Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:12,560 --> 00:01:15,190
Crying on my Father's Bosom!!
20
00:01:39,720 --> 00:01:43,140
Father! Father, when will we meet again?
21
00:01:43,140 --> 00:01:44,430
What's wrong, Daijirou?
22
00:01:45,720 --> 00:01:47,180
PANZER MISSILES!!!
23
00:01:52,690 --> 00:01:53,480
I missed.
24
00:01:53,480 --> 00:01:54,020
IDIOT!
25
00:01:54,520 --> 00:01:59,530
What's with you? You're not concentrating!
You're not acting like a member of the Team!
26
00:01:59,740 --> 00:02:07,700
I'm sorry, professor. My father's been on
my mind lately. Any news about him?
27
00:02:07,740 --> 00:02:10,750
Forget about him and
concentrate on your training!
28
00:02:12,290 --> 00:02:14,460
Yes, Professor Sakunji here. Very well.
29
00:02:16,210 --> 00:02:21,760
Our search parties are still in the
field. We're waiting for updates.
30
00:02:21,760 --> 00:02:25,430
Is that so? What about the
rescue teams, any news?
31
00:02:25,760 --> 00:02:28,260
We're still looking into it.
32
00:02:28,310 --> 00:02:28,890
Very well.
33
00:02:32,060 --> 00:02:33,560
Report from London, unconfirmed.
34
00:02:34,060 --> 00:02:35,900
Report from Athens, unconfirmed.
35
00:02:36,060 --> 00:02:37,900
Report from Cairo, unconfirmed.
36
00:02:38,400 --> 00:02:40,360
Report from Hong Kong, unconfirmed.
37
00:02:40,360 --> 00:02:42,400
Report from Melbourne, unconfirmed.
38
00:02:42,490 --> 00:02:45,620
Report from Alaska, unconfirmed.
39
00:02:47,330 --> 00:02:52,410
He's changed since he saw his
dad. He's always preoccupied
40
00:02:52,620 --> 00:02:54,790
It must've been hard for him.
41
00:02:55,080 --> 00:02:58,130
Daijirou, I'll let you know if we hear anything.
42
00:02:58,590 --> 00:03:00,130
Report from Los Angeles, unconfirmed.
43
00:03:00,460 --> 00:03:02,090
Report from Oregon, unconfirmed.
44
00:03:20,440 --> 00:03:24,400
Kenichi... Daijirou... Hiyoshi...
45
00:03:33,120 --> 00:03:37,630
Father... Father... Watch out! Father...
46
00:03:41,670 --> 00:03:44,880
Thank goodness it was only a bad dream.
47
00:03:52,680 --> 00:03:58,690
Father, please hang on. Please
don't die. We'll find you.
48
00:04:06,950 --> 00:04:09,950
Haven't you received any updates yet?
49
00:04:10,280 --> 00:04:12,370
Daijirou, this is the eighth
time you've asked me.
50
00:04:12,410 --> 00:04:13,240
But...
51
00:04:13,700 --> 00:04:17,250
No, none yet. I'll let you
know when I hear anything.
52
00:04:17,620 --> 00:04:22,300
I can't wait. I have to search for
him the moment you locate him!
53
00:04:22,590 --> 00:04:24,920
I can't just sit around!
54
00:04:25,130 --> 00:04:26,630
I understand.
55
00:04:26,970 --> 00:04:31,300
I'll sit here until you receive
an update on my father.
56
00:04:33,100 --> 00:04:33,930
Suit yourself.
57
00:04:35,180 --> 00:04:35,850
Father.
58
00:05:05,380 --> 00:05:07,720
How do you like my secret laboratory?
59
00:05:08,420 --> 00:05:11,470
This is quite an impressive
lab you've got here.
60
00:05:12,720 --> 00:05:17,520
I didn't bother letting the others in on
this, seeing as I'm better than all of them.
61
00:05:18,890 --> 00:05:20,730
I created this lab by myself.
62
00:05:21,770 --> 00:05:23,270
What?! This is all yours?
63
00:05:23,480 --> 00:05:28,360
Yes. I'm the only one who
knows about this secret lab.
64
00:05:29,150 --> 00:05:30,320
You betray even your own.
65
00:05:30,450 --> 00:05:38,500
Kentaro Go, you're here to help me make
better weapons to use against Voltes V.
66
00:05:38,750 --> 00:05:41,040
What makes you think I'll help you?
67
00:05:43,000 --> 00:05:46,920
You'll see. You don't have
a choice in the matter.
68
00:05:59,310 --> 00:06:04,730
I'll probe your brain. I don't
need your cooperation!
69
00:06:06,110 --> 00:06:07,320
Coward.
70
00:06:09,240 --> 00:06:18,540
Once I've absorbed the secret of Voltes V from
your brain, I can make weapons to defeat it!
71
00:06:18,790 --> 00:06:20,580
You won't get anything from me.
72
00:06:34,470 --> 00:06:35,590
We have his brain waves.
73
00:06:38,140 --> 00:06:45,730
I'll use self-hypnosis to put myself in a trance
so they can't probe my memory banks.
74
00:07:03,750 --> 00:07:05,580
His brain waves have stopped.
75
00:07:06,460 --> 00:07:07,840
Kentaro!
76
00:07:13,050 --> 00:07:14,470
Self-hypnosis!
77
00:07:18,180 --> 00:07:23,140
Wake up! You must tell
me the secret of Voltes V!
78
00:07:24,390 --> 00:07:26,770
Go to Hell. I won't help you!
79
00:07:26,770 --> 00:07:30,150
Tell me! I said tell me!
80
00:07:28,810 --> 00:07:29,820
General Zuhl!
81
00:07:30,270 --> 00:07:35,990
Prince Heinel is looking for you.
You must return to our base.
82
00:07:37,160 --> 00:07:44,080
I must get back there at once. If he finds
out about this base, I'll be in trouble!
83
00:07:46,500 --> 00:07:49,380
Listen up! Watch him until I come back!
84
00:07:54,470 --> 00:07:59,800
No! You can't call off the search for
my father! You must keep searching!
85
00:07:59,800 --> 00:08:01,180
Daijirou, calm down!
86
00:08:01,470 --> 00:08:03,600
Brother, are you going to
let them call off the search?
87
00:08:03,600 --> 00:08:04,520
Hold it, Daijirou.
88
00:08:04,850 --> 00:08:08,350
Just because we're calling off the search
doesn't mean we're not concerned!
89
00:08:08,520 --> 00:08:10,900
Professor, what if they...
90
00:08:12,230 --> 00:08:17,240
They aren't going to do that, because
they need him! So don't worry!
91
00:08:17,240 --> 00:08:19,280
That's not good enough! Let me go!
92
00:08:20,490 --> 00:08:21,370
Unreasonable.
93
00:08:24,580 --> 00:08:27,710
FATHER!!!
94
00:08:34,550 --> 00:08:41,720
Daijirou, Professor's right. There's
a good chance father's still alive.
95
00:08:42,430 --> 00:08:48,730
You're to blame! If you didn't mess up,
we would've been able to save him!
96
00:08:56,030 --> 00:09:00,490
KENICHI! DAIJIROU! HIYOSHI!
97
00:09:06,370 --> 00:09:11,790
It's all your fault! You messed up
and the enemy got away with father!
98
00:09:12,000 --> 00:09:12,670
That's not true!
99
00:09:12,670 --> 00:09:16,090
Yes it is! We lost him because of you!
100
00:09:16,090 --> 00:09:17,920
You don't know what you're saying!
101
00:09:17,920 --> 00:09:20,300
You're a coward! A COWARD!
102
00:09:20,430 --> 00:09:21,300
Daijirou!
103
00:09:21,430 --> 00:09:23,390
You're nothing but a coward!
104
00:09:23,430 --> 00:09:28,060
Brother! Brother! They've found the skull ship!
They know where it is! They know where it is!
105
00:09:29,100 --> 00:09:29,690
Really?
106
00:09:29,690 --> 00:09:30,060
Yes!
107
00:09:30,730 --> 00:09:34,900
The report came from Earth
Defense Headquarters.
108
00:09:36,150 --> 00:09:37,110
Where is it?
109
00:09:37,530 --> 00:09:43,530
18 degrees north, 177 degrees east. It must
be the skull ship! It's probably flying low.
110
00:09:44,160 --> 00:09:48,500
18 degrees north, 177 degrees
east. That isn't far from here!
111
00:09:48,870 --> 00:09:50,580
It's bound to land somewhere there.
112
00:09:50,580 --> 00:09:51,750
Let's go then!
113
00:09:54,460 --> 00:09:56,300
A beast fighter is headed towards the city.
114
00:09:56,550 --> 00:09:57,300
A beast fighter!?
115
00:09:57,500 --> 00:09:59,300
Launch and intercept it immediately!
116
00:10:06,260 --> 00:10:08,470
What's wrong with you?
Get over there quickly!
117
00:10:09,810 --> 00:10:11,350
Look at this!
118
00:10:11,730 --> 00:10:12,770
What's that?
119
00:10:12,900 --> 00:10:18,400
It's the only thing I have
that belongs to my father.
120
00:10:18,780 --> 00:10:20,110
What is it?
121
00:10:20,360 --> 00:10:25,820
It's my father's hair! My mother
gave it to me before she died!
122
00:10:25,950 --> 00:10:27,580
A lock of hair!?
123
00:10:27,830 --> 00:10:30,620
Yes! It's the only thing we have left of him!
124
00:10:30,700 --> 00:10:34,290
For all we know, we'll never see him
again and I'll be left with just this!
125
00:10:34,750 --> 00:10:36,960
What are you talking about?
126
00:10:37,340 --> 00:10:40,630
I don't want just my dad's
hair! I know he isn't dead!
127
00:10:41,130 --> 00:10:48,100
You must let me try to rescue him!
Please understand! He means a lot to us!
128
00:10:51,640 --> 00:10:55,190
The city is being destroyed by the beast
fighter! Get your priorities straight!
129
00:10:55,980 --> 00:11:01,030
If I pass up on this lead, I may not find him
again. Then I'll have to settle for his hair.
130
00:11:01,650 --> 00:11:03,030
I don't give a damn!
131
00:11:04,740 --> 00:11:10,410
Forget about that! Your job is
to intercept that beast fighter!
132
00:11:11,080 --> 00:11:12,000
LAUNCH AT ONCE!!!
133
00:11:30,010 --> 00:11:34,310
Daijirou! Where are you
going? Come back, Daijirou!
134
00:11:34,600 --> 00:11:37,650
Father is waiting for me.
135
00:11:38,860 --> 00:11:43,070
Daijirou! Daijirou!
136
00:11:43,860 --> 00:11:46,030
Father! I'm coming!
137
00:11:46,360 --> 00:11:48,660
Daijirou! Get a hold of yourself!
138
00:11:49,240 --> 00:11:54,910
You can't leave your team! Don't be a
deserter! Do you hear me? Daijirou!
139
00:11:55,620 --> 00:11:59,540
Daijirou, I can't let you do
this! You leave me no choice!
140
00:12:01,000 --> 00:12:03,010
Daijirou, get a hold of yourself!
141
00:12:08,720 --> 00:12:09,680
Daijirou!
142
00:12:14,020 --> 00:12:15,180
Hiyoshi, we have to stop him.
143
00:12:15,560 --> 00:12:24,530
Brother, I can understand why he's being like
this! I'd do the same but I'm afraid! Let him be!
144
00:12:24,820 --> 00:12:25,320
Hiyoshi!
145
00:12:25,860 --> 00:12:26,990
Let him go!
146
00:12:27,360 --> 00:12:28,030
All right.
147
00:12:38,120 --> 00:12:46,380
I must get this to Big Falcon.
They'll know what to do with it.
148
00:12:51,100 --> 00:12:56,640
Go, Tobiurago! You can easily defeat
Voltes V! There's only four of them!
149
00:12:58,640 --> 00:13:04,150
Let's attack the wings! Ippei, you and Hiyoshi
attack the right, Megumi and I'll attack the left!
150
00:13:17,290 --> 00:13:18,290
Megumi, watch out!
151
00:13:18,460 --> 00:13:21,130
Okay! LANDER MISSILES!!!
152
00:13:22,460 --> 00:13:24,250
CREW CUTTER!!!
153
00:13:36,430 --> 00:13:38,850
If you don't volt in, we might lose!
154
00:13:38,850 --> 00:13:40,890
I know! But my brother is...
155
00:13:44,360 --> 00:13:47,110
The skull ship must be around here.
156
00:13:55,080 --> 00:13:56,370
What's that, a cave?
157
00:14:01,710 --> 00:14:04,040
Maybe Heinel's skull ship is here.
158
00:14:06,420 --> 00:14:07,710
I knew it!
159
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
How do I open this?
160
00:14:20,350 --> 00:14:22,100
You've fallen into our hands!
161
00:14:27,940 --> 00:14:30,400
Okay! Let's lure the beast
fighter away from the city!
162
00:14:30,440 --> 00:14:34,030
Good idea! That'll give
Daijirou time to come back!
163
00:14:34,280 --> 00:14:36,030
Exactly. Let's do it!
164
00:14:43,040 --> 00:14:46,750
This is all my fault. All I
could think of was father.
165
00:15:11,280 --> 00:15:12,900
Father?!
166
00:15:14,490 --> 00:15:15,570
Daijirou.
167
00:15:16,820 --> 00:15:19,580
Father! Father!
168
00:15:19,700 --> 00:15:20,830
Daijirou.
169
00:15:22,620 --> 00:15:24,460
Daijirou, it's you!
170
00:15:25,000 --> 00:15:29,040
Father, I've waited so long to see
you again I miss you so much!
171
00:15:29,040 --> 00:15:32,340
Daijirou, you're all grown up. You're so big!
172
00:15:35,010 --> 00:15:40,390
Father. Father, it's been such a long time!
173
00:15:47,060 --> 00:15:48,900
It has to be here! Don't you see anything?
174
00:15:49,400 --> 00:15:51,320
Nothing! Just that island!
175
00:15:51,360 --> 00:15:51,980
Let's attack!
176
00:16:08,290 --> 00:16:10,500
That thing is getting in our way!
177
00:16:26,060 --> 00:16:28,480
Voltes V is attacking us!
178
00:16:28,650 --> 00:16:31,400
Father! This is our chance!
I'll carry you on my back!
179
00:16:31,730 --> 00:16:32,400
I see.
180
00:16:33,780 --> 00:16:36,900
Father! Please trust me.
181
00:16:37,150 --> 00:16:38,490
But Daijirou...
182
00:16:38,490 --> 00:16:39,070
Let's go.
183
00:16:48,750 --> 00:16:50,080
Professor Go is trying to escape!
184
00:16:52,420 --> 00:16:54,840
Get Professor Go and kill the other one!
185
00:16:56,970 --> 00:17:01,300
Father, I have to find a way out.
Stand back and let me handle this.
186
00:17:14,780 --> 00:17:15,860
DAIJIROU!!!
187
00:17:16,440 --> 00:17:17,280
DAIJIROU!!!
188
00:17:19,400 --> 00:17:21,110
FATHER!
189
00:17:24,120 --> 00:17:25,830
FATHER!!!
190
00:17:26,370 --> 00:17:27,870
DAIJIROU!!!
191
00:17:28,620 --> 00:17:30,120
FATHER!!!
192
00:17:30,120 --> 00:17:31,790
DAIJIROU!!! TAKE THIS!!!
193
00:17:32,960 --> 00:17:34,090
FATHER!!!
194
00:17:34,090 --> 00:17:35,550
DAIJIROU!
195
00:17:37,800 --> 00:17:39,840
FATHER!!!
196
00:18:08,950 --> 00:18:10,000
It's Daijirou!
197
00:18:10,000 --> 00:18:10,750
Daijirou!
198
00:18:10,750 --> 00:18:13,790
Brother! It's father! They're
taking father away again!
199
00:18:13,830 --> 00:18:17,340
Idiot! You had us all worried
when you went off on your own!
200
00:18:17,670 --> 00:18:19,710
But they're taking father away again!
201
00:18:20,510 --> 00:18:21,430
Taking him away?
202
00:18:24,140 --> 00:18:28,770
Shit! Let's go, Daijirou! V-TOGETHER!!!
203
00:18:31,520 --> 00:18:35,270
LET'S VOLT IN!!!
204
00:19:41,210 --> 00:19:45,380
VOLTES V!!!
205
00:19:51,180 --> 00:19:53,020
GATLING MISSILES!!!
206
00:19:56,520 --> 00:19:58,230
CHAIN KNUCKLES!!!
207
00:19:59,270 --> 00:20:01,980
SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!!
208
00:20:07,860 --> 00:20:10,580
SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!!
209
00:20:17,960 --> 00:20:21,920
Brother, hurry up! If we take
too long, we'll lose father!
210
00:20:27,550 --> 00:20:29,550
GRAND FIRE!!!
211
00:20:44,690 --> 00:20:46,780
Brother, now's our chance!
212
00:20:46,860 --> 00:20:49,110
I know! Let's use the sword!
213
00:21:34,200 --> 00:21:37,410
SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!!
214
00:21:56,720 --> 00:22:00,310
Oh no. They've gotten away with father!
215
00:22:06,520 --> 00:22:12,660
Daijirou found his father only to lose him again
as the Boazanians escaped with Professor Go.
216
00:22:13,160 --> 00:22:17,330
What is the meaning of
the code written in blood?
217
00:22:17,580 --> 00:22:20,830
How can Daijirou find his missing father?
218
00:22:37,640 --> 00:22:46,270
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
219
00:22:37,640 --> 00:22:46,270
There will be a tomorrow
220
00:22:46,270 --> 00:22:51,030
{\an8}itsuka wa yasashii
221
00:22:46,270 --> 00:22:51,030
when even this little bird
222
00:22:51,570 --> 00:22:54,910
{\an8}futokoro ni
223
00:22:51,570 --> 00:22:54,910
that turned from his parents
224
00:22:54,910 --> 00:23:03,370
{\an8}aeru ashita mo aru darou
225
00:22:54,910 --> 00:23:03,370
can someday return to their kind bosom, right?
226
00:23:03,370 --> 00:23:12,380
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
227
00:23:03,370 --> 00:23:12,380
Yet why can't I even meet father's shadow?
228
00:23:12,380 --> 00:23:20,720
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
229
00:23:12,380 --> 00:23:20,720
Am I going to cry? No way, I'm a man.
230
00:23:20,720 --> 00:23:25,100
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
231
00:23:20,720 --> 00:23:25,100
I believe, I believe
232
00:23:25,100 --> 00:23:29,610
{\an8}sono hi no koto wo
233
00:23:25,100 --> 00:23:29,610
in that day,
234
00:23:29,610 --> 00:23:38,910
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
235
00:23:29,610 --> 00:23:38,910
the day I embrace my father in my arms.
17646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.