All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 27 [275368F5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:13,150 --> 00:01:17,860 The mechanical eagle gave Big Falcon plans to strengthen Voltes V's energy capacity. 20 00:01:18,150 --> 00:01:22,820 Only someone like Professor Go, who created Voltes V, can make such plans. 21 00:01:23,410 --> 00:01:25,540 The Go Brothers followed the mechanical eagle. 22 00:01:30,250 --> 00:01:33,960 Look! The mechanical eagle's waving its wings at us! 23 00:01:37,300 --> 00:01:41,220 The pilot could be father! Brother, let's go after it! 24 00:01:41,380 --> 00:01:44,850 Okay. Let's follow it and find out who the pilot is! 25 00:01:55,190 --> 00:01:57,190 This can't be Voltes V's maximum speed! 26 00:01:57,190 --> 00:02:02,780 Kenichi! Voltes V's maximum speed is mach 20! You can't go faster! 27 00:02:05,030 --> 00:02:08,240 Brother! Father's leaving us behind! 28 00:02:10,200 --> 00:02:11,660 Father! 29 00:02:12,080 --> 00:02:13,880 Please don't go! 30 00:02:14,210 --> 00:02:16,380 Why don't you want to see us, father? 31 00:02:16,880 --> 00:02:20,210 He must have a reason for this! 32 00:02:24,220 --> 00:02:25,390 FATHER!!! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,760 "The Secret of the Mechanical Eagle." 34 00:02:42,200 --> 00:02:44,570 I'll destroy that blasted craft! 35 00:02:44,780 --> 00:02:51,870 We could've beaten Voltes V if not for that eagle! Who is flying it? We must find out! 36 00:03:05,640 --> 00:03:10,810 If we're destroyed by that mechanical eagle, I'll never be able to face the emperor. 37 00:03:11,810 --> 00:03:12,350 Wait! 38 00:03:13,350 --> 00:03:18,940 I've seen that mechanical eagle before. If I could only remember when. 39 00:03:25,320 --> 00:03:26,240 Prince Heinel! 40 00:03:26,780 --> 00:03:27,450 What is it? 41 00:03:27,870 --> 00:03:31,410 I have a plan to defeat the enemy. 42 00:03:31,410 --> 00:03:37,170 General Bergan, don't tell me you plan to make a fake mechanical eagle and attack the enemy. 43 00:03:37,960 --> 00:03:40,460 I've thought of that already. It won't work. 44 00:03:41,130 --> 00:03:43,510 Don't come to me with pathetic strategies like that! 45 00:03:47,930 --> 00:03:54,060 Now I remember where I saw that mechanical eagle. I saw it before in the emperor's palace. 46 00:03:54,520 --> 00:03:58,100 What did you say, Prince Heinel, could that be possible? 47 00:03:58,190 --> 00:04:00,980 You mean the mechanical eagle is from Boazan? 48 00:04:01,270 --> 00:04:06,570 I remember now. It was designed for the use of the emperor. 49 00:04:06,570 --> 00:04:12,330 That means we're up against a traitor from Boazan! I can't believe it! We must kill him! 50 00:04:12,330 --> 00:04:13,660 Enough! Katharine! 51 00:04:15,370 --> 00:04:20,380 Contact the emperor's palace in Boazania and ask for blueprints of the mechanical eagle. 52 00:04:20,710 --> 00:04:21,290 Yes sir. 53 00:04:22,420 --> 00:04:24,590 I'll destroy that mechanical eagle! 54 00:05:14,970 --> 00:05:16,520 You've finally arrived! 55 00:05:17,390 --> 00:05:18,600 Welcome back! 56 00:05:20,480 --> 00:05:21,230 Are they all right? 57 00:05:22,060 --> 00:05:24,520 General Dange, you should have seen it! She delivered a healthy baby! 58 00:05:24,900 --> 00:05:28,150 Really? That's good! Congratulations. 59 00:05:31,820 --> 00:05:35,370 Hello there! So is it a boy or a girl? 60 00:05:35,910 --> 00:05:37,660 It's a boy. 61 00:05:37,750 --> 00:05:44,250 Congratulations. What a handsome boy! He brings untold happiness to our lives! 62 00:05:45,210 --> 00:05:46,880 General Dange, welcome back. 63 00:05:47,460 --> 00:05:49,720 Professor Go! Yes, I just got back. 64 00:05:51,090 --> 00:05:52,800 What a healthy boy! 65 00:05:52,800 --> 00:05:57,720 Yes. When I look at this baby, I forget all the hardships we had in the past. 66 00:05:58,680 --> 00:06:03,770 Yes it seems like a long time ago. It was a hard struggle. 67 00:06:04,400 --> 00:06:07,190 A struggle no one should go through. 68 00:06:08,150 --> 00:06:13,450 We escaped Zambojil, and fled with our comrades to Earth. 69 00:06:13,450 --> 00:06:18,580 But before we could land on Earth, we were met by the forces of Prince Heinel. 70 00:06:18,830 --> 00:06:23,290 Our disc saucer was destroyed and they took me prisoner. 71 00:06:24,250 --> 00:06:28,130 I was floating aimlessly in space. 72 00:06:28,590 --> 00:06:32,930 Luckily, some of us survived. We repaired a disc saucer and hid from Heinel's forces. 73 00:06:33,090 --> 00:06:37,810 We then proceeded to the secret base that you told us about. 74 00:06:44,100 --> 00:06:46,190 Where is that landmark Professor Go told us about? 75 00:07:03,250 --> 00:07:05,540 Hang on, we've landed on Earth safely. 76 00:07:09,590 --> 00:07:15,590 Professor Go said the doors would open if we turned a statue of a woman carrying her baby. 77 00:07:19,220 --> 00:07:20,260 There it is. 78 00:07:36,570 --> 00:07:43,540 From that day on, I swore that I would liberate the oppressed in Boazan. 79 00:07:52,960 --> 00:07:57,930 Comrades. This baby symbolizes the new social order we are striving for. 80 00:07:58,220 --> 00:08:04,020 It was lucky enough to be born in a world free from tyranny and oppression. 81 00:08:04,180 --> 00:08:05,890 Our fight is far from over. 82 00:08:07,940 --> 00:08:15,530 As long as the hornless are persecuted in Boazan, we must not rest from battle. 83 00:08:16,400 --> 00:08:21,580 I agree. We must continue to fight for freedom. This is for you, my son. 84 00:08:30,500 --> 00:08:36,630 Prince Heinel. We've received information about the mechanical eagle. 85 00:08:38,430 --> 00:08:39,050 Good, tell us all about it! 86 00:08:39,130 --> 00:08:39,390 Yes. 87 00:08:40,050 --> 00:08:48,230 The mechanical eagle is made of an iron alloy. Our weapons are useless against it. 88 00:08:48,850 --> 00:08:53,730 If it is indeed indestructible, then it must have been designed for the emperor! 89 00:08:54,230 --> 00:08:58,570 It has a plasma ion engine. The maximum speed is mach 30. 90 00:08:58,700 --> 00:09:01,450 Mach 30!? That's incredible! 91 00:09:01,570 --> 00:09:04,990 At any rate, we've devised a way to defeat this mechanical eagle. 92 00:09:05,120 --> 00:09:06,410 How? Tell us. 93 00:09:06,580 --> 00:09:13,790 It's incredible speed is generated by its unique engine that uses ionization. 94 00:09:14,420 --> 00:09:22,720 The engine will not ignite without positive ions in the ionization chamber. 95 00:09:23,050 --> 00:09:27,060 To impede this process will be destructive for the mechanical eagle. 96 00:09:27,520 --> 00:09:29,640 If we were to separate the atomic bond of the 97 00:09:29,640 --> 00:09:32,560 positive ions, we can produce electrons to make negative ions. 98 00:09:33,480 --> 00:09:39,700 The engine will cease to function. Then we can easily destroy that mechanical eagle. 99 00:09:40,360 --> 00:09:44,990 All right, make a weapon to separate the bond, then install it on the beast fighter. 100 00:09:45,700 --> 00:09:48,750 Work on it as soon as possible and don't waste time! 101 00:09:49,330 --> 00:09:53,210 We must also execute the traitor from Boazan. 102 00:09:53,210 --> 00:09:54,460 Damn! 103 00:09:54,460 --> 00:10:00,170 Katharine, who designed the mechanical eagle? Tell us. 104 00:10:00,590 --> 00:10:01,510 La Gour. 105 00:10:01,880 --> 00:10:02,590 What!? 106 00:10:03,800 --> 00:10:06,680 La Gour?! My father is the traitor? 107 00:10:06,970 --> 00:10:11,850 La Gour was a scientist. He was guilty of a crime and was sentenced to die. 108 00:10:11,850 --> 00:10:16,230 Because of this scandal, all records about him were erased. 109 00:10:16,650 --> 00:10:22,400 Silence! I myself don't know what my father looks like! Why did it have to be my father? 110 00:10:22,950 --> 00:10:28,620 When General Dange and Professor Go started the rebellion, the original blueprint was lost. 111 00:10:28,700 --> 00:10:30,370 One of them must have taken it. 112 00:10:31,210 --> 00:10:35,500 Yes, but which one of them? Professor Go or General Dange? 113 00:10:35,920 --> 00:10:43,630 But we killed both of them already. Go fell off the cliff, and Dange was lost in space! 114 00:11:02,530 --> 00:11:03,200 Professor! 115 00:11:14,920 --> 00:11:18,340 I don't understand why you don't want to tell your sons that you're all right. 116 00:11:18,340 --> 00:11:22,050 They'll be glad to know that you're still alive. 117 00:11:22,510 --> 00:11:27,430 General Dange. I made a vow to spend my life liberating the oppressed people of Boazan. 118 00:11:27,970 --> 00:11:33,890 Until Boazan is truly free, I shall not reunite with my sons, Kenichi, Daijirou and Hiyoshi. 119 00:11:34,350 --> 00:11:35,060 Why? 120 00:11:35,350 --> 00:11:40,820 I have something to show you. Maybe after seeing it you will understand. Come with me. 121 00:12:24,570 --> 00:12:25,280 What's this? 122 00:12:29,620 --> 00:12:35,450 This is where I do my research and where I prepare for the liberation of Boazan. 123 00:12:35,910 --> 00:12:38,750 Someday, we'll build the Solar Bird. 124 00:12:38,750 --> 00:12:39,920 Solar Bird? 125 00:12:40,170 --> 00:12:46,300 A special aircraft that can travel at 14,000 light years per hour. 126 00:12:46,630 --> 00:12:54,350 True love for my children drives me to liberate Boazan from Zambojil. 127 00:12:55,890 --> 00:13:01,150 My duty is not to be the guardian of my children, it is to free Boazan from Zambojil. 128 00:13:01,770 --> 00:13:05,650 General, Dange, you yourself were a slave in Boazan. You must understand how I feel. 129 00:13:05,650 --> 00:13:12,120 I must free Boazan from Zambojil's cruelty. I must free our people from untold hardship. 130 00:13:29,550 --> 00:13:32,050 With my creations, we shall do it. 131 00:13:32,390 --> 00:13:39,390 With the Solar Bird, Voltes V, and our comrades, we will end the tyranny! 132 00:13:39,730 --> 00:13:44,360 That glorious day when slavery is no more. Until then, I'll postpone the reunion. 133 00:13:44,860 --> 00:13:46,940 Professor. You’re truly dedicated. 134 00:13:47,990 --> 00:13:48,740 General Dange. 135 00:13:50,360 --> 00:13:54,780 Professor Go. Let's build the Solar Bird as soon as possible. 136 00:14:19,350 --> 00:14:29,230 Prince Heinel, we can detect any flying object with the positioning of our disc saucers. 137 00:14:29,230 --> 00:14:31,240 What about the weapon to break the atomic bond? 138 00:14:32,280 --> 00:14:35,780 General Bergan is currently installing it into our beast fighter. 139 00:14:59,010 --> 00:15:02,060 Enemy disc saucer sighted! 140 00:15:02,940 --> 00:15:05,560 Enemy disc saucer sighted at New Zealand! 141 00:15:06,900 --> 00:15:10,570 Enemy disc saucer sighted at Hokkaido, Japan! 142 00:15:10,730 --> 00:15:13,450 Enemy disc saucer sighted east of Africa! 143 00:15:13,450 --> 00:15:20,120 From their positions, it's safe to say they are looking for the base of the mechanical eagle. 144 00:15:20,870 --> 00:15:29,090 They're also concentrating on the area where Voltes V lost the mechanical eagle. 145 00:15:30,920 --> 00:15:38,680 General Oka. They might have made a weapon capable of destroying the mechanical eagle. 146 00:15:38,800 --> 00:15:47,400 Professor, we must protect the mechanical eagle. I'll arrange for jet fighters to stand by! 147 00:15:47,850 --> 00:15:51,320 Professor! You must let us look for the mechanical eagle! 148 00:15:51,480 --> 00:15:57,240 If father is the pilot, he is in great danger! Please! Please! 149 00:15:57,450 --> 00:15:57,990 No. 150 00:15:59,620 --> 00:16:02,120 Professor, please let us go! 151 00:16:02,330 --> 00:16:02,950 No. 152 00:16:03,160 --> 00:16:08,830 Think about it! If I let you go, what if the enemy attacks? 153 00:16:09,710 --> 00:16:14,760 Didn't it ever cross your mind that this could be another enemy trap? Smarten up! 154 00:16:33,820 --> 00:16:35,940 I hope they don't encounter any trouble. 155 00:16:36,490 --> 00:16:38,240 Do you think they'll be safe, Professor Go? 156 00:16:38,610 --> 00:16:43,950 Don't worry. They have good doctors at Big Falcon. They can help your family. 157 00:16:44,200 --> 00:16:46,580 Your wife and child will safely make it to Big Falcon. 158 00:16:46,660 --> 00:16:48,290 General Dange, be careful. 159 00:16:48,960 --> 00:16:50,830 Please be careful! 160 00:16:53,380 --> 00:16:58,180 General Dange! Make sure to tell Big Falcon to take care of my wife and child! 161 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 Anti-radar detection barrier, switch on! 162 00:17:15,070 --> 00:17:20,240 Prince Heinel, the mechanical eagle has been sighted! 200 kilometers east of area 14! 163 00:17:21,410 --> 00:17:24,410 I see. We found it at last! 164 00:17:24,490 --> 00:17:27,250 Bergan! Launch the beast fighter now! 165 00:17:40,720 --> 00:17:42,390 Please hang on! 166 00:17:48,770 --> 00:17:49,890 The mechanical eagle! 167 00:17:57,650 --> 00:17:59,490 Father! We're here! 168 00:17:59,530 --> 00:18:01,700 Father! 169 00:18:08,580 --> 00:18:09,660 A beast fighter! 170 00:18:13,330 --> 00:18:17,130 Oh no. I have to get this woman and child to safety! 171 00:18:26,470 --> 00:18:28,970 I'll try to outrun this beast fighter. I must hurry! 172 00:18:31,350 --> 00:18:32,980 Professor, it's father! 173 00:18:40,780 --> 00:18:43,410 Oh no! We've been hit! Controls are down! 174 00:18:56,000 --> 00:18:58,380 FATHER!!! 175 00:19:24,910 --> 00:19:27,820 Father! Father! Shit! 176 00:19:49,220 --> 00:19:52,390 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 177 00:20:32,310 --> 00:20:34,680 Father! Father's still alive! 178 00:20:38,020 --> 00:20:39,060 Father! 179 00:20:42,230 --> 00:20:43,230 Father! 180 00:20:44,190 --> 00:20:44,990 Shit! 181 00:20:52,200 --> 00:20:54,370 SWORD OF HEAVEN!!! 182 00:20:56,960 --> 00:21:00,630 SUPERELECTROMAGNETIC BALL!!! 183 00:21:18,180 --> 00:21:21,730 SWORD OF HEAVEN!!! MULTIPLE V-SLASH!!! 184 00:21:55,560 --> 00:21:56,970 Father! 185 00:21:57,270 --> 00:21:59,020 We’re here, father! 186 00:22:01,230 --> 00:22:02,690 That isn't father! 187 00:22:03,060 --> 00:22:04,310 That isn't father! 188 00:22:05,610 --> 00:22:06,440 Where's father? 189 00:22:14,120 --> 00:22:19,200 The Go Brothers were disappointed once again as they weren't reunited with their father. 190 00:22:19,500 --> 00:22:26,170 But with General Dange, they will soon learn the secrets of their father, Professor Go. 191 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 192 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 193 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 194 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 195 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 196 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 197 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 198 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 199 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 200 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 201 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 202 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 203 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 204 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 205 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 206 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 207 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 208 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 17671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.