All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 20 [98B4DCFE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:12,610 --> 00:01:15,230 Daijirou was caught by the enemy and was temporarily reunited with his father. 20 00:01:15,610 --> 00:01:22,570 Unfortunately, Daijirou failed to rescue his father and escaped captivity alone. 21 00:01:24,030 --> 00:01:28,250 Professor Go wrote a code on a cloth and gave it to Daijirou before he was taken away. 22 00:01:28,540 --> 00:01:31,830 The Voltes Team must now try to decipher the code. 23 00:01:36,920 --> 00:01:40,050 It's a piece of father's clothing? 24 00:01:40,220 --> 00:01:43,720 Yes, he gave it to me just before Zuhl caught him. 25 00:01:44,390 --> 00:01:46,260 I can't believe I found him only to lose him again! 26 00:01:46,720 --> 00:01:53,350 Before Professor Go was taken away, he managed to give the cloth to Daijirou. 27 00:01:57,900 --> 00:02:00,070 FATHER!!! 28 00:02:01,150 --> 00:02:03,740 "The Mysterious Code Written in Blood." 29 00:02:08,160 --> 00:02:13,120 Don't blame yourself, Daijirou. We all know you tried your best. 30 00:02:16,790 --> 00:02:17,550 Father... 31 00:02:19,460 --> 00:02:21,590 Report to the control center. 32 00:02:22,130 --> 00:02:27,970 It's going to be one of those boring science lectures, I'll bet. 33 00:02:28,220 --> 00:02:30,770 We've finally deciphered the code on the cloth. 34 00:02:32,230 --> 00:02:33,480 They've decoded the secret message? 35 00:02:34,770 --> 00:02:35,940 Let's go and find out! 36 00:02:36,770 --> 00:02:37,320 Let's go! 37 00:02:43,070 --> 00:02:47,410 I've read all of Professor Go's published works on Superelectromagnetism. 38 00:02:49,040 --> 00:02:49,830 What's that? 39 00:02:50,160 --> 00:02:54,170 This is a microfilm showing some of his studies. 40 00:02:54,830 --> 00:02:56,830 I feel a headache coming. 41 00:02:58,790 --> 00:03:05,180 I remember that code, it's similar to the pulsating wave frequency found in his notes. 42 00:03:05,550 --> 00:03:06,340 Wave!? 43 00:03:06,760 --> 00:03:09,310 Is this wave similar to our pulse? 44 00:03:09,680 --> 00:03:10,310 That's right. 45 00:03:14,390 --> 00:03:19,020 It's a special wave that transmits a signal over a long distance. 46 00:03:26,860 --> 00:03:28,820 I hope we can zero in on it. 47 00:03:29,740 --> 00:03:31,620 Then we can locate the source of that wave. 48 00:03:32,250 --> 00:03:34,540 That's it! Father might be sending us a signal! 49 00:03:35,410 --> 00:03:36,710 Is that possible? 50 00:03:37,960 --> 00:03:42,050 Then we'll be able to know his location by tracing the source of that wave, right? 51 00:03:42,300 --> 00:03:43,210 Silence! 52 00:03:44,260 --> 00:03:46,970 I'm having trouble finding the wave with all that noise you're making! 53 00:03:48,010 --> 00:03:49,600 Sorry, professor. 54 00:03:50,010 --> 00:03:51,390 Can we still tune in on it? 55 00:03:52,890 --> 00:03:54,600 Yes. Listen. 56 00:04:19,130 --> 00:04:23,750 He must be in this area! 5 degrees southwest! 57 00:04:24,960 --> 00:04:25,510 Professor. 58 00:04:26,300 --> 00:04:29,590 Voltes Team! Investigate that area right now! 59 00:04:29,590 --> 00:04:30,220 Yes sir! 60 00:04:37,270 --> 00:04:40,270 Team, the signal of the wave is getting stronger in this area. 61 00:04:40,610 --> 00:04:43,070 Father, we're coming for you. 62 00:04:43,270 --> 00:04:45,820 Father, we'll surely rescue you this time! 63 00:04:52,280 --> 00:04:55,040 The amoeba is the most primitive organism on Earth. 64 00:04:55,490 --> 00:04:58,330 Please construct a beast fighter using this organism. 65 00:04:58,620 --> 00:05:06,710 Prince Heinel is expecting a good turnout for the next attack, so work hard, Zuhl. 66 00:05:08,670 --> 00:05:14,310 Useless female! I can create a formidable beast fighter without your advice. 67 00:05:33,240 --> 00:05:34,370 Beast fighter Zor! 68 00:05:36,660 --> 00:05:37,950 Beast fighter Gel! 69 00:05:43,000 --> 00:05:51,130 Two beast fighters form into one. I've designed you to simulate the abilities of the amoeba! 70 00:05:51,340 --> 00:05:54,180 Go! You're to undergo testing! 71 00:06:03,850 --> 00:06:05,400 Excellent speed. 72 00:06:08,360 --> 00:06:11,280 I'm picking up the sound of aircraft! 73 00:06:11,530 --> 00:06:13,780 It's coming from an engine powered by Superelectromagnetic energy! 74 00:06:13,950 --> 00:06:15,830 It has to be Voltes V! 75 00:06:16,450 --> 00:06:17,910 What?! Voltes V? 76 00:06:22,330 --> 00:06:24,880 That's impossible! How did they find this place? 77 00:06:25,500 --> 00:06:32,550 Zorgel! Destroy it before the others arrive! This shall serve as your test! 78 00:06:35,760 --> 00:06:39,890 I can hear it again. The wave is much stronger here. Father must be nearby! 79 00:06:43,560 --> 00:06:45,270 He must be here! Everyone, hurry! 80 00:06:45,350 --> 00:06:48,820 Be careful, Kenichi. If your father is here, so is the enemy! 81 00:06:48,980 --> 00:06:50,690 I know. 82 00:06:54,860 --> 00:06:56,490 Voltes V! Prepare to fight! 83 00:06:57,160 --> 00:06:58,700 A beast fighter! Take this! 84 00:06:59,030 --> 00:07:00,910 CREW BOOMERANG!!! 85 00:07:11,010 --> 00:07:12,550 CREW CUTTER!!! 86 00:07:18,180 --> 00:07:18,930 This isn't working. 87 00:07:20,930 --> 00:07:23,640 I've got to do this fast so I can look for father! 88 00:07:24,060 --> 00:07:25,440 I have to get out of this! 89 00:07:55,930 --> 00:07:57,640 Kenichi! Let's volt in! 90 00:07:57,640 --> 00:07:59,220 I'm glad you guys are finally here! Let's go! 91 00:08:02,310 --> 00:08:06,140 LET'S VOLT IN!!! 92 00:08:54,440 --> 00:08:59,280 VOLTES V!!! 93 00:09:05,580 --> 00:09:07,500 GATLING MISSILES!!! 94 00:09:10,000 --> 00:09:10,960 That's nothing! 95 00:09:10,960 --> 00:09:12,330 CHAIN KNUCKLES!!! 96 00:09:17,340 --> 00:09:23,510 Stop! You haven't been trained yet! You're not ready to take Voltes V on! Retreat! 97 00:09:23,510 --> 00:09:27,430 I don't want to retreat! I can beat this stupid robot! 98 00:09:42,870 --> 00:09:45,490 SUPERELECTROMAGNETIC WAVE!!! 99 00:09:51,830 --> 00:09:53,670 GRAND FIRE!!! 100 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Okay! VOLTES BAZOOKA!!! 101 00:10:15,770 --> 00:10:16,320 Kenichi! 102 00:10:17,570 --> 00:10:18,610 Get back to base! 103 00:10:18,860 --> 00:10:20,070 But father... 104 00:10:20,240 --> 00:10:25,070 Fool! We can only locate your father if the wave is continuously transmitted. It stopped. 105 00:10:25,280 --> 00:10:25,870 Oh no! 106 00:10:26,200 --> 00:10:27,370 Shit! 107 00:10:28,450 --> 00:10:29,790 What are you planning? 108 00:10:30,700 --> 00:10:32,670 We must keep looking. 109 00:10:39,300 --> 00:10:41,800 Where are they keeping father? 110 00:11:11,000 --> 00:11:17,000 Professor Go is the only one who could have given away our location! 111 00:11:17,420 --> 00:11:22,130 How could he have done that? He's been locked up in your prison all this time. 112 00:11:22,260 --> 00:11:23,630 He must have swallowed a microtransmitter! 113 00:11:24,220 --> 00:11:29,180 A microtransmitter in a capsule. The wave was transmitting from inside him! 114 00:11:37,060 --> 00:11:45,070 I put him to sleep and encased him so that the wave will weaken. Good thing I did it in time. 115 00:11:45,780 --> 00:11:52,330 Prince Heinel is calling for Zuhl! Prince Heinel is calling for Zuhl! 116 00:11:53,660 --> 00:11:55,910 He must not know about this secret base of mine! 117 00:12:01,550 --> 00:12:05,090 Good day, Prince Heinel. You're looking fine! 118 00:12:05,090 --> 00:12:08,220 Enough with the flattery! Zuhl! Where have you been? 119 00:12:09,850 --> 00:12:11,850 Does he know where I've been? 120 00:12:12,220 --> 00:12:14,350 We're wise to your actions, Zuhl. 121 00:12:14,850 --> 00:12:18,100 You've been tampering with the beast fighters, haven't you? 122 00:12:18,940 --> 00:12:21,770 You've launched the beast fighter without authorization! 123 00:12:22,440 --> 00:12:26,110 It was almost destroyed by Voltes V! 124 00:12:27,950 --> 00:12:34,500 You aren't satisfied with just making beast fighters, is that right? I'll whip you for that! 125 00:12:36,120 --> 00:12:41,460 All they know is about the fight. They haven't found out about my base. 126 00:12:41,670 --> 00:12:46,630 If you want to spearhead this attack, then very well. You may lead the attack on Voltes V. 127 00:12:48,010 --> 00:12:51,100 I said I'm authorizing you to lead the attack on Voltes V! 128 00:12:51,800 --> 00:12:52,430 Yes! 129 00:12:52,810 --> 00:12:55,100 However, if you lose... 130 00:12:56,480 --> 00:12:59,140 I will have Jangal give you some severe punishment. 131 00:13:00,310 --> 00:13:01,480 Yes sir. 132 00:13:04,980 --> 00:13:10,660 I must get back to my base. If I lose, it's the end for me. 133 00:13:10,950 --> 00:13:14,790 But if I defeat Voltes V, I'll have their respect. 134 00:13:20,210 --> 00:13:21,420 Have you traced the wave? 135 00:13:21,880 --> 00:13:25,500 Well hello, General Oka. You seem to be getting impatient as well. 136 00:13:25,550 --> 00:13:28,970 Of course! The location of Professor Go is no small matter. 137 00:13:29,170 --> 00:13:32,260 Well, being impatient won't amplify the signal. 138 00:13:35,810 --> 00:13:39,520 We should send the Voltes Team to the location the moment we find it. 139 00:13:39,690 --> 00:13:43,230 I disagree. We can't have Voltes V jump on every lead we find. 140 00:13:45,770 --> 00:13:46,820 It must be Professor Go! 141 00:13:46,820 --> 00:13:48,150 Is it the wave? 142 00:13:51,660 --> 00:13:52,490 It's the wave! 143 00:13:53,160 --> 00:13:54,740 It must be father! 144 00:13:55,330 --> 00:13:56,080 Professor, we must go at once! 145 00:13:56,620 --> 00:13:58,870 No. I can't let you go. 146 00:13:59,200 --> 00:14:02,880 Why not? Our volt machines have already been repaired. 147 00:14:02,920 --> 00:14:03,830 Professor Sakunji!! 148 00:14:04,750 --> 00:14:06,380 This could be an enemy trap. 149 00:14:06,630 --> 00:14:07,170 A trap? 150 00:14:07,840 --> 00:14:11,430 The wave stopped transmitting and resumed transmission after several hours. 151 00:14:11,720 --> 00:14:17,220 They might have figured out the frequency and started transmitting in the same cycle. 152 00:14:18,850 --> 00:14:25,150 The wave could either be from Professor Go or the enemy. A 50/50 chance! 153 00:14:25,270 --> 00:14:30,490 50/50? That's all right! I'll still investigate even if there is a big chance that it's a trap. 154 00:14:30,860 --> 00:14:31,700 Professor! 155 00:14:32,070 --> 00:14:37,450 I can't let you! I have to keep your safety in mind! 156 00:14:39,240 --> 00:14:41,540 I disagree with you, Professor. 157 00:14:41,620 --> 00:14:47,540 I can't send them out carelessly because they're Earth's last line of defense. Excuse me. 158 00:14:48,050 --> 00:14:49,380 Professor Sakunji, where are you going? 159 00:14:49,670 --> 00:14:53,680 I'm going out to get some air. All this banter is driving me nuts! 160 00:15:02,890 --> 00:15:06,730 We can't let the chance slip by! Daijirou, Hiyoshi! Let's go! 161 00:15:07,020 --> 00:15:07,770 Brother! 162 00:15:08,070 --> 00:15:09,400 Ippei! Megumi! 163 00:15:10,150 --> 00:15:11,740 Sure, it's getting dull here. 164 00:15:26,000 --> 00:15:29,290 So they decided to go anyway. 165 00:15:29,960 --> 00:15:31,760 Well, best of luck to you! 166 00:15:56,150 --> 00:15:57,240 It must be here. 167 00:15:57,490 --> 00:15:58,950 It's coming from below. 168 00:15:58,950 --> 00:15:59,570 Okay, let's check it out. 169 00:15:59,830 --> 00:16:00,450 Wait! 170 00:16:00,910 --> 00:16:01,450 What's wrong? 171 00:16:02,080 --> 00:16:06,210 I'm just a little suspicious. Nothing is moving down there. 172 00:16:22,260 --> 00:16:23,140 It's a beast fighter! 173 00:16:32,150 --> 00:16:33,530 That beast fighter is transmitting the wave! 174 00:16:37,650 --> 00:16:39,870 It's a trap, just like Professor suspected! 175 00:16:40,660 --> 00:16:42,870 I should've known it was another vile plot by those Boazanians! 176 00:16:42,990 --> 00:16:45,950 Let's volt in! V-TOGETHER!!! 177 00:16:49,000 --> 00:16:52,750 LET'S VOLT IN!!! 178 00:17:31,880 --> 00:17:36,380 VOLTES V!!! 179 00:18:10,370 --> 00:18:13,420 Okay team! Let's knock it out with the Voltes Bazooka! 180 00:18:13,580 --> 00:18:14,790 Let's go! 181 00:18:20,970 --> 00:18:22,010 It didn't work! 182 00:18:23,090 --> 00:18:29,350 There's no way you can harm us! Two beast fighters fighting as one are undefeatable! 183 00:18:31,060 --> 00:18:32,270 We have to try something else! 184 00:18:32,600 --> 00:18:35,520 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 185 00:18:58,000 --> 00:19:00,840 Now you shall taste my wrath! 186 00:19:15,230 --> 00:19:16,350 We can't move! 187 00:19:18,980 --> 00:19:21,610 Now you shall be defeated! 188 00:19:26,450 --> 00:19:29,580 What now? We can't move away to avoid the attack! 189 00:19:37,630 --> 00:19:39,540 Die! This is your end, Voltes V! 190 00:19:49,220 --> 00:19:50,970 We must try and get out of this! 191 00:20:05,360 --> 00:20:06,450 Ippei! 192 00:20:06,450 --> 00:20:09,070 Forget about me, Kenichi! Just try to get out of this! 193 00:20:09,320 --> 00:20:10,280 IPPEI!!! 194 00:20:16,000 --> 00:20:18,290 SWORD OF HEAVEN!!! 195 00:20:21,500 --> 00:20:22,420 Good work, Kenichi! 196 00:20:25,840 --> 00:20:27,930 SWORD OF HEAVEN!!! 197 00:20:38,480 --> 00:20:40,060 Zorgel! You're finished! 198 00:21:20,480 --> 00:21:23,190 That's enough, Jangal. He's had enough. 199 00:21:24,230 --> 00:21:24,570 Yes sir. 200 00:21:26,780 --> 00:21:32,910 Zuhl feels the pain of dishonor more than the pain from your whip. Zuhl! 201 00:21:34,780 --> 00:21:41,750 Don't waste your anger on Jangal. Be angry at the humans and Voltes V. Is that clear? 202 00:21:43,750 --> 00:21:45,380 Yes, Prince Heinel. I understand. 203 00:21:47,260 --> 00:21:55,470 I won't forget this. You'll see, Heinel, Jangal. I still have another plan for Professor Go. 204 00:21:55,560 --> 00:21:59,100 I'll transport him to my other base which nobody knows about. 205 00:21:59,230 --> 00:22:04,270 Then I'll get my revenge on Voltes V and Heinel! 206 00:22:05,020 --> 00:22:07,730 The Voltes Team relentlessly searches for Professor Go. 207 00:22:07,980 --> 00:22:14,280 They're unaware that he has been moved to yet another base, as a part of Zuhl's evil plans. 208 00:22:14,820 --> 00:22:19,750 What plan is Zuhl hatching, involving Professor Go? 209 00:22:20,160 --> 00:22:23,460 FATHER!!! 210 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 211 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 There will be a tomorrow 212 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 {\an8}itsuka wa yasashii 213 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 when even this little bird 214 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 {\an8}futokoro ni 215 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 that turned from his parents 216 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 {\an8}aeru ashita mo aru darou 217 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 can someday return to their kind bosom, right? 218 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 219 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 Yet why can't I even meet father's shadow? 220 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 221 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 Am I going to cry? No way, I'm a man. 222 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 223 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 I believe, I believe 224 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 {\an8}sono hi no koto wo 225 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 in that day, 226 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 227 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 the day I embrace my father in my arms. 17798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.