All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 34 [6E475804]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,620 Oh no! It's a Boazanian invasion! 20 00:01:30,580 --> 00:01:32,000 RUN!!! 21 00:01:51,390 --> 00:01:54,980 Pick the strong ones! Get the ones we can turn into slaves! 22 00:01:58,030 --> 00:01:59,150 Brother! 23 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 Father! 24 00:02:06,330 --> 00:02:08,870 "The Flames of Hatred Cause a Crisis." 25 00:02:12,580 --> 00:02:13,880 This is a news flash. 26 00:02:14,210 --> 00:02:21,170 Misaku Cho was invaded a few moments ago by Boazanians. 27 00:02:21,800 --> 00:02:25,180 Some citizens were taken by the enemy. 28 00:02:25,340 --> 00:02:28,060 Misaku Cho!? Misaku Cho was invaded... 29 00:02:29,850 --> 00:02:30,560 Nakamura. 30 00:02:36,610 --> 00:02:40,900 Father... Mother... I hope you're all right. 31 00:02:41,940 --> 00:02:45,410 Among those confirmed abducted by the Boazanians are... 32 00:02:54,960 --> 00:02:58,590 Father... Mother... 33 00:03:02,470 --> 00:03:04,970 This is a most unfortunate incident. 34 00:03:04,970 --> 00:03:08,260 Some of our staff are from Misaku Cho. 35 00:03:09,100 --> 00:03:09,760 Those poor people. 36 00:03:12,930 --> 00:03:13,640 Professor Sakunji here. 37 00:03:14,270 --> 00:03:22,070 Professor. Captain Nakamura tried to leave without authorization. He was drunk. 38 00:03:22,190 --> 00:03:23,440 What?! Drunk? 39 00:03:23,570 --> 00:03:24,860 Nakamura! Stop it! 40 00:03:25,200 --> 00:03:27,160 Cool it, will you? 41 00:03:27,320 --> 00:03:30,370 Let me go! I said let me go! 42 00:03:31,450 --> 00:03:36,460 I want to get them for taking away my parents! 43 00:03:36,830 --> 00:03:41,800 We know how you feel, but this is dangerous. 44 00:03:42,300 --> 00:03:43,300 Wait! 45 00:03:43,760 --> 00:03:44,090 Hey! 46 00:03:44,510 --> 00:03:45,470 Nakamura! 47 00:03:45,470 --> 00:03:46,300 Stop it! 48 00:03:46,300 --> 00:03:47,340 Nakamura! 49 00:03:47,590 --> 00:03:48,800 Stop it! 50 00:03:49,640 --> 00:03:50,720 Captain Nakamura! 51 00:03:52,180 --> 00:03:57,940 What you're doing is against the policies of Big Falcon. Professor wants your resignation. 52 00:03:58,600 --> 00:04:08,530 What? Resignation? I'm not afraid of anything, especially a Boazanian like you! 53 00:04:08,660 --> 00:04:13,790 I know your father's a Boazanian! You've got the blood of those animals in your veins! 54 00:04:15,540 --> 00:04:18,870 I hate Boazanians! I won't take any orders from you! 55 00:04:19,330 --> 00:04:22,000 Those ruthless Boazanians are evil! 56 00:04:24,010 --> 00:04:27,050 What, can't speak? What's wrong? 57 00:04:27,550 --> 00:04:30,970 I hate all Boazanians! They deserve to die! 58 00:04:31,140 --> 00:04:37,230 I'll kill every one of them, and I'll start with you! 59 00:04:41,560 --> 00:04:44,940 How dare you equate their father with those evil Boazanians! That's crap! 60 00:04:45,280 --> 00:04:49,450 They're no different from us! We all swore to defend the Earth from invaders! 61 00:04:49,820 --> 00:04:53,780 We were all born on this planet. We are all the same! 62 00:04:54,830 --> 00:04:59,000 You talk big! Perhaps you're a sympathizer of the enemy too! 63 00:05:01,670 --> 00:05:02,250 Stop! 64 00:05:05,090 --> 00:05:07,880 We don't need people like you! Get out of here! 65 00:05:13,890 --> 00:05:21,520 Why do you talk of us like that? We risk our lives for the Earth too! This is our battle too! 66 00:05:21,690 --> 00:05:24,860 I can't believe what you said! 67 00:05:27,610 --> 00:05:29,990 What are you waiting for? Get out of here! 68 00:05:33,070 --> 00:05:36,120 I know how he feels because the enemy abducted my parents, too. 69 00:05:36,370 --> 00:05:40,410 If you only felt what we're going through right now, you would understand. 70 00:05:40,870 --> 00:05:45,880 He only did it because he was worried about his parents! You can't fire him for that! 71 00:05:46,170 --> 00:05:52,050 This is not the kind of organization I signed up with! What kind of Voltes Team are you? 72 00:05:52,890 --> 00:05:57,890 He questioned the loyalty of Kenichi and the Voltes Team! It's unforgivable! 73 00:05:57,930 --> 00:06:00,100 If that's the case, you leave me no choice. 74 00:06:01,140 --> 00:06:05,940 Nakamura, Big Falcon doesn't need us anymore. Let's go. 75 00:06:07,320 --> 00:06:11,360 I thought the Voltes Team was good-hearted. I was wrong! 76 00:06:17,160 --> 00:06:18,790 Are we really that bad? 77 00:06:20,710 --> 00:06:22,460 I heard Kaori's leaving too. 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,630 She's sympathizing with Captain Nakamura who was fired. 79 00:06:26,880 --> 00:06:33,260 I hear he did it because the enemy took his parents. It's a pity. 80 00:06:33,970 --> 00:06:35,140 I hate this place. 81 00:06:43,270 --> 00:06:49,110 Nakamura may be wrong but I don't think he deserved to be fired. He's a good man. 82 00:06:49,940 --> 00:06:52,610 But he said a lot of bad things. He called Kenichi a Boazanian. 83 00:06:52,610 --> 00:06:56,160 He might have done it out of anger. You know what happened to his parents. 84 00:06:56,410 --> 00:07:00,290 If that happened to me, I would have done the same thing. 85 00:07:18,930 --> 00:07:25,810 Why are they so harsh on us? Is it because we're Boazanian? Is that it, brother? 86 00:07:25,810 --> 00:07:29,360 Why are they so cruel to us? 87 00:07:29,770 --> 00:07:33,820 He violated policy. It's only right he gets fired. 88 00:07:33,940 --> 00:07:43,450 Kaori's right. We should be more understanding towards them. 89 00:07:43,790 --> 00:07:47,370 We were too hard on Captain Nakamura and showed no compassion. 90 00:07:48,960 --> 00:07:50,880 Understanding for those who are suffering... 91 00:07:58,510 --> 00:08:05,430 It is my honor to lead you. I'm proud of your recent successful mission. 92 00:08:05,730 --> 00:08:11,480 Kill the humans and conquer the Earth for Emperor Zambojil! Let's conquer them! 93 00:08:12,570 --> 00:08:13,530 Prince Heinel. 94 00:08:17,610 --> 00:08:21,700 There's something happening at Big Falcon. 95 00:08:22,280 --> 00:08:29,250 There's a mutiny going on there. The loyalties of the Voltes Team are being questioned. 96 00:08:29,790 --> 00:08:36,880 This is an opportunity that we can't waste! All right! Attack them now! 97 00:08:46,480 --> 00:08:47,980 Get over here! 98 00:08:50,860 --> 00:08:55,440 I'll never be your slave! You evil Boazanians! 99 00:08:55,990 --> 00:09:03,830 Our son works at Big Falcon! We'd rather die than be slaves of his enemies! 100 00:09:03,950 --> 00:09:05,490 You talk too much! 101 00:09:12,000 --> 00:09:13,840 Kill them! 102 00:09:29,810 --> 00:09:41,200 Bring these to Big Falcon. The staff will surely hate the Go Brothers even more! 103 00:09:41,240 --> 00:09:48,950 Now is the time! It's time to eradicate those humans! Leave no human alive! 104 00:10:21,570 --> 00:10:26,580 Professor Sakunji won't change his mind about firing me. 105 00:10:27,280 --> 00:10:33,370 He is indeed narrow minded. We have no choice but to leave this place. Let's go. 106 00:10:34,120 --> 00:10:34,830 What?! 107 00:10:34,830 --> 00:10:35,500 Leave them. 108 00:10:39,630 --> 00:10:43,090 We're the ones to blame here. Are we going to let them leave? 109 00:10:43,300 --> 00:10:48,890 Brother. Maybe we can make Professor change his decision. 110 00:10:51,680 --> 00:10:54,520 You don't have to say it. I know what's on your minds. 111 00:10:58,020 --> 00:11:04,030 You want me to take back my decision about firing Captain Nakamura, right? 112 00:11:09,700 --> 00:11:12,080 We implore you, professor! 113 00:11:12,080 --> 00:11:13,370 I've made my decision. 114 00:11:13,620 --> 00:11:17,920 He's only human! He wants to save his parents! Give him another chance! 115 00:11:18,170 --> 00:11:21,050 Hiyoshi! There's no place for emotions during a war! 116 00:11:21,340 --> 00:11:23,170 But this is a different case! 117 00:11:23,920 --> 00:11:26,090 Please, professor, take back your decision! 118 00:11:26,680 --> 00:11:27,550 Professor! 119 00:11:29,930 --> 00:11:37,860 Kenichi, a lot of people approached me, but I can't do it. Captain Nakamura violated policy! 120 00:11:38,110 --> 00:11:43,400 I can't tolerate that. I must do what has to be done! It mustn't be tolerated! 121 00:11:44,320 --> 00:11:45,280 Professor! 122 00:11:45,950 --> 00:11:52,120 People like him are weak. It weakens us! People who are weak have no place here! 123 00:11:52,290 --> 00:11:58,080 We can't win this war if we let our emotions get the better of us! 124 00:11:59,750 --> 00:12:04,010 If the Boazanians find out about this disunity, we're doomed! 125 00:12:04,420 --> 00:12:06,760 This is the kind of weak point that the enemy needs! 126 00:12:08,010 --> 00:12:09,680 It'll be the death of us. 127 00:12:10,220 --> 00:12:14,680 Kenichi, as the leader of the Voltes Team, I expect you to understand this! 128 00:12:15,270 --> 00:12:16,730 It's hard to fight alone! 129 00:12:17,690 --> 00:12:20,900 Professor, the Voltes Team needs the help and support of everyone here. 130 00:12:21,940 --> 00:12:24,990 This is the only way to defeat the enemy. 131 00:12:25,150 --> 00:12:29,450 I don't understand how this has anything to do with Captain Nakamura. 132 00:12:29,450 --> 00:12:32,910 Voltes V and Captain Nakamura are fighting for the same thing! 133 00:12:33,290 --> 00:12:38,750 His parents were fighting for the same thing and that is the Earth! 134 00:12:38,830 --> 00:12:44,510 His and our parents are fighting for the same thing! We're all fighting this sad war! 135 00:12:44,510 --> 00:12:50,550 This is why I feel the same thing that the captain is feeling! 136 00:12:50,550 --> 00:12:55,430 Professor, Nakamura is only human. I grew up a human and I know how he feels! 137 00:12:55,970 --> 00:13:02,820 We all have the right to live and love. This makes us different from plants and animals! 138 00:13:03,190 --> 00:13:07,900 It's natural to show concern and love for the ones you love! 139 00:13:08,280 --> 00:13:13,490 Professor, we and Nakamura both want to defeat the Boazanians! 140 00:13:13,870 --> 00:13:15,450 He deserves a second chance! 141 00:13:16,160 --> 00:13:17,200 You're right. 142 00:13:23,340 --> 00:13:26,300 Kenichi, I never thought of it that way. 143 00:13:26,630 --> 00:13:27,760 So you'll change your decision? 144 00:13:33,470 --> 00:13:35,640 Boazanian forces are approaching Big Falcon! 145 00:13:36,390 --> 00:13:37,980 Prepare to fight! 146 00:13:40,980 --> 00:13:41,940 Something's approaching! 147 00:14:03,500 --> 00:14:06,550 FATHER! MOTHER! 148 00:14:18,310 --> 00:14:21,480 I can't believe they'd take the war to this level! 149 00:14:21,690 --> 00:14:30,690 The Boazanian's cruelty knows no bounds! I hate them! I want to kill them! 150 00:14:35,530 --> 00:14:36,070 RUN!!! 151 00:14:56,300 --> 00:14:59,010 This is for my parents, you sons of bitches! 152 00:14:59,720 --> 00:15:01,270 DIE!!! 153 00:15:11,240 --> 00:15:14,950 Get your guns! We won't spare any of them! 154 00:15:16,570 --> 00:15:20,200 No! Go back! What you're planning is dangerous! 155 00:15:21,290 --> 00:15:22,290 Out of my way! 156 00:15:23,410 --> 00:15:24,000 Kill them all! 157 00:15:24,410 --> 00:15:25,790 Let them burn in Hell! 158 00:15:35,630 --> 00:15:36,800 Let's make sure they're dead! 159 00:15:37,010 --> 00:15:37,550 Wait! 160 00:15:38,510 --> 00:15:39,180 Please stop! 161 00:15:39,640 --> 00:15:42,310 You can't kill a soldier that can't fight back! That's wrong! 162 00:15:42,680 --> 00:15:45,600 Shut up! We're only evening the score! 163 00:15:45,600 --> 00:15:47,190 That's right! They're murderers! 164 00:15:47,730 --> 00:15:52,610 Kaori, please don't do it. You're the one who spoke about compassion. 165 00:15:53,150 --> 00:16:01,240 If we do to them what they did to us, we are no different from them! 166 00:16:01,950 --> 00:16:04,580 Shut up! Out of the way! 167 00:16:05,250 --> 00:16:07,120 Stop or I'll shoot! 168 00:16:09,500 --> 00:16:12,800 You don't know what it feels like to have your parents killed by the enemy! 169 00:16:13,460 --> 00:16:14,510 That's where you're wrong! 170 00:16:15,510 --> 00:16:25,310 The Boazanians killed the mother of the Go Brothers and Megumi's father! 171 00:16:26,640 --> 00:16:30,020 But unlike you, they didn't let hatred consume them! 172 00:16:30,480 --> 00:16:34,990 If they did that, who'd defend the Earth? You aren't the only one who lost your family! 173 00:16:48,330 --> 00:16:49,710 Nakamura! 174 00:16:51,340 --> 00:16:52,500 Nakamura! 175 00:16:54,130 --> 00:16:55,050 Nakamura! 176 00:17:00,430 --> 00:17:05,520 Kenichi, I was blinded by my hatred. That's why I did what did. l was mistaken. 177 00:17:06,730 --> 00:17:08,940 Forgive me. I'm sorry. 178 00:17:13,690 --> 00:17:15,110 Thank goodness... 179 00:17:16,320 --> 00:17:17,440 Nakamura! 180 00:17:18,400 --> 00:17:20,490 Nakamura... 181 00:17:31,330 --> 00:17:34,340 BEAST FIGHTER APPROACHING!!! BEAST FIGHTER APPROACHING!!! 182 00:17:51,980 --> 00:17:55,440 You gave up your lives for our freedom, please watch over us. 183 00:17:57,570 --> 00:18:05,530 I swear that your deaths will not be in vain. We'll defeat the Boazanians for you! LET'S GO! 184 00:18:24,640 --> 00:18:26,350 LANDER SHURIKEN!!! 185 00:18:33,600 --> 00:18:35,310 BOMBER MISSILES!!! 186 00:18:40,690 --> 00:18:46,620 Let's unite! LET'S VOLT IN!!! 187 00:19:37,920 --> 00:19:42,130 VOLTES V!!! 188 00:19:47,390 --> 00:19:50,720 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 189 00:20:00,320 --> 00:20:02,480 GRAND FIRE!!! 190 00:20:25,840 --> 00:20:28,050 SWORD OF HEAVEN!!! 191 00:20:45,490 --> 00:20:49,660 SUPERELECTROMAGNETIC BALL!!! 192 00:21:36,370 --> 00:21:37,750 Nakamura... 193 00:21:46,760 --> 00:21:53,850 Thanks, Kenichi, you have a good heart after all. I was wrong. I hope you forgive me. 194 00:21:53,850 --> 00:21:55,760 Forget it. It's water under the bridge. 195 00:22:07,030 --> 00:22:15,620 Nakamura, your memory will remind us that we have to fight for the Earth. FAREWELL!!! 196 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 197 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 198 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 199 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 200 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 201 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 202 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 203 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 204 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 205 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 206 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 207 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 208 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 209 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 210 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 211 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 212 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 213 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 17383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.