All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 19 [9095ABCA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:12,560 --> 00:01:15,190 Crying on my Father's Bosom!! 20 00:01:39,720 --> 00:01:43,140 Father! Father, when will we meet again? 21 00:01:43,140 --> 00:01:44,430 What's wrong, Daijirou? 22 00:01:45,720 --> 00:01:47,180 PANZER MISSILES!!! 23 00:01:52,690 --> 00:01:53,480 I missed. 24 00:01:53,480 --> 00:01:54,020 IDIOT! 25 00:01:54,520 --> 00:01:59,530 What's with you? You're not concentrating! You're not acting like a member of the Team! 26 00:01:59,740 --> 00:02:07,700 I'm sorry, professor. My father's been on my mind lately. Any news about him? 27 00:02:07,740 --> 00:02:10,750 Forget about him and concentrate on your training! 28 00:02:12,290 --> 00:02:14,460 Yes, Professor Sakunji here. Very well. 29 00:02:16,210 --> 00:02:21,760 Our search parties are still in the field. We're waiting for updates. 30 00:02:21,760 --> 00:02:25,430 Is that so? What about the rescue teams, any news? 31 00:02:25,760 --> 00:02:28,260 We're still looking into it. 32 00:02:28,310 --> 00:02:28,890 Very well. 33 00:02:32,060 --> 00:02:33,560 Report from London, unconfirmed. 34 00:02:34,060 --> 00:02:35,900 Report from Athens, unconfirmed. 35 00:02:36,060 --> 00:02:37,900 Report from Cairo, unconfirmed. 36 00:02:38,400 --> 00:02:40,360 Report from Hong Kong, unconfirmed. 37 00:02:40,360 --> 00:02:42,400 Report from Melbourne, unconfirmed. 38 00:02:42,490 --> 00:02:45,620 Report from Alaska, unconfirmed. 39 00:02:47,330 --> 00:02:52,410 He's changed since he saw his dad. He's always preoccupied 40 00:02:52,620 --> 00:02:54,790 It must've been hard for him. 41 00:02:55,080 --> 00:02:58,130 Daijirou, I'll let you know if we hear anything. 42 00:02:58,590 --> 00:03:00,130 Report from Los Angeles, unconfirmed. 43 00:03:00,460 --> 00:03:02,090 Report from Oregon, unconfirmed. 44 00:03:20,440 --> 00:03:24,400 Kenichi... Daijirou... Hiyoshi... 45 00:03:33,120 --> 00:03:37,630 Father... Father... Watch out! Father... 46 00:03:41,670 --> 00:03:44,880 Thank goodness it was only a bad dream. 47 00:03:52,680 --> 00:03:58,690 Father, please hang on. Please don't die. We'll find you. 48 00:04:06,950 --> 00:04:09,950 Haven't you received any updates yet? 49 00:04:10,280 --> 00:04:12,370 Daijirou, this is the eighth time you've asked me. 50 00:04:12,410 --> 00:04:13,240 But... 51 00:04:13,700 --> 00:04:17,250 No, none yet. I'll let you know when I hear anything. 52 00:04:17,620 --> 00:04:22,300 I can't wait. I have to search for him the moment you locate him! 53 00:04:22,590 --> 00:04:24,920 I can't just sit around! 54 00:04:25,130 --> 00:04:26,630 I understand. 55 00:04:26,970 --> 00:04:31,300 I'll sit here until you receive an update on my father. 56 00:04:33,100 --> 00:04:33,930 Suit yourself. 57 00:04:35,180 --> 00:04:35,850 Father. 58 00:05:05,380 --> 00:05:07,720 How do you like my secret laboratory? 59 00:05:08,420 --> 00:05:11,470 This is quite an impressive lab you've got here. 60 00:05:12,720 --> 00:05:17,520 I didn't bother letting the others in on this, seeing as I'm better than all of them. 61 00:05:18,890 --> 00:05:20,730 I created this lab by myself. 62 00:05:21,770 --> 00:05:23,270 What?! This is all yours? 63 00:05:23,480 --> 00:05:28,360 Yes. I'm the only one who knows about this secret lab. 64 00:05:29,150 --> 00:05:30,320 You betray even your own. 65 00:05:30,450 --> 00:05:38,500 Kentaro Go, you're here to help me make better weapons to use against Voltes V. 66 00:05:38,750 --> 00:05:41,040 What makes you think I'll help you? 67 00:05:43,000 --> 00:05:46,920 You'll see. You don't have a choice in the matter. 68 00:05:59,310 --> 00:06:04,730 I'll probe your brain. I don't need your cooperation! 69 00:06:06,110 --> 00:06:07,320 Coward. 70 00:06:09,240 --> 00:06:18,540 Once I've absorbed the secret of Voltes V from your brain, I can make weapons to defeat it! 71 00:06:18,790 --> 00:06:20,580 You won't get anything from me. 72 00:06:34,470 --> 00:06:35,590 We have his brain waves. 73 00:06:38,140 --> 00:06:45,730 I'll use self-hypnosis to put myself in a trance so they can't probe my memory banks. 74 00:07:03,750 --> 00:07:05,580 His brain waves have stopped. 75 00:07:06,460 --> 00:07:07,840 Kentaro! 76 00:07:13,050 --> 00:07:14,470 Self-hypnosis! 77 00:07:18,180 --> 00:07:23,140 Wake up! You must tell me the secret of Voltes V! 78 00:07:24,390 --> 00:07:26,770 Go to Hell. I won't help you! 79 00:07:26,770 --> 00:07:30,150 Tell me! I said tell me! 80 00:07:28,810 --> 00:07:29,820 General Zuhl! 81 00:07:30,270 --> 00:07:35,990 Prince Heinel is looking for you. You must return to our base. 82 00:07:37,160 --> 00:07:44,080 I must get back there at once. If he finds out about this base, I'll be in trouble! 83 00:07:46,500 --> 00:07:49,380 Listen up! Watch him until I come back! 84 00:07:54,470 --> 00:07:59,800 No! You can't call off the search for my father! You must keep searching! 85 00:07:59,800 --> 00:08:01,180 Daijirou, calm down! 86 00:08:01,470 --> 00:08:03,600 Brother, are you going to let them call off the search? 87 00:08:03,600 --> 00:08:04,520 Hold it, Daijirou. 88 00:08:04,850 --> 00:08:08,350 Just because we're calling off the search doesn't mean we're not concerned! 89 00:08:08,520 --> 00:08:10,900 Professor, what if they... 90 00:08:12,230 --> 00:08:17,240 They aren't going to do that, because they need him! So don't worry! 91 00:08:17,240 --> 00:08:19,280 That's not good enough! Let me go! 92 00:08:20,490 --> 00:08:21,370 Unreasonable. 93 00:08:24,580 --> 00:08:27,710 FATHER!!! 94 00:08:34,550 --> 00:08:41,720 Daijirou, Professor's right. There's a good chance father's still alive. 95 00:08:42,430 --> 00:08:48,730 You're to blame! If you didn't mess up, we would've been able to save him! 96 00:08:56,030 --> 00:09:00,490 KENICHI! DAIJIROU! HIYOSHI! 97 00:09:06,370 --> 00:09:11,790 It's all your fault! You messed up and the enemy got away with father! 98 00:09:12,000 --> 00:09:12,670 That's not true! 99 00:09:12,670 --> 00:09:16,090 Yes it is! We lost him because of you! 100 00:09:16,090 --> 00:09:17,920 You don't know what you're saying! 101 00:09:17,920 --> 00:09:20,300 You're a coward! A COWARD! 102 00:09:20,430 --> 00:09:21,300 Daijirou! 103 00:09:21,430 --> 00:09:23,390 You're nothing but a coward! 104 00:09:23,430 --> 00:09:28,060 Brother! Brother! They've found the skull ship! They know where it is! They know where it is! 105 00:09:29,100 --> 00:09:29,690 Really? 106 00:09:29,690 --> 00:09:30,060 Yes! 107 00:09:30,730 --> 00:09:34,900 The report came from Earth Defense Headquarters. 108 00:09:36,150 --> 00:09:37,110 Where is it? 109 00:09:37,530 --> 00:09:43,530 18 degrees north, 177 degrees east. It must be the skull ship! It's probably flying low. 110 00:09:44,160 --> 00:09:48,500 18 degrees north, 177 degrees east. That isn't far from here! 111 00:09:48,870 --> 00:09:50,580 It's bound to land somewhere there. 112 00:09:50,580 --> 00:09:51,750 Let's go then! 113 00:09:54,460 --> 00:09:56,300 A beast fighter is headed towards the city. 114 00:09:56,550 --> 00:09:57,300 A beast fighter!? 115 00:09:57,500 --> 00:09:59,300 Launch and intercept it immediately! 116 00:10:06,260 --> 00:10:08,470 What's wrong with you? Get over there quickly! 117 00:10:09,810 --> 00:10:11,350 Look at this! 118 00:10:11,730 --> 00:10:12,770 What's that? 119 00:10:12,900 --> 00:10:18,400 It's the only thing I have that belongs to my father. 120 00:10:18,780 --> 00:10:20,110 What is it? 121 00:10:20,360 --> 00:10:25,820 It's my father's hair! My mother gave it to me before she died! 122 00:10:25,950 --> 00:10:27,580 A lock of hair!? 123 00:10:27,830 --> 00:10:30,620 Yes! It's the only thing we have left of him! 124 00:10:30,700 --> 00:10:34,290 For all we know, we'll never see him again and I'll be left with just this! 125 00:10:34,750 --> 00:10:36,960 What are you talking about? 126 00:10:37,340 --> 00:10:40,630 I don't want just my dad's hair! I know he isn't dead! 127 00:10:41,130 --> 00:10:48,100 You must let me try to rescue him! Please understand! He means a lot to us! 128 00:10:51,640 --> 00:10:55,190 The city is being destroyed by the beast fighter! Get your priorities straight! 129 00:10:55,980 --> 00:11:01,030 If I pass up on this lead, I may not find him again. Then I'll have to settle for his hair. 130 00:11:01,650 --> 00:11:03,030 I don't give a damn! 131 00:11:04,740 --> 00:11:10,410 Forget about that! Your job is to intercept that beast fighter! 132 00:11:11,080 --> 00:11:12,000 LAUNCH AT ONCE!!! 133 00:11:30,010 --> 00:11:34,310 Daijirou! Where are you going? Come back, Daijirou! 134 00:11:34,600 --> 00:11:37,650 Father is waiting for me. 135 00:11:38,860 --> 00:11:43,070 Daijirou! Daijirou! 136 00:11:43,860 --> 00:11:46,030 Father! I'm coming! 137 00:11:46,360 --> 00:11:48,660 Daijirou! Get a hold of yourself! 138 00:11:49,240 --> 00:11:54,910 You can't leave your team! Don't be a deserter! Do you hear me? Daijirou! 139 00:11:55,620 --> 00:11:59,540 Daijirou, I can't let you do this! You leave me no choice! 140 00:12:01,000 --> 00:12:03,010 Daijirou, get a hold of yourself! 141 00:12:08,720 --> 00:12:09,680 Daijirou! 142 00:12:14,020 --> 00:12:15,180 Hiyoshi, we have to stop him. 143 00:12:15,560 --> 00:12:24,530 Brother, I can understand why he's being like this! I'd do the same but I'm afraid! Let him be! 144 00:12:24,820 --> 00:12:25,320 Hiyoshi! 145 00:12:25,860 --> 00:12:26,990 Let him go! 146 00:12:27,360 --> 00:12:28,030 All right. 147 00:12:38,120 --> 00:12:46,380 I must get this to Big Falcon. They'll know what to do with it. 148 00:12:51,100 --> 00:12:56,640 Go, Tobiurago! You can easily defeat Voltes V! There's only four of them! 149 00:12:58,640 --> 00:13:04,150 Let's attack the wings! Ippei, you and Hiyoshi attack the right, Megumi and I'll attack the left! 150 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 Megumi, watch out! 151 00:13:18,460 --> 00:13:21,130 Okay! LANDER MISSILES!!! 152 00:13:22,460 --> 00:13:24,250 CREW CUTTER!!! 153 00:13:36,430 --> 00:13:38,850 If you don't volt in, we might lose! 154 00:13:38,850 --> 00:13:40,890 I know! But my brother is... 155 00:13:44,360 --> 00:13:47,110 The skull ship must be around here. 156 00:13:55,080 --> 00:13:56,370 What's that, a cave? 157 00:14:01,710 --> 00:14:04,040 Maybe Heinel's skull ship is here. 158 00:14:06,420 --> 00:14:07,710 I knew it! 159 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 How do I open this? 160 00:14:20,350 --> 00:14:22,100 You've fallen into our hands! 161 00:14:27,940 --> 00:14:30,400 Okay! Let's lure the beast fighter away from the city! 162 00:14:30,440 --> 00:14:34,030 Good idea! That'll give Daijirou time to come back! 163 00:14:34,280 --> 00:14:36,030 Exactly. Let's do it! 164 00:14:43,040 --> 00:14:46,750 This is all my fault. All I could think of was father. 165 00:15:11,280 --> 00:15:12,900 Father?! 166 00:15:14,490 --> 00:15:15,570 Daijirou. 167 00:15:16,820 --> 00:15:19,580 Father! Father! 168 00:15:19,700 --> 00:15:20,830 Daijirou. 169 00:15:22,620 --> 00:15:24,460 Daijirou, it's you! 170 00:15:25,000 --> 00:15:29,040 Father, I've waited so long to see you again I miss you so much! 171 00:15:29,040 --> 00:15:32,340 Daijirou, you're all grown up. You're so big! 172 00:15:35,010 --> 00:15:40,390 Father. Father, it's been such a long time! 173 00:15:47,060 --> 00:15:48,900 It has to be here! Don't you see anything? 174 00:15:49,400 --> 00:15:51,320 Nothing! Just that island! 175 00:15:51,360 --> 00:15:51,980 Let's attack! 176 00:16:08,290 --> 00:16:10,500 That thing is getting in our way! 177 00:16:26,060 --> 00:16:28,480 Voltes V is attacking us! 178 00:16:28,650 --> 00:16:31,400 Father! This is our chance! I'll carry you on my back! 179 00:16:31,730 --> 00:16:32,400 I see. 180 00:16:33,780 --> 00:16:36,900 Father! Please trust me. 181 00:16:37,150 --> 00:16:38,490 But Daijirou... 182 00:16:38,490 --> 00:16:39,070 Let's go. 183 00:16:48,750 --> 00:16:50,080 Professor Go is trying to escape! 184 00:16:52,420 --> 00:16:54,840 Get Professor Go and kill the other one! 185 00:16:56,970 --> 00:17:01,300 Father, I have to find a way out. Stand back and let me handle this. 186 00:17:14,780 --> 00:17:15,860 DAIJIROU!!! 187 00:17:16,440 --> 00:17:17,280 DAIJIROU!!! 188 00:17:19,400 --> 00:17:21,110 FATHER! 189 00:17:24,120 --> 00:17:25,830 FATHER!!! 190 00:17:26,370 --> 00:17:27,870 DAIJIROU!!! 191 00:17:28,620 --> 00:17:30,120 FATHER!!! 192 00:17:30,120 --> 00:17:31,790 DAIJIROU!!! TAKE THIS!!! 193 00:17:32,960 --> 00:17:34,090 FATHER!!! 194 00:17:34,090 --> 00:17:35,550 DAIJIROU! 195 00:17:37,800 --> 00:17:39,840 FATHER!!! 196 00:18:08,950 --> 00:18:10,000 It's Daijirou! 197 00:18:10,000 --> 00:18:10,750 Daijirou! 198 00:18:10,750 --> 00:18:13,790 Brother! It's father! They're taking father away again! 199 00:18:13,830 --> 00:18:17,340 Idiot! You had us all worried when you went off on your own! 200 00:18:17,670 --> 00:18:19,710 But they're taking father away again! 201 00:18:20,510 --> 00:18:21,430 Taking him away? 202 00:18:24,140 --> 00:18:28,770 Shit! Let's go, Daijirou! V-TOGETHER!!! 203 00:18:31,520 --> 00:18:35,270 LET'S VOLT IN!!! 204 00:19:41,210 --> 00:19:45,380 VOLTES V!!! 205 00:19:51,180 --> 00:19:53,020 GATLING MISSILES!!! 206 00:19:56,520 --> 00:19:58,230 CHAIN KNUCKLES!!! 207 00:19:59,270 --> 00:20:01,980 SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!! 208 00:20:07,860 --> 00:20:10,580 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 209 00:20:17,960 --> 00:20:21,920 Brother, hurry up! If we take too long, we'll lose father! 210 00:20:27,550 --> 00:20:29,550 GRAND FIRE!!! 211 00:20:44,690 --> 00:20:46,780 Brother, now's our chance! 212 00:20:46,860 --> 00:20:49,110 I know! Let's use the sword! 213 00:21:34,200 --> 00:21:37,410 SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!! 214 00:21:56,720 --> 00:22:00,310 Oh no. They've gotten away with father! 215 00:22:06,520 --> 00:22:12,660 Daijirou found his father only to lose him again as the Boazanians escaped with Professor Go. 216 00:22:13,160 --> 00:22:17,330 What is the meaning of the code written in blood? 217 00:22:17,580 --> 00:22:20,830 How can Daijirou find his missing father? 218 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 219 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 There will be a tomorrow 220 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 {\an8}itsuka wa yasashii 221 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 when even this little bird 222 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 {\an8}futokoro ni 223 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 that turned from his parents 224 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 {\an8}aeru ashita mo aru darou 225 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 can someday return to their kind bosom, right? 226 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 227 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 Yet why can't I even meet father's shadow? 228 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 229 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 Am I going to cry? No way, I'm a man. 230 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 231 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 I believe, I believe 232 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 {\an8}sono hi no koto wo 233 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 in that day, 234 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 235 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 the day I embrace my father in my arms. 17646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.