detido, segundo as autoridades britânicas. 551 00:45:19,522 --> 00:45:22,100 Até hoje continuo a respeitar o Julian. 552 00:45:23,287 --> 00:45:26,814 Já não o considero um amigo, porque nos zangámos, 553 00:45:26,919 --> 00:45:29,440 mas compreendo a posição dele. 554 00:45:29,520 --> 00:45:32,035 Compreendo aquilo por que ele passou. Tudo. 555 00:45:32,414 --> 00:45:35,622 É por isso que não estou aqui a dizer 556 00:45:35,702 --> 00:45:39,480 que ele é um completo idiota, ou um maníaco, ou algo assim. 557 00:45:39,560 --> 00:45:43,668 Porque compreendo o passado dele. Compreendo-o completamente. 558 00:45:43,880 --> 00:45:47,319 O Julian Assange é uma grande pessoa, não há dúvidas acerca disso. 559 00:45:47,410 --> 00:45:50,701 Só se meteu em merdas muito más, sabes? 560 00:45:53,915 --> 00:45:57,675 ISLÂNDIA 561 00:46:04,961 --> 00:46:06,481 VINHA DE REYKJAVIK 562 00:46:06,604 --> 00:46:13,630 "SIGGI HACKER" ACUSADO DE MÚLTIPLOS CRIMES DE FRAUDE E ROUBO 563 00:46:29,093 --> 00:46:30,508 Ele desligou? 564 00:46:31,626 --> 00:46:33,160 Estás a ligar ao Siggi? 565 00:46:33,240 --> 00:46:35,943 Não, ao Dan. Para ver se sabe onde ele está. 566 00:46:37,081 --> 00:46:39,037 -Sim. Olá. -Olá. 567 00:46:39,178 --> 00:46:40,858 AMIGO E PADRE DE SIGGI 568 00:46:41,554 --> 00:46:43,394 -Consegues ouvir-me? -Conseguiste falar com ele? 569 00:46:43,493 --> 00:46:47,171 Não, ele disse-nos que estava a sair há uma hora, 570 00:46:47,251 --> 00:46:51,270 mas estamos à espera desde quinta-feira. Não sei no que devo acreditar. 571 00:46:51,758 --> 00:46:55,633 Sim, o Siggi é assim. Não é de confiança. 572 00:46:56,551 --> 00:47:00,492 Eu gostava que este filme acabasse com o Siggi a ter um emprego 573 00:47:00,572 --> 00:47:04,516 e uma vida normal, mas... 574 00:47:06,169 --> 00:47:12,245 Mas foi no mês em que saí da Islândia. 575 00:47:14,504 --> 00:47:16,020 Foi aí que deu tudo para o torto. 576 00:47:22,035 --> 00:47:25,796 SONDERJYLLAND DINAMARCA 577 00:47:26,993 --> 00:47:32,577 A minha relação com o Siggi é um bocadinho reservada, neste momento. 578 00:47:32,657 --> 00:47:34,460 É-me difícil acreditar nele. 579 00:47:34,540 --> 00:47:39,094 Sigurdur Ingi, 21, falsificou procurações, assinaturas 580 00:47:39,174 --> 00:47:43,164 e extratos bancários para roubar dinheiro e bens a indivíduos e empresas. 581 00:47:43,244 --> 00:47:47,200 Para além disso, Siggi roubou 2,5 milhões de coroas islandesas a três homens, 582 00:47:47,280 --> 00:47:52,197 alegando que abriria contas bancárias em seu nome no HSBC no Luxemburgo. 583 00:47:52,277 --> 00:47:56,571 Ele não é um idiota. Ele compreende as consequências 584 00:47:56,651 --> 00:48:01,414 e sabe o que está certo e errado. Mas não se consegue controlar. 585 00:48:01,494 --> 00:48:03,295 Então já fez isto muitas vezes? 586 00:48:03,375 --> 00:48:08,031 Há muitas empresas que se pensa terem sido enganadas por ele. 587 00:48:08,111 --> 00:48:12,198 10 milhões de coroas islandesas em carros de aluguer, 4 portáteis e 9 iPhones, 588 00:48:12,280 --> 00:48:17,751 estão entre os bens que Thordarson é acusado de ter roubado a lojas e empresas. 589 00:48:17,882 --> 00:48:21,577 Não vou trivializar ou desculpar isto, 590 00:48:21,657 --> 00:48:25,759 mas as pessoas perguntam, "Porque está ele a fazer isto?" 591 00:48:25,839 --> 00:48:29,019 E eu respondo, "O que mais pode ele fazer?" 592 00:48:34,739 --> 00:48:37,394 O que pode um criminoso fazer na Islândia? Não pode arranjar emprego. 593 00:48:37,474 --> 00:48:39,631 Toda a gente exige um cadastro limpo. 594 00:48:40,562 --> 00:48:43,136 Chamam-lhe pedófilo. Quem contrata um pedófilo? 595 00:48:43,216 --> 00:48:47,458 Ele não é pedófilo, mas isso não importa. Já está marcado. 596 00:48:47,538 --> 00:48:49,494 Toda agente o recusa. 597 00:48:54,075 --> 00:48:57,326 É por isso que os criminosos se tornam profissionais. Porque os julgamos... 598 00:48:57,406 --> 00:49:01,168 e não sabemos ser cristãos num país cristão. 599 00:49:01,447 --> 00:49:04,412 Nunca damos uma segunda oportunidade às pessoas. 600 00:49:12,203 --> 00:49:14,475 -Então, como tens passado? -Muito bem. 601 00:49:14,555 --> 00:49:19,140 Queríamos continuar de onde parámos da última vez. 602 00:49:19,454 --> 00:49:21,353 Muito bem, estamos quase prontos. 603 00:49:22,862 --> 00:49:27,610 Viste o novo documentário da Netflix, The Puppet Master? 604 00:49:28,329 --> 00:49:30,263 É muito interessante. 605 00:49:32,166 --> 00:49:36,888 Também devias ver outro, que é sobre um tipo de vigarista. 606 00:49:36,968 --> 00:49:38,419 Qual é a história? 607 00:49:38,499 --> 00:49:43,002 A história é que este tipo se liga a mulheres no Tinder. 608 00:49:43,082 --> 00:49:44,082 Muito bem. 609 00:49:44,834 --> 00:49:48,535 E tem fotografias em carros caros... 610 00:49:48,615 --> 00:49:49,879 Eu também tenho! 611 00:49:50,549 --> 00:49:53,102 -Relógios caros. -Sim! 612 00:49:53,483 --> 00:49:54,905 Quanto é que ele roubou? 613 00:49:55,926 --> 00:49:58,280 10 milhões de dólares. -O quê? 614 00:49:58,760 --> 00:50:00,520 Quantas pessoas vigarizou? 615 00:50:00,689 --> 00:50:04,757 Quero dizer, não sacas 10 milhões de dólares a duas senhoras. 616 00:50:05,176 --> 00:50:10,857 Porque estás interessado nestes documentários sobre vigaristas? 617 00:50:10,937 --> 00:50:13,083 Não vou responder a isso com a câmara ligada. 618 00:50:14,569 --> 00:50:17,301 Acho que é interessante ver 619 00:50:18,004 --> 00:50:23,418 o comportamento humano em certas circunstâncias. 620 00:50:23,498 --> 00:50:28,476 O que se passa na tua cabeça se te deixas enganar por uma história assim? 621 00:50:29,825 --> 00:50:31,501 Mas tu fizeste uma coisa parecida. 622 00:50:33,702 --> 00:50:35,308 Há dez anos que não faço! 623 00:50:38,721 --> 00:50:42,542 Tens planos de alguma vez ser normal... 624 00:50:42,777 --> 00:50:45,419 Sim, vamos perceber o que é ser normal. 625 00:51:02,985 --> 00:51:07,635 NOVO ADVOGADO DE SIGGI Estes são os documentos 626 00:51:07,715 --> 00:51:11,360 do caso criminal pendente contra o Siggi. 627 00:51:11,966 --> 00:51:14,415 São muitos documentos. 628 00:51:14,495 --> 00:51:15,495 Portanto... 629 00:51:15,856 --> 00:51:19,453 Vão demorar algum tempo a analisar 630 00:51:19,710 --> 00:51:23,022 e a descobrir o que relevante ou não. 631 00:51:44,688 --> 00:51:46,734 VOZ DE SOREN, O PRODUTOR 632 00:51:46,814 --> 00:51:49,716 -Estamos a filmar com o Siggi. -Sim. 633 00:51:52,274 --> 00:51:54,857 E não é fácil perceber os factos. 634 00:51:54,983 --> 00:51:55,991 Não. 635 00:51:56,303 --> 00:52:00,432 Conseguimos obter os documentos 636 00:52:00,512 --> 00:52:04,824 de todos os processos legais do Siggi. 637 00:52:14,141 --> 00:52:16,755 -Viste isto? -O que é isso? 638 00:52:17,347 --> 00:52:20,616 -São todos os rapazes. -Uma lista? 639 00:52:23,690 --> 00:52:27,117 Ouve isto. "De início não aceitei o encontro." 640 00:52:28,057 --> 00:52:29,309 VOZ DE THOMAS O FOTÓGRAFO 641 00:52:29,389 --> 00:52:32,225 "Era jovem e estava assustado, mas depois ele começou a ameaçar-me 642 00:52:32,305 --> 00:52:35,377 e estava a tentar-me e a enganar-me." 643 00:52:35,596 --> 00:52:39,619 "Fala de grandes quantias de dinheiro, carros..." 644 00:52:39,699 --> 00:52:42,724 "Tinha uma arma, uma arma elétrica, algemas 645 00:52:42,804 --> 00:52:47,477 "e uma pistola e um colete à prova de bala no carro." Spray de pimenta, Viagra. 646 00:52:47,557 --> 00:52:49,402 Atordoa-o e 647 00:52:50,495 --> 00:52:52,495 atira-lhe spray e coisas dessas. 648 00:52:53,109 --> 00:52:56,573 Acho que li algures 649 00:52:57,146 --> 00:53:00,334 que o violou analmente 650 00:53:01,685 --> 00:53:06,194 enquanto lhe apontava a arma elétrica. 651 00:53:10,001 --> 00:53:11,870 Isso parece horrível. 652 00:53:55,930 --> 00:53:58,160 -Está aqui? -Sim. 653 00:54:18,836 --> 00:54:20,458 Está debaixo da neve. 654 00:54:21,510 --> 00:54:23,043 Debaixo da neve? 655 00:54:36,603 --> 00:54:39,566 A possibilidade de conseguir resolver isto não existe. 656 00:54:39,646 --> 00:54:44,462 A imprensa culpa-me pela morte dele. Os pais dele culpam-me... 657 00:54:45,362 --> 00:54:50,128 e penso todos os dias se... 658 00:54:50,642 --> 00:54:54,896 se as minhas ações tiveram alguma coisa a ver com o suicídio dele. 659 00:54:55,771 --> 00:54:58,907 E de que ações estás a falar, Siggi? 660 00:54:58,987 --> 00:55:04,696 Imagino se a nossa relação e... 661 00:55:05,685 --> 00:55:09,840 o nosso caso pode ter causado algo nele 662 00:55:09,920 --> 00:55:15,120 que acabou por resultar nele saltar do prédio. 663 00:55:15,209 --> 00:55:20,294 Eu comunicava regularmente com ele quando estava preso. 664 00:55:22,133 --> 00:55:25,985 Nunca houve nada que me fizesse pensar que 665 00:55:26,215 --> 00:55:28,345 ele ia fazer uma coisa assim. 666 00:55:29,318 --> 00:55:31,517 Então porque te culpas? 667 00:55:34,190 --> 00:55:36,349 Honestamente, não sei. 668 00:55:37,309 --> 00:55:40,834 É só uma culpa, um sentimento que tenho. Será que...? 669 00:55:41,430 --> 00:55:46,708 Há este grande "será que..." Será que algo que fiz resultou nisto? 670 00:56:09,155 --> 00:56:14,153 SIGURDUR PSIQUIATRA FORENSE 671 00:56:21,462 --> 00:56:25,416 Não consigo explicar isto. 672 00:56:26,421 --> 00:56:32,662 Na verdade estas acusações não parecem ter fundamento, mas... 673 00:56:34,075 --> 00:56:35,285 Mas... 674 00:56:37,827 --> 00:56:39,943 Na verdade, uma das questões aqui é... 675 00:56:40,023 --> 00:56:44,332 Estará o Siggi por vezes a aceitar a culpa por algo que não fez? 676 00:56:44,690 --> 00:56:46,087 Percebe? 677 00:56:47,320 --> 00:56:48,625 Só pelo gozo de o fazer? 678 00:56:48,705 --> 00:56:54,514 Duvido que o faça neste caso do rapaz que se suicidou, 679 00:56:54,594 --> 00:57:01,774 mas fiquei mais preocupado com outros, sabe, casos financeiros, 680 00:57:01,854 --> 00:57:07,593 que que ele pode ter pensado, "OK, já tenho cadastro criminal." 681 00:57:08,261 --> 00:57:10,717 Não se pode explicar porque faz isso, 682 00:57:10,797 --> 00:57:14,233 mas conhecemos pessoas com estas características 683 00:57:14,873 --> 00:57:20,390 não se preocupam por ser culpadas, porque não sentem a culpa. 684 00:57:20,470 --> 00:57:23,147 Esse é o problema central. 685 00:57:24,955 --> 00:57:28,242 LEIFUR DETETIVE POLICIAL 686 00:57:30,844 --> 00:57:33,278 Diga-nos o que o levou a suspeitar do Siggi. 687 00:57:33,691 --> 00:57:40,385 O que fizemos foi seguir os registos da companhia dos telefones... 688 00:57:41,688 --> 00:57:48,295 onde conseguimos todas as comunicações dele do ano anterior. 689 00:57:48,375 --> 00:57:53,161 "Quanto faria ele por dinheiro?" Essa era a pergunta popular. 690 00:57:53,241 --> 00:57:57,365 E eles diriam, "Bem, não sei. Talvez muito." 691 00:57:58,510 --> 00:58:02,887 E evoluía para aquela pergunta... 692 00:58:03,214 --> 00:58:05,865 "Terias sexo com uma cabra?" 693 00:58:06,251 --> 00:58:10,719 "Ou terias sexo oral com um anão?" 694 00:58:11,741 --> 00:58:15,849 E eles diriam, "Não, claro que não, isso é absurdo." 695 00:58:15,929 --> 00:58:18,798 E ele mostrava-lhes o dinheiro, um screenshot 696 00:58:18,878 --> 00:58:22,689 da sua conta bancária falsa algures na Suíça. 697 00:58:23,939 --> 00:58:26,756 E eles diriam, "Oh, ele tem muito dinheiro." 698 00:58:26,836 --> 00:58:31,124 Talvez lhes tenha dito que lhes dava um Range Rover, ou algo de que gostassem, 699 00:58:31,547 --> 00:58:35,819 mas no final não havia anão nem havia cabra. 700 00:58:35,899 --> 00:58:37,263 Era só ele, 701 00:58:38,010 --> 00:58:40,251 e ele substituía a cabra, 702 00:58:40,638 --> 00:58:44,215 ou o anão e dizia-lhes, "Oh, não consegui arranjar isso, portanto sou só eu." 703 00:58:44,295 --> 00:58:48,212 "Mas aqui estão os 10 milhões." E eles aceitavam. 704 00:58:48,446 --> 00:58:52,445 Alguns deles... dúzias de vezes. 705 00:58:52,677 --> 00:58:56,588 E ficavam sempre a pensar, "Vou receber o dinheiro hoje 706 00:58:57,226 --> 00:58:59,053 ou logo à noite recebo o dinheiro." 707 00:58:59,685 --> 00:59:03,578 Mas, tanto quanto sei, nunca receberam nada. 708 00:59:04,527 --> 00:59:06,865 Ele só abusou sexualmente deles. 709 00:59:08,147 --> 00:59:13,668 Havia vídeos em que ele usava spray de pimenta em alguns dos rapazes. 710 00:59:13,748 --> 00:59:16,322 Algemava-os a alguma coisa 711 00:59:16,460 --> 00:59:20,385 e deitava-lhes spray de pimenta na cara. 712 00:59:20,615 --> 00:59:24,189 E gravava isso. 713 00:59:24,269 --> 00:59:28,175 E ouvia-se ele a rir em segundo plano, 714 00:59:28,631 --> 00:59:30,066 como se estivesse a gostar 715 00:59:30,642 --> 00:59:35,542 quando eles estavam em agonia do spray de pimenta. 716 00:59:56,186 --> 01:00:00,160 Nunca fui investigado, nem condenado, nem participei 717 01:00:00,240 --> 01:00:04,065 em quaisquer atos de violência sexual ou violação, 718 01:00:04,145 --> 01:00:07,525 ou pedofilia, ou qualquer coisa dessas. 719 01:00:07,689 --> 01:00:12,318 Mas porque filmavas a cena do spray de pimenta? 720 01:00:13,583 --> 01:00:17,847 Está bem, vou mostrar-te uma coisa, só para provar o meu ponto. 721 01:00:18,148 --> 01:00:21,362 Muito bem, vê aqui. Esta é a minha caixa de arquivo. 722 01:00:21,966 --> 01:00:26,579 Aqui podes ver spay de pimenta, spay de pimenta, spay de pimenta... 723 01:00:26,659 --> 01:00:31,057 Que são os vídeos de vários indivíduos a levar com spray de pimenta. 724 01:00:31,137 --> 01:00:35,010 Vamos abrir um? Vamos ver se estou a violar alguém. 725 01:00:36,532 --> 01:00:40,156 Isto foi feito há 11 anos. 726 01:00:46,073 --> 01:00:47,772 Não tirem fotos. 727 01:00:50,078 --> 01:00:54,516 -Quem é o maior idiota? -Quanto tempo vai durar? 728 01:00:58,211 --> 01:01:00,285 Vamos abrir outro? 729 01:01:03,575 --> 01:01:05,380 Vamos abrir outro? 730 01:01:26,493 --> 01:01:28,783 -Ele está algemado? -Sim. 731 01:01:29,025 --> 01:01:31,650 -Porquê? -Não me perguntem a mim. 732 01:01:32,407 --> 01:01:34,087 Não eram minhas. 733 01:01:52,904 --> 01:01:55,952 Como podem ver não estávamos num quarto a fazer sexo. 734 01:01:56,945 --> 01:02:01,469 Para mim já não há mais nada a esconder. 735 01:02:01,549 --> 01:02:03,722 Eu já assumi a culpa de tudo. 736 01:02:05,399 --> 01:02:07,454 Mas tenho mesmo que ir andando. 737 01:02:11,173 --> 01:02:15,907 A parte interessante é que ele assume tudo, percebe? 738 01:02:15,987 --> 01:02:19,628 Muitos deste tipos não assumem, mas ele assume. 739 01:02:19,708 --> 01:02:22,778 Ele conta-me a verdade, quase a verdade, sabe? 740 01:02:22,858 --> 01:02:25,752 Isso é muito especial com este caso. 741 01:02:27,899 --> 01:02:29,949 Portanto, apesar de ele mentir, 742 01:02:30,655 --> 01:02:35,099 também diz a verdade, mas não a verdade completa. 743 01:02:55,115 --> 01:02:59,165 ÓLLI BJÖRN UM DOS NOVE RAPAZES 744 01:03:02,889 --> 01:03:05,366 Eu tinha muito medo dele. 745 01:03:06,381 --> 01:03:10,780 De todas as coisas que ele tinha no carro. 746 01:03:11,479 --> 01:03:16,693 Da arma elétrica, das algemas. 747 01:03:16,906 --> 01:03:21,078 De todas as coisas que ele me tinha mostrado. 748 01:03:24,479 --> 01:03:28,245 Portanto eu ficava sempre a pensar... 749 01:03:29,792 --> 01:03:32,465 "O que vai acontecer da próxima vez se eu lhe disser que não?" 750 01:04:13,467 --> 01:04:15,643 Quando eu tinha 15 anos 751 01:04:16,175 --> 01:04:20,060 ele entrou em contacto comigo 752 01:04:20,157 --> 01:04:24,503 e mais de 50 vezes 753 01:04:25,277 --> 01:04:30,751 ele forçou-me a atividades sexuais. 754 01:04:30,831 --> 01:04:36,750 Em troca, prometeu-me dinheiro, telemóveis, 755 01:04:37,520 --> 01:04:40,978 carros e computadores. 756 01:04:54,053 --> 01:04:56,930 Viemos a este lugar juntos. 757 01:05:05,831 --> 01:05:09,885 É difícil pensar nisso. 758 01:05:12,397 --> 01:05:14,638 Eu sabia o que ia acontecer. 759 01:05:16,296 --> 01:05:22,443 Mas não sabia que ele ia filmar as coisas que me fez. 760 01:05:24,206 --> 01:05:28,199 Nunca pensei nisso. O que fez ele ao vídeo? 761 01:05:28,279 --> 01:05:35,361 Mandou-o a alguém? Tem-no guardado algures? 762 01:05:35,947 --> 01:05:38,238 Há tantas questões. 763 01:05:53,942 --> 01:05:58,438 Devíamos encontrar-nos como habitualmente. 764 01:06:00,956 --> 01:06:05,466 Mas eu tencionava dizer-lhe que aquilo tinha que acabar. 765 01:06:05,546 --> 01:06:08,057 Não aguentava mais. 766 01:06:09,640 --> 01:06:14,840 Ele não gostou, porque o nosso contrato não tinha sido cumprido. 767 01:06:16,405 --> 01:06:17,861 E... 768 01:06:19,939 --> 01:06:24,497 Depois ele usou a arma elétrica e disse, "O contrato tem que ser cumprido." 769 01:06:29,320 --> 01:06:32,321 Então usou a arma em mim. 770 01:06:33,318 --> 01:06:36,296 Só a usou uma vez... 771 01:06:37,065 --> 01:06:38,838 mas doeu muito. 772 01:06:39,629 --> 01:06:43,687 Então eu pensei, "Não vou dizer que não." 773 01:06:44,650 --> 01:06:48,068 "Vamos só acabar com isto 774 01:06:48,231 --> 01:06:51,472 e depois desse contrato, acabou-se." 775 01:06:58,626 --> 01:07:02,297 Na minha experiência, perdi três anos da minha vida. 776 01:07:02,897 --> 01:07:07,229 Não nos lembramos disso, porque não queremos lembrar-nos. 777 01:07:16,187 --> 01:07:19,409 TESTEMUNHA CHAVE NO CASO DE ASSANGE ADMITE TER MENTIDO NA ACUSAÇÃO 778 01:07:19,489 --> 01:07:24,874 Agora vou convidar o Bjartmar, que deu a última notícia 779 01:07:24,954 --> 01:07:28,064 em relação ao caso Assange, 780 01:07:28,144 --> 01:07:34,364 para nos contar um pouco sobre a testemunha chave do processo do FBI contra Assange. 781 01:07:34,444 --> 01:07:37,149 Porque é importante, quem é ele 782 01:07:37,229 --> 01:07:40,752 e o que Bjartmar descobriu sobre o seu testemunho e sobre ele. 783 01:07:45,138 --> 01:07:46,443 Obrigado. 784 01:07:46,523 --> 01:07:51,126 O Sr. Thordarson tem um papel enorme no caso contra ele, 785 01:07:51,206 --> 01:07:56,408 porque é a principal testemunha na transformação do Julian de jornalista 786 01:07:56,488 --> 01:08:00,961 em hacker. É por isso que o testemunho dele é tão importante. 787 01:08:01,178 --> 01:08:04,591 Portanto temos que pensar, que o único individuo 788 01:08:04,682 --> 01:08:10,518 de quem o FBI conseguiu obter um testemunho por escrito 789 01:08:10,598 --> 01:08:14,073 de que o Julian Assange era um hacker e não um jornalista... 790 01:08:14,846 --> 01:08:16,888 Temos que pensar se o caso é mesmo forte 791 01:08:16,968 --> 01:08:20,049 quando têm que encontrar um vigarista pedófilo para fazer isso. 792 01:08:20,836 --> 01:08:23,476 Portanto, é... 793 01:08:47,516 --> 01:08:49,830 Então, desde a última vez que falámos, 794 01:08:49,910 --> 01:08:51,716 ADVOGADO DE SIGGI 795 01:08:51,796 --> 01:08:55,211 o Siggi foi detido pela polícia 796 01:08:55,742 --> 01:08:59,153 e está neste momento em custódia policial. 797 01:09:00,153 --> 01:09:05,600 É suspeito de fraude 798 01:09:06,160 --> 01:09:08,080 e de crimes financeiros. 799 01:09:16,913 --> 01:09:19,975 "SIGGI THORDARSON - TAMBÉM CONHECIDO PELA ALCUNHA "SIGGI THE HACKER" - 800 01:09:20,055 --> 01:09:23,997 FOI DETIDO NA ISLÂNDIA APÓS UMA CONTÍNUA ONDA DE CRIMES" 801 01:09:29,903 --> 01:09:32,506 PRISÃO DE LITLA HRAUN ISLÂNDIA 802 01:09:37,451 --> 01:09:39,454 -Olá? -Olá. 803 01:09:39,788 --> 01:09:41,010 Olá Siggi. 804 01:09:47,043 --> 01:09:52,623 A polícia prendeu-me sob acusação de crimes empresariais. 805 01:09:52,703 --> 01:09:54,278 Quais são as acusações? 806 01:09:54,872 --> 01:10:00,668 As acusações são de branqueamento de dinheiro, golpe e fraude corporativa. 807 01:10:02,220 --> 01:10:03,704 És culpado? 808 01:10:04,861 --> 01:10:07,252 De algum modo, sim. 809 01:10:08,278 --> 01:10:13,684 Falámos com o teu advogado hoje. Ele tem estado em contacto com o FBI. 810 01:10:13,764 --> 01:10:15,327 Sim, é verdade. 811 01:10:15,407 --> 01:10:19,045 Em ligação como caso do Julian Assange. 812 01:10:20,927 --> 01:10:23,677 EMBAIXADA DO EQUADOR LONDRES 813 01:10:47,160 --> 01:10:54,110 O julgamento de dois dias de Julian Assange começou hoje em Londres. 814 01:10:54,191 --> 01:10:56,256 Kristinn Hrafnsson, editor da WikiLeaks, 815 01:10:56,336 --> 01:11:01,667 disse aos apoiantes de Assange esta manhã que a sua saúde e vida estavam em risco. 816 01:11:01,747 --> 01:11:03,207 EDITOR CHEFE - WIKILEAKS 817 01:11:03,287 --> 01:11:08,323 Hoje este tribunal vai ouvir os alegados argumentos dos advogados americanos. 818 01:11:08,403 --> 01:11:12,376 Kristinn diz que vão lutar com todas as forças contra a extradição, 819 01:11:12,456 --> 01:11:17,465 alegando que um precedente perigoso pode ser estabelecido contra a imprensa livre. 820 01:11:17,545 --> 01:11:23,051 Libertem, libertem, libertem Assange! 821 01:11:26,870 --> 01:11:32,151 Vês a ironia de tu e o Julian estarem na prisão neste momento? 822 01:11:32,723 --> 01:11:36,209 Sim, a ironia é evidente... 823 01:11:36,289 --> 01:11:41,685 mas a diferença é que eu confesso os crimes que cometi. 824 01:11:46,507 --> 01:11:51,595 Leste os artigos que o Bjartmar tem escrito sobre ti? 825 01:11:51,675 --> 01:11:53,614 TESTEMUNHA CHAVE NO CASO ASSANGE ADMITE MENTIRAS NA ACUSAÇÃO 826 01:11:53,694 --> 01:11:57,416 -Li alguns, sim. -O que achas deles? 827 01:11:58,087 --> 01:12:00,932 Ele não tem provas de que menti ao FBI. 828 01:12:01,375 --> 01:12:04,638 Como te sentes por ele ter publicado estes artigos 829 01:12:04,718 --> 01:12:08,853 e andar na imprensa a dizer que te expôs? 830 01:12:10,820 --> 01:12:12,246 É ridículo. 831 01:12:12,617 --> 01:12:15,158 Eu nunca menti ao FBI. 832 01:12:20,823 --> 01:12:22,941 O meu nome é Bjartmar Alexandersson 833 01:12:23,029 --> 01:12:26,149 sou jornalista de investigação do Stundin, um jornal da Islândia. 834 01:12:26,229 --> 01:12:30,290 Porque é que ele confessou e porque é que foi ter consigo? 835 01:12:30,419 --> 01:12:32,039 Não faço ideia. 836 01:12:32,135 --> 01:12:34,467 Já tenho montes de provas, 837 01:12:34,547 --> 01:12:38,195 portanto ele pode ter sido encurralado e não consegue sair. 838 01:12:38,275 --> 01:12:41,117 Muito obrigado, e o que você... 839 01:12:41,408 --> 01:12:46,160 -Só fiz o meu trabalho. -Eu sei, mas é imenso. 840 01:12:46,720 --> 01:12:50,519 Espero que outros jornalistas estejam a fazer o mesmo. E estão. 841 01:12:50,613 --> 01:12:53,330 Falei com o Bjartmar. 842 01:12:53,410 --> 01:12:54,391 Sim? 843 01:12:54,471 --> 01:13:00,052 Ele diz que quer participar e ajudar-nos. 844 01:13:00,132 --> 01:13:05,663 Mas para o editor chefe dele aceitar 845 01:13:05,743 --> 01:13:09,662 o Kristinn tem que aprovar. 846 01:13:09,816 --> 01:13:14,549 Porque é que o Kristinn tem que aprovar a participação do Bjartmar? 847 01:13:14,711 --> 01:13:16,422 Sim. Essa é uma boa pergunta. 848 01:13:16,502 --> 01:13:20,240 Mostra que alguém quer, a todo o custo, 849 01:13:20,320 --> 01:13:24,012 manter a narrativa de que o Siggi mentiu ao FBI. 850 01:13:25,831 --> 01:13:27,807 Não houve pirataria. 851 01:13:28,477 --> 01:13:31,039 Não houve conspiração. 852 01:13:31,389 --> 01:13:35,283 A verdade é que é o jornalismo que está a ser julgado. 853 01:13:36,353 --> 01:13:39,323 Isto é o destino e o futuro do jornalismo. 854 01:13:39,484 --> 01:13:41,615 Libertem Julian Assange! 855 01:13:41,695 --> 01:13:44,228 THORDARSON MENTIU! 856 01:13:46,200 --> 01:13:49,240 Estava a pensar... Não o citou uma única vez no artigo. 857 01:13:49,320 --> 01:13:51,146 Essa foi uma das condições dele? 858 01:13:51,226 --> 01:13:52,891 Não, não, não. Quero dizer, ele... 859 01:13:52,971 --> 01:13:55,172 Porque ou ele está a mentir ao FBI, 860 01:13:55,285 --> 01:13:58,574 ou o FBI sabia que ele estava a mentir e avançou na mesma. 861 01:13:58,654 --> 01:14:02,759 -Ou ele mentiu-lhe a si. -Pode ter mentido a mim e ao FBI. 862 01:14:02,839 --> 01:14:05,009 Ele é conhecido por ser mentiroso, portanto não sabemos... 863 01:14:05,089 --> 01:14:07,944 mas eu tenho que acreditar que ele me está a dizer a verdade. 864 01:14:08,024 --> 01:14:09,024 Sim... 865 01:14:09,757 --> 01:14:11,210 Que circo. 866 01:14:11,836 --> 01:14:13,383 O circo da WikiLeaks. 867 01:14:16,715 --> 01:14:19,813 KORMÁKUR JORNALISTA 868 01:14:22,994 --> 01:14:28,629 Fui contratado pela WikiLeaks no final de Fevereiro. 869 01:14:29,376 --> 01:14:32,573 O Kristinn Hrafnsson contactou-me 870 01:14:32,653 --> 01:14:37,211 e perguntou-me se eu estava interessado em fazer um projeto durante dois meses. 871 01:14:37,544 --> 01:14:40,212 Queria que eu "encontrasse lixo sobre o Siggi." 872 01:14:40,728 --> 01:14:44,193 "NÃO SOU UM MONSTRO" SIGGA HACKER PROIBIDO DE NADAR 873 01:14:44,978 --> 01:14:49,108 Comecei a minha investigação por descobrir 874 01:14:49,266 --> 01:14:54,807 que empresas estavam registadas em nome do Siggi 875 01:14:54,887 --> 01:14:57,896 e todas as pessoas ligadas a ele. 876 01:14:57,976 --> 01:15:03,595 E deparámo-nos com uma caixa de correio atafulhada. 877 01:15:04,568 --> 01:15:09,640 Eu estava a trabalhar com outro jornalista, o Bjartmar. 878 01:15:09,720 --> 01:15:16,757 Ele não hesitava em fazer telefonemas e encontrar-se com pessoas. 879 01:15:16,837 --> 01:15:21,920 Lembrava-me de outro jornalista com quem trabalhei. Tinha coragem. 880 01:15:22,000 --> 01:15:25,142 Quando começámos a escrever, tive que lhe ensinar algumas coisas. 881 01:15:26,062 --> 01:15:28,789 Se eu estivesse a organizar coisas para a WikiLeaks 882 01:15:28,869 --> 01:15:31,929 assegurava-me que nada 883 01:15:32,296 --> 01:15:35,104 que depois fosse usado para a defesa 884 01:15:35,184 --> 01:15:37,711 ficasse de algum modo comprometido. 885 01:15:38,310 --> 01:15:41,688 E se formos jornalistas, e... 886 01:15:42,648 --> 01:15:44,608 jornalistas de investigação, 887 01:15:44,688 --> 01:15:48,165 temos que garantir que nos mantemos independentes de qualquer influência. 888 01:15:49,400 --> 01:15:52,406 Essa é a chave. Ser independente. 889 01:16:05,875 --> 01:16:10,438 SIGGI LIBERTADO 890 01:16:22,381 --> 01:16:26,118 LONDRES INGLATERRA 891 01:16:43,760 --> 01:16:45,964 -Som? -Sim, estamos a gravar. 892 01:16:46,044 --> 01:16:47,044 OK. 893 01:16:47,593 --> 01:16:49,592 Bem, antes de mais nada, Siggi... 894 01:16:50,139 --> 01:16:55,599 Esta vai ser a última filmagem que vamos fazer contigo. 895 01:16:55,679 --> 01:16:56,694 OK. 896 01:17:01,840 --> 01:17:06,287 Sabes quem falou no evento do Libertem Assange em Londres... 897 01:17:07,143 --> 01:17:08,840 -O Bjartmar. -Sim. 898 01:17:09,791 --> 01:17:13,325 E o Kristinn contratou o Bjartmar para desenterrar lixo sobre ti. 899 01:17:13,405 --> 01:17:17,927 E o Kristjón Kormákur foi pago para trabalhar nisto com ele. 900 01:17:18,007 --> 01:17:19,659 -Sabias isso? -Não. 901 01:17:20,596 --> 01:17:22,670 -Isso vai estar no filme? -Sim. 902 01:17:22,750 --> 01:17:23,904 Boa. 903 01:17:24,816 --> 01:17:26,522 Estão a contratar 904 01:17:27,115 --> 01:17:29,844 jornalistas de investigação 905 01:17:29,924 --> 01:17:35,631 para desenterrar lixo sobre os seus antigos voluntários e colaboradores. 906 01:17:36,144 --> 01:17:39,553 Basicamente, o que a WikiLeaks está a fazer 907 01:17:39,821 --> 01:17:43,290 é exatamente o mesmo que as pessoas sobre quem publicam artigos. 908 01:17:44,737 --> 01:17:45,858 É... 909 01:17:47,414 --> 01:17:51,628 interessante. Muito interessante. 910 01:17:55,658 --> 01:17:57,772 Siggi, alguma vez me mentiste? 911 01:17:58,331 --> 01:17:59,521 Provavelmente. 912 01:18:03,438 --> 01:18:06,353 Não me lembro do momento exato. 913 01:18:07,446 --> 01:18:09,230 Mas achas que mentiste? 914 01:18:10,745 --> 01:18:14,699 Não seria uma mentira substancial, mas uma mentirinha, tipo, "Como estás?" 915 01:18:14,779 --> 01:18:16,046 "Estou bem, e tu?" 916 01:18:16,389 --> 01:18:20,033 Não, isso são as máscaras que usas. Isso é diferente. 917 01:18:20,113 --> 01:18:22,468 Mas é uma mentirinha. É uma mentira. 918 01:18:23,180 --> 01:18:25,348 Sabes o que quero dizer. Isso não me afeta. 919 01:18:25,428 --> 01:18:30,287 Não menti sobre nada substancial no que diz respeito a este projeto, 920 01:18:30,367 --> 01:18:33,184 ou a qualquer tema, que me lembre. 921 01:18:36,197 --> 01:18:40,406 Também queríamos falar contigo acerca dos casos de abuso sexual. 922 01:18:41,220 --> 01:18:43,989 Alguma vez ofereceste dinheiro para ter sexo com uma cabra? 923 01:18:44,407 --> 01:18:46,236 -O quê? -Com uma cabra... 924 01:18:47,162 --> 01:18:50,531 Isso pode ter surgido numa conversa, mas não foi a sério. 925 01:18:50,646 --> 01:18:51,646 OK. 926 01:18:52,560 --> 01:18:55,347 É algo que também tenhas perguntado a outros rapazes? 927 01:18:55,888 --> 01:19:00,187 Isto surgiu noutra conversas... ou um anão. 928 01:19:00,613 --> 01:19:05,435 Então, é essa a tua forma de abordar os rapazes? 929 01:19:05,515 --> 01:19:09,173 -É esse o padrão? -Basicamente, sim. 930 01:19:09,825 --> 01:19:13,887 Isto era a minha forma de perguntar se fariam cenas sexuais 931 01:19:14,987 --> 01:19:16,400 por dinheiro. 932 01:19:16,938 --> 01:19:20,890 E uma forma de eu descobrir... 933 01:19:20,970 --> 01:19:24,850 Se eles dissessem que sim, eu saberia 934 01:19:24,930 --> 01:19:28,294 que havia uma possibilidade de eles fazerem sexo comigo se eu lhe pagasse. 935 01:19:28,374 --> 01:19:31,270 E assim eu podia esconder a minha homossexualidade. 936 01:19:33,521 --> 01:19:37,638 Mas, Siggi, porque é que não começavas por dizer isso? 937 01:19:37,718 --> 01:19:41,745 Porquê falar de anões e cabras? Qual era a ideia por trás disso? 938 01:19:42,119 --> 01:19:45,323 Só para ver se eles diziam sim ou não. 939 01:19:46,231 --> 01:19:48,874 Se eles dissessem sim, eu saberia 940 01:19:48,954 --> 01:19:54,581 que eles estavam recetivos a fazer favores sexuais a um homem. 941 01:19:57,568 --> 01:20:02,358 Isso é algo que descobriste e depois se tornou num tipo de abordagem? 942 01:20:02,438 --> 01:20:03,422 Sim. 943 01:20:03,502 --> 01:20:06,013 Era a minha forma de os engatar. 944 01:20:08,253 --> 01:20:13,387 Mas estes rapazes, até hoje ainda têm medo de ti. 945 01:20:13,667 --> 01:20:15,001 Porquê? 946 01:20:19,491 --> 01:20:22,759 Nunca fui violento na minha vida. Nem uma única vez. 947 01:20:23,650 --> 01:20:26,052 -Eles dizem que foste. -Não. 948 01:20:27,882 --> 01:20:29,408 Se olhares para... 949 01:20:31,280 --> 01:20:33,277 o lado psicológico da coisa. 950 01:20:33,357 --> 01:20:36,778 Porque é que dizem isso? Porque têm vergonha. 951 01:20:37,041 --> 01:20:43,019 Têm vergonha de ter tido sexo comigo, o que me parece muito claro. 952 01:20:43,929 --> 01:20:49,487 Portanto usam experiências passadas para dizer, "Sim, ele usou aquela arma." 953 01:20:49,567 --> 01:20:55,124 Porque muitas pessoas sabem que eu a tinha, portanto faz sentido dizer isso. 954 01:20:59,525 --> 01:21:02,816 Então o que estás a dizer é que nunca ameaçaste ninguém. 955 01:21:02,896 --> 01:21:07,733 Não forçaste ninguém, não abusaste de ninguém. 956 01:21:09,007 --> 01:21:12,347 E todos os nove rapazes estão envergonhados 957 01:21:12,427 --> 01:21:16,469 e é por isso que estão a inventar esta história 958 01:21:16,549 --> 01:21:19,740 que na verdade faz de ti a vítima. 959 01:21:22,800 --> 01:21:26,486 Não, eu não concordo com isso, 960 01:21:26,629 --> 01:21:29,798 porque eu dei-me por culpado em todos os casos. 961 01:21:30,363 --> 01:21:32,711 E nenhum deles envolvia estas coisas. 962 01:21:33,057 --> 01:21:36,835 Nenhum dos casos era por violação. 963 01:21:37,005 --> 01:21:39,609 Nenhuma das acusações foi por violência. 964 01:21:39,782 --> 01:21:42,751 As acusações foram de sexo por prostituição, 965 01:21:42,831 --> 01:21:46,751 não, sexo contratado ou prostituição. 966 01:21:47,885 --> 01:21:53,076 Parece que estás mais focado no que diz a lei, 967 01:21:53,156 --> 01:21:54,755 mas eu estou a tentar perceber... 968 01:21:55,895 --> 01:21:58,048 o que sentes sobre isto. 969 01:21:59,804 --> 01:22:03,271 -Isso afeta-te de alguma forma? -Afeta. 970 01:22:04,838 --> 01:22:06,286 Como te afeta? 971 01:22:07,133 --> 01:22:13,226 Fico triste por ser este o impacto que tive em alguém. 972 01:22:13,740 --> 01:22:17,712 Não posso fazer nada para além de pedir desculpa. 973 01:22:19,950 --> 01:22:22,610 Mais que isso, não posso fazer. 974 01:22:29,059 --> 01:22:34,085 Estás a dizer que estás arrependido. 975 01:22:34,732 --> 01:22:38,566 Mas às vezes fico com a ideias que isso é porque... 976 01:22:39,480 --> 01:22:42,186 sabes que é isso que deves dizer. 977 01:22:42,783 --> 01:22:45,032 Como é que devo agir? 978 01:22:47,974 --> 01:22:49,779 -Não, estou a perguntar. -Não sei. 979 01:22:50,263 --> 01:22:53,908 Qual é a forma normal de sentir arrependimento? 980 01:22:54,400 --> 01:22:57,334 Qual é a forma normal de sentir tristeza? 981 01:22:58,230 --> 01:23:03,031 Não sabes a resposta a essa pergunta? Não sabes mesmo? 982 01:23:03,200 --> 01:23:04,568 Como agir? 983 01:23:05,392 --> 01:23:06,425 Não. 984 01:23:10,197 --> 01:23:13,604 Não há nada que eu tenha lido 985 01:23:14,211 --> 01:23:16,819 que diga como é o amor... 986 01:23:18,541 --> 01:23:22,543 ou a raiva, ou a tristeza. 987 01:23:23,953 --> 01:23:25,480 Não há... 988 01:23:25,986 --> 01:23:27,258 um guia... 989 01:23:27,527 --> 01:23:31,451 que diga o que sentir quando somos amados, ou quando amamos alguém. 990 01:23:33,302 --> 01:23:36,765 É só... Não consigo explicar. 991 01:23:37,252 --> 01:23:41,876 Estás a dizer que estás intrigado porque não há um guia? 992 01:23:48,157 --> 01:23:49,160 Sim. 993 01:23:53,607 --> 01:23:56,338 Mas do que é que estás à procura? 994 01:24:03,158 --> 01:24:04,821 Não tenho a resposta. 995 01:24:09,344 --> 01:24:12,642 Ainda estás a tentar encontrar respostas? 996 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 Sim. 997 01:24:26,924 --> 01:24:28,366 Não as tenho. 998 01:24:38,274 --> 01:24:41,176 Achas que as podes encontrar, ou achas... 999 01:24:41,674 --> 01:24:45,587 que alguém pode ajudar-te a descobrir quem és 1000 01:24:45,927 --> 01:24:48,381 e a compreenderes-te melhor? 1001 01:24:48,461 --> 01:24:49,654 Não sei. 1002 01:24:53,633 --> 01:24:54,965 Não faço ideia. 1003 01:25:15,555 --> 01:25:17,529 Já estive aqui. 1004 01:25:17,698 --> 01:25:20,500 Na verdade, há 11 anos. 1005 01:25:21,104 --> 01:25:24,760 E isso foi quando o Julian foi a tribunal 1006 01:25:25,298 --> 01:25:28,023 para o seu processo de extradição. 1007 01:25:28,103 --> 01:25:34,449 Mas nessa altura tínhamos centenas de fotógrafos e jornalistas aqui 1008 01:25:34,529 --> 01:25:36,633 a tirar-nos fotografias e a filmar-nos. 1009 01:25:36,713 --> 01:25:42,607 Foi muito interessante fazer parte disso. 1010 01:25:43,560 --> 01:25:46,840 Estar de repente no centro do mundo. 1011 01:25:48,200 --> 01:25:49,982 Foi aí que, de certo modo... 1012 01:25:52,548 --> 01:25:54,285 a viagem começou. 1013 01:25:55,195 --> 01:25:56,369 E... 1014 01:25:57,080 --> 01:26:00,047 Mas não é aqui que a viagem acaba. 1015 01:26:01,530 --> 01:26:03,076 Infelizmente. 1016 01:26:04,160 --> 01:26:05,690 Eu gostava que fosse. 1017 01:26:09,088 --> 01:26:11,018 Para eu poder... 1018 01:26:14,142 --> 01:26:16,010 continuar com a minha vida. 1019 01:26:29,757 --> 01:26:34,577 Temos curiosidade de saber... Quais são os teus planos? 1020 01:26:35,182 --> 01:26:36,298 Nada. 1021 01:26:37,011 --> 01:26:38,480 Só... 1022 01:26:39,203 --> 01:26:41,211 aceitar a normalidade. 1023 01:26:42,609 --> 01:26:44,005 O que quer isso dizer? 1024 01:26:45,193 --> 01:26:47,900 Ser só um cidadão normal... 1025 01:26:48,605 --> 01:26:52,732 que vai à mercearia comprar comida para cozinhar. 1026 01:26:53,865 --> 01:26:55,720 Ir à... sim. 1027 01:26:56,622 --> 01:26:58,563 Não tenho uma resposta para ti. 1028 01:27:07,624 --> 01:27:08,933 OK. 1029 01:27:14,155 --> 01:27:15,510 Muito bem, Siggi? 1030 01:27:17,555 --> 01:27:18,561 Sim. 1031 01:27:21,435 --> 01:27:23,009 Certo, certo. Sim! 1032 01:27:58,686 --> 01:28:00,501 A WikiLeaks não quis participar neste documentário, 1033 01:28:00,581 --> 01:28:02,370 mas o seu editor chefe, Kristinn Hrafnsson, escreve num email: 1034 01:28:02,450 --> 01:28:04,874 "Apesar de a WikiLeaks não comentar as fontes das suas publicações, 1035 01:28:04,954 --> 01:28:07,684 é importante assinalar que as revelações mais impactantes da última década e meia 1036 01:28:07,764 --> 01:28:09,695 Têm origem, principalmente, em denunciantes". 1037 01:28:09,775 --> 01:28:11,055 "A sugestão de que a WikiLeaks 1038 01:28:11,136 --> 01:28:13,028 contrataria alguém para "desenterrar lixo" contra o Thordarson é ridícula, 1039 01:28:13,120 --> 01:28:14,675 dado o seu historial de sociopatia e crime 1040 01:28:14,756 --> 01:28:16,669 comprovado em tribunal como defraudador e predador sexual. 1041 01:28:16,749 --> 01:28:19,761 Kristján Kormákur foi contratado durante um curto período para escrutinar certo aspetos 1042 01:28:19,841 --> 01:28:21,440 relativos ao processo de Julian Assange, 1043 01:28:21,520 --> 01:28:23,602 que se baseou unicamente no testemunho de Thordarson. 1044 01:28:23,682 --> 01:28:26,483 Apesar de Kormákur estar autorizado a usar esta informação para uma peça jornalística, 1045 01:28:26,563 --> 01:28:28,072 ela nunca foi encomendada." 1046 01:28:28,152 --> 01:28:29,696 Sobre este documentário, Hrafnsson escreve: 1047 01:28:29,776 --> 01:28:31,673 "Esta narrativa está convenientemente alinhada com a propaganda 1048 01:28:31,753 --> 01:28:33,744 que serve a perseguição americana contra Julian Assange e a WikiLeaks." 1049 01:28:33,829 --> 01:28:35,295 Julian Assange não respondeu às nossas perguntas relativas à vigilância imposta 1050 01:28:35,376 --> 01:28:36,367 aos colaboradores da WikiLeaks. 1051 01:28:36,447 --> 01:28:39,087 As alegações feitas por Kormákur foram apresentadas a Bjartmar Alexandersson 1052 01:28:39,167 --> 01:28:41,389 e ao editor chefe do Stundin/Heimildin, Jon Trausti, 1053 01:28:41,469 --> 01:28:43,464 mas nenhum deles respondeu às nossas perguntas. 85212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.