Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:14,520 --> 00:01:22,700
The rebel forces along with Voltes V formed
a contingent to storm the Boazanian castle.
20
00:01:44,390 --> 00:01:51,640
Soldiers and members of the nobility
fled to escape the wrath of the rebels.
21
00:01:53,770 --> 00:01:56,900
Open up! Open up! Hey!
22
00:02:22,380 --> 00:02:24,590
"The Crumbling Tower of Evil!!"
23
00:02:29,060 --> 00:02:32,270
Emperor! The rebels are
advancing! Our defenses are down!
24
00:02:32,310 --> 00:02:35,770
Voltes V has breached the outer defenses
and is just outside the castle walls!
25
00:02:35,770 --> 00:02:39,230
The defenses are almost completely
destroyed! Save yourself!
26
00:02:42,070 --> 00:02:46,200
There's no way to ward them
off! Find a way to get to safety!
27
00:02:48,080 --> 00:02:49,290
It's all over for us!
28
00:02:51,080 --> 00:02:52,500
Coward!
29
00:02:53,160 --> 00:02:58,670
Listen! Set up the interior defenses!
Crush them all! What are you waiting for?
30
00:03:27,450 --> 00:03:31,450
Oh no! Voltes V has broken
through the castle's defenses!
31
00:03:41,210 --> 00:03:42,090
Katharine!
32
00:03:42,800 --> 00:03:49,970
Prince Heinel! Don't go there! It's too late
for them! You're putting yourself in danger!
33
00:03:50,760 --> 00:03:51,470
Katharine.
34
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
Leave me. Leave me to my fate.
35
00:04:04,650 --> 00:04:09,160
I know no fear! I am a member
of the Boazanian nobility!
36
00:04:11,990 --> 00:04:16,500
I must do it. Whatever it
takes. I must protect Boazan!
37
00:04:19,630 --> 00:04:20,040
Let me go!
38
00:04:20,040 --> 00:04:24,210
I won't let you go! I won't! I'll never let you go!
39
00:04:24,590 --> 00:04:26,720
Get out of my way! I said get out of my way!
40
00:04:26,720 --> 00:04:28,930
Don't go! I'm begging you not to go!
41
00:04:29,340 --> 00:04:29,970
NO!!!
42
00:04:33,850 --> 00:04:34,970
Forgive me, Katharine!
43
00:04:36,850 --> 00:04:38,480
PRINCE HEINEL!!!
44
00:04:47,400 --> 00:04:51,240
Prince Heinel! If you must
die, then we'll die together!
45
00:05:18,850 --> 00:05:20,520
Hurry, follow Voltes V!
46
00:05:28,900 --> 00:05:35,120
The inner defenses have fallen! Voltes
V and the rebels are storming in!
47
00:05:37,620 --> 00:05:38,870
We give up!
48
00:05:39,000 --> 00:05:40,460
Don't hurt us!
49
00:05:41,750 --> 00:05:43,080
We surrender!
50
00:05:43,080 --> 00:05:45,670
Zambojil is the one you want!
51
00:05:47,420 --> 00:05:50,680
You who are without mercy now plead for it!?
52
00:05:55,260 --> 00:05:59,890
The imperial army has collapsed. The other
members of the nobility have joined the rebels.
53
00:06:00,100 --> 00:06:05,150
There's nothing left. Soon the rebels
will be here. Leave immediately.
54
00:06:07,980 --> 00:06:10,400
What do I do? What now?
55
00:06:28,000 --> 00:06:31,590
There's nobody here. We
can make our escape!
56
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Heinel!
57
00:06:40,430 --> 00:06:43,230
What are you rodents doing,
jumping the sinking ship?
58
00:06:43,890 --> 00:06:48,270
Who are we going to fight for, the
emperor? He isn't worth dying for!
59
00:06:48,270 --> 00:06:48,980
What!?
60
00:06:49,320 --> 00:06:51,610
Go back and fight the enemy!
61
00:06:51,940 --> 00:06:57,240
Heinel, then why are you not back on
Earth fighting the enemy? You failed!
62
00:06:57,490 --> 00:07:04,620
That's right! You're worse than that
arrogant Zambojil! You're a disgrace!
63
00:07:04,960 --> 00:07:06,330
Stop this mockery!
64
00:07:08,380 --> 00:07:11,210
Anyone who refuses to fight for
Boazan shall die by my sword!
65
00:07:19,890 --> 00:07:21,640
LOOK OUT, PRINCE HEINEL!!!
66
00:07:26,440 --> 00:07:28,230
KATHARINE!!!
67
00:07:39,330 --> 00:07:40,490
Katharine! Speak to me!
68
00:07:44,000 --> 00:07:50,340
For the first time, for the first time you have
shown concern for me... I'm so happy...
69
00:07:50,840 --> 00:07:52,960
Katharine, please don't die!
70
00:07:54,920 --> 00:07:58,930
I can't... I'm sorry but I can't give
you what you asked of me...
71
00:08:02,430 --> 00:08:03,390
Katharine.
72
00:08:09,150 --> 00:08:12,190
Please forgive me... Prince Heinel...
73
00:08:22,410 --> 00:08:23,540
Katharine?!
74
00:08:27,870 --> 00:08:29,540
KATHARINE!!!
75
00:08:41,260 --> 00:08:43,970
Katharine, they'll pay dearly for your death!
76
00:08:45,430 --> 00:08:48,190
To avenge you, I shall defeat Voltes V!
77
00:08:49,770 --> 00:08:51,730
I shall defeat Voltes V!!!
78
00:08:58,450 --> 00:09:01,070
FATHER!!!
79
00:09:14,040 --> 00:09:16,880
FATHER!!!
80
00:09:18,220 --> 00:09:21,550
Kenichi, Daijirou, Hiyoshi...
81
00:09:21,760 --> 00:09:25,310
We've found you! We're
finally together again, father!
82
00:09:25,560 --> 00:09:29,020
We've waited so long to see you again, father.
83
00:09:29,100 --> 00:09:30,020
Father!
84
00:09:36,440 --> 00:09:38,610
Thank goodness.
85
00:09:40,530 --> 00:09:43,030
Kenichi, Daijirou, Hiyoshi...
86
00:09:43,620 --> 00:09:47,490
They're finally with their father
again. This time it's for real!
87
00:10:01,010 --> 00:10:01,970
Kenichi!
88
00:10:06,930 --> 00:10:15,610
Emperor Zambojil! Our defenses have
been totally destroyed! Head for safety!
89
00:10:16,770 --> 00:10:22,280
Boazanian Warrior God
Godor! I offer myself to you!
90
00:10:22,660 --> 00:10:28,990
Legend says you shall make a Boazanian
who is a true warrior the savior of Boazan!
91
00:10:30,790 --> 00:10:35,790
I offer myself to you, Boazanian Warrior God
Godor, grant me the power to save our world!
92
00:10:36,130 --> 00:10:41,380
Boazanian Warrior God Godor, help
me save our people as you once did.
93
00:10:41,670 --> 00:10:46,680
I am speaking from the bottom of my
heart! My Lord Godor, I shall not fail you!
94
00:10:49,970 --> 00:10:54,980
I shall throw myself into the flames,
as a sign of my purity of intent!
95
00:11:03,070 --> 00:11:06,120
FOR THE GREATER GLORY OF BOAZAN!!!
96
00:11:28,390 --> 00:11:28,850
What's this?
97
00:11:37,690 --> 00:11:40,440
The statue of the warrior god
Godor is a mecha robot?!
98
00:11:43,650 --> 00:11:51,660
To save Boazan, the Warrior God Godor
grants power to those with purity of intent.
99
00:11:51,910 --> 00:11:53,750
By his hand, the enemy shall be destroyed!
100
00:11:54,370 --> 00:11:58,080
The prophecy is true! It really is true!
101
00:12:23,400 --> 00:12:27,070
Look! Look! The warrior god Godor has risen!
102
00:12:40,460 --> 00:12:41,790
Team! Let's go!
103
00:13:57,870 --> 00:14:00,750
SUPERELECTROMAGNETIC...
104
00:14:01,000 --> 00:14:02,330
Oh no you don't!
105
00:14:16,260 --> 00:14:17,640
DIE!!!
106
00:14:38,830 --> 00:14:39,490
KENICHI!!!
107
00:14:48,130 --> 00:14:50,380
Heinel! So it was you!
108
00:14:50,960 --> 00:14:54,800
I've waited long for this! Let's fight, Kenichi!
109
00:14:55,050 --> 00:14:57,680
Heinel! The war is over! Give it up!
110
00:14:57,760 --> 00:15:06,360
I fight alone! I stand for Boazan, for
all who have died fighting for Boazan!
111
00:15:06,730 --> 00:15:08,400
You're making a big mistake, Heinel!
112
00:15:08,860 --> 00:15:11,820
Your comrades died fighting for
your emperor's greed for power!
113
00:15:12,530 --> 00:15:15,570
Enough! Kenichi! Let's
settle this once and for all!
114
00:15:32,340 --> 00:15:33,420
Kenichi!
115
00:16:10,920 --> 00:16:17,510
Heinel, there's nothing left to fight for.
Don't let your anger cloud your judgment!
116
00:16:18,640 --> 00:16:19,760
It's not over yet!
117
00:16:20,680 --> 00:16:21,560
The dagger!
118
00:16:23,600 --> 00:16:28,100
Heinel! Tell me! Where
did you get that dagger?
119
00:16:28,440 --> 00:16:30,770
It doesn't matter! You can't distract me!
120
00:16:31,060 --> 00:16:31,730
You're wrong!
121
00:16:32,110 --> 00:16:35,440
It does matter. It does matter.
122
00:16:35,740 --> 00:16:39,030
I gave Lozaria that dagger!
It belongs to my wife!
123
00:16:39,280 --> 00:16:42,370
What are you talking about?!
My mother gave this to me!
124
00:16:46,460 --> 00:16:53,460
It can't be! She died after giving birth
to my first son. Heinel is my son!
125
00:16:54,130 --> 00:16:56,470
How could all this have happened?
126
00:16:58,090 --> 00:17:02,510
Heinel, your mother was my wife Lozaria.
127
00:17:02,970 --> 00:17:05,520
Kenichi is your half-brother!
128
00:17:05,970 --> 00:17:07,180
What are you talking about?
129
00:17:07,770 --> 00:17:08,560
Father!
130
00:17:08,640 --> 00:17:12,900
I gave that dagger to my wife before I
was taken away and became a slave.
131
00:17:13,270 --> 00:17:17,530
I asked her to give it to my son. It
has the twin doves, my coat of arms!
132
00:17:44,140 --> 00:17:45,100
The twin doves!
133
00:17:50,600 --> 00:17:51,730
How can it be!?
134
00:17:52,310 --> 00:17:58,610
I have been warring with my own
brothers, my own flesh and blood?
135
00:18:03,950 --> 00:18:04,830
Brother...
136
00:18:08,200 --> 00:18:09,870
This can't be!
137
00:18:14,540 --> 00:18:15,130
Zambojil.
138
00:18:16,420 --> 00:18:23,260
Stand back! Don't try to stop me or
I'll drop this grenade and kill all of us!
139
00:18:23,260 --> 00:18:30,230
Uncle! That's enough! The war's over! Don't
disgrace the Boazanian throne any further!
140
00:18:31,270 --> 00:18:38,860
It was Heinel all along! He's your enemy! The
invasion of Earth was his idea! It's his doing!
141
00:18:38,900 --> 00:18:39,530
What?!
142
00:18:40,900 --> 00:18:43,490
If anyone here should die, it's Heinel!
143
00:18:44,410 --> 00:18:50,250
I thought you were on the side of good, but
you're just a materialistic bastard! DIE!!!
144
00:19:13,690 --> 00:19:14,310
No!
145
00:19:14,310 --> 00:19:15,400
KENICHI!!!
146
00:19:17,060 --> 00:19:18,980
BROTHER!!!
147
00:19:19,650 --> 00:19:21,610
BROTHER!!!
148
00:19:23,700 --> 00:19:25,610
BROTHER!!!
149
00:19:25,740 --> 00:19:27,530
BROTHER!!!
150
00:19:31,080 --> 00:19:33,580
BROTHER!!!
151
00:19:38,500 --> 00:19:39,590
HEINEL!!!
152
00:19:43,920 --> 00:19:45,050
Father...
153
00:19:49,680 --> 00:19:53,680
BROTHER!!!
154
00:20:00,110 --> 00:20:04,820
So ends the dark chapter in Boazan's history.
155
00:20:05,360 --> 00:20:10,700
It also marks the beginning
of a new age under La Gour.
156
00:20:12,240 --> 00:20:15,410
A new era has begun.
157
00:20:24,340 --> 00:20:28,470
Father, aren't you going
back home to Earth with us?
158
00:20:28,970 --> 00:20:29,840
Hiyoshi.
159
00:20:31,680 --> 00:20:34,680
Kenichi, Daijirou, please understand.
160
00:20:36,310 --> 00:20:40,900
I must rebuild Boazan from the
ashes of the former empire.
161
00:20:43,480 --> 00:20:46,990
Don't cry, Hiyoshi. Boazan is
no longer that far from Earth.
162
00:20:47,240 --> 00:20:50,320
We can use Voltes V and
warp over here anytime!
163
00:20:50,320 --> 00:20:55,120
That's right! Besides, we have to
go back home and stand guard!
164
00:20:57,830 --> 00:20:59,710
I'll leave Earth's protection in your hands.
165
00:21:22,980 --> 00:21:24,320
Let's go back to Earth!
166
00:21:59,140 --> 00:22:07,690
These three brothers, and the people of
Earth went through a lot in this war.
167
00:22:08,280 --> 00:22:14,700
They crossed the galaxy to fight for
the side of good. And thanks to them,
168
00:22:14,950 --> 00:22:17,120
There will always be peace.
169
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
170
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
There will be a tomorrow
171
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
{\an8}itsuka wa yasashii
172
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
when even this little bird
173
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
{\an8}futokoro ni
174
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
that turned from his parents
175
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
{\an8}aeru ashita mo aru darou
176
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
can someday return to their kind bosom, right?
177
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
178
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
Yet why can't I even meet father's shadow?
179
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
180
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
Am I going to cry? No way, I'm a man.
181
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
182
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
I believe, I believe
183
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
{\an8}sono hi no koto wo
184
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
in that day,
185
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
186
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
the day I embrace my father in my arms.
14437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.