All language subtitles for [AssassinS Sub] Kindaichi Case Files - 065 [480p 10-bit][7A045988]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:26,510 الــــشــــاب كيندايتشي 2 00:00:19,400 --> 00:00:26,510 ملفات قضايا 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,290 في نهاية العطلة الصيفية 4 00:01:44,330 --> 00:01:47,840 أنا وميوكي, ذهبنا لأداء عمل جزئي في كورس تحضيريّ لكلية طبية 5 00:01:45,380 --> 00:01:46,390 شينتاني يوري - طاهية مضيف أيكو 6 00:01:47,840 --> 00:01:50,520 الذي كان في مضيف للندوات على جزيرة شيرانوي 7 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 أونو كوهي - عامل جزئي في مضيف أيكو 8 00:01:51,840 --> 00:01:52,840 تسوكاهارا دينزو - مسؤول مضيف أيكو 9 00:01:52,840 --> 00:01:53,870 كاواساكي يوزو - محاضر ندوة 10 00:01:53,880 --> 00:01:54,880 هانامورا مامي - مُعلمة لغة إنكليزية 11 00:01:51,520 --> 00:01:54,930 ...جزيرة معزولة في البحر 12 00:01:56,210 --> 00:01:57,200 كاتو كينتارو - طالب مُشارك 13 00:01:57,210 --> 00:01:58,210 أوتا آيا - طالبة مُشاركة 14 00:01:58,210 --> 00:01:59,180 شيرايشي ميهو - طالبة مُشاركة 15 00:01:59,180 --> 00:02:00,180 موريمورا كيتشي - طالب مُشارك 16 00:02:00,180 --> 00:02:01,180 شينا ماكيو - طالب مُشارك 17 00:02:01,180 --> 00:02:02,170 كاواشيما يوتاكا - طالب مُشارك 18 00:01:56,900 --> 00:02:01,870 ستة طلبة أتوا أخيراً, وفي الليل خضنا اختبار شجاعة سنويّ 19 00:02:02,380 --> 00:02:04,990 ...و..ما رأيته هناك كان 20 00:02:13,150 --> 00:02:15,480 جريمة قتل جزيرة شبح النار 21 00:02:12,580 --> 00:02:17,540 「جريمة قتل جزيرة شبح النار」 22 00:02:14,310 --> 00:02:17,540 الملف 2 23 00:02:18,250 --> 00:02:20,710 لا شيء..لا يوجد شيء 24 00:02:23,550 --> 00:02:25,120 هذا مستحيل 25 00:02:35,270 --> 00:02:38,460 شينا-كن, الم تكن تدرس في غرفتك؟ 26 00:02:38,730 --> 00:02:41,630 رأيتها! خارج النافذة 27 00:02:41,630 --> 00:02:44,580 !الأو..الأونيبي 28 00:02:45,070 --> 00:02:45,780 ماذا؟ 29 00:02:49,700 --> 00:02:52,630 الأ..الأونيبي حقيقية إذاً 30 00:02:52,630 --> 00:02:54,340 ...ومقتل موريمورا أيضاً 31 00:02:55,310 --> 00:02:57,370 ما الذي تتفوه به؟..ترهات 32 00:02:57,570 --> 00:02:59,480 هذه الغرفة هي مسرح الجريمة؟ 33 00:02:59,480 --> 00:03:01,940 إذاً أين الجُثة؟ 34 00:03:02,090 --> 00:03:04,380 وأين اختفى المجرم؟ 35 00:03:05,110 --> 00:03:09,410 غرفة موريمورا..اشيبي, إنها في الجانب الأخر تماماً 36 00:03:11,400 --> 00:03:12,580 مهلاً! أين انت ذاهب؟ 37 00:03:12,580 --> 00:03:15,590 آه, سأتحقق فيما إن كان موريمورا بخير 38 00:03:15,730 --> 00:03:16,880 لابد انك تمازحني 39 00:03:17,080 --> 00:03:19,960 انه يدرس بجد كي يصبح طبيباً 40 00:03:20,140 --> 00:03:22,310 مقاطعته هكذا بسبب حماقات كهذه 41 00:03:22,310 --> 00:03:25,390 لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك بصفتي مشرف مضيف أيكو 42 00:03:25,590 --> 00:03:27,540 لكنني رأيته 43 00:03:27,540 --> 00:03:28,870 !إنها أوهام 44 00:03:29,560 --> 00:03:33,300 بدأت ترى الأوهام بسبب اختبار الشجاعة 45 00:03:33,500 --> 00:03:34,320 ...لكن 46 00:03:34,520 --> 00:03:38,270 لم نرى شيئاً لذا لا داعي لكل هذه الجلبة 47 00:03:38,470 --> 00:03:40,400 على أي حال, عودوا جميعاً إلى غرفكم 48 00:03:40,930 --> 00:03:44,170 أطننا سنعلم إن كان موريمورا-كن بخير أم لا غداً 49 00:04:22,650 --> 00:04:23,760 هاجيمي-تشان 50 00:04:25,130 --> 00:04:26,130 !هاجيمي-تشان؟ 51 00:04:26,930 --> 00:04:28,100 !ميوكي؟ 52 00:04:28,260 --> 00:04:29,300 هاجيمي-تشان 53 00:04:29,450 --> 00:04:31,090 ليس هذا وقت النوم 54 00:04:31,090 --> 00:04:34,040 موريمورا-سان ليس موجوداً في غرفة اشيبي 55 00:04:34,530 --> 00:04:35,220 !ماذا؟ 56 00:04:35,090 --> 00:04:37,720 اشيبي 57 00:04:38,140 --> 00:04:40,490 لم يأتي في اجتماع الصباح 58 00:04:40,740 --> 00:04:43,130 لذا طلبت من تسوكاهارا-سان أن يفتح الباب 59 00:04:44,020 --> 00:04:47,100 الآن, الجميع يبحث عنه 60 00:04:48,690 --> 00:04:51,640 لم يمر سوى يوم واحد وقد هرب بالفعل 61 00:04:51,640 --> 00:04:53,460 بالرغم من أنني ساندته 62 00:04:53,460 --> 00:04:57,050 اتفق معك, ذات الأمر مع المجموعة السابقة 63 00:04:57,050 --> 00:04:58,560 كلا, ليس الأمر هكذا 64 00:04:58,800 --> 00:05:02,570 أيها المشرف! كاواساكي-سينسي! موريمورا لم يهرب 65 00:05:02,570 --> 00:05:04,680 إن كان ما رأيته بالأمس حقيقيّ 66 00:05:06,030 --> 00:05:07,230 ...في تلك الغرفة, فأن موريمورا 67 00:05:07,230 --> 00:05:08,580 !أخرس 68 00:05:08,580 --> 00:05:10,880 !كف عن قصة الأشباح خاصتك 69 00:05:10,880 --> 00:05:15,180 الم تكن الغرفة فارغة عندما فتحنا الباب ليلة امس؟ 70 00:05:15,450 --> 00:05:18,130 دراستنا هنا على أسلوب سبارتا 71 00:05:18,130 --> 00:05:20,770 حالات هرب كهذه تحدث كل عام 72 00:05:20,990 --> 00:05:25,220 كف عن بثّ إشاعات عبثيةّ كهذه 73 00:05:28,700 --> 00:05:31,250 مهلاً, هاجيمي-تشان! ماذا ستفعل؟ 74 00:05:31,760 --> 00:05:33,050 الأمر بديهي 75 00:05:33,050 --> 00:05:35,310 سأذهب للتحقق من غرفة ساروسوبيري 76 00:05:35,310 --> 00:05:36,310 ...لكن 77 00:05:37,020 --> 00:05:38,210 منذ متى..؟ 78 00:05:38,660 --> 00:05:40,760 المفاتيح معلقة على حائط غرفة الطعام 79 00:05:41,250 --> 00:05:42,910 ويمكن لأي شخص أخذها 80 00:05:43,840 --> 00:05:47,350 لا وجود لشبح, الجميع يمكنه الدخول بحرية 81 00:05:47,500 --> 00:05:49,140 لكن ماذا عن الأونيبي؟ 82 00:05:49,140 --> 00:05:50,720 هذا صحيح 83 00:05:52,070 --> 00:05:55,970 هاجيمي-تشان, كف عن الأمر! لربما سنرى شيئاً مُجدداً 84 00:05:59,760 --> 00:06:00,910 لا يوجد شيء 85 00:06:01,050 --> 00:06:03,090 كلا! لقد اخفتني 86 00:06:08,090 --> 00:06:09,930 لا يوجد شيء إذاً 87 00:06:09,930 --> 00:06:14,100 اجل, إن تمت الجريمة هنا 88 00:06:14,100 --> 00:06:16,890 إذاً كيف تلاشى المجرم؟ 89 00:06:17,090 --> 00:06:19,130 كذلك..مع الجثة 90 00:06:19,310 --> 00:06:21,060 ربما من النافذة؟ 91 00:06:21,680 --> 00:06:25,380 الباب المتصلة بها مُغلقة بمسامير 92 00:06:25,380 --> 00:06:27,140 وكل ما تبقى هو النافذة 93 00:06:29,310 --> 00:06:32,850 القفز إلى البحيرة التي تقع اسفل النافذة حاملاً جثة 94 00:06:34,410 --> 00:06:37,670 هل يُمكن فعل ذلك في وقت قصير كهذا؟ 95 00:06:40,040 --> 00:06:41,030 ما هذا؟ 96 00:06:41,030 --> 00:06:42,160 هاجيمي-تشان؟ 97 00:06:42,160 --> 00:06:44,180 يبدو أن الفاعل شبح حقاً 98 00:06:44,180 --> 00:06:44,890 !ماذا؟ 99 00:06:45,070 --> 00:06:49,260 ليلة امس, لو كان هنالك أي شخص في هذه الغرفة 100 00:06:49,260 --> 00:06:51,080 لما كان قادراً من الهروب عبر النافذة 101 00:06:51,320 --> 00:06:52,830 كيف يمكنك معرفة هذا؟ 102 00:06:53,140 --> 00:06:54,380 إنه التراب على السور 103 00:06:54,580 --> 00:06:55,600 التراب؟ 104 00:06:55,860 --> 00:07:00,030 اجل, الم نتخطى تنظيف هذه الغرفة امس؟ 105 00:07:00,230 --> 00:07:04,440 لهذا فان التراب لا يزال على السور 106 00:07:04,770 --> 00:07:06,880 حتى الآن..كما ترين 107 00:07:06,880 --> 00:07:08,410 مما يعني؟ 108 00:07:08,630 --> 00:07:11,670 لا يوجد ما يشير إلى إن هذه النافذة قد فُتحت 109 00:07:11,980 --> 00:07:15,170 لو حدثت الجريمة هنا حقاً 110 00:07:15,170 --> 00:07:17,590 ...فأن المجرم سيكون في غرفة مغلقة تماماً 111 00:07:17,590 --> 00:07:21,090 وما كان ليختفي كتراب أو دخان 112 00:07:29,270 --> 00:07:30,180 أونو-سان 113 00:07:31,150 --> 00:07:33,210 آه, كيندايتشي-كن؟ 114 00:07:33,330 --> 00:07:34,680 أتلك كنيسة؟ 115 00:07:34,920 --> 00:07:38,730 اجل, مضيف أيكو كان مصحة أساساً 116 00:07:38,870 --> 00:07:40,880 لعلهم كانوا بحاجة إلى شيء كهذا أيضاً 117 00:07:41,060 --> 00:07:44,360 ربما كونه مصحة مجرد كذبة 118 00:07:44,360 --> 00:07:47,910 قيل أن هذه الكنيسة بُنيت في نفس وقت بناء مباني الشرق والغرب 119 00:07:47,910 --> 00:07:52,720 ذلك لأن مهندس معماريّ إيطالي مشهور قد بنى هذه 120 00:07:53,190 --> 00:07:57,240 آتي إلى هذا المكان كل عام لأنني احب هذا المبنى 121 00:07:57,240 --> 00:08:01,650 هكذا إذاً, أونو-سان هل يمكنني سؤالك شيء أخر؟ 122 00:08:01,790 --> 00:08:04,180 عمّا قاله كاواساكي-سينسي قبل قليل 123 00:08:04,180 --> 00:08:06,730 "ذات الأمر مع المجموعة السابقة" ماذا قصد بذلك؟ 124 00:08:07,060 --> 00:08:08,810 ...اجل, حيال هذا الأمر 125 00:08:08,950 --> 00:08:10,880 أظنك لاحظت الأمر مُسبقاً 126 00:08:10,920 --> 00:08:14,000 ألا تجد أعداد المشاركين قليلة أيضاً؟ 127 00:08:14,000 --> 00:08:14,510 اجل 128 00:08:15,000 --> 00:08:18,240 الطلاب المشاركين هذه المرة هم الحاصلون على أسوأ علامات في الامتحان 129 00:08:18,410 --> 00:08:22,420 المجموعة المُجتهدة سيصلون إلى هنا بعد يومان وسيقطنون في المبنى الشرقيّ 130 00:08:23,160 --> 00:08:27,320 حتى ذلك الحين على المجموعة السابقة أن يحسنوا من مستواهم بما هو مقارب لأولئك 131 00:08:27,630 --> 00:08:29,630 الأمر شاق أليس كذلك؟ 132 00:08:29,630 --> 00:08:32,840 وكأنهم مقسمين إلى طبقات 133 00:08:32,840 --> 00:08:35,530 هذه هي طريقة سير الندوة 134 00:08:35,530 --> 00:08:38,100 ويتم توزيعهم بناءً على ذلك إلى المبنى الغربي والمبنى الشرقي 135 00:08:38,250 --> 00:08:40,930 وحتى اختيار الغرف يتم عن طريق درجاتهم 136 00:08:41,330 --> 00:08:45,900 وتبعاً لذلك فكل مجموعة تتسلم مهام مختلفة 137 00:08:49,490 --> 00:08:50,600 كيندايتشي-كن 138 00:08:50,600 --> 00:08:51,110 حاضر 139 00:08:51,110 --> 00:08:53,880 هل حركت السلم القابع تحت تلك الشجرة الكبيرة؟ 140 00:08:53,880 --> 00:08:55,610 آه, المعذرة 141 00:08:55,610 --> 00:08:57,610 ظننت انك لا تزال بحاجة له 142 00:08:57,610 --> 00:08:58,800 سأستخدمه 143 00:08:59,110 --> 00:09:01,110 فهمت, ليس انت إذاً! هذا غريب 144 00:09:01,370 --> 00:09:03,120 حسناً, أبحث عنه لاحقاً 145 00:09:03,120 --> 00:09:04,160 !حـ-حاضر 146 00:09:05,430 --> 00:09:06,960 شكراً لعملك 147 00:09:07,160 --> 00:09:09,620 انت عامل بوقت جزئي! أظن اسمك كان كيندايتشي-كن؟ 148 00:09:09,750 --> 00:09:13,140 أتعلم حقاً مكان كيتشي؟ 149 00:09:13,140 --> 00:09:13,850 ماذا؟ 150 00:09:15,050 --> 00:09:17,130 هيا! كف عن هذه المُزحة الثقيلة 151 00:09:17,130 --> 00:09:18,660 انت أيضاً يا كاتو-كن 152 00:09:18,660 --> 00:09:22,470 أنتما تحاولان إخافتي بتخبئة كيتشي, أليس كذلك؟ 153 00:09:23,270 --> 00:09:26,380 هي أيها العامل بوقت جزئي! اخبرها! رأيت ذلك أيضاً, صحيح؟ 154 00:09:26,730 --> 00:09:28,260 لحظة مقتل مونيمورا 155 00:09:28,260 --> 00:09:29,790 حسناً, على ما اذكر 156 00:09:29,790 --> 00:09:34,620 أنتِ اوتا-سان؟ ما طبيعة علاقتكِ بمونيمورا-سان؟ 157 00:09:34,620 --> 00:09:37,750 لا شأن لك! انت عامل بوقت جزئي فحسب 158 00:09:37,750 --> 00:09:38,520 ماذا؟ 159 00:09:38,520 --> 00:09:42,340 المعذرة, لم لا تخبروننا إن كان هنالك شيء يزعجكم؟ 160 00:09:42,470 --> 00:09:46,100 يمكنكما الاعتماد على هاجيمي-تشان في هكذا أمور 161 00:09:46,100 --> 00:09:49,630 جد هاجيمي-تشان كان مُتحرياً مشهوراً 162 00:09:49,630 --> 00:09:51,250 أحقاً؟ 163 00:09:51,250 --> 00:09:55,610 لكن لا أظن أن دم جده يجري في عروق هذا الصبي 164 00:09:55,790 --> 00:09:56,790 ماذا؟ 165 00:09:59,290 --> 00:10:00,620 هي! شينا 166 00:10:01,350 --> 00:10:05,060 !أنا التالي, سأقتل تالياً 167 00:10:05,190 --> 00:10:07,520 من قبله..من قبل الشيطان 168 00:10:08,510 --> 00:10:11,420 ...شيطان منتصف الليل..من قبل أيبيساوا 169 00:10:15,300 --> 00:10:17,470 !من قبل أيبيساوا كونياكي 170 00:10:22,720 --> 00:10:26,200 لـ..لقد رأيتها..الأونيبي التي كانت في الخارج 171 00:10:26,200 --> 00:10:27,950 ذلك كان أيبيساوا 172 00:10:28,440 --> 00:10:31,880 ايبيساوا اصبح شيطان منتصف الليل وهؤلاء الثلاثة 173 00:10:32,060 --> 00:10:33,410 ...أنا ومونيمورا 174 00:10:33,410 --> 00:10:35,090 !تـ-توقف انت 175 00:10:35,090 --> 00:10:37,260 كلا! لا أريد أن أموت 176 00:10:37,490 --> 00:10:40,320 أنا هو اكثر شخص يكرهه! اعلم ذلك 177 00:10:40,430 --> 00:10:43,940 أيبيساوا! ذلك كان خطئي! سامحني 178 00:10:44,400 --> 00:10:46,090 !توقف 179 00:10:47,660 --> 00:10:49,010 !كف عن هذا 180 00:10:49,770 --> 00:10:51,560 !لا وجود للشيطان هنا 181 00:10:51,700 --> 00:10:55,000 كذلك أيبيساوا لم يمت بعد 182 00:10:55,220 --> 00:10:57,300 !من المستحيل أن يُصبح شيطاناً 183 00:10:57,610 --> 00:11:03,240 لكن..الشيطان ظهر من المشفى..الم يقل ذلك العامل بوقت جزئي هذا أيضاً؟ 184 00:11:03,670 --> 00:11:05,700 كاتو! لقد رأيته انت أيضاً 185 00:11:05,700 --> 00:11:11,490 هو, أيبيساوا..راقد في المشفى وجسده مُحاط بأنابيب نقل الدم 186 00:11:11,840 --> 00:11:12,580 أيبيساوا؟ 187 00:11:14,720 --> 00:11:16,060 أيبيساوا كونياكي 188 00:11:13,310 --> 00:11:16,340 أيبيساوا كونايكي..ما هذا؟ 189 00:11:16,340 --> 00:11:17,210 ...حينها 190 00:11:21,930 --> 00:11:24,750 انت! هل يمكنني سؤالك؟ 191 00:11:24,750 --> 00:11:26,120 انت هو شينا-كن؟ 192 00:11:26,720 --> 00:11:31,310 قلت أن هنالك ثلاثة أشخاص مُستهدفين من قبل الشيطان, أليس كذلك؟ 193 00:11:31,310 --> 00:11:33,320 ...انت, موريمورا-كن و 194 00:11:33,460 --> 00:11:34,940 من الذي تبقى؟ 195 00:11:37,710 --> 00:11:40,080 انه أنا..على نحو ما 196 00:11:40,660 --> 00:11:42,810 أردت أن تقول انه أنا, أليس كذلك يا شينا؟ 197 00:11:44,230 --> 00:11:47,980 أنا, شينا وموريمورا كنّا نسخر من أيبيساوا 198 00:11:48,290 --> 00:11:51,590 بعدها, قرر الانتحار 199 00:11:51,590 --> 00:11:53,830 لكن لا علاقة لنا بذلك 200 00:11:54,180 --> 00:11:56,470 لأننا لم نكن نتنمر أو ما شابه 201 00:11:56,980 --> 00:12:00,940 كانت لعبة فحسب, لعبة, كان يضحك أيضاً 202 00:12:01,830 --> 00:12:06,420 كذلك..المشفى متكفل بجميع تكاليف رعايته 203 00:12:06,660 --> 00:12:09,010 أنا وموريمورا كنّا زملاء له 204 00:12:09,010 --> 00:12:11,430 لذا قام والد موريمورا بتكفل أمر رعايته 205 00:12:11,430 --> 00:12:14,270 ...يجب أن يكون شاكراً لنا لا حاقداً 206 00:12:14,270 --> 00:12:15,200 أليس صحيحاً أيها الرفاق؟ 207 00:12:16,950 --> 00:12:18,430 !قولوا شيئاً ما 208 00:12:18,810 --> 00:12:22,820 ما الذي تفعلونه؟ جميعاً, الصف على وشك أن يبدأ 209 00:12:23,310 --> 00:12:27,140 كاواساكي-سينسي, هل ستقدم مُحاضرة في ظل هذه الظروف؟ 210 00:12:27,390 --> 00:12:29,380 بالرغم من اختفاء شخص؟ 211 00:12:29,380 --> 00:12:30,600 أليس هذا طبيعي؟ 212 00:12:31,090 --> 00:12:35,610 والد موريمورا-كن شخص رائع قام ببناء مشفى أويتمون الخاصة 213 00:12:35,810 --> 00:12:39,200 ثانوية اوتيمون, ودار الندوات هذا من اجل الجامعة أيضاً 214 00:12:39,670 --> 00:12:42,150 لكن المشكلة تكمن في كيتشي-كن 215 00:12:42,350 --> 00:12:45,990 لا استطيع إلقاء المحاضرة لأنه هرب فحسب 216 00:12:46,250 --> 00:12:47,780 !كذلك, أونو-كن 217 00:12:48,310 --> 00:12:49,440 نـ-نعم؟ 218 00:12:50,350 --> 00:12:54,390 الست مسؤولاً عن إرشاد الطلبة بصفتك شخص اكبر منهم؟ 219 00:12:54,390 --> 00:12:58,620 لكنك..أثرت كل هذه الجلبة, لا يُمكنني الاعتماد عليك حقاً 220 00:12:59,180 --> 00:13:00,350 المعذرة 221 00:13:01,840 --> 00:13:06,360 يبدو أن الرياح قد اشتدت, ربما سيصيب المنطقة إعصاراً بعد الظهيرة 222 00:13:06,620 --> 00:13:10,370 أينما كان موريمورا-كن يختبأ فسيعود أدراجه 223 00:13:11,170 --> 00:13:12,720 !كاواساكي-سينسي 224 00:13:13,180 --> 00:13:15,470 !علينا عقد مكالمة هاتفية بسرعة 225 00:13:15,470 --> 00:13:16,380 مع من؟ 226 00:13:16,530 --> 00:13:19,210 !إلى مكتب الندوة الرئيسي..كلا, بل الشرطة 227 00:13:19,210 --> 00:13:21,790 الشرطة؟..لابد انك تمزح 228 00:13:22,070 --> 00:13:24,820 إن فعلنا هذا على شيء بسيط كهذا, فأنا من سيتحمل أعقاب ذلك 229 00:13:24,820 --> 00:13:28,480 على ايّ حال, جميعاً, إلى الصف 230 00:13:32,030 --> 00:13:33,780 ..مهلاً..كاواساكي-سينسي 231 00:13:52,550 --> 00:13:55,920 الرياح..اشتدت حقاً, أليس كذلك؟ 232 00:13:55,920 --> 00:13:59,340 اجل, أأمل ألا يحدث شيء غريب مجدداً 233 00:13:59,560 --> 00:14:04,280 أظن من الأفضل الاتصال بالعم كينموتشي 234 00:14:04,480 --> 00:14:06,920 يوري-سان, أين يوجد الهاتف؟ 235 00:14:06,920 --> 00:14:08,650 إنه في غرفة مسؤول السكن 236 00:14:09,510 --> 00:14:10,860 ما باليد حيلة 237 00:14:10,860 --> 00:14:13,770 إن كان قيامي بذلك سيريحك, فسأقوم بذلك 238 00:14:14,650 --> 00:14:15,870 ...آه, أنا أيضاً 239 00:14:15,670 --> 00:14:16,580 !كيندايتشي-كن 240 00:14:17,820 --> 00:14:19,970 حسناً, أود التحدث معك 241 00:14:20,350 --> 00:14:21,990 ...آه, أنا الآن 242 00:14:21,990 --> 00:14:24,210 لا بأس, أنا من سيتصل 243 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 ...الـ-المعذرة 244 00:14:27,930 --> 00:14:29,260 ...آه, تفضلي 245 00:14:32,080 --> 00:14:32,920 ...المعذرة 246 00:14:32,080 --> 00:14:32,920 ...إذاً 247 00:14:33,850 --> 00:14:35,820 هل عثرت على موريمورا-كن؟ 248 00:14:35,840 --> 00:14:37,330 كلا, ليس بعد 249 00:14:37,800 --> 00:14:39,440 شيرايشي-سان, ماذا عن الصف؟ 250 00:14:39,440 --> 00:14:42,490 اجل, انتهيت من جزئية الصباح 251 00:14:42,490 --> 00:14:44,420 على أي حال, لقد عرفت 252 00:14:44,380 --> 00:14:46,750 ماذا؟ ماذا عرفتي؟ 253 00:14:46,950 --> 00:14:50,610 ما رأيته هو خيال أيبيساوا-كن 254 00:14:50,670 --> 00:14:51,890 ماذا؟ 255 00:14:51,890 --> 00:14:54,730 خـ...خيال؟ 256 00:14:54,730 --> 00:14:57,880 اجل, لدي معلومات واسعة حيال الأشباح 257 00:14:57,880 --> 00:15:01,000 بحثت عن الكثير من الأشياء بعد دخولي لمؤسسة بحوث السحر والتنجيم 258 00:15:01,000 --> 00:15:02,950 قمت بنشر مقالات أيضاً..اترى؟ 259 00:15:02,950 --> 00:15:06,410 أ-اجل..تملكين هواية جيدة 260 00:15:06,410 --> 00:15:07,740 ...قضية هذه المرة 261 00:15:07,740 --> 00:15:10,960 ...أيبيساوا-كن الذي تعرض للتنمر وقرر الانتحار 262 00:15:10,960 --> 00:15:13,900 انفلت من جسده وقرر الانتقام من موريمورا-كن والآخرين 263 00:15:18,470 --> 00:15:21,040 اترى؟ لابد أن لهذا الأمر علاقة, صحيح؟ 264 00:15:21,040 --> 00:15:23,150 علاقة؟ 265 00:15:23,150 --> 00:15:25,740 شيرايشي-سان, انتِ هنا؟ 266 00:15:26,830 --> 00:15:28,140 كنت ابحث عنكِ 267 00:15:28,600 --> 00:15:29,860 ...أوتا-سان 268 00:15:36,180 --> 00:15:40,550 انتِ! انتِ من تخبئين كينتشي, أليس كذلك؟ 269 00:15:40,550 --> 00:15:41,500 !ماذا؟ 270 00:15:41,770 --> 00:15:45,470 كنتِ تحاولين مصارحة كينتشي بمشاعركِ, صحيح؟ 271 00:15:45,650 --> 00:15:48,860 ...كنتِ تحاولين التفرقة بيني وبين كيتشي 272 00:15:48,860 --> 00:15:50,060 توقفي 273 00:15:50,660 --> 00:15:54,270 أتفهم مشاعركِ, لكن الستِ شخصاً يرغب بأن يصبح طبيباً؟ 274 00:15:54,490 --> 00:15:57,840 في هذه الحالة, ألا يفترض أن تبقي هادئة تحت جميع الظروف؟ 275 00:15:58,080 --> 00:15:59,390 !لا تتدخل في الأمر 276 00:15:59,390 --> 00:16:04,420 شخص مثلك يحظى بحياة سهلة لا يُمكنه فهم مصاعب الحياة التي واجهتها 277 00:16:04,420 --> 00:16:09,850 ابذل قصارى ما لديّ في الاختبارات وأصارع التوتر كل يوم 278 00:16:09,850 --> 00:16:11,320 آه, لهذه الدرجة؟ 279 00:16:11,320 --> 00:16:12,540 كيندايتشي-كن 280 00:16:12,850 --> 00:16:15,130 ...مصيبة! الهاتف 281 00:16:15,620 --> 00:16:17,480 !الهاتف قد تعطل 282 00:16:17,480 --> 00:16:18,410 !ماذا؟ 283 00:16:22,690 --> 00:16:24,700 من سيفعل شيئاً كهذا؟ 284 00:16:24,790 --> 00:16:26,260 ألا يُمكنك اصلاحه؟ 285 00:16:26,570 --> 00:16:28,010 مستحيل تماماً 286 00:16:28,010 --> 00:16:32,370 اجهل هذه الأمور, ولا نملك آية أدوات حتى 287 00:16:32,570 --> 00:16:35,460 لا يُمكننا القيام بأي تواصل حتى يوم غد 288 00:16:35,830 --> 00:16:37,940 ولا يُمكننا مغادرة هذه الجزيرة أيضاً 289 00:16:38,580 --> 00:16:40,620 ...إذاً, ماذا عن القارب 290 00:16:40,620 --> 00:16:43,970 كلا, كل ما لدينا هو قارب تجذيف وقارب منفوخ 291 00:16:43,970 --> 00:16:47,760 سنغرق فوراً إن حاولنا المغادرة بها 292 00:16:47,760 --> 00:16:49,780 مذهل! ما ذلك؟ 293 00:16:49,780 --> 00:16:50,910 !إنه إعصار 294 00:16:50,910 --> 00:16:53,740 لا بأس, انه شيء شائع في هذه الجزيرة 295 00:16:53,740 --> 00:16:57,600 لن لا داعي للقلق, لن يقترب من منطقة المباني 296 00:16:57,560 --> 00:17:00,170 على..أي حال, لنعد إلى المبنى 297 00:17:07,620 --> 00:17:08,550 ما الخطب؟ 298 00:17:14,050 --> 00:17:15,420 ...موريمورا 299 00:17:16,310 --> 00:17:19,770 ما الذي يجري؟ لم أظن أن جريمة ستحدث في مضيف أيكو 300 00:17:20,100 --> 00:17:23,400 إذاً ما رأه كيندايتشي-كن وكاتو-كن ليلة امس ...كان حقاً 301 00:17:24,110 --> 00:17:26,790 ...كما قلت, في تلك الغرفة موريمورا-كن 302 00:17:26,790 --> 00:17:28,630 !إنه انت 303 00:17:30,210 --> 00:17:32,220 ...انت من قتل كينتشي 304 00:17:32,220 --> 00:17:33,730 كلا, ليس أنا 305 00:17:33,730 --> 00:17:37,480 إذاً لماذا انت الشخص الوحيد الذي لم يأتي لاختبار الشجاعة؟ 306 00:17:37,480 --> 00:17:40,780 ما الذي عنيته بأنك ستشارك بطريقتك الخاصة؟ 307 00:17:40,780 --> 00:17:43,530 ...حيال هذا..على أي حال 308 00:17:43,680 --> 00:17:44,770 ليس أنا 309 00:17:45,720 --> 00:17:48,410 سأقتلك! إنتقاماً لكانيتشي 310 00:17:48,410 --> 00:17:50,050 أوتا-كن! اهدئي 311 00:17:51,530 --> 00:17:54,010 ساروسوبيري 312 00:17:54,320 --> 00:18:00,330 مم, كما ظننت, هنالك خطب ما إزاء ما حصل ليلة امس 313 00:18:01,460 --> 00:18:03,260 ...لكنني لا اعرف ما هو 314 00:18:04,610 --> 00:18:06,410 هاجيمي-تشان 315 00:18:06,410 --> 00:18:08,670 !ما الامر؟ بصوت عالٍ كهذا؟ 316 00:18:08,670 --> 00:18:09,460 ثلج 317 00:18:09,640 --> 00:18:12,700 عمّا تتحدثين؟..نحن في أغسطس 318 00:18:12,700 --> 00:18:14,320 انتِ مُحقة 319 00:18:14,870 --> 00:18:15,740 ...ثلج 320 00:18:18,070 --> 00:18:19,440 مستحيل 321 00:18:19,440 --> 00:18:20,410 جميل 322 00:18:23,190 --> 00:18:25,000 آه, هاجيمي-تشان! أين انت ذاهب؟ 323 00:18:25,230 --> 00:18:28,790 سأذهب للتحقيق, وجود ثلج في الصيف غير منطقيّ 324 00:18:29,350 --> 00:18:30,700 !آه, تريث 325 00:18:34,180 --> 00:18:35,000 ...هذا 326 00:18:39,970 --> 00:18:41,810 يبدو..رملاً 327 00:18:41,810 --> 00:18:42,760 ماذا؟ 328 00:18:44,950 --> 00:18:47,080 لعله, بسبب الإعصار 329 00:18:47,350 --> 00:18:51,450 الرمال البيضاء تتطاير بسبب الإعصار وتتساقط كالثلج 330 00:18:51,740 --> 00:18:55,260 هذا أمر شائع في أمريكا الجنوبية بسبب كثرة الأعاصير 331 00:18:55,730 --> 00:18:59,010 أحياناً, تمطر السماء أسماكاً بحرية 332 00:19:08,010 --> 00:19:08,720 مرحباً بكم 333 00:19:09,340 --> 00:19:10,580 آه, أين الجميع؟ 334 00:19:10,890 --> 00:19:12,240 عادوا إلى غرفهم 335 00:19:12,240 --> 00:19:15,080 كذلك, قرروا إلغاء محاضرة اليوم 336 00:19:15,100 --> 00:19:16,190 هذا طبيعيّ 337 00:19:19,760 --> 00:19:22,590 بالمناسبة, سمعت هذا من كاواساكي-سينسي 338 00:19:22,590 --> 00:19:25,080 أونو-سان, انت طالب طب, صحيح؟ 339 00:19:25,080 --> 00:19:28,600 هل ربما ستتخرج من ندوة أويتمون؟ 340 00:19:28,950 --> 00:19:30,990 ماذا في ذلك؟ 341 00:19:30,990 --> 00:19:31,480 ماذا؟ 342 00:19:32,350 --> 00:19:34,560 ...آه, أسف, أنا 343 00:19:35,030 --> 00:19:38,550 كما ذكرت يا كيندايتشي-كن, سأتخرج من هذا المكان أيضاً 344 00:19:39,420 --> 00:19:43,410 كذلك المدرسة الثانوية التي ذهبت إليها هي نفس مدرسة أولئك المُشاركين, ثانوية أوتيمون 345 00:19:43,920 --> 00:19:47,490 ...لكنني لم أحظى بأي ذكريات جيدة فيها, لهذا 346 00:19:48,950 --> 00:19:49,880 المنظر جميل, أليس كذلك؟ 347 00:19:50,850 --> 00:19:54,620 لم أظنني سأرى مشهداً للثلج في منتصف الصيف 348 00:19:56,150 --> 00:19:59,700 في الحقيقة, رأيت الثلج يقترب من الكنيسة قبل قليل 349 00:20:00,190 --> 00:20:01,580 كان مُذهلاً 350 00:20:01,580 --> 00:20:06,480 أدركت أن أي بناء معماريّ مُتقن يُناسب ايّ مكان كان فيه 351 00:20:14,170 --> 00:20:16,190 يبدو أن شينا-كن لم يصل بعد 352 00:20:16,390 --> 00:20:19,210 من المفترض علمه ببدء هذا الاجتماع عند الخامسة 353 00:20:19,210 --> 00:20:21,290 ألا يزال يستريح في غرفته؟ 354 00:20:21,400 --> 00:20:23,240 هل يعاني من شيء ما؟ 355 00:20:23,420 --> 00:20:26,720 كلا! قال انه لم يكن يشعر بخير في محاضرة الصباح 356 00:20:26,720 --> 00:20:28,580 لذا عاد إلى غرفته 357 00:20:28,580 --> 00:20:30,180 آه, سأذهب لمناداته 358 00:20:31,950 --> 00:20:35,060 شينا-سان, إنها الساعة الخامسة, الجميع قد أتى 359 00:20:30,980 --> 00:20:34,940 كينموكوسي 360 00:20:36,120 --> 00:20:38,620 شينا-سان, سأفتح الباب 361 00:20:39,330 --> 00:20:40,180 شينا-سان؟ 362 00:20:47,180 --> 00:20:50,420 !أنا التالي, سأقتل تالياً 363 00:20:51,390 --> 00:20:52,280 ...ايُعقل 364 00:20:54,980 --> 00:20:57,910 هاجيمي-تشان! أين شينا-سان؟ 365 00:20:59,190 --> 00:21:00,280 هاجيمي-تشان؟ 366 00:21:00,590 --> 00:21:02,100 !تمهل قليلاً 367 00:21:06,090 --> 00:21:11,210 أنا وميوكي, آثار أقدام المُعلمة هانامورا والأخيرة هي تخص أونو-سان 368 00:21:11,900 --> 00:21:13,310 ما الأمر, هاجيمي-تشان؟ 369 00:21:13,780 --> 00:21:17,020 سأعود كي أتحقق إلى أين تقود آثار ألإقدام هذه 370 00:21:21,520 --> 00:21:24,550 هل عاد من هذا الطريق بعد رؤيته للكنيسة؟ 371 00:21:24,950 --> 00:21:27,630 في هذه الحالة, كما قال اونو-سان 372 00:21:27,880 --> 00:21:28,830 هاجيمي-تشان 373 00:21:29,810 --> 00:21:31,540 هنالك ضوء داخل الكنيسة 374 00:21:31,580 --> 00:21:33,770 ماذا؟ آه, انتِ محقة 375 00:21:34,000 --> 00:21:35,550 أيوجد احدهم هناك؟ 376 00:21:48,870 --> 00:21:49,890 هاجيمي-تشان؟ 377 00:21:50,160 --> 00:21:51,060 !لا تدخلي 31562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.