All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 39 [638E27E1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:13,270 --> 00:01:15,730 The Solar Falcon was nearing the Boazanian atmosphere. 20 00:01:15,980 --> 00:01:21,280 Emperor Zambojil unleashed Sodom and Gomorrah, Boazan's ultimate defense system. 21 00:01:21,280 --> 00:01:28,500 If the Solar Falcon goes between its electron streams, opposing forces will destroy it. 22 00:01:31,370 --> 00:01:34,040 "The Big Battle at Boazan." 23 00:01:36,000 --> 00:01:41,800 Pathetic Earthlings. They can't escape Sodom and Gomorrah and the twin rings. 24 00:01:42,180 --> 00:01:43,970 Go ahead! Try us! 25 00:01:57,690 --> 00:01:59,650 Professor! This is as far as we can go! 26 00:01:59,690 --> 00:02:02,700 Try to pass along the rings! Full speed ahead! 27 00:02:17,380 --> 00:02:19,340 It's not possible, Professor! 28 00:02:20,010 --> 00:02:22,090 Those electromagnetic rings will pulverize us! 29 00:02:22,090 --> 00:02:25,470 General Doir! Can't we use warp speed to get out of this sector? 30 00:02:25,550 --> 00:02:31,810 The warp generator is still regenerating! We can't escape the rings in time. 31 00:02:32,600 --> 00:02:33,060 But... 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,020 What? 33 00:02:35,230 --> 00:02:39,320 There's a theory in Boazanian physics about the twin rings. 34 00:02:39,650 --> 00:02:45,030 In between the rings is a small area where the radiation is tolerable, like the eye of a storm. 35 00:02:45,530 --> 00:02:51,250 If we can pinpoint this gap in the field, we just might be able to go through it. 36 00:02:51,870 --> 00:02:53,540 Then there is still hope! 37 00:02:53,750 --> 00:03:00,050 Yes, but the size of the field might be smaller than the Solar Falcon. It's dangerous. 38 00:03:03,220 --> 00:03:05,550 Professor! The second level has been damaged! 39 00:03:07,640 --> 00:03:11,600 General Doir! Let's do it anyway! Maybe the gap is big enough to see us through! 40 00:03:11,930 --> 00:03:12,850 But... 41 00:03:13,140 --> 00:03:14,770 Let's give it a try, General Doir! 42 00:03:14,890 --> 00:03:19,900 I agree! Chances are slim but it's the only way out! 43 00:03:20,400 --> 00:03:26,110 General Doir! We have to risk it! Our fate is not in our hands right now! 44 00:03:27,740 --> 00:03:30,740 Very well. Let's give it a try! 45 00:03:49,800 --> 00:03:56,440 I'm getting tired of waiting! Push those Earthlings closer towards the rings 46 00:03:56,980 --> 00:03:59,770 We could lose Sodom and Gomorrah at this range! 47 00:03:59,900 --> 00:04:03,730 I don't care. I want those Earthlings eliminated! Do it! 48 00:04:03,820 --> 00:04:04,320 Acknowledged! 49 00:04:14,160 --> 00:04:19,750 General Doir! They've redirected Sodom and Gomorrah to push us further into the rings! 50 00:04:51,450 --> 00:04:53,490 Commencing entry into electromagnetic radiation belt! 51 00:05:18,430 --> 00:05:19,810 Warp energize! 52 00:05:43,210 --> 00:05:47,550 Well done! That's the end of them! 53 00:05:52,340 --> 00:05:56,100 We're taking too much time! Set the engines to maximum thrust! 54 00:05:56,100 --> 00:05:58,770 Professor! Our engines are just recovering from warping! 55 00:05:59,020 --> 00:06:00,850 Just do as I say! Full throttle! 56 00:06:01,020 --> 00:06:01,850 Yes sir! 57 00:06:33,590 --> 00:06:35,050 We did it! 58 00:06:35,430 --> 00:06:36,850 We made it! 59 00:06:54,490 --> 00:06:58,530 The intruder no longer appears in our screens. 60 00:06:58,620 --> 00:07:02,580 Nothing can escape the electromagnetic rings. Scan the area for debris. 61 00:07:17,260 --> 00:07:20,180 How is it possible? They're still alive? 62 00:07:27,770 --> 00:07:30,150 Those Earthlings are tough to get rid of! 63 00:07:30,980 --> 00:07:36,860 I didn't expect them to get this far, but they're up against Zartan now! Fire the missiles! 64 00:07:45,410 --> 00:07:51,170 This is General Doir calling all rebel forces! The day we've been preparing for has arrived! 65 00:07:51,630 --> 00:07:55,470 The Earthlings have come to help us! Today we free our planet! 66 00:07:55,970 --> 00:07:56,840 It's General Doir! 67 00:07:57,130 --> 00:07:58,890 They're back from Earth! 68 00:07:59,050 --> 00:08:02,770 My comrades! It's time for liberation! 69 00:08:02,810 --> 00:08:04,430 General Doir is back! Today's the day! 70 00:08:05,100 --> 00:08:06,350 The time has finally come! 71 00:08:07,140 --> 00:08:08,310 Quickly, tell the others! 72 00:08:08,400 --> 00:08:09,150 Okay! 73 00:08:12,400 --> 00:08:17,530 My fellow comrades! The time you've been waiting for to free Boazan has come! 74 00:08:17,610 --> 00:08:21,410 Comrades! This is a call to arms! It's time to free our planet! 75 00:08:44,060 --> 00:08:45,930 Is everyone all right? 76 00:08:46,140 --> 00:08:47,100 We're all here! 77 00:08:54,110 --> 00:08:56,280 Here! Fight for our freedom! 78 00:09:11,210 --> 00:09:14,710 What!? The slaves have staged a rebellion!? Eliminate them! 79 00:09:15,170 --> 00:09:20,890 They started the revolt when the Solar Bird entered our planet! It looks like a joint effort! 80 00:09:22,220 --> 00:09:26,270 Mobilize the imperial guard and eliminate these upstarts! 81 00:09:26,930 --> 00:09:27,640 Yes sir! 82 00:09:43,700 --> 00:09:47,200 They'll pay for their foolishness. They don't know who they're dealing with! 83 00:10:09,140 --> 00:10:11,640 Professor, Voltes V must help in this battle! 84 00:10:12,060 --> 00:10:15,020 We must wait for reinforcements to arrive. The force they unleashed is too much for us. 85 00:10:15,440 --> 00:10:18,230 If we lose you now, everything would be a waste! 86 00:10:30,620 --> 00:10:32,960 Let's take them! Forward! 87 00:10:44,970 --> 00:10:49,350 You must rescue Professor Go... La Gour... he's in solitary confinement. 88 00:10:49,970 --> 00:10:50,890 La Gour!? 89 00:10:59,360 --> 00:11:00,400 La Gour! 90 00:11:05,320 --> 00:11:08,870 La Gour! General Doir has come back. 91 00:11:09,160 --> 00:11:10,370 Are you sure? 92 00:11:10,830 --> 00:11:13,830 Yes! He's here with the Earthlings! 93 00:11:14,790 --> 00:11:16,170 Here. Use this to contact them. 94 00:11:18,000 --> 00:11:20,840 General Doir. This is Professor Go. 95 00:11:22,090 --> 00:11:24,680 La Gour! Thank goodness you're alive! 96 00:11:24,970 --> 00:11:28,600 You've done very well, General Doir. Thank you for not giving up. 97 00:11:28,930 --> 00:11:31,350 Your sons are here by my side. 98 00:11:32,470 --> 00:11:33,980 Father, this is Hiyoshi! 99 00:11:34,270 --> 00:11:34,850 Hiyoshi! 100 00:11:35,980 --> 00:11:37,730 Father, this is Daijirou! 101 00:11:37,940 --> 00:11:38,360 Daijirou! 102 00:11:39,770 --> 00:11:40,570 Father! 103 00:11:40,980 --> 00:11:41,690 Kenichi! 104 00:11:42,190 --> 00:11:48,570 You've all done a brave thing, traveling all the way here to Boazan to help an oppressed race. 105 00:11:48,780 --> 00:11:51,290 Father... father is proud of you all. 106 00:11:51,490 --> 00:11:54,000 Father. Father... 107 00:12:02,840 --> 00:12:03,960 We must get out of here! 108 00:12:04,420 --> 00:12:06,050 Hurry! We must escape! 109 00:12:07,180 --> 00:12:12,060 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi! Voltes V must join forces with us for the revolt to succeed! 110 00:12:12,220 --> 00:12:13,180 Father! 111 00:12:39,040 --> 00:12:46,760 General Gururu, you're a high ranking general. If you destroy the enemy, I'll promote you. 112 00:12:48,430 --> 00:12:58,890 Don't you worry, emperor. Those rebels and Voltes V are no match against Zartan! 113 00:12:59,100 --> 00:13:01,230 I'm counting on you, General Gururu. 114 00:13:02,190 --> 00:13:06,360 The rebels have broken into the dungeons and have taken La Gour. 115 00:13:06,360 --> 00:13:07,780 What?! La Gour!? 116 00:13:11,200 --> 00:13:15,790 He had the chance to help me and be on my side. Now I shall have his head! 117 00:13:25,590 --> 00:13:29,720 Oh drat! Curse you, La Gour! I'll have your head for this! 118 00:13:38,850 --> 00:13:40,560 Missiles are running out! 119 00:13:40,850 --> 00:13:42,400 The main laser cannon is down! 120 00:13:43,190 --> 00:13:46,320 I can't take this! We didn't come all this way just to lose! 121 00:13:46,320 --> 00:13:48,150 I hope father's all right! 122 00:13:49,110 --> 00:13:51,660 The Solar Falcon is a sitting duck for now. 123 00:13:51,820 --> 00:13:54,950 We'll have to risk it and launch Voltes V without ground support. 124 00:13:55,370 --> 00:13:57,910 Listen! The Solar Falcon is incapacitated! 125 00:13:58,500 --> 00:14:05,250 Voltes V is needed to support the rebel ground troops! Go to the rendezvous point! 126 00:14:07,840 --> 00:14:15,640 Meet the rebel forces no matter what! They need Voltes V to breach the castle's defenses! 127 00:14:15,890 --> 00:14:17,810 We won't fail you, Professor. 128 00:14:17,970 --> 00:14:19,730 We'll do whatever it takes! 129 00:14:19,930 --> 00:14:20,770 That goes for me too. 130 00:14:20,980 --> 00:14:22,060 Count me in. 131 00:14:22,600 --> 00:14:23,310 Me too! 132 00:14:23,650 --> 00:14:25,060 And me too! 133 00:14:25,980 --> 00:14:31,030 Be careful out there! The Falcon can't help you now! 134 00:14:31,030 --> 00:14:31,650 Yes sir! 135 00:14:53,680 --> 00:14:58,640 We'll evacuate while Voltes V meets the enemy saucers! 136 00:14:58,850 --> 00:15:00,930 We're ready for launch! Open the hangar doors! 137 00:15:09,860 --> 00:15:15,450 Voltes V has decided to come out! Let this be their last day of existence! 138 00:15:18,330 --> 00:15:20,370 CREW BOOMERANG!!! 139 00:15:23,540 --> 00:15:25,370 BOMBER MISSILES!!! 140 00:15:38,470 --> 00:15:39,890 Enemy tanks! 141 00:15:43,600 --> 00:15:44,770 Where's the return fire coming from? 142 00:15:44,940 --> 00:15:47,310 There! The rebel forces have outflanked them! 143 00:15:50,860 --> 00:15:52,690 Kenichi, look! Reinforcements! 144 00:15:53,030 --> 00:15:53,900 Just in time too... 145 00:15:54,070 --> 00:15:57,110 Kenichi! Come in, this is your father! 146 00:15:58,620 --> 00:15:59,490 Father! 147 00:16:00,120 --> 00:16:07,620 Go to the castle! The main contingent is gathering there! Voltes V must meet us there! 148 00:16:07,830 --> 00:16:10,670 Roger! Father! We'll back them up! You can count on us! 149 00:16:10,880 --> 00:16:12,090 I know you can do it, son. 150 00:16:13,760 --> 00:16:17,590 LET'S VOLT IN!!! 151 00:16:53,210 --> 00:16:58,630 VOLTES V!!! 152 00:17:00,430 --> 00:17:02,430 Let's do it! SWORD OF HEAVEN!!! 153 00:18:34,810 --> 00:18:36,860 Boazan is in flames... 154 00:18:52,620 --> 00:18:53,670 Prince Heinel! 155 00:19:14,230 --> 00:19:15,190 Katharine... 156 00:19:21,400 --> 00:19:24,700 Katharine, what happened? Where am I? 157 00:19:37,670 --> 00:19:41,800 Katharine, what have you done? Where are we? Tell me! 158 00:19:42,300 --> 00:19:45,260 In Boazan. In my ancestral home. 159 00:19:45,590 --> 00:19:46,680 Boazan!? 160 00:19:52,060 --> 00:19:57,270 Prince Heinel, the empire is crumbling! Voltes V is here and the slaves have revolted! 161 00:19:57,440 --> 00:20:02,610 It's only a matter of time before the emperor is unseated! 162 00:20:02,650 --> 00:20:03,940 What?! Is that true? 163 00:20:03,990 --> 00:20:04,440 Yes. 164 00:20:12,330 --> 00:20:15,160 Professor Go is leading the revolt!? Damn it! 165 00:20:15,750 --> 00:20:17,960 Prince Heinel! Please listen to me! 166 00:20:19,040 --> 00:20:23,960 I'm begging you, Prince Heinel! Please listen to me! 167 00:20:24,670 --> 00:20:29,510 I'm begging you, please. Please don't throw your life away. 168 00:20:30,050 --> 00:20:32,680 We can survive this. Take a look. 169 00:20:40,650 --> 00:20:47,990 Prince Heinel, it has rations that would last for years. We can flee to another star. 170 00:20:48,660 --> 00:20:53,830 I'm begging, Prince Heinel! Boazan needs you! Let's regroup elsewhere for now! 171 00:20:55,620 --> 00:20:57,160 No! Let go of me! 172 00:20:57,620 --> 00:21:01,630 I'm a Boazanian prince and I do not retreat from my enemy! 173 00:21:01,670 --> 00:21:02,840 What for? 174 00:21:03,170 --> 00:21:06,800 The emperor has abandoned you! 175 00:21:07,300 --> 00:21:11,340 Why fight for an emperor who has no concern or confidence in you? Why? 176 00:21:11,600 --> 00:21:16,430 Not for him! I can't tolerate what those traitors are doing! It's unforgivable! 177 00:21:16,680 --> 00:21:17,730 Prince Heinel! 178 00:21:20,900 --> 00:21:22,480 PRINCE HEINEL!!! 179 00:21:33,030 --> 00:21:34,120 Save yourself, Katharine! 180 00:21:55,260 --> 00:22:01,440 The rebellion is reaching its climax as the rebels make their way to the Emperor's palace. 181 00:22:02,730 --> 00:22:12,780 The battle for the planet is about to begin as Voltes V is on its way to the Celestial Tower. 182 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 183 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 184 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 185 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 186 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 187 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 188 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 189 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 190 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 191 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 192 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 193 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 194 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 195 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 196 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 197 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 198 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 199 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 15922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.