Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:11,940 --> 00:01:14,570
"Requiem for a Starfighter."
20
00:01:43,300 --> 00:01:44,470
A warning!
21
00:01:45,970 --> 00:01:47,060
Stop working!
22
00:02:03,910 --> 00:02:04,990
You can resume work.
23
00:02:05,200 --> 00:02:06,160
Okay.
24
00:02:14,420 --> 00:02:16,340
My husband, it's time for lunch.
25
00:02:16,880 --> 00:02:17,920
I still have to finish this.
26
00:02:18,550 --> 00:02:20,510
My husband, you can't miss a meal.
27
00:02:21,340 --> 00:02:27,390
We really have to finish this. The Boazanians
won't wait for us. This is for our freedom!
28
00:02:27,890 --> 00:02:31,430
Oh all right. We'll wait for you at home.
29
00:02:38,400 --> 00:02:39,440
See you later.
30
00:02:46,910 --> 00:02:47,410
Look out!
31
00:02:57,710 --> 00:03:00,210
You have nothing to worry
about. Your child is safe.
32
00:03:00,380 --> 00:03:03,340
My child! Thank goodness!
33
00:03:03,470 --> 00:03:05,470
Thanks, Bernard. I owe you for that.
34
00:03:05,720 --> 00:03:08,430
It’s nothing. My pleasure.
35
00:03:10,930 --> 00:03:11,470
Are you hurt?
36
00:03:12,140 --> 00:03:12,770
What happened?
37
00:03:12,770 --> 00:03:13,600
Are you all right?
38
00:03:13,770 --> 00:03:15,480
Let's take him to the infirmary.
39
00:03:21,230 --> 00:03:22,070
Bernard.
40
00:03:22,070 --> 00:03:27,200
If I'm not mistaken, his family
had to be brought to Big Falcon.
41
00:03:27,490 --> 00:03:29,490
He probably misses them a lot.
42
00:03:39,290 --> 00:03:41,420
Would you like to go to Big Falcon?
43
00:03:42,260 --> 00:03:44,720
That's a tough question, Professor Go.
44
00:03:45,050 --> 00:03:45,970
Why do you say that?
45
00:03:46,720 --> 00:03:50,100
Of course I do, but I can't do that yet.
46
00:03:50,470 --> 00:03:51,970
Are you afraid of Prince Heinel?
47
00:03:52,470 --> 00:03:58,560
No, but just like you, I sacrificed
my own happiness for our people.
48
00:04:02,440 --> 00:04:05,950
FATHER!!!
49
00:04:08,660 --> 00:04:12,790
You don't get to be with your
sons, but I get to be with Bozu?
50
00:04:21,380 --> 00:04:25,590
No. We're preparing against Prince Heinel's
forces and we don't have much time!
51
00:04:25,720 --> 00:04:31,640
I'll see my family one day. I have to
fulfill my duty so we can have peace.
52
00:04:34,560 --> 00:04:38,980
When you feel better, drop by my
office. I wish to show you something.
53
00:04:39,650 --> 00:04:40,230
What?
54
00:04:41,110 --> 00:04:41,810
See you.
55
00:04:47,490 --> 00:04:50,320
Haven't you found any of the rebels?
56
00:04:50,530 --> 00:04:52,950
No sir, none yet.
57
00:04:53,240 --> 00:04:54,200
Empty-handed again?
58
00:04:54,370 --> 00:04:55,040
What?!
59
00:04:55,040 --> 00:05:01,960
If I were you, I'd take a few radar-equipped
saucers and scour the globe!
60
00:05:03,040 --> 00:05:07,130
You have no right to tell me what to do! And
I've done that already and found nothing!
61
00:05:07,510 --> 00:05:08,130
Enough!
62
00:05:09,380 --> 00:05:14,930
You're like kids! General Bergan, since you
are so sure of yourself, you go look for them!
63
00:05:15,140 --> 00:05:18,520
I expect results, do you hear?
64
00:05:18,520 --> 00:05:24,820
Thank you sir. Looks like Prince
Heinel is disappointed in you, Jangal
65
00:05:35,030 --> 00:05:37,870
The Plasma Ion engine is in this small plane?
66
00:05:38,160 --> 00:05:43,790
It doesn't go as fast as I'd like,
but it can still outrun the enemy.
67
00:05:44,250 --> 00:05:46,050
What do you want me to do, sir?
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,090
I want you to test this plane.
69
00:05:50,300 --> 00:05:55,430
Take it wherever you like. Just make sure
the enemy doesn't spot you or our base.
70
00:05:55,720 --> 00:05:58,640
Professor, I can take it anywhere?
71
00:05:59,520 --> 00:06:05,150
Yes. With this plane, you can go anywhere
in the world in a matter of minutes.
72
00:06:05,440 --> 00:06:07,400
Even Big Falcon.
73
00:06:07,940 --> 00:06:08,980
Big Falcon?
74
00:06:26,590 --> 00:06:28,340
Thank you, Professor Go.
75
00:06:28,590 --> 00:06:37,180
Thank you for your dedication. We can't
communicate from this point on, so be careful.
76
00:06:37,180 --> 00:06:37,600
Yes sir.
77
00:06:38,010 --> 00:06:39,720
Give my regards to your family.
78
00:06:40,600 --> 00:06:44,770
I'm on my way to Big
Falcon at Mach 30! Let's go!
79
00:06:51,110 --> 00:06:51,530
What's that?
80
00:06:51,570 --> 00:06:53,030
It's fast!
81
00:06:53,110 --> 00:06:54,990
We can't go after it!
82
00:06:55,160 --> 00:06:56,780
We must tell General Bergan!
83
00:06:59,790 --> 00:07:02,040
What?! A plane flying at Mach 30!?
84
00:07:02,250 --> 00:07:04,250
Yes sir! Take a look!
85
00:07:05,120 --> 00:07:06,460
Magnify it!
86
00:07:10,380 --> 00:07:12,590
That's the Plasma Ion engine!
87
00:07:13,010 --> 00:07:14,300
What would you like us to do, General Bergan?
88
00:07:14,630 --> 00:07:21,850
You idiot! Capture it and bring me the
pilot! Don't come back until you have him!
89
00:07:22,350 --> 00:07:22,640
Yes sir!
90
00:07:26,900 --> 00:07:29,270
They've found me but they'll never catch me!
91
00:07:34,570 --> 00:07:35,030
There!
92
00:07:40,240 --> 00:07:41,160
They have me surrounded!
93
00:07:49,420 --> 00:07:51,300
I'll be in Big Falcon soon.
94
00:07:58,300 --> 00:08:02,310
Even if your daddy's far away,
you'll see each other soon.
95
00:08:05,980 --> 00:08:10,150
My child is happy whenever
he sees huge waves!
96
00:08:10,270 --> 00:08:14,400
If you don't mind, are there
also oceans in Boazan?
97
00:08:14,820 --> 00:08:18,450
Yes. They are just as
beautiful as the ones here.
98
00:08:18,740 --> 00:08:22,540
Really? Then your planet
isn't that different from ours!
99
00:08:24,540 --> 00:08:26,540
A warning! Let's go back!
100
00:08:31,920 --> 00:08:33,340
Is there a beast fighter approaching?
101
00:08:34,000 --> 00:08:36,420
No sightings of any enemies so far.
102
00:08:37,550 --> 00:08:38,970
So why did the alarm go off?
103
00:08:39,390 --> 00:08:41,220
Look Megumi, check out that plane!
104
00:08:43,350 --> 00:08:45,350
It's so fast!
105
00:08:45,890 --> 00:08:47,600
Is it an enemy plane?
106
00:08:47,890 --> 00:08:49,690
Could it be Kenichi's father?
107
00:08:49,690 --> 00:08:52,440
I doubt it. Father won't come here.
108
00:08:53,320 --> 00:08:54,860
Who's the pilot?
109
00:08:54,860 --> 00:08:56,780
I'll try to contact the pilot.
110
00:08:59,240 --> 00:09:01,870
I'm a member of the
Boazanian rebels. I'm Bernard!
111
00:09:02,870 --> 00:09:03,740
He's her husband!
112
00:09:03,830 --> 00:09:04,950
He's in danger!
113
00:09:05,870 --> 00:09:08,250
Professor, we have to give him aerial support!
114
00:09:08,830 --> 00:09:11,290
Let us go rescue him, Professor!
115
00:09:11,290 --> 00:09:12,210
Let's go!
116
00:09:12,330 --> 00:09:13,250
Let's go, team!
117
00:09:13,540 --> 00:09:14,090
Okay!
118
00:09:14,500 --> 00:09:15,050
Wait!
119
00:09:15,500 --> 00:09:16,880
Are you going to stop us, Professor?
120
00:09:17,300 --> 00:09:21,430
No, I just want to bid you good
luck and hope you rescue him!
121
00:09:21,800 --> 00:09:22,850
Okay!
122
00:09:53,040 --> 00:09:56,750
There's so many of them. So you
want a fight? Then you've got one!
123
00:09:59,010 --> 00:10:00,050
Here, take this!
124
00:10:13,560 --> 00:10:16,820
They've got him! Help him, Voltes Team!
125
00:10:16,820 --> 00:10:19,360
Let's go! We have to help him!
126
00:10:19,570 --> 00:10:22,450
Okay! Team! Let's unite!
127
00:10:22,570 --> 00:10:23,530
Okay!
128
00:10:29,790 --> 00:10:30,960
It didn't work!
129
00:10:33,920 --> 00:10:35,290
Let go of my teammates!
130
00:10:40,590 --> 00:10:41,920
The missiles didn't work!
131
00:10:41,920 --> 00:10:42,840
It's tough!
132
00:10:43,630 --> 00:10:50,060
In the name of General
Bergan, I shall destroy you all!
133
00:11:04,490 --> 00:11:06,820
Damned monster! Get out of our way!
134
00:11:24,630 --> 00:11:26,800
Voltes V, you won't get away from me!
135
00:11:27,640 --> 00:11:33,350
Shit! Megumi! The four of us will take care
of the beast fighter! Go help Bernard!
136
00:11:33,480 --> 00:11:34,730
Okay, leave him to me!
137
00:11:44,820 --> 00:11:45,570
Megumi!
138
00:11:51,490 --> 00:11:52,330
Brother!
139
00:12:02,960 --> 00:12:03,670
Shit!
140
00:12:13,430 --> 00:12:15,060
Megumi's in trouble! Let's go!
141
00:12:15,520 --> 00:12:16,060
Okay!
142
00:12:36,500 --> 00:12:39,250
They took him inside! The
Boazanians have him!
143
00:12:48,590 --> 00:12:50,050
Megumi! Are you okay?
144
00:12:50,050 --> 00:12:50,760
Megumi!
145
00:12:50,930 --> 00:12:52,140
Big sis!
146
00:12:53,680 --> 00:12:55,520
What's happening? Answer me! Megumi!
147
00:12:58,520 --> 00:12:59,810
MEGUMI!!!
148
00:13:01,020 --> 00:13:09,490
Without your teammate, you can't form
Voltes V! The four of you can't beat me!
149
00:13:13,870 --> 00:13:17,250
Nice of you to pay us a visit.
150
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
You want a drink?
151
00:13:22,580 --> 00:13:33,260
You should be put to death. But I'll give you
a chance. Tell me where your comrades are.
152
00:13:35,470 --> 00:13:37,640
Does this mean you're going to tell me?
153
00:13:39,980 --> 00:13:42,900
Fool! You'll pay for that!
154
00:13:49,440 --> 00:13:52,490
Traitors like you deserve maximum voltage!
155
00:13:55,330 --> 00:13:56,990
Mira! Bozu!
156
00:14:03,750 --> 00:14:06,000
I wish I could see them again!
157
00:14:18,020 --> 00:14:19,310
My family...
158
00:14:20,180 --> 00:14:24,730
What are you blabbering about? Shut up!
159
00:14:27,690 --> 00:14:28,320
Who's there?
160
00:14:31,450 --> 00:14:34,110
A member of the Voltes Team!
How did you get in here?
161
00:14:34,200 --> 00:14:40,450
The radar and barrier waves gave
you away! Now you shall pay!
162
00:14:44,830 --> 00:14:49,920
The gun is useless against your armor,
how about against my shurikens?
163
00:14:53,300 --> 00:14:55,180
Shit!
164
00:14:57,260 --> 00:14:57,760
Take this!
165
00:15:10,980 --> 00:15:11,570
Damn you!
166
00:15:11,570 --> 00:15:12,240
Take this, Bergan!
167
00:15:25,080 --> 00:15:27,080
He's finished.
168
00:15:28,710 --> 00:15:31,420
Bernard, wake up! Wake up!
169
00:15:35,510 --> 00:15:39,930
Thanks. I thought I would
never see my wife and child.
170
00:15:41,890 --> 00:15:42,560
Look out!
171
00:15:46,270 --> 00:15:47,520
Let's go, hurry!
172
00:15:52,860 --> 00:15:58,200
I was saved by the medal Emperor
Zambojil gave me! Thank you sir!
173
00:15:58,700 --> 00:16:00,990
There she is! Fire! Fire!
174
00:16:02,240 --> 00:16:04,870
There's too many of them! Over here!
175
00:16:05,620 --> 00:16:07,540
There's your ship! Go! Hurry!
176
00:16:08,670 --> 00:16:10,210
This is for one passenger only!
177
00:16:10,250 --> 00:16:11,460
Go ahead!
178
00:16:18,300 --> 00:16:19,390
What about you?
179
00:16:19,720 --> 00:16:25,020
Don't worry, I have my own way out.
Trust in Megumi Oka! Go! Hurry!
180
00:16:27,350 --> 00:16:29,770
Plasma Ion Engine, FIRE!!!
181
00:16:33,400 --> 00:16:34,190
Take off!
182
00:16:41,280 --> 00:16:44,040
I hope you get back to Big Falcon safely.
183
00:16:47,710 --> 00:16:48,580
You're alive?!
184
00:16:48,580 --> 00:16:52,750
Yes, and now you're the one
who's going to die! Fire!
185
00:17:06,430 --> 00:17:13,270
Haven't you had enough? Come on,
Voltes V! Volt in and fight with me!
186
00:17:13,610 --> 00:17:16,230
This sure is a talkative
one. Prepare to fight, team!
187
00:17:17,740 --> 00:17:18,570
Let's get on with it!
188
00:17:27,450 --> 00:17:30,920
Let's go! V-TOGETHER!!!
189
00:17:31,630 --> 00:17:35,710
LET'S VOLT IN!!!
190
00:18:48,700 --> 00:18:53,920
VOLTES V!!!
191
00:18:55,880 --> 00:18:58,750
What!? I thought one of you was dead!
192
00:18:59,090 --> 00:19:02,840
You're wrong! We're all here! Prepare yourself!
193
00:19:03,340 --> 00:19:07,050
I've been itching to kick
this beast fighter's butt!
194
00:19:07,220 --> 00:19:09,810
Damn you puny humans!
195
00:19:35,170 --> 00:19:38,210
You think you're so good!
196
00:19:43,090 --> 00:19:44,050
Shit!
197
00:19:45,840 --> 00:19:48,390
I've got you now! Let's go!
198
00:19:54,230 --> 00:19:55,520
Take this!
199
00:19:57,560 --> 00:20:02,530
Okay, our turn! GRAND FIRE!!!
200
00:20:03,820 --> 00:20:05,530
GATLING MISSILES!!!
201
00:20:10,910 --> 00:20:13,870
SWORD OF HEAVEN!!!
202
00:20:16,370 --> 00:20:20,840
SUPERELECTROMAGNETIC BALL!!!
203
00:20:22,590 --> 00:20:26,260
SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!!
204
00:20:47,570 --> 00:20:49,030
Bozu! Bozu!
205
00:20:53,580 --> 00:20:54,450
Big Falcon!
206
00:21:04,710 --> 00:21:07,920
Bozu... I must see my child...
207
00:21:12,550 --> 00:21:13,430
My husband!
208
00:21:14,430 --> 00:21:14,850
Mira!
209
00:21:15,430 --> 00:21:16,560
MIRA!!!
210
00:21:17,060 --> 00:21:17,810
My husband!
211
00:21:18,440 --> 00:21:19,350
My husband!
212
00:21:20,770 --> 00:21:21,350
Bozu!
213
00:21:21,690 --> 00:21:23,320
This is your father!
214
00:21:23,320 --> 00:21:25,480
My son... your father's here!
215
00:21:26,360 --> 00:21:29,820
Please Bozu, smile for me. Smile for me.
216
00:21:30,490 --> 00:21:31,780
Please! You're hurt!
217
00:21:32,240 --> 00:21:34,240
Please Bozu, smile for papa.
218
00:21:37,370 --> 00:21:38,120
Bozu!
219
00:21:39,830 --> 00:21:42,130
My husband! We won't be
separated again, my love.
220
00:21:42,290 --> 00:21:45,250
My husband, do you see this? Bernard?!
221
00:21:48,170 --> 00:21:50,300
My husband!
222
00:21:55,390 --> 00:21:57,350
I wonder how the father and son are doing.
223
00:21:57,430 --> 00:22:00,440
They're probably together by now.
224
00:22:00,440 --> 00:22:01,770
I remember father.
225
00:22:01,940 --> 00:22:03,190
Father...
226
00:22:03,900 --> 00:22:04,980
Father.
227
00:22:05,440 --> 00:22:14,320
As the Go Brothers fly home, they long
for the day they meet their father again.
228
00:22:14,490 --> 00:22:17,160
What are we thinking about!? Let's go home!
229
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
230
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
There will be a tomorrow
231
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
{\an8}itsuka wa yasashii
232
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
when even this little bird
233
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
{\an8}futokoro ni
234
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
that turned from his parents
235
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
{\an8}aeru ashita mo aru darou
236
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
can someday return to their kind bosom, right?
237
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
238
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
Yet why can't I even meet father's shadow?
239
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
240
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
Am I going to cry? No way, I'm a man.
241
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
242
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
I believe, I believe
243
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
{\an8}sono hi no koto wo
244
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
in that day,
245
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
246
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
the day I embrace my father in my arms.
17381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.