Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:26,510
الــــشــــاب
كيندايتشي
2
00:00:19,400 --> 00:00:26,510
ملفات قضايا
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,290
في نهاية العطلة الصيفية
4
00:01:44,330 --> 00:01:47,840
أنا وميوكي, ذهبنا لأداء عمل جزئي في كورس تحضيريّ لكلية طبية
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,390
شينتاني يوري - طاهية مضيف أيكو
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,520
الذي كان في مضيف للندوات على جزيرة شيرانوي
7
00:01:50,840 --> 00:01:51,840
أونو كوهي - عامل جزئي في مضيف أيكو
8
00:01:51,840 --> 00:01:52,840
تسوكاهارا دينزو - مسؤول مضيف أيكو
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,870
كاواساكي يوزو - محاضر ندوة
10
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
هانامورا مامي - مُعلمة لغة إنكليزية
11
00:01:51,520 --> 00:01:54,930
...جزيرة معزولة في البحر
12
00:01:56,210 --> 00:01:57,200
كاتو كينتارو - طالب مُشارك
13
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
أوتا آيا - طالبة مُشاركة
14
00:01:58,210 --> 00:01:59,180
شيرايشي ميهو - طالبة مُشاركة
15
00:01:59,180 --> 00:02:00,180
موريمورا كيتشي - طالب مُشارك
16
00:02:00,180 --> 00:02:01,180
شينا ماكيو - طالب مُشارك
17
00:02:01,180 --> 00:02:02,170
كاواشيما يوتاكا - طالب مُشارك
18
00:01:56,900 --> 00:02:01,870
ستة طلبة أتوا أخيراً, وفي الليل خضنا اختبار شجاعة سنويّ
19
00:02:02,380 --> 00:02:04,990
...و..ما رأيته هناك كان
20
00:02:13,150 --> 00:02:15,480
جريمة قتل جزيرة شبح النار
21
00:02:12,580 --> 00:02:17,540
「جريمة قتل جزيرة شبح النار」
22
00:02:14,310 --> 00:02:17,540
الملف 2
23
00:02:18,250 --> 00:02:20,710
لا شيء..لا يوجد شيء
24
00:02:23,550 --> 00:02:25,120
هذا مستحيل
25
00:02:35,270 --> 00:02:38,460
شينا-كن, الم تكن تدرس في غرفتك؟
26
00:02:38,730 --> 00:02:41,630
رأيتها! خارج النافذة
27
00:02:41,630 --> 00:02:44,580
!الأو..الأونيبي
28
00:02:45,070 --> 00:02:45,780
ماذا؟
29
00:02:49,700 --> 00:02:52,630
الأ..الأونيبي حقيقية إذاً
30
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
...ومقتل موريمورا أيضاً
31
00:02:55,310 --> 00:02:57,370
ما الذي تتفوه به؟..ترهات
32
00:02:57,570 --> 00:02:59,480
هذه الغرفة هي مسرح الجريمة؟
33
00:02:59,480 --> 00:03:01,940
إذاً أين الجُثة؟
34
00:03:02,090 --> 00:03:04,380
وأين اختفى المجرم؟
35
00:03:05,110 --> 00:03:09,410
غرفة موريمورا..اشيبي, إنها في الجانب الأخر تماماً
36
00:03:11,400 --> 00:03:12,580
مهلاً! أين انت ذاهب؟
37
00:03:12,580 --> 00:03:15,590
آه, سأتحقق فيما إن كان موريمورا بخير
38
00:03:15,730 --> 00:03:16,880
لابد انك تمازحني
39
00:03:17,080 --> 00:03:19,960
انه يدرس بجد كي يصبح طبيباً
40
00:03:20,140 --> 00:03:22,310
مقاطعته هكذا بسبب حماقات كهذه
41
00:03:22,310 --> 00:03:25,390
لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك بصفتي مشرف مضيف أيكو
42
00:03:25,590 --> 00:03:27,540
لكنني رأيته
43
00:03:27,540 --> 00:03:28,870
!إنها أوهام
44
00:03:29,560 --> 00:03:33,300
بدأت ترى الأوهام بسبب اختبار الشجاعة
45
00:03:33,500 --> 00:03:34,320
...لكن
46
00:03:34,520 --> 00:03:38,270
لم نرى شيئاً لذا لا داعي لكل هذه الجلبة
47
00:03:38,470 --> 00:03:40,400
على أي حال, عودوا جميعاً إلى غرفكم
48
00:03:40,930 --> 00:03:44,170
أطننا سنعلم إن كان موريمورا-كن بخير أم لا غداً
49
00:04:22,650 --> 00:04:23,760
هاجيمي-تشان
50
00:04:25,130 --> 00:04:26,130
!هاجيمي-تشان؟
51
00:04:26,930 --> 00:04:28,100
!ميوكي؟
52
00:04:28,260 --> 00:04:29,300
هاجيمي-تشان
53
00:04:29,450 --> 00:04:31,090
ليس هذا وقت النوم
54
00:04:31,090 --> 00:04:34,040
موريمورا-سان ليس موجوداً في غرفة اشيبي
55
00:04:34,530 --> 00:04:35,220
!ماذا؟
56
00:04:35,090 --> 00:04:37,720
اشيبي
57
00:04:38,140 --> 00:04:40,490
لم يأتي في اجتماع الصباح
58
00:04:40,740 --> 00:04:43,130
لذا طلبت من تسوكاهارا-سان أن يفتح الباب
59
00:04:44,020 --> 00:04:47,100
الآن, الجميع يبحث عنه
60
00:04:48,690 --> 00:04:51,640
لم يمر سوى يوم واحد وقد هرب بالفعل
61
00:04:51,640 --> 00:04:53,460
بالرغم من أنني ساندته
62
00:04:53,460 --> 00:04:57,050
اتفق معك, ذات الأمر مع المجموعة السابقة
63
00:04:57,050 --> 00:04:58,560
كلا, ليس الأمر هكذا
64
00:04:58,800 --> 00:05:02,570
أيها المشرف! كاواساكي-سينسي! موريمورا لم يهرب
65
00:05:02,570 --> 00:05:04,680
إن كان ما رأيته بالأمس حقيقيّ
66
00:05:06,030 --> 00:05:07,230
...في تلك الغرفة, فأن موريمورا
67
00:05:07,230 --> 00:05:08,580
!أخرس
68
00:05:08,580 --> 00:05:10,880
!كف عن قصة الأشباح خاصتك
69
00:05:10,880 --> 00:05:15,180
الم تكن الغرفة فارغة عندما فتحنا الباب ليلة امس؟
70
00:05:15,450 --> 00:05:18,130
دراستنا هنا على أسلوب سبارتا
71
00:05:18,130 --> 00:05:20,770
حالات هرب كهذه تحدث كل عام
72
00:05:20,990 --> 00:05:25,220
كف عن بثّ إشاعات عبثيةّ كهذه
73
00:05:28,700 --> 00:05:31,250
مهلاً, هاجيمي-تشان! ماذا ستفعل؟
74
00:05:31,760 --> 00:05:33,050
الأمر بديهي
75
00:05:33,050 --> 00:05:35,310
سأذهب للتحقق من غرفة ساروسوبيري
76
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
...لكن
77
00:05:37,020 --> 00:05:38,210
منذ متى..؟
78
00:05:38,660 --> 00:05:40,760
المفاتيح معلقة على حائط غرفة الطعام
79
00:05:41,250 --> 00:05:42,910
ويمكن لأي شخص أخذها
80
00:05:43,840 --> 00:05:47,350
لا وجود لشبح, الجميع يمكنه الدخول بحرية
81
00:05:47,500 --> 00:05:49,140
لكن ماذا عن الأونيبي؟
82
00:05:49,140 --> 00:05:50,720
هذا صحيح
83
00:05:52,070 --> 00:05:55,970
هاجيمي-تشان, كف عن الأمر! لربما سنرى شيئاً مُجدداً
84
00:05:59,760 --> 00:06:00,910
لا يوجد شيء
85
00:06:01,050 --> 00:06:03,090
كلا! لقد اخفتني
86
00:06:08,090 --> 00:06:09,930
لا يوجد شيء إذاً
87
00:06:09,930 --> 00:06:14,100
اجل, إن تمت الجريمة هنا
88
00:06:14,100 --> 00:06:16,890
إذاً كيف تلاشى المجرم؟
89
00:06:17,090 --> 00:06:19,130
كذلك..مع الجثة
90
00:06:19,310 --> 00:06:21,060
ربما من النافذة؟
91
00:06:21,680 --> 00:06:25,380
الباب المتصلة بها مُغلقة بمسامير
92
00:06:25,380 --> 00:06:27,140
وكل ما تبقى هو النافذة
93
00:06:29,310 --> 00:06:32,850
القفز إلى البحيرة التي تقع اسفل النافذة حاملاً جثة
94
00:06:34,410 --> 00:06:37,670
هل يُمكن فعل ذلك في وقت قصير كهذا؟
95
00:06:40,040 --> 00:06:41,030
ما هذا؟
96
00:06:41,030 --> 00:06:42,160
هاجيمي-تشان؟
97
00:06:42,160 --> 00:06:44,180
يبدو أن الفاعل شبح حقاً
98
00:06:44,180 --> 00:06:44,890
!ماذا؟
99
00:06:45,070 --> 00:06:49,260
ليلة امس, لو كان هنالك أي شخص في هذه الغرفة
100
00:06:49,260 --> 00:06:51,080
لما كان قادراً من الهروب عبر النافذة
101
00:06:51,320 --> 00:06:52,830
كيف يمكنك معرفة هذا؟
102
00:06:53,140 --> 00:06:54,380
إنه التراب على السور
103
00:06:54,580 --> 00:06:55,600
التراب؟
104
00:06:55,860 --> 00:07:00,030
اجل, الم نتخطى تنظيف هذه الغرفة امس؟
105
00:07:00,230 --> 00:07:04,440
لهذا فان التراب لا يزال على السور
106
00:07:04,770 --> 00:07:06,880
حتى الآن..كما ترين
107
00:07:06,880 --> 00:07:08,410
مما يعني؟
108
00:07:08,630 --> 00:07:11,670
لا يوجد ما يشير إلى إن هذه النافذة قد فُتحت
109
00:07:11,980 --> 00:07:15,170
لو حدثت الجريمة هنا حقاً
110
00:07:15,170 --> 00:07:17,590
...فأن المجرم سيكون في غرفة مغلقة تماماً
111
00:07:17,590 --> 00:07:21,090
وما كان ليختفي كتراب أو دخان
112
00:07:29,270 --> 00:07:30,180
أونو-سان
113
00:07:31,150 --> 00:07:33,210
آه, كيندايتشي-كن؟
114
00:07:33,330 --> 00:07:34,680
أتلك كنيسة؟
115
00:07:34,920 --> 00:07:38,730
اجل, مضيف أيكو كان مصحة أساساً
116
00:07:38,870 --> 00:07:40,880
لعلهم كانوا بحاجة إلى شيء كهذا أيضاً
117
00:07:41,060 --> 00:07:44,360
ربما كونه مصحة مجرد كذبة
118
00:07:44,360 --> 00:07:47,910
قيل أن هذه الكنيسة بُنيت في نفس وقت بناء مباني الشرق والغرب
119
00:07:47,910 --> 00:07:52,720
ذلك لأن مهندس معماريّ إيطالي مشهور قد بنى هذه
120
00:07:53,190 --> 00:07:57,240
آتي إلى هذا المكان كل عام لأنني احب هذا المبنى
121
00:07:57,240 --> 00:08:01,650
هكذا إذاً, أونو-سان هل يمكنني سؤالك شيء أخر؟
122
00:08:01,790 --> 00:08:04,180
عمّا قاله كاواساكي-سينسي قبل قليل
123
00:08:04,180 --> 00:08:06,730
"ذات الأمر مع المجموعة السابقة"
ماذا قصد بذلك؟
124
00:08:07,060 --> 00:08:08,810
...اجل, حيال هذا الأمر
125
00:08:08,950 --> 00:08:10,880
أظنك لاحظت الأمر مُسبقاً
126
00:08:10,920 --> 00:08:14,000
ألا تجد أعداد المشاركين قليلة أيضاً؟
127
00:08:14,000 --> 00:08:14,510
اجل
128
00:08:15,000 --> 00:08:18,240
الطلاب المشاركين هذه المرة هم الحاصلون على أسوأ علامات في الامتحان
129
00:08:18,410 --> 00:08:22,420
المجموعة المُجتهدة سيصلون إلى هنا بعد يومان وسيقطنون في المبنى الشرقيّ
130
00:08:23,160 --> 00:08:27,320
حتى ذلك الحين على المجموعة السابقة أن يحسنوا من مستواهم بما هو مقارب لأولئك
131
00:08:27,630 --> 00:08:29,630
الأمر شاق أليس كذلك؟
132
00:08:29,630 --> 00:08:32,840
وكأنهم مقسمين إلى طبقات
133
00:08:32,840 --> 00:08:35,530
هذه هي طريقة سير الندوة
134
00:08:35,530 --> 00:08:38,100
ويتم توزيعهم بناءً على ذلك إلى المبنى الغربي والمبنى الشرقي
135
00:08:38,250 --> 00:08:40,930
وحتى اختيار الغرف يتم عن طريق درجاتهم
136
00:08:41,330 --> 00:08:45,900
وتبعاً لذلك فكل مجموعة تتسلم مهام مختلفة
137
00:08:49,490 --> 00:08:50,600
كيندايتشي-كن
138
00:08:50,600 --> 00:08:51,110
حاضر
139
00:08:51,110 --> 00:08:53,880
هل حركت السلم القابع تحت تلك الشجرة الكبيرة؟
140
00:08:53,880 --> 00:08:55,610
آه, المعذرة
141
00:08:55,610 --> 00:08:57,610
ظننت انك لا تزال بحاجة له
142
00:08:57,610 --> 00:08:58,800
سأستخدمه
143
00:08:59,110 --> 00:09:01,110
فهمت, ليس انت إذاً! هذا غريب
144
00:09:01,370 --> 00:09:03,120
حسناً, أبحث عنه لاحقاً
145
00:09:03,120 --> 00:09:04,160
!حـ-حاضر
146
00:09:05,430 --> 00:09:06,960
شكراً لعملك
147
00:09:07,160 --> 00:09:09,620
انت عامل بوقت جزئي! أظن اسمك كان كيندايتشي-كن؟
148
00:09:09,750 --> 00:09:13,140
أتعلم حقاً مكان كيتشي؟
149
00:09:13,140 --> 00:09:13,850
ماذا؟
150
00:09:15,050 --> 00:09:17,130
هيا! كف عن هذه المُزحة الثقيلة
151
00:09:17,130 --> 00:09:18,660
انت أيضاً يا كاتو-كن
152
00:09:18,660 --> 00:09:22,470
أنتما تحاولان إخافتي بتخبئة كيتشي, أليس كذلك؟
153
00:09:23,270 --> 00:09:26,380
هي أيها العامل بوقت جزئي! اخبرها! رأيت ذلك أيضاً, صحيح؟
154
00:09:26,730 --> 00:09:28,260
لحظة مقتل مونيمورا
155
00:09:28,260 --> 00:09:29,790
حسناً, على ما اذكر
156
00:09:29,790 --> 00:09:34,620
أنتِ اوتا-سان؟ ما طبيعة علاقتكِ بمونيمورا-سان؟
157
00:09:34,620 --> 00:09:37,750
لا شأن لك! انت عامل بوقت جزئي فحسب
158
00:09:37,750 --> 00:09:38,520
ماذا؟
159
00:09:38,520 --> 00:09:42,340
المعذرة, لم لا تخبروننا إن كان هنالك شيء يزعجكم؟
160
00:09:42,470 --> 00:09:46,100
يمكنكما الاعتماد على هاجيمي-تشان في هكذا أمور
161
00:09:46,100 --> 00:09:49,630
جد هاجيمي-تشان كان مُتحرياً مشهوراً
162
00:09:49,630 --> 00:09:51,250
أحقاً؟
163
00:09:51,250 --> 00:09:55,610
لكن لا أظن أن دم جده يجري في عروق هذا الصبي
164
00:09:55,790 --> 00:09:56,790
ماذا؟
165
00:09:59,290 --> 00:10:00,620
هي! شينا
166
00:10:01,350 --> 00:10:05,060
!أنا التالي, سأقتل تالياً
167
00:10:05,190 --> 00:10:07,520
من قبله..من قبل الشيطان
168
00:10:08,510 --> 00:10:11,420
...شيطان منتصف الليل..من قبل أيبيساوا
169
00:10:15,300 --> 00:10:17,470
!من قبل أيبيساوا كونياكي
170
00:10:22,720 --> 00:10:26,200
لـ..لقد رأيتها..الأونيبي التي كانت في الخارج
171
00:10:26,200 --> 00:10:27,950
ذلك كان أيبيساوا
172
00:10:28,440 --> 00:10:31,880
ايبيساوا اصبح شيطان منتصف الليل وهؤلاء الثلاثة
173
00:10:32,060 --> 00:10:33,410
...أنا ومونيمورا
174
00:10:33,410 --> 00:10:35,090
!تـ-توقف انت
175
00:10:35,090 --> 00:10:37,260
كلا! لا أريد أن أموت
176
00:10:37,490 --> 00:10:40,320
أنا هو اكثر شخص يكرهه! اعلم ذلك
177
00:10:40,430 --> 00:10:43,940
أيبيساوا! ذلك كان خطئي! سامحني
178
00:10:44,400 --> 00:10:46,090
!توقف
179
00:10:47,660 --> 00:10:49,010
!كف عن هذا
180
00:10:49,770 --> 00:10:51,560
!لا وجود للشيطان هنا
181
00:10:51,700 --> 00:10:55,000
كذلك أيبيساوا لم يمت بعد
182
00:10:55,220 --> 00:10:57,300
!من المستحيل أن يُصبح شيطاناً
183
00:10:57,610 --> 00:11:03,240
لكن..الشيطان ظهر من المشفى..الم يقل ذلك العامل بوقت جزئي هذا أيضاً؟
184
00:11:03,670 --> 00:11:05,700
كاتو! لقد رأيته انت أيضاً
185
00:11:05,700 --> 00:11:11,490
هو, أيبيساوا..راقد في المشفى وجسده مُحاط بأنابيب نقل الدم
186
00:11:11,840 --> 00:11:12,580
أيبيساوا؟
187
00:11:14,720 --> 00:11:16,060
أيبيساوا كونياكي
188
00:11:13,310 --> 00:11:16,340
أيبيساوا كونايكي..ما هذا؟
189
00:11:16,340 --> 00:11:17,210
...حينها
190
00:11:21,930 --> 00:11:24,750
انت! هل يمكنني سؤالك؟
191
00:11:24,750 --> 00:11:26,120
انت هو شينا-كن؟
192
00:11:26,720 --> 00:11:31,310
قلت أن هنالك ثلاثة أشخاص مُستهدفين من قبل الشيطان, أليس كذلك؟
193
00:11:31,310 --> 00:11:33,320
...انت, موريمورا-كن و
194
00:11:33,460 --> 00:11:34,940
من الذي تبقى؟
195
00:11:37,710 --> 00:11:40,080
انه أنا..على نحو ما
196
00:11:40,660 --> 00:11:42,810
أردت أن تقول انه أنا, أليس كذلك يا شينا؟
197
00:11:44,230 --> 00:11:47,980
أنا, شينا وموريمورا كنّا نسخر من أيبيساوا
198
00:11:48,290 --> 00:11:51,590
بعدها, قرر الانتحار
199
00:11:51,590 --> 00:11:53,830
لكن لا علاقة لنا بذلك
200
00:11:54,180 --> 00:11:56,470
لأننا لم نكن نتنمر أو ما شابه
201
00:11:56,980 --> 00:12:00,940
كانت لعبة فحسب, لعبة, كان يضحك أيضاً
202
00:12:01,830 --> 00:12:06,420
كذلك..المشفى متكفل بجميع تكاليف رعايته
203
00:12:06,660 --> 00:12:09,010
أنا وموريمورا كنّا زملاء له
204
00:12:09,010 --> 00:12:11,430
لذا قام والد موريمورا بتكفل أمر رعايته
205
00:12:11,430 --> 00:12:14,270
...يجب أن يكون شاكراً لنا لا حاقداً
206
00:12:14,270 --> 00:12:15,200
أليس صحيحاً أيها الرفاق؟
207
00:12:16,950 --> 00:12:18,430
!قولوا شيئاً ما
208
00:12:18,810 --> 00:12:22,820
ما الذي تفعلونه؟ جميعاً, الصف على وشك أن يبدأ
209
00:12:23,310 --> 00:12:27,140
كاواساكي-سينسي, هل ستقدم مُحاضرة في ظل هذه الظروف؟
210
00:12:27,390 --> 00:12:29,380
بالرغم من اختفاء شخص؟
211
00:12:29,380 --> 00:12:30,600
أليس هذا طبيعي؟
212
00:12:31,090 --> 00:12:35,610
والد موريمورا-كن شخص رائع قام ببناء مشفى أويتمون الخاصة
213
00:12:35,810 --> 00:12:39,200
ثانوية اوتيمون, ودار الندوات هذا من اجل الجامعة أيضاً
214
00:12:39,670 --> 00:12:42,150
لكن المشكلة تكمن في كيتشي-كن
215
00:12:42,350 --> 00:12:45,990
لا استطيع إلقاء المحاضرة لأنه هرب فحسب
216
00:12:46,250 --> 00:12:47,780
!كذلك, أونو-كن
217
00:12:48,310 --> 00:12:49,440
نـ-نعم؟
218
00:12:50,350 --> 00:12:54,390
الست مسؤولاً عن إرشاد الطلبة بصفتك شخص اكبر منهم؟
219
00:12:54,390 --> 00:12:58,620
لكنك..أثرت كل هذه الجلبة, لا يُمكنني الاعتماد عليك حقاً
220
00:12:59,180 --> 00:13:00,350
المعذرة
221
00:13:01,840 --> 00:13:06,360
يبدو أن الرياح قد اشتدت, ربما سيصيب المنطقة إعصاراً بعد الظهيرة
222
00:13:06,620 --> 00:13:10,370
أينما كان موريمورا-كن يختبأ فسيعود أدراجه
223
00:13:11,170 --> 00:13:12,720
!كاواساكي-سينسي
224
00:13:13,180 --> 00:13:15,470
!علينا عقد مكالمة هاتفية بسرعة
225
00:13:15,470 --> 00:13:16,380
مع من؟
226
00:13:16,530 --> 00:13:19,210
!إلى مكتب الندوة الرئيسي..كلا, بل الشرطة
227
00:13:19,210 --> 00:13:21,790
الشرطة؟..لابد انك تمزح
228
00:13:22,070 --> 00:13:24,820
إن فعلنا هذا على شيء بسيط كهذا, فأنا من سيتحمل أعقاب ذلك
229
00:13:24,820 --> 00:13:28,480
على ايّ حال, جميعاً, إلى الصف
230
00:13:32,030 --> 00:13:33,780
..مهلاً..كاواساكي-سينسي
231
00:13:52,550 --> 00:13:55,920
الرياح..اشتدت حقاً, أليس كذلك؟
232
00:13:55,920 --> 00:13:59,340
اجل, أأمل ألا يحدث شيء غريب مجدداً
233
00:13:59,560 --> 00:14:04,280
أظن من الأفضل الاتصال بالعم كينموتشي
234
00:14:04,480 --> 00:14:06,920
يوري-سان, أين يوجد الهاتف؟
235
00:14:06,920 --> 00:14:08,650
إنه في غرفة مسؤول السكن
236
00:14:09,510 --> 00:14:10,860
ما باليد حيلة
237
00:14:10,860 --> 00:14:13,770
إن كان قيامي بذلك سيريحك, فسأقوم بذلك
238
00:14:14,650 --> 00:14:15,870
...آه, أنا أيضاً
239
00:14:15,670 --> 00:14:16,580
!كيندايتشي-كن
240
00:14:17,820 --> 00:14:19,970
حسناً, أود التحدث معك
241
00:14:20,350 --> 00:14:21,990
...آه, أنا الآن
242
00:14:21,990 --> 00:14:24,210
لا بأس, أنا من سيتصل
243
00:14:26,200 --> 00:14:27,400
...الـ-المعذرة
244
00:14:27,930 --> 00:14:29,260
...آه, تفضلي
245
00:14:32,080 --> 00:14:32,920
...المعذرة
246
00:14:32,080 --> 00:14:32,920
...إذاً
247
00:14:33,850 --> 00:14:35,820
هل عثرت على موريمورا-كن؟
248
00:14:35,840 --> 00:14:37,330
كلا, ليس بعد
249
00:14:37,800 --> 00:14:39,440
شيرايشي-سان, ماذا عن الصف؟
250
00:14:39,440 --> 00:14:42,490
اجل, انتهيت من جزئية الصباح
251
00:14:42,490 --> 00:14:44,420
على أي حال, لقد عرفت
252
00:14:44,380 --> 00:14:46,750
ماذا؟ ماذا عرفتي؟
253
00:14:46,950 --> 00:14:50,610
ما رأيته هو خيال أيبيساوا-كن
254
00:14:50,670 --> 00:14:51,890
ماذا؟
255
00:14:51,890 --> 00:14:54,730
خـ...خيال؟
256
00:14:54,730 --> 00:14:57,880
اجل, لدي معلومات واسعة حيال الأشباح
257
00:14:57,880 --> 00:15:01,000
بحثت عن الكثير من الأشياء بعد دخولي لمؤسسة بحوث السحر والتنجيم
258
00:15:01,000 --> 00:15:02,950
قمت بنشر مقالات أيضاً..اترى؟
259
00:15:02,950 --> 00:15:06,410
أ-اجل..تملكين هواية جيدة
260
00:15:06,410 --> 00:15:07,740
...قضية هذه المرة
261
00:15:07,740 --> 00:15:10,960
...أيبيساوا-كن الذي تعرض للتنمر وقرر الانتحار
262
00:15:10,960 --> 00:15:13,900
انفلت من جسده وقرر الانتقام من موريمورا-كن والآخرين
263
00:15:18,470 --> 00:15:21,040
اترى؟ لابد أن لهذا الأمر علاقة, صحيح؟
264
00:15:21,040 --> 00:15:23,150
علاقة؟
265
00:15:23,150 --> 00:15:25,740
شيرايشي-سان, انتِ هنا؟
266
00:15:26,830 --> 00:15:28,140
كنت ابحث عنكِ
267
00:15:28,600 --> 00:15:29,860
...أوتا-سان
268
00:15:36,180 --> 00:15:40,550
انتِ! انتِ من تخبئين كينتشي, أليس كذلك؟
269
00:15:40,550 --> 00:15:41,500
!ماذا؟
270
00:15:41,770 --> 00:15:45,470
كنتِ تحاولين مصارحة كينتشي بمشاعركِ, صحيح؟
271
00:15:45,650 --> 00:15:48,860
...كنتِ تحاولين التفرقة بيني وبين كيتشي
272
00:15:48,860 --> 00:15:50,060
توقفي
273
00:15:50,660 --> 00:15:54,270
أتفهم مشاعركِ, لكن الستِ شخصاً يرغب بأن يصبح طبيباً؟
274
00:15:54,490 --> 00:15:57,840
في هذه الحالة, ألا يفترض أن تبقي هادئة تحت جميع الظروف؟
275
00:15:58,080 --> 00:15:59,390
!لا تتدخل في الأمر
276
00:15:59,390 --> 00:16:04,420
شخص مثلك يحظى بحياة سهلة لا يُمكنه فهم مصاعب الحياة التي واجهتها
277
00:16:04,420 --> 00:16:09,850
ابذل قصارى ما لديّ في الاختبارات وأصارع التوتر كل يوم
278
00:16:09,850 --> 00:16:11,320
آه, لهذه الدرجة؟
279
00:16:11,320 --> 00:16:12,540
كيندايتشي-كن
280
00:16:12,850 --> 00:16:15,130
...مصيبة! الهاتف
281
00:16:15,620 --> 00:16:17,480
!الهاتف قد تعطل
282
00:16:17,480 --> 00:16:18,410
!ماذا؟
283
00:16:22,690 --> 00:16:24,700
من سيفعل شيئاً كهذا؟
284
00:16:24,790 --> 00:16:26,260
ألا يُمكنك اصلاحه؟
285
00:16:26,570 --> 00:16:28,010
مستحيل تماماً
286
00:16:28,010 --> 00:16:32,370
اجهل هذه الأمور, ولا نملك آية أدوات حتى
287
00:16:32,570 --> 00:16:35,460
لا يُمكننا القيام بأي تواصل حتى يوم غد
288
00:16:35,830 --> 00:16:37,940
ولا يُمكننا مغادرة هذه الجزيرة أيضاً
289
00:16:38,580 --> 00:16:40,620
...إذاً, ماذا عن القارب
290
00:16:40,620 --> 00:16:43,970
كلا, كل ما لدينا هو قارب تجذيف وقارب منفوخ
291
00:16:43,970 --> 00:16:47,760
سنغرق فوراً إن حاولنا المغادرة بها
292
00:16:47,760 --> 00:16:49,780
مذهل! ما ذلك؟
293
00:16:49,780 --> 00:16:50,910
!إنه إعصار
294
00:16:50,910 --> 00:16:53,740
لا بأس, انه شيء شائع في هذه الجزيرة
295
00:16:53,740 --> 00:16:57,600
لن لا داعي للقلق, لن يقترب من منطقة المباني
296
00:16:57,560 --> 00:17:00,170
على..أي حال, لنعد إلى المبنى
297
00:17:07,620 --> 00:17:08,550
ما الخطب؟
298
00:17:14,050 --> 00:17:15,420
...موريمورا
299
00:17:16,310 --> 00:17:19,770
ما الذي يجري؟ لم أظن أن جريمة ستحدث في مضيف أيكو
300
00:17:20,100 --> 00:17:23,400
إذاً ما رأه كيندايتشي-كن وكاتو-كن ليلة امس ...كان حقاً
301
00:17:24,110 --> 00:17:26,790
...كما قلت, في تلك الغرفة موريمورا-كن
302
00:17:26,790 --> 00:17:28,630
!إنه انت
303
00:17:30,210 --> 00:17:32,220
...انت من قتل كينتشي
304
00:17:32,220 --> 00:17:33,730
كلا, ليس أنا
305
00:17:33,730 --> 00:17:37,480
إذاً لماذا انت الشخص الوحيد الذي لم يأتي لاختبار الشجاعة؟
306
00:17:37,480 --> 00:17:40,780
ما الذي عنيته بأنك ستشارك بطريقتك الخاصة؟
307
00:17:40,780 --> 00:17:43,530
...حيال هذا..على أي حال
308
00:17:43,680 --> 00:17:44,770
ليس أنا
309
00:17:45,720 --> 00:17:48,410
سأقتلك! إنتقاماً لكانيتشي
310
00:17:48,410 --> 00:17:50,050
أوتا-كن! اهدئي
311
00:17:51,530 --> 00:17:54,010
ساروسوبيري
312
00:17:54,320 --> 00:18:00,330
مم, كما ظننت, هنالك خطب ما إزاء ما حصل ليلة امس
313
00:18:01,460 --> 00:18:03,260
...لكنني لا اعرف ما هو
314
00:18:04,610 --> 00:18:06,410
هاجيمي-تشان
315
00:18:06,410 --> 00:18:08,670
!ما الامر؟ بصوت عالٍ كهذا؟
316
00:18:08,670 --> 00:18:09,460
ثلج
317
00:18:09,640 --> 00:18:12,700
عمّا تتحدثين؟..نحن في أغسطس
318
00:18:12,700 --> 00:18:14,320
انتِ مُحقة
319
00:18:14,870 --> 00:18:15,740
...ثلج
320
00:18:18,070 --> 00:18:19,440
مستحيل
321
00:18:19,440 --> 00:18:20,410
جميل
322
00:18:23,190 --> 00:18:25,000
آه, هاجيمي-تشان! أين انت ذاهب؟
323
00:18:25,230 --> 00:18:28,790
سأذهب للتحقيق, وجود ثلج في الصيف غير منطقيّ
324
00:18:29,350 --> 00:18:30,700
!آه, تريث
325
00:18:34,180 --> 00:18:35,000
...هذا
326
00:18:39,970 --> 00:18:41,810
يبدو..رملاً
327
00:18:41,810 --> 00:18:42,760
ماذا؟
328
00:18:44,950 --> 00:18:47,080
لعله, بسبب الإعصار
329
00:18:47,350 --> 00:18:51,450
الرمال البيضاء تتطاير بسبب الإعصار وتتساقط كالثلج
330
00:18:51,740 --> 00:18:55,260
هذا أمر شائع في أمريكا الجنوبية بسبب كثرة الأعاصير
331
00:18:55,730 --> 00:18:59,010
أحياناً, تمطر السماء أسماكاً بحرية
332
00:19:08,010 --> 00:19:08,720
مرحباً بكم
333
00:19:09,340 --> 00:19:10,580
آه, أين الجميع؟
334
00:19:10,890 --> 00:19:12,240
عادوا إلى غرفهم
335
00:19:12,240 --> 00:19:15,080
كذلك, قرروا إلغاء محاضرة اليوم
336
00:19:15,100 --> 00:19:16,190
هذا طبيعيّ
337
00:19:19,760 --> 00:19:22,590
بالمناسبة, سمعت هذا من كاواساكي-سينسي
338
00:19:22,590 --> 00:19:25,080
أونو-سان, انت طالب طب, صحيح؟
339
00:19:25,080 --> 00:19:28,600
هل ربما ستتخرج من ندوة أويتمون؟
340
00:19:28,950 --> 00:19:30,990
ماذا في ذلك؟
341
00:19:30,990 --> 00:19:31,480
ماذا؟
342
00:19:32,350 --> 00:19:34,560
...آه, أسف, أنا
343
00:19:35,030 --> 00:19:38,550
كما ذكرت يا كيندايتشي-كن, سأتخرج من هذا المكان أيضاً
344
00:19:39,420 --> 00:19:43,410
كذلك المدرسة الثانوية التي ذهبت إليها هي نفس مدرسة أولئك المُشاركين, ثانوية أوتيمون
345
00:19:43,920 --> 00:19:47,490
...لكنني لم أحظى بأي ذكريات جيدة فيها, لهذا
346
00:19:48,950 --> 00:19:49,880
المنظر جميل, أليس كذلك؟
347
00:19:50,850 --> 00:19:54,620
لم أظنني سأرى مشهداً للثلج في منتصف الصيف
348
00:19:56,150 --> 00:19:59,700
في الحقيقة, رأيت الثلج يقترب من الكنيسة قبل قليل
349
00:20:00,190 --> 00:20:01,580
كان مُذهلاً
350
00:20:01,580 --> 00:20:06,480
أدركت أن أي بناء معماريّ مُتقن يُناسب ايّ مكان كان فيه
351
00:20:14,170 --> 00:20:16,190
يبدو أن شينا-كن لم يصل بعد
352
00:20:16,390 --> 00:20:19,210
من المفترض علمه ببدء هذا الاجتماع عند الخامسة
353
00:20:19,210 --> 00:20:21,290
ألا يزال يستريح في غرفته؟
354
00:20:21,400 --> 00:20:23,240
هل يعاني من شيء ما؟
355
00:20:23,420 --> 00:20:26,720
كلا! قال انه لم يكن يشعر بخير في محاضرة الصباح
356
00:20:26,720 --> 00:20:28,580
لذا عاد إلى غرفته
357
00:20:28,580 --> 00:20:30,180
آه, سأذهب لمناداته
358
00:20:31,950 --> 00:20:35,060
شينا-سان, إنها الساعة الخامسة, الجميع قد أتى
359
00:20:30,980 --> 00:20:34,940
كينموكوسي
360
00:20:36,120 --> 00:20:38,620
شينا-سان, سأفتح الباب
361
00:20:39,330 --> 00:20:40,180
شينا-سان؟
362
00:20:47,180 --> 00:20:50,420
!أنا التالي, سأقتل تالياً
363
00:20:51,390 --> 00:20:52,280
...ايُعقل
364
00:20:54,980 --> 00:20:57,910
هاجيمي-تشان! أين شينا-سان؟
365
00:20:59,190 --> 00:21:00,280
هاجيمي-تشان؟
366
00:21:00,590 --> 00:21:02,100
!تمهل قليلاً
367
00:21:06,090 --> 00:21:11,210
أنا وميوكي, آثار أقدام المُعلمة هانامورا والأخيرة هي تخص أونو-سان
368
00:21:11,900 --> 00:21:13,310
ما الأمر, هاجيمي-تشان؟
369
00:21:13,780 --> 00:21:17,020
سأعود كي أتحقق إلى أين تقود آثار ألإقدام هذه
370
00:21:21,520 --> 00:21:24,550
هل عاد من هذا الطريق بعد رؤيته للكنيسة؟
371
00:21:24,950 --> 00:21:27,630
في هذه الحالة, كما قال اونو-سان
372
00:21:27,880 --> 00:21:28,830
هاجيمي-تشان
373
00:21:29,810 --> 00:21:31,540
هنالك ضوء داخل الكنيسة
374
00:21:31,580 --> 00:21:33,770
ماذا؟ آه, انتِ محقة
375
00:21:34,000 --> 00:21:35,550
أيوجد احدهم هناك؟
376
00:21:48,870 --> 00:21:49,890
هاجيمي-تشان؟
377
00:21:50,160 --> 00:21:51,060
!لا تدخلي
31562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.