All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 22 [C464BAAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:12,610 --> 00:01:14,730 "The Traitor's Scheme." 20 00:01:31,900 --> 00:01:33,700 How is everything? 21 00:01:33,940 --> 00:01:38,870 General Zuhl! Everything is going fine, sir. Look, this is our arsenal. 22 00:01:46,110 --> 00:01:55,560 Good. I'll be ready in a few days. Prince Heinel, you shall die soon. 23 00:02:06,400 --> 00:02:10,040 Where did you come from? You'll pay for intruding! Die! 24 00:02:13,910 --> 00:02:14,980 Idiot! 25 00:02:22,350 --> 00:02:24,620 This is an imperial investigator! 26 00:02:26,220 --> 00:02:35,330 Heinel must be aware of my plot! This is bad! I must find out how much they know! 27 00:02:35,700 --> 00:02:36,560 I don't believe it! 28 00:02:36,560 --> 00:02:43,900 But sir, according to the investigator, it is clearly an assassination plot against you. 29 00:02:44,940 --> 00:02:48,910 Doesn't that fool know that he doesn't have the means to do it? 30 00:02:49,110 --> 00:02:52,880 Jangal! I want to interrogate him personally! Bring Zuhl here! 31 00:02:53,050 --> 00:02:53,710 Yes sir! 32 00:02:53,910 --> 00:02:55,480 Wait, Prince Heinel! 33 00:02:55,820 --> 00:02:56,320 What? 34 00:02:56,920 --> 00:03:08,130 If a rat smells a trap, it will avoid it. Asking Zuhl directly is pointless. He'll deny it. 35 00:03:08,460 --> 00:03:14,000 Please listen. I have a plan in mind to confirm his plot. 36 00:03:14,800 --> 00:03:16,640 What do you have in mind? 37 00:03:17,370 --> 00:03:18,400 Let's use a truth serum on him. 38 00:03:18,400 --> 00:03:20,670 I understand! Good idea! 39 00:03:24,740 --> 00:03:30,210 This is bad. I'll have to make my move and kill him tonight. 40 00:03:58,240 --> 00:04:02,350 When you wake up, you'll be in hell! Now you die! 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,150 This is your end! 42 00:04:17,990 --> 00:04:19,130 A dummy! 43 00:04:32,940 --> 00:04:35,080 Nice try! 44 00:04:36,180 --> 00:04:40,050 You didn't really think I can be killed so easily, did you, Zuhl? 45 00:04:42,920 --> 00:04:45,650 I knew about that secret passage long before you did! 46 00:04:45,650 --> 00:04:47,220 Now you've been found out! 47 00:04:47,390 --> 00:04:51,160 It was my idea to let you hear about our plot with the truth serum! 48 00:04:51,230 --> 00:04:53,660 Is that so? 49 00:04:55,460 --> 00:04:59,530 Did you really believe everything we've talked about? 50 00:05:02,570 --> 00:05:03,710 Now you die, traitor! 51 00:05:03,710 --> 00:05:08,010 Please forgive me! I'm sorry! Please spare my life! 52 00:05:08,010 --> 00:05:09,580 You dare ask for mercy!? DIE! 53 00:05:09,580 --> 00:05:10,080 Wait! 54 00:05:11,710 --> 00:05:12,580 Prince Heinel! 55 00:05:12,580 --> 00:05:13,410 Help him up. 56 00:05:13,880 --> 00:05:14,650 What?! 57 00:05:14,780 --> 00:05:18,490 Thank you! You are indeed compassionate! Thank you! 58 00:05:18,490 --> 00:05:19,420 Don't touch me! 59 00:05:22,690 --> 00:05:24,360 I'll forgive you under one condition. 60 00:05:25,260 --> 00:05:30,330 That is if you manage to kill the Voltes Team by infiltrating their base! 61 00:05:30,600 --> 00:05:32,230 All of them? 62 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Yes. All of them! 63 00:05:34,940 --> 00:05:36,140 That's impossible! 64 00:05:36,140 --> 00:05:43,780 Impossible? If you can't do it, then I'll have you beheaded! 65 00:05:44,240 --> 00:05:45,210 But... 66 00:05:45,210 --> 00:05:46,180 Decide now! 67 00:05:48,110 --> 00:05:50,480 Yes sir, I shall kill all of the Voltes Team. 68 00:05:50,480 --> 00:05:52,320 Your life depends on it. 69 00:05:52,750 --> 00:05:53,720 Yes sir. 70 00:05:55,120 --> 00:06:05,400 If you succeed, I'll forget your failed assassination attempt. But if you fail, you die! 71 00:06:07,030 --> 00:06:10,400 Yes sir. Don't you worry, I shall succeed! 72 00:06:11,540 --> 00:06:12,640 Then off you go! Leave at once! 73 00:06:28,990 --> 00:06:29,650 Halt! 74 00:06:33,190 --> 00:06:33,930 It's an old man! 75 00:06:35,060 --> 00:06:37,130 Look, he needs help! 76 00:06:39,200 --> 00:06:42,470 That's a Boazanian general! It's Zuhl! 77 00:06:42,470 --> 00:06:43,370 Call the base! 78 00:06:43,500 --> 00:06:44,100 Okay! 79 00:06:45,040 --> 00:06:46,600 Stay right there! 80 00:06:52,940 --> 00:06:57,110 Please don't shoot! I come in peace! I need your help! Please help me! 81 00:06:58,750 --> 00:07:03,750 Prince Heinel wants to kill me! Please help me! 82 00:07:06,820 --> 00:07:08,660 Hold it! Hold it! 83 00:07:13,400 --> 00:07:14,030 Zuhl? 84 00:07:14,300 --> 00:07:15,700 It is indeed Zuhl! 85 00:07:16,270 --> 00:07:18,370 What is he doing here? 86 00:07:18,370 --> 00:07:19,800 Maybe it's a trap! 87 00:07:19,800 --> 00:07:25,210 That doesn't matter! I can't stand to see him! I'll kill him right here! 88 00:07:26,180 --> 00:07:27,080 Wait, Ippei! 89 00:07:27,510 --> 00:07:29,110 Don't you feel the same way I do? 90 00:07:29,410 --> 00:07:31,450 Yes, but he's defenseless. 91 00:07:31,950 --> 00:07:37,320 For all we know, your father may be dead because of him. It's time for payback! 92 00:07:37,990 --> 00:07:44,530 Ippei. If father is dead, killing Zuhl won't bring him back. It's pointless. 93 00:07:46,030 --> 00:07:48,160 We must set an example. We might set a bad precedent. 94 00:07:56,140 --> 00:08:00,140 Please help me! Prince Heinel wants to kill me! 95 00:08:00,140 --> 00:08:02,640 What!? Heinel wants you dead?! Why? 96 00:08:03,010 --> 00:08:04,910 Yes! Listen to me! 97 00:08:06,750 --> 00:08:11,950 Those gullible humans! In five minutes, their base will explode! 98 00:08:14,690 --> 00:08:17,490 Prince Heinel, your plan is indeed a splendid one. 99 00:08:17,590 --> 00:08:20,330 Traitors have no right to live! 100 00:08:21,660 --> 00:08:26,770 Once the Voltes Team and Zuhl are gone, nothing shall stop my conquest of Earth! 101 00:08:26,770 --> 00:08:31,110 Zuhl has no idea that the ball chained to his foot is a bomb! 102 00:08:32,940 --> 00:08:37,850 He should be honored that he'll die in the line of duty. 103 00:08:42,120 --> 00:08:46,020 Prince Heinel has always been cruel to me. He exploited my knowledge in engineering. 104 00:08:46,220 --> 00:08:53,790 He made me build beast fighters to pit against Voltes V and I was punished when they fail. 105 00:08:53,890 --> 00:08:58,830 He had me tortured constantly and one day he threw me in a cell. 106 00:09:00,770 --> 00:09:06,840 Bullshit! How did you manage to escape so easily? 107 00:09:06,840 --> 00:09:14,680 There are Boazanians opposed to the invasion of Earth. They helped me escape! 108 00:09:14,680 --> 00:09:15,780 More bullshit. 109 00:09:16,250 --> 00:09:18,920 Zuhl, you said you'd help us, right? 110 00:09:19,050 --> 00:09:20,850 Yes, I'll help any way I can. 111 00:09:21,090 --> 00:09:25,790 Tell us where the Boazanian Underground Base is located. 112 00:09:26,190 --> 00:09:27,190 Well... 113 00:09:27,990 --> 00:09:32,530 See? He’s stalling! He’s obviously lying his Boazanian ass off! 114 00:09:32,700 --> 00:09:33,600 Well, tell us. 115 00:09:34,000 --> 00:09:34,800 Well... 116 00:09:34,800 --> 00:09:36,940 Kenichi, wait a second! 117 00:09:37,840 --> 00:09:41,370 There's a strange ticking sound coming from this ball! 118 00:09:41,470 --> 00:09:42,110 What?! 119 00:09:42,270 --> 00:09:43,980 Is it a time bomb? 120 00:09:44,040 --> 00:09:45,410 What!? A time bomb!? 121 00:09:45,980 --> 00:09:46,580 Tako! 122 00:09:47,080 --> 00:09:48,110 Any second now. 123 00:09:57,720 --> 00:09:58,360 Tako! 124 00:10:00,360 --> 00:10:03,230 That was close! Everybody okay? 125 00:10:03,760 --> 00:10:05,530 Tako! Are you okay? 126 00:10:05,530 --> 00:10:09,830 Tako is fine because Hiyoshi built him strong and sturdy! 127 00:10:09,830 --> 00:10:12,370 Tako! Thank goodness! 128 00:10:18,280 --> 00:10:24,450 That treacherous Prince Heinel! He wanted me to die whether I did what he asked or not! 129 00:10:24,450 --> 00:10:29,250 Zuhl! This is all part of your ploy, right? 130 00:10:29,250 --> 00:10:29,920 No! 131 00:10:30,220 --> 00:10:32,060 I ought to shaft you! 132 00:10:36,230 --> 00:10:38,030 This staff is ticking too! It's a bomb! 133 00:10:39,900 --> 00:10:40,860 GANGWAY!!! 134 00:10:53,080 --> 00:11:00,080 I should've known better than to trust Prince Heinel! He wanted me dead all along! 135 00:11:00,250 --> 00:11:07,790 I won't rest until I kill him! I'll choke him to death with my bare hands! 136 00:11:08,060 --> 00:11:15,660 I'll crush his skull! I swear. Prince Heinel! I'll kill you! I’LL KILL YOU!!! 137 00:11:27,760 --> 00:11:30,100 What do you want from us, you want help? 138 00:11:30,100 --> 00:11:34,060 You must help me kill Prince Heinel! 139 00:11:34,520 --> 00:11:40,860 I have caused your planet much destruction. I want to redeem myself! I want to kill him! 140 00:11:41,150 --> 00:11:43,360 If I don't kill him, he'll kill me! 141 00:11:43,360 --> 00:11:53,500 Please! I'll help you, Voltes Team! I'll show you where their base is located! Let's attack it! 142 00:11:53,500 --> 00:11:57,370 I'll show you where Heinel's underground base is! 143 00:11:57,370 --> 00:12:02,380 What!? Underground base? Isn't Prince Heinel also in that base? 144 00:12:02,380 --> 00:12:05,050 Yes, he's there! Prince Heinel is there! 145 00:12:05,220 --> 00:12:08,220 Professor! I don't believe him! 146 00:12:08,340 --> 00:12:10,430 I don't trust him either! 147 00:12:10,430 --> 00:12:14,220 Wait! Where is this base? 148 00:12:14,430 --> 00:12:17,270 It's on an island up north! 149 00:12:17,390 --> 00:12:24,230 There's a deserted volcanic island there. It's perfect to put up a base in! 150 00:12:24,650 --> 00:12:26,990 Kenichi! You believe this bullshit? 151 00:12:26,990 --> 00:12:30,120 How can you trust him after everything he's done to us? 152 00:12:30,120 --> 00:12:32,910 I'm telling the truth! Please believe me! 153 00:12:34,910 --> 00:12:41,540 Please believe me! I desperately want to kill Heinel! 154 00:12:46,800 --> 00:12:47,590 Wait, Kenichi! 155 00:12:49,890 --> 00:12:53,350 You don't believe his bullshit do you? It's probably a trap! 156 00:12:53,760 --> 00:13:05,150 We didn't know where their base is until now. Let's check it out. If it's a trap, then we fight. 157 00:13:05,360 --> 00:13:05,940 Kenichi! 158 00:13:06,280 --> 00:13:15,910 Ippei, we're defending the Earth from these invaders. If we find their base, we can end this! 159 00:13:16,290 --> 00:13:20,120 It's worth checking out even if there’s a chance it's only a trap! 160 00:13:20,540 --> 00:13:22,790 Professor, don't you agree? 161 00:13:25,840 --> 00:13:26,760 Proceed at once. 162 00:13:33,180 --> 00:13:38,430 They’re falling for it! I’ll lead them to my secret base and kill them there! 163 00:13:38,680 --> 00:13:48,110 Then Voltes V will be mine and I'll use it to kill Heinel! Then the Boazanian base will be mine! 164 00:13:51,950 --> 00:13:54,490 Zuhl, how far are we from the island? 165 00:13:55,160 --> 00:13:57,290 We should be there soon. 166 00:13:59,960 --> 00:14:02,250 There it is! That's the island where the base is! 167 00:14:02,250 --> 00:14:03,500 Okay team, let's go! 168 00:14:06,920 --> 00:14:10,840 There’s a cave in the mountains, that's the entrance to the base. 169 00:14:11,050 --> 00:14:11,970 Okay, I get it. 170 00:14:17,510 --> 00:14:23,940 There are two pathways. Take the one on the right. The one on the left is a trap. 171 00:14:26,270 --> 00:14:29,690 Kenichi, this is fishy! We got in here so easily! 172 00:14:30,190 --> 00:14:30,990 That's right. 173 00:14:31,150 --> 00:14:34,870 That's because I know where to pass! Please don't worry, trust me. 174 00:14:34,870 --> 00:14:36,700 Okay, keep going! 175 00:14:43,500 --> 00:14:44,710 Look out! A dead end! 176 00:14:44,920 --> 00:14:46,630 Go straight ahead! 177 00:14:46,630 --> 00:14:48,500 What!? Straight ahead?! 178 00:14:48,500 --> 00:14:58,430 Yes. There's a sensor. This passage is normally used by beast fighters. 179 00:15:04,810 --> 00:15:05,770 It's amazing! 180 00:15:17,950 --> 00:15:19,030 Impressive! 181 00:15:19,870 --> 00:15:21,160 So this is their base! 182 00:15:21,160 --> 00:15:22,620 It's bigger than I thought! 183 00:15:23,040 --> 00:15:26,380 This is strange. Nobody's here! 184 00:15:29,840 --> 00:15:32,630 Is anyone here? Where is everyone? 185 00:15:34,630 --> 00:15:37,180 What's going on? Can anyone hear me? 186 00:15:37,390 --> 00:15:40,890 What in tarnation is going on here? 187 00:15:41,100 --> 00:15:42,770 What's happening here? 188 00:15:42,770 --> 00:15:45,980 Zuhl! This is a trap! Admit it! 189 00:15:46,650 --> 00:15:48,560 No! Please let me go! 190 00:15:48,560 --> 00:15:49,360 Shut up! 191 00:15:49,360 --> 00:15:50,860 Tell me the truth! 192 00:15:50,860 --> 00:15:52,940 I don't know what you're talking about! 193 00:15:53,400 --> 00:15:54,570 You lied to us! 194 00:15:57,820 --> 00:15:58,570 Look out! 195 00:15:59,830 --> 00:16:01,910 Ippei! Get back in your ship! 196 00:16:01,910 --> 00:16:02,410 Hurry! 197 00:16:05,250 --> 00:16:07,080 Oh no! Ippei! 198 00:16:08,710 --> 00:16:12,090 If anyone moves, Ippei dies! 199 00:16:12,420 --> 00:16:13,760 Prince Heinel. 200 00:16:16,300 --> 00:16:17,760 Thank you, Zuhl. 201 00:16:18,970 --> 00:16:20,100 Oh no. 202 00:16:20,260 --> 00:16:24,390 You've done well in bringing me the Voltes Team. 203 00:16:26,140 --> 00:16:36,900 This is all for you and our cause. I had this base made for you. I led them here for you. 204 00:16:37,360 --> 00:16:43,290 This is all part of my service to you and our cause, Prince Heinel. 205 00:16:43,620 --> 00:16:48,170 I'm very grateful. You shall be rewarded accordingly. 206 00:16:48,250 --> 00:16:49,620 Thank you sir! 207 00:16:49,750 --> 00:16:53,340 Idiot! Do you think I can’t see through your scheme? 208 00:16:54,250 --> 00:17:03,220 Zuhl! You led them here so you can kill them and use Voltes V against me! You traitor! 209 00:17:04,140 --> 00:17:06,430 So this isn't really THE base, is it? 210 00:17:07,680 --> 00:17:10,650 Zuhl had you all fooled. 211 00:17:15,360 --> 00:17:23,990 Please, Prince Heinel, forgive me. Please give me another chance! Forgive me, sir. 212 00:17:32,000 --> 00:17:32,880 Away with him! 213 00:17:32,880 --> 00:17:34,210 Die, Heinel! 214 00:17:49,730 --> 00:17:52,730 Hurry! Attack the volt machines! 215 00:17:52,810 --> 00:17:53,230 Yes! 216 00:17:59,950 --> 00:18:04,320 That beam is strong! It disintegrated the floor! 217 00:18:11,580 --> 00:18:13,790 Shit! How can we fight in this enclosed area? 218 00:18:13,880 --> 00:18:19,670 Kenichi! I'll drill a way out with the Lander! We'll volt in when we're out of here! 219 00:18:19,840 --> 00:18:23,680 Okay! Team, Megumi will drill a way out! Let's follow her lead! 220 00:18:23,970 --> 00:18:24,590 Okay! 221 00:18:32,390 --> 00:18:35,310 They won't get away! Have the beast fighter attack them! 222 00:18:40,990 --> 00:18:41,990 What is it, Megumi? 223 00:18:41,990 --> 00:18:43,410 A beast fighter! 224 00:19:04,130 --> 00:19:10,810 Shit! Okay team! Let's unite! LET'S VOLT IN!!! 225 00:19:12,390 --> 00:19:16,900 VOLTES V!!! 226 00:19:40,170 --> 00:19:42,920 Shit! GRAND FIRE!!! 227 00:19:47,090 --> 00:19:49,050 CHAIN KNUCKLES!!! 228 00:19:50,100 --> 00:19:51,970 SWORD OF HEAVEN!!! 229 00:20:19,920 --> 00:20:20,750 We did it. 230 00:20:23,090 --> 00:20:24,010 What's that? 231 00:20:30,430 --> 00:20:31,350 What's that? 232 00:20:31,470 --> 00:20:33,680 The beast fighter transformed! 233 00:20:53,290 --> 00:20:53,830 What's this? 234 00:20:57,160 --> 00:20:58,460 Oh no! 235 00:21:10,300 --> 00:21:11,550 It's hot! 236 00:21:12,260 --> 00:21:14,560 We have to get out of here! 237 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 It’s so hot here! 238 00:21:15,970 --> 00:21:16,930 We can't move! 239 00:21:27,690 --> 00:21:28,860 That did it! Let's go! 240 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 SWORD OF HEAVEN!!! V SLASH!!! 241 00:22:04,230 --> 00:22:12,030 That traitor! Death is a lenient sentence for what he is guilty of! He's dishonored us! 242 00:22:12,530 --> 00:22:16,790 We must erase every memory of him! Burn all his things and pictures of him! 243 00:22:16,990 --> 00:22:19,370 There must be no memory of him at all! 244 00:22:37,810 --> 00:22:46,440 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 245 00:22:37,810 --> 00:22:46,440 There will be a tomorrow 246 00:22:46,440 --> 00:22:51,190 {\an8}itsuka wa yasashii 247 00:22:46,440 --> 00:22:51,190 when even this little bird 248 00:22:51,740 --> 00:22:55,070 {\an8}futokoro ni 249 00:22:51,740 --> 00:22:55,070 that turned from his parents 250 00:22:55,070 --> 00:23:03,540 {\an8}aeru ashita mo aru darou 251 00:22:55,070 --> 00:23:03,540 can someday return to their kind bosom, right? 252 00:23:03,540 --> 00:23:12,550 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 253 00:23:03,540 --> 00:23:12,550 Yet why can't I even meet father's shadow? 254 00:23:12,550 --> 00:23:20,890 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 255 00:23:12,550 --> 00:23:20,890 Am I going to cry? No way, I'm a man. 256 00:23:20,890 --> 00:23:25,270 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 257 00:23:20,890 --> 00:23:25,270 I believe, I believe 258 00:23:25,270 --> 00:23:29,770 {\an8}sono hi no koto wo 259 00:23:25,270 --> 00:23:29,770 in that day, 260 00:23:29,770 --> 00:23:39,080 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 261 00:23:29,770 --> 00:23:39,080 the day I embrace my father in my arms. 19815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.