Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:25,620 --> 00:01:27,620
Oh no! It's a Boazanian invasion!
20
00:01:30,580 --> 00:01:32,000
RUN!!!
21
00:01:51,390 --> 00:01:54,980
Pick the strong ones! Get the
ones we can turn into slaves!
22
00:01:58,030 --> 00:01:59,150
Brother!
23
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
Father!
24
00:02:06,330 --> 00:02:08,870
"The Flames of Hatred Cause a Crisis."
25
00:02:12,580 --> 00:02:13,880
This is a news flash.
26
00:02:14,210 --> 00:02:21,170
Misaku Cho was invaded a few
moments ago by Boazanians.
27
00:02:21,800 --> 00:02:25,180
Some citizens were taken by the enemy.
28
00:02:25,340 --> 00:02:28,060
Misaku Cho!? Misaku Cho was invaded...
29
00:02:29,850 --> 00:02:30,560
Nakamura.
30
00:02:36,610 --> 00:02:40,900
Father... Mother... I hope you're all right.
31
00:02:41,940 --> 00:02:45,410
Among those confirmed
abducted by the Boazanians are...
32
00:02:54,960 --> 00:02:58,590
Father... Mother...
33
00:03:02,470 --> 00:03:04,970
This is a most unfortunate incident.
34
00:03:04,970 --> 00:03:08,260
Some of our staff are from Misaku Cho.
35
00:03:09,100 --> 00:03:09,760
Those poor people.
36
00:03:12,930 --> 00:03:13,640
Professor Sakunji here.
37
00:03:14,270 --> 00:03:22,070
Professor. Captain Nakamura tried to
leave without authorization. He was drunk.
38
00:03:22,190 --> 00:03:23,440
What?! Drunk?
39
00:03:23,570 --> 00:03:24,860
Nakamura! Stop it!
40
00:03:25,200 --> 00:03:27,160
Cool it, will you?
41
00:03:27,320 --> 00:03:30,370
Let me go! I said let me go!
42
00:03:31,450 --> 00:03:36,460
I want to get them for taking away my parents!
43
00:03:36,830 --> 00:03:41,800
We know how you feel, but this is dangerous.
44
00:03:42,300 --> 00:03:43,300
Wait!
45
00:03:43,760 --> 00:03:44,090
Hey!
46
00:03:44,510 --> 00:03:45,470
Nakamura!
47
00:03:45,470 --> 00:03:46,300
Stop it!
48
00:03:46,300 --> 00:03:47,340
Nakamura!
49
00:03:47,590 --> 00:03:48,800
Stop it!
50
00:03:49,640 --> 00:03:50,720
Captain Nakamura!
51
00:03:52,180 --> 00:03:57,940
What you're doing is against the policies of Big
Falcon. Professor wants your resignation.
52
00:03:58,600 --> 00:04:08,530
What? Resignation? I'm not afraid of
anything, especially a Boazanian like you!
53
00:04:08,660 --> 00:04:13,790
I know your father's a Boazanian! You've got
the blood of those animals in your veins!
54
00:04:15,540 --> 00:04:18,870
I hate Boazanians! I won't
take any orders from you!
55
00:04:19,330 --> 00:04:22,000
Those ruthless Boazanians are evil!
56
00:04:24,010 --> 00:04:27,050
What, can't speak? What's wrong?
57
00:04:27,550 --> 00:04:30,970
I hate all Boazanians! They deserve to die!
58
00:04:31,140 --> 00:04:37,230
I'll kill every one of them, and I'll start with you!
59
00:04:41,560 --> 00:04:44,940
How dare you equate their father with
those evil Boazanians! That's crap!
60
00:04:45,280 --> 00:04:49,450
They're no different from us! We all
swore to defend the Earth from invaders!
61
00:04:49,820 --> 00:04:53,780
We were all born on this
planet. We are all the same!
62
00:04:54,830 --> 00:04:59,000
You talk big! Perhaps you're a
sympathizer of the enemy too!
63
00:05:01,670 --> 00:05:02,250
Stop!
64
00:05:05,090 --> 00:05:07,880
We don't need people like you! Get out of here!
65
00:05:13,890 --> 00:05:21,520
Why do you talk of us like that? We risk our
lives for the Earth too! This is our battle too!
66
00:05:21,690 --> 00:05:24,860
I can't believe what you said!
67
00:05:27,610 --> 00:05:29,990
What are you waiting for? Get out of here!
68
00:05:33,070 --> 00:05:36,120
I know how he feels because the
enemy abducted my parents, too.
69
00:05:36,370 --> 00:05:40,410
If you only felt what we're going through
right now, you would understand.
70
00:05:40,870 --> 00:05:45,880
He only did it because he was worried about
his parents! You can't fire him for that!
71
00:05:46,170 --> 00:05:52,050
This is not the kind of organization I signed
up with! What kind of Voltes Team are you?
72
00:05:52,890 --> 00:05:57,890
He questioned the loyalty of Kenichi
and the Voltes Team! It's unforgivable!
73
00:05:57,930 --> 00:06:00,100
If that's the case, you leave me no choice.
74
00:06:01,140 --> 00:06:05,940
Nakamura, Big Falcon doesn't
need us anymore. Let's go.
75
00:06:07,320 --> 00:06:11,360
I thought the Voltes Team was
good-hearted. I was wrong!
76
00:06:17,160 --> 00:06:18,790
Are we really that bad?
77
00:06:20,710 --> 00:06:22,460
I heard Kaori's leaving too.
78
00:06:23,080 --> 00:06:26,630
She's sympathizing with Captain
Nakamura who was fired.
79
00:06:26,880 --> 00:06:33,260
I hear he did it because the enemy
took his parents. It's a pity.
80
00:06:33,970 --> 00:06:35,140
I hate this place.
81
00:06:43,270 --> 00:06:49,110
Nakamura may be wrong but I don't think
he deserved to be fired. He's a good man.
82
00:06:49,940 --> 00:06:52,610
But he said a lot of bad things.
He called Kenichi a Boazanian.
83
00:06:52,610 --> 00:06:56,160
He might have done it out of anger. You
know what happened to his parents.
84
00:06:56,410 --> 00:07:00,290
If that happened to me, I would
have done the same thing.
85
00:07:18,930 --> 00:07:25,810
Why are they so harsh on us? Is it because
we're Boazanian? Is that it, brother?
86
00:07:25,810 --> 00:07:29,360
Why are they so cruel to us?
87
00:07:29,770 --> 00:07:33,820
He violated policy. It's only right he gets fired.
88
00:07:33,940 --> 00:07:43,450
Kaori's right. We should be more
understanding towards them.
89
00:07:43,790 --> 00:07:47,370
We were too hard on Captain
Nakamura and showed no compassion.
90
00:07:48,960 --> 00:07:50,880
Understanding for those who are suffering...
91
00:07:58,510 --> 00:08:05,430
It is my honor to lead you. I'm proud
of your recent successful mission.
92
00:08:05,730 --> 00:08:11,480
Kill the humans and conquer the Earth for
Emperor Zambojil! Let's conquer them!
93
00:08:12,570 --> 00:08:13,530
Prince Heinel.
94
00:08:17,610 --> 00:08:21,700
There's something happening at Big Falcon.
95
00:08:22,280 --> 00:08:29,250
There's a mutiny going on there. The loyalties
of the Voltes Team are being questioned.
96
00:08:29,790 --> 00:08:36,880
This is an opportunity that we can't
waste! All right! Attack them now!
97
00:08:46,480 --> 00:08:47,980
Get over here!
98
00:08:50,860 --> 00:08:55,440
I'll never be your slave! You evil Boazanians!
99
00:08:55,990 --> 00:09:03,830
Our son works at Big Falcon! We'd
rather die than be slaves of his enemies!
100
00:09:03,950 --> 00:09:05,490
You talk too much!
101
00:09:12,000 --> 00:09:13,840
Kill them!
102
00:09:29,810 --> 00:09:41,200
Bring these to Big Falcon. The staff will
surely hate the Go Brothers even more!
103
00:09:41,240 --> 00:09:48,950
Now is the time! It's time to eradicate
those humans! Leave no human alive!
104
00:10:21,570 --> 00:10:26,580
Professor Sakunji won't change
his mind about firing me.
105
00:10:27,280 --> 00:10:33,370
He is indeed narrow minded. We have no
choice but to leave this place. Let's go.
106
00:10:34,120 --> 00:10:34,830
What?!
107
00:10:34,830 --> 00:10:35,500
Leave them.
108
00:10:39,630 --> 00:10:43,090
We're the ones to blame here.
Are we going to let them leave?
109
00:10:43,300 --> 00:10:48,890
Brother. Maybe we can make
Professor change his decision.
110
00:10:51,680 --> 00:10:54,520
You don't have to say it. I
know what's on your minds.
111
00:10:58,020 --> 00:11:04,030
You want me to take back my decision
about firing Captain Nakamura, right?
112
00:11:09,700 --> 00:11:12,080
We implore you, professor!
113
00:11:12,080 --> 00:11:13,370
I've made my decision.
114
00:11:13,620 --> 00:11:17,920
He's only human! He wants to save
his parents! Give him another chance!
115
00:11:18,170 --> 00:11:21,050
Hiyoshi! There's no place
for emotions during a war!
116
00:11:21,340 --> 00:11:23,170
But this is a different case!
117
00:11:23,920 --> 00:11:26,090
Please, professor, take back your decision!
118
00:11:26,680 --> 00:11:27,550
Professor!
119
00:11:29,930 --> 00:11:37,860
Kenichi, a lot of people approached me, but I
can't do it. Captain Nakamura violated policy!
120
00:11:38,110 --> 00:11:43,400
I can't tolerate that. I must do what has
to be done! It mustn't be tolerated!
121
00:11:44,320 --> 00:11:45,280
Professor!
122
00:11:45,950 --> 00:11:52,120
People like him are weak. It weakens us!
People who are weak have no place here!
123
00:11:52,290 --> 00:11:58,080
We can't win this war if we let our
emotions get the better of us!
124
00:11:59,750 --> 00:12:04,010
If the Boazanians find out about
this disunity, we're doomed!
125
00:12:04,420 --> 00:12:06,760
This is the kind of weak
point that the enemy needs!
126
00:12:08,010 --> 00:12:09,680
It'll be the death of us.
127
00:12:10,220 --> 00:12:14,680
Kenichi, as the leader of the Voltes
Team, I expect you to understand this!
128
00:12:15,270 --> 00:12:16,730
It's hard to fight alone!
129
00:12:17,690 --> 00:12:20,900
Professor, the Voltes Team needs the
help and support of everyone here.
130
00:12:21,940 --> 00:12:24,990
This is the only way to defeat the enemy.
131
00:12:25,150 --> 00:12:29,450
I don't understand how this has
anything to do with Captain Nakamura.
132
00:12:29,450 --> 00:12:32,910
Voltes V and Captain Nakamura
are fighting for the same thing!
133
00:12:33,290 --> 00:12:38,750
His parents were fighting for the
same thing and that is the Earth!
134
00:12:38,830 --> 00:12:44,510
His and our parents are fighting for the
same thing! We're all fighting this sad war!
135
00:12:44,510 --> 00:12:50,550
This is why I feel the same
thing that the captain is feeling!
136
00:12:50,550 --> 00:12:55,430
Professor, Nakamura is only human. I
grew up a human and I know how he feels!
137
00:12:55,970 --> 00:13:02,820
We all have the right to live and love. This
makes us different from plants and animals!
138
00:13:03,190 --> 00:13:07,900
It's natural to show concern
and love for the ones you love!
139
00:13:08,280 --> 00:13:13,490
Professor, we and Nakamura both
want to defeat the Boazanians!
140
00:13:13,870 --> 00:13:15,450
He deserves a second chance!
141
00:13:16,160 --> 00:13:17,200
You're right.
142
00:13:23,340 --> 00:13:26,300
Kenichi, I never thought of it that way.
143
00:13:26,630 --> 00:13:27,760
So you'll change your decision?
144
00:13:33,470 --> 00:13:35,640
Boazanian forces are approaching Big Falcon!
145
00:13:36,390 --> 00:13:37,980
Prepare to fight!
146
00:13:40,980 --> 00:13:41,940
Something's approaching!
147
00:14:03,500 --> 00:14:06,550
FATHER! MOTHER!
148
00:14:18,310 --> 00:14:21,480
I can't believe they'd take the war to this level!
149
00:14:21,690 --> 00:14:30,690
The Boazanian's cruelty knows no
bounds! I hate them! I want to kill them!
150
00:14:35,530 --> 00:14:36,070
RUN!!!
151
00:14:56,300 --> 00:14:59,010
This is for my parents, you sons of bitches!
152
00:14:59,720 --> 00:15:01,270
DIE!!!
153
00:15:11,240 --> 00:15:14,950
Get your guns! We won't spare any of them!
154
00:15:16,570 --> 00:15:20,200
No! Go back! What you're
planning is dangerous!
155
00:15:21,290 --> 00:15:22,290
Out of my way!
156
00:15:23,410 --> 00:15:24,000
Kill them all!
157
00:15:24,410 --> 00:15:25,790
Let them burn in Hell!
158
00:15:35,630 --> 00:15:36,800
Let's make sure they're dead!
159
00:15:37,010 --> 00:15:37,550
Wait!
160
00:15:38,510 --> 00:15:39,180
Please stop!
161
00:15:39,640 --> 00:15:42,310
You can't kill a soldier that
can't fight back! That's wrong!
162
00:15:42,680 --> 00:15:45,600
Shut up! We're only evening the score!
163
00:15:45,600 --> 00:15:47,190
That's right! They're murderers!
164
00:15:47,730 --> 00:15:52,610
Kaori, please don't do it. You're the
one who spoke about compassion.
165
00:15:53,150 --> 00:16:01,240
If we do to them what they did to
us, we are no different from them!
166
00:16:01,950 --> 00:16:04,580
Shut up! Out of the way!
167
00:16:05,250 --> 00:16:07,120
Stop or I'll shoot!
168
00:16:09,500 --> 00:16:12,800
You don't know what it feels like to
have your parents killed by the enemy!
169
00:16:13,460 --> 00:16:14,510
That's where you're wrong!
170
00:16:15,510 --> 00:16:25,310
The Boazanians killed the mother of
the Go Brothers and Megumi's father!
171
00:16:26,640 --> 00:16:30,020
But unlike you, they didn't
let hatred consume them!
172
00:16:30,480 --> 00:16:34,990
If they did that, who'd defend the Earth? You
aren't the only one who lost your family!
173
00:16:48,330 --> 00:16:49,710
Nakamura!
174
00:16:51,340 --> 00:16:52,500
Nakamura!
175
00:16:54,130 --> 00:16:55,050
Nakamura!
176
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
Kenichi, I was blinded by my hatred.
That's why I did what did. l was mistaken.
177
00:17:06,730 --> 00:17:08,940
Forgive me. I'm sorry.
178
00:17:13,690 --> 00:17:15,110
Thank goodness...
179
00:17:16,320 --> 00:17:17,440
Nakamura!
180
00:17:18,400 --> 00:17:20,490
Nakamura...
181
00:17:31,330 --> 00:17:34,340
BEAST FIGHTER APPROACHING!!!
BEAST FIGHTER APPROACHING!!!
182
00:17:51,980 --> 00:17:55,440
You gave up your lives for our
freedom, please watch over us.
183
00:17:57,570 --> 00:18:05,530
I swear that your deaths will not be in vain.
We'll defeat the Boazanians for you! LET'S GO!
184
00:18:24,640 --> 00:18:26,350
LANDER SHURIKEN!!!
185
00:18:33,600 --> 00:18:35,310
BOMBER MISSILES!!!
186
00:18:40,690 --> 00:18:46,620
Let's unite! LET'S VOLT IN!!!
187
00:19:37,920 --> 00:19:42,130
VOLTES V!!!
188
00:19:47,390 --> 00:19:50,720
SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!!
189
00:20:00,320 --> 00:20:02,480
GRAND FIRE!!!
190
00:20:25,840 --> 00:20:28,050
SWORD OF HEAVEN!!!
191
00:20:45,490 --> 00:20:49,660
SUPERELECTROMAGNETIC BALL!!!
192
00:21:36,370 --> 00:21:37,750
Nakamura...
193
00:21:46,760 --> 00:21:53,850
Thanks, Kenichi, you have a good heart
after all. I was wrong. I hope you forgive me.
194
00:21:53,850 --> 00:21:55,760
Forget it. It's water under the bridge.
195
00:22:07,030 --> 00:22:15,620
Nakamura, your memory will remind us that
we have to fight for the Earth. FAREWELL!!!
196
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
197
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
There will be a tomorrow
198
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
{\an8}itsuka wa yasashii
199
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
when even this little bird
200
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
{\an8}futokoro ni
201
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
that turned from his parents
202
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
{\an8}aeru ashita mo aru darou
203
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
can someday return to their kind bosom, right?
204
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
205
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
Yet why can't I even meet father's shadow?
206
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
207
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
Am I going to cry? No way, I'm a man.
208
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
209
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
I believe, I believe
210
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
{\an8}sono hi no koto wo
211
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
in that day,
212
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
213
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
the day I embrace my father in my arms.
17383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.