All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 32 [C8DD4B9E]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:11,940 --> 00:01:13,520 "Jangal's Pursuit." 20 00:01:53,650 --> 00:01:56,150 You're unusually pretty today. I can't believe it. 21 00:01:57,230 --> 00:02:03,490 I'm not just good at fighting. I also like to pick flowers. I wonder if I should give these to him. 22 00:02:04,490 --> 00:02:08,950 Who's "him"? You're keeping something from us. 23 00:02:09,540 --> 00:02:12,920 What's to hide? I'm of the right age. 24 00:02:14,170 --> 00:02:17,340 So who is it? Me? 25 00:02:17,800 --> 00:02:18,630 Idiot! 26 00:02:23,680 --> 00:02:25,220 I'll get you one day! 27 00:02:28,470 --> 00:02:36,360 I admire you, Megumi. I haven't seen you cry, even if the enemy killed your father. 28 00:02:36,690 --> 00:02:38,150 Bye! 29 00:02:43,400 --> 00:02:50,660 Okay Eiffel, let's go there this time! You still need your exercise! Let's go! 30 00:03:25,660 --> 00:03:27,910 They killed you one by one. 31 00:03:29,620 --> 00:03:33,120 Professor Mitsuyo... Professor Hamaguchi... 32 00:03:35,830 --> 00:03:39,130 So that's it. Now I know. 33 00:03:40,630 --> 00:03:43,970 Why, father? Why? 34 00:03:48,930 --> 00:03:57,310 Bear it, Megumi. We'll get back at them for this. We'll avenge your father! I promise! 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,030 SHIT!!! 36 00:04:35,180 --> 00:04:37,060 The energy of the first machine is insufficient! 37 00:04:37,060 --> 00:04:38,810 They can't unite! They need more energy! 38 00:04:39,020 --> 00:04:40,610 The robot is vibrating too much too! 39 00:04:41,940 --> 00:04:43,900 Jangal, how is the experiment going? 40 00:04:43,900 --> 00:04:50,740 Not too good, General Bergan. We still have to make some repairs. 41 00:04:50,950 --> 00:04:56,540 Just as I expected. Anyway, we'll have to do those repairs before using it in the field. 42 00:04:56,790 --> 00:05:02,080 The big problem is we can't get it to unite. That is what we have to fix. 43 00:05:02,380 --> 00:05:08,340 Why don't we have it fly at a higher altitude, to see how far it can really go. 44 00:05:08,590 --> 00:05:13,930 That's a good idea. We might as well test its limits. 45 00:05:14,310 --> 00:05:16,850 We'll use the data we gather to improve it! 46 00:05:25,940 --> 00:05:27,190 Over there! 47 00:05:33,280 --> 00:05:35,370 Inform the captain! Hurry! 48 00:05:51,300 --> 00:06:00,430 We received word from a boat in the Pacific about three planes trying to form a robot! 49 00:06:00,480 --> 00:06:02,190 Go over there and investigate! 50 00:06:02,190 --> 00:06:02,770 Yes sir. 51 00:06:17,200 --> 00:06:19,120 Prepare the reconnaissance device! 52 00:06:19,290 --> 00:06:21,460 Okay! It's ready! 53 00:06:21,830 --> 00:06:24,460 Okay! Release the reconnaissance device! 54 00:06:24,710 --> 00:06:25,710 Deploying Recon Device! 55 00:06:43,390 --> 00:06:44,560 Look! There it is! 56 00:06:44,980 --> 00:06:46,150 It's a combining beast fighter! 57 00:06:46,810 --> 00:06:49,570 Looks like they're trying to make a robot similar to ours! 58 00:06:49,780 --> 00:06:52,530 Okay! Let's destroy it with the Gatling Missiles! 59 00:06:56,870 --> 00:06:58,080 MISSILE LAUNCH!!! 60 00:07:28,730 --> 00:07:32,230 It’s Voltes V! Retreat! Back to base! 61 00:07:34,150 --> 00:07:34,900 Take this! 62 00:07:50,880 --> 00:07:52,130 Look! It's Jangal! 63 00:07:52,550 --> 00:07:56,930 Jangal's with them! Let's get them before we lose them in the woods! 64 00:07:57,090 --> 00:08:02,310 We have to land! After them! VOLT OUT!!! 65 00:08:12,360 --> 00:08:17,740 Hiyoshi, stay here and watch the Volt Machines. Everyone else, follow me! 66 00:08:43,260 --> 00:08:43,970 Over here! 67 00:09:45,780 --> 00:09:48,540 Die! 68 00:09:54,040 --> 00:09:54,840 Ippei! 69 00:09:58,260 --> 00:10:02,090 Watch this, Megumi. He was partly responsible for your father's death! 70 00:10:06,510 --> 00:10:09,310 What are you waiting for? Kill me! 71 00:10:09,430 --> 00:10:16,190 So you want to be a hero? That's fine with me because I'm going to kill you! Animal! 72 00:10:16,360 --> 00:10:18,190 No, Ippei! Don't do it! 73 00:10:18,570 --> 00:10:19,070 SHUT UP! 74 00:10:19,650 --> 00:10:24,070 Kenichi! Remember that they killed your mom, Professor Hamaguchi and Megumi's father! 75 00:10:24,200 --> 00:10:28,120 He's our prisoner! I can't let you do this! 76 00:10:28,290 --> 00:10:33,170 No! If he captured us, he'd surely kill us! Damn you! 77 00:10:42,340 --> 00:10:43,050 Kenichi! 78 00:10:44,470 --> 00:10:48,010 I can't let you kill him! We have to bring him back to Big Falcon! 79 00:10:51,930 --> 00:10:52,940 The enemy's attacking! 80 00:11:08,080 --> 00:11:08,950 Oh no! 81 00:11:25,380 --> 00:11:26,220 Let's go! 82 00:11:26,300 --> 00:11:26,840 Daijirou! 83 00:11:39,480 --> 00:11:42,860 Your toys won't even put a dent on our saucers! 84 00:11:55,790 --> 00:11:57,710 LANDER SHURIKEN!!! 85 00:11:59,590 --> 00:12:01,300 PANZER KNUCKLES!!! 86 00:12:33,830 --> 00:12:35,370 They’re escaping! 87 00:12:36,540 --> 00:12:40,960 Never mind them! They wanted damage the Volt Machines. 88 00:12:41,170 --> 00:12:44,550 Get down here and check how big the damage is! 89 00:12:47,760 --> 00:12:53,010 Oh no! Ippei and Jangal are gone! I have to find them! You guys stay here! 90 00:12:53,640 --> 00:12:54,140 Okay! 91 00:12:58,810 --> 00:13:02,520 Good news! We succeeded in damaging the Volt Machines! 92 00:13:03,110 --> 00:13:07,190 Two of them are heavily damaged! They'll have trouble combining! 93 00:13:07,570 --> 00:13:13,030 Good! However, we can't attack them with full force while they have Jangal. 94 00:13:14,330 --> 00:13:22,080 Our beast fighter will take care of Voltes V. We can easily rescue Jangal if they can't combine. 95 00:13:46,110 --> 00:13:51,570 What took you so long? Do you really think you can get away from us? 96 00:13:53,660 --> 00:13:59,870 So what do you guys in Boazan do when you're about to die? Show me. 97 00:14:01,420 --> 00:14:08,170 Just be sure you'll kill me, because if you don't, I'll kill you! Go on, do it! 98 00:14:09,300 --> 00:14:13,680 Is that so? Don’t worry, I never miss! 99 00:14:14,300 --> 00:14:15,390 Ippei, no! 100 00:14:16,390 --> 00:14:17,060 Kenichi! 101 00:14:17,510 --> 00:14:18,850 You're making a big mistake! 102 00:14:19,140 --> 00:14:20,430 Don't do it, Ippei! 103 00:14:22,190 --> 00:14:30,070 You're making a big mistake giving this animal mercy! Think of all the people they killed! 104 00:14:31,240 --> 00:14:34,570 His death will do us a world of good! No one will miss him! 105 00:14:34,740 --> 00:14:35,570 Ippei! 106 00:14:53,510 --> 00:14:54,680 NO!!! 107 00:14:59,600 --> 00:15:00,640 Kenichi! 108 00:15:04,980 --> 00:15:05,980 Kenichi! 109 00:15:07,940 --> 00:15:08,770 Ippei. 110 00:15:10,320 --> 00:15:12,570 Why did you do that? 111 00:15:12,610 --> 00:15:14,110 Please understand how I feel, Ippei. 112 00:15:14,660 --> 00:15:18,280 I know, they have shown no compassion towards us. And have killed many of us. 113 00:15:18,280 --> 00:15:23,120 But we're no different if you do what you're planning! 114 00:15:23,410 --> 00:15:26,040 Voltes V will never draw first blood. 115 00:15:27,630 --> 00:15:34,340 Don't forget. They're living beings just like us. 116 00:15:35,800 --> 00:15:37,800 You and I will never be the same! 117 00:15:37,970 --> 00:15:42,470 My brothers and I have Boazanian blood. My father, Kentaro Go is a Boazanian! 118 00:15:42,470 --> 00:15:43,310 What?! 119 00:15:43,480 --> 00:15:48,400 You and I are both Boazanians and should not be fighting! 120 00:15:48,520 --> 00:15:51,480 Impossible! Kentaro Go is... 121 00:15:52,480 --> 00:15:55,570 I'm sorry, Kenichi. I understand. 122 00:15:57,570 --> 00:15:58,370 Ippei. 123 00:16:01,080 --> 00:16:02,160 General Jangal! 124 00:16:08,830 --> 00:16:10,250 Shit! 125 00:16:22,640 --> 00:16:23,680 Shit! 126 00:16:25,230 --> 00:16:27,390 Kenichi! We have to get out of here! 127 00:16:48,750 --> 00:16:54,960 Jangal! How did a Boazanian general like you end up being captured by the enemy? 128 00:16:55,260 --> 00:16:58,340 Forgive me, sir. 129 00:16:58,470 --> 00:17:02,680 We'll talk later. Prepare the beast fighter! 130 00:17:14,980 --> 00:17:17,070 Daijirou! Megumi! 131 00:17:19,400 --> 00:17:20,780 Brother! 132 00:17:20,860 --> 00:17:21,700 Kenichi! 133 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Brother! 134 00:17:22,990 --> 00:17:24,660 What happened to you guys? 135 00:17:25,580 --> 00:17:27,410 I shot him by accident. Jangal got away. 136 00:17:28,000 --> 00:17:29,540 Kenichi! Are you okay? 137 00:17:30,330 --> 00:17:31,420 This is nothing. 138 00:17:40,470 --> 00:17:42,430 Hiyoshi, are the Volt Machines working? 139 00:17:42,550 --> 00:17:44,600 Yes! I fixed them both! 140 00:17:44,930 --> 00:17:46,260 Okay, let's go! 141 00:18:09,120 --> 00:18:12,920 LET'S VOLT IN!!! 142 00:19:23,450 --> 00:19:28,450 VOLTES V!!! 143 00:20:08,370 --> 00:20:10,700 Kenichi! Kenichi! Snap out of it! 144 00:20:22,750 --> 00:20:24,590 Kenichi! Don't give up! 145 00:20:24,590 --> 00:20:25,550 Kenichi! 146 00:20:26,880 --> 00:20:28,050 Shit! 147 00:20:31,220 --> 00:20:33,560 VOLTES BAZOOKA!!! 148 00:21:05,590 --> 00:21:10,220 SUPERELECTROMAGNETIC BALL!!! 149 00:21:44,630 --> 00:21:47,960 I'm sorry, Professor. It's my fault that Jangal got away. 150 00:21:48,510 --> 00:21:52,260 Don't worry about it, Kenichi, there'll be other chances to get Jangal. 151 00:21:52,640 --> 00:21:55,010 Hurry back and we'll have you looked at. 152 00:21:56,970 --> 00:21:57,310 Yes sir. 153 00:22:04,610 --> 00:22:13,950 Can it be true? Could Professor Go and the three pilots of Voltes V be Boazanian? 154 00:22:14,200 --> 00:22:18,910 I must find out! They can't be of Boazanian blood! 155 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 156 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 157 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 158 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 159 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 160 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 161 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 162 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 163 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 164 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 165 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 166 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 167 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 168 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 169 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 170 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 171 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 172 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 12895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.