All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 18 [9D6B76DC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:11,770 --> 00:01:15,270 Father! Father! 20 00:01:15,690 --> 00:01:16,280 Kenichi! 21 00:01:16,900 --> 00:01:18,320 Father! 22 00:01:19,200 --> 00:01:20,070 Kenichi! 23 00:01:23,870 --> 00:01:24,530 Kenichi! 24 00:01:24,910 --> 00:01:25,830 Father! 25 00:01:27,910 --> 00:01:28,960 KENICHI!!! 26 00:01:31,870 --> 00:01:35,000 FATHER!!! 27 00:01:44,140 --> 00:01:45,140 It was only a dream. 28 00:01:49,140 --> 00:01:50,020 Father. 29 00:01:53,400 --> 00:01:55,900 "Father, the Earth is Near!!" 30 00:02:01,610 --> 00:02:04,030 Unidentified flying objects approaching the Earth! 31 00:02:04,530 --> 00:02:05,620 What? How many? 32 00:02:05,870 --> 00:02:11,660 About 8 to 10. No, make that 20. They're heading to Point D, 3 degrees south. 33 00:02:13,540 --> 00:02:16,380 They're crossing Saturn's orbit to get here. 34 00:02:17,040 --> 00:02:19,010 All right. Try to get them on the main screen. 35 00:02:19,050 --> 00:02:19,420 Yes sir! 36 00:02:23,550 --> 00:02:24,840 Can't you magnify further? 37 00:02:24,840 --> 00:02:26,220 No sir. No can do. 38 00:02:27,390 --> 00:02:29,890 They might be coming from Boazan. 39 00:02:37,820 --> 00:02:42,740 Our course is now 0.3 degrees, passing Saturn... 40 00:02:44,490 --> 00:02:45,740 Look! Vessel #2 is going off course. 41 00:02:46,530 --> 00:02:54,210 Oh no! Our engine blew! Everyone, it was a pleasure. Hope you all reach Earth safely... 42 00:02:56,380 --> 00:02:57,130 Too bad for them. 43 00:02:58,420 --> 00:03:00,210 Not when we're so close. 44 00:03:00,630 --> 00:03:03,220 It's a shame to lose them when we're so close to Earth. 45 00:03:03,670 --> 00:03:08,720 Are we really near the Earth? Are you sure? 46 00:03:08,890 --> 00:03:12,640 The Earth... Where there is no discrimination... No slavery... 47 00:03:18,060 --> 00:03:21,150 Look! Over there! That's the Earth! 48 00:03:21,440 --> 00:03:22,740 So that's the Earth. 49 00:03:22,780 --> 00:03:24,650 What a beautiful planet! 50 00:03:27,620 --> 00:03:31,540 It will be a wonderful life for us there. No slavery. We can finally live free. 51 00:03:31,830 --> 00:03:37,080 I can hardly wait! A life without persecution is waiting for us! 52 00:03:37,210 --> 00:03:41,590 Thank you, Professor Go. You've done a splendid job. You've pulled us through. 53 00:03:41,590 --> 00:03:51,470 No, we did this together. We escaped Boazan together. We must now get to Earth. 54 00:03:51,600 --> 00:03:55,140 It takes light 14,000 years to travel from Boazan to Earth. 55 00:03:55,140 --> 00:03:58,940 But with your warp technology, it only took us a few months. 56 00:03:59,810 --> 00:04:04,740 Warp technology is also known as space transposition, or jumping dimensions. 57 00:04:05,110 --> 00:04:09,410 Einstein theorized that space and time are like one round ball. 58 00:04:10,030 --> 00:04:18,460 If you are currently at Point A, going around the ball takes the longest amount of time. 59 00:04:18,750 --> 00:04:23,300 Using warp technology, the space between the ball is shortened. 60 00:04:23,710 --> 00:04:29,510 You can then go through the ball instead of around it, making travel time much shorter. 61 00:04:29,890 --> 00:04:31,970 This is the theory behind warp technology. 62 00:04:32,640 --> 00:04:36,140 When we arrive, the humans will welcome us with open arms. 63 00:04:36,810 --> 00:04:40,150 Your sons will be so happy to see you once again. 64 00:04:41,480 --> 00:04:46,070 How they must have grown. I can't wait to see them and Voltes V. 65 00:04:50,950 --> 00:04:52,780 Professor, what is the course of the flying objects? 66 00:04:53,160 --> 00:05:00,330 They've passed Jupiter's orbit at unbelievable speed. They're fast approaching the Earth. 67 00:05:00,710 --> 00:05:05,340 Kenichi, there isn't enough of them to mount a decent attack. This may be a waste of time. 68 00:05:05,670 --> 00:05:07,090 That's strange indeed. 69 00:05:07,550 --> 00:05:09,130 It could be part of the enemy's strategy. 70 00:05:09,590 --> 00:05:12,300 Anyway, don't let them into the stratosphere. 71 00:05:13,010 --> 00:05:17,180 Be ready to attack them, they'll be there in 17 minutes! 72 00:05:17,850 --> 00:05:18,520 Yes sir! 73 00:05:31,030 --> 00:05:35,990 I can't believe how harsh life is in Boazan. 74 00:05:37,080 --> 00:05:39,290 Yes, it’s been a long and hard fight. 75 00:05:59,810 --> 00:06:01,770 Work, slave! 76 00:06:03,230 --> 00:06:05,940 Work harder! Faster! 77 00:06:06,440 --> 00:06:08,360 What's the problem, I said WORK FASTER! 78 00:06:09,490 --> 00:06:11,610 Useless idiot! 79 00:06:30,460 --> 00:06:33,970 Get to work! Otherwise you'll share his fate! 80 00:06:36,550 --> 00:06:40,930 Work harder! The Emperor is coming to inspect the palace! 81 00:06:50,900 --> 00:06:58,950 Very good. It's almost complete. Once it's complete, I can command all of Boazan! 82 00:06:59,410 --> 00:07:00,830 Continue with the construction. 83 00:07:01,080 --> 00:07:05,580 Yes sir. We will work double time to stay on schedule. 84 00:07:05,790 --> 00:07:07,250 No more rest starting today. 85 00:07:07,880 --> 00:07:09,590 That evil Zambojil. 86 00:07:10,090 --> 00:07:11,420 Get to work! 87 00:07:12,840 --> 00:07:15,220 We must put a stop to this suffering immediately. 88 00:07:49,250 --> 00:07:52,710 Professor Go, we must make our move. 89 00:07:53,010 --> 00:07:56,470 Yes, General Dange. Are you ready? 90 00:07:56,930 --> 00:08:00,350 Yes, Professor Go, let's attack at midnight. 91 00:08:00,510 --> 00:08:01,680 Very well. 92 00:08:02,640 --> 00:08:03,100 Wait. 93 00:08:06,980 --> 00:08:10,440 Make sure to check all of our equipment. 94 00:08:10,650 --> 00:08:11,940 Yes sir. Right away. 95 00:08:13,070 --> 00:08:16,610 Professor, you're indeed very commendable. 96 00:08:16,900 --> 00:08:18,530 You're the one who is commendable, General Dange. 97 00:08:19,030 --> 00:08:25,290 You were a member of the aristocracy, but you broke off your horns and joined the slaves. 98 00:08:26,000 --> 00:08:27,790 I owe you my life. 99 00:08:27,960 --> 00:08:39,590 I had to. Zambojil treats the hornless like animals. He's corrupted by power. 100 00:08:40,050 --> 00:08:45,430 I won't allow him to extend his reign across the galaxy. I vow to stop him, Professor Go. 101 00:08:45,600 --> 00:08:46,350 General Dange. 102 00:08:46,560 --> 00:08:47,180 Professor Go. 103 00:08:49,190 --> 00:08:58,110 We must escape and head for Earth. Then we'll come back and liberate this planet. 104 00:08:58,280 --> 00:09:02,700 Professor, just give us the word and we'll begin the attack. 105 00:09:17,880 --> 00:09:18,340 Now! 106 00:09:20,720 --> 00:09:22,140 Hurry! Take control! 107 00:09:30,900 --> 00:09:31,940 Hurry! 108 00:09:43,240 --> 00:09:45,700 The slaves have stolen the disc saucers and have escaped! 109 00:09:45,910 --> 00:09:49,330 What!? Those ingrates! How dare they! 110 00:09:49,370 --> 00:09:50,500 We must stop them right away! 111 00:09:51,080 --> 00:10:00,970 After them! Kill them all! If they get away, I'll put you to death! Do you understand? GO! 112 00:10:01,220 --> 00:10:01,800 Yes sir. 113 00:10:02,890 --> 00:10:04,260 Energy at maximum capacity! 114 00:10:04,510 --> 00:10:05,550 Engines at full throttle! 115 00:10:05,720 --> 00:10:07,060 All systems ready! 116 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 We'll be out of the Boazanian stratosphere in a matter of seconds. 117 00:10:10,180 --> 00:10:11,270 All systems go! 118 00:10:11,390 --> 00:10:12,940 We have succeeded, Professor Go. 119 00:10:13,230 --> 00:10:15,560 General Dange, how many disc saucers have escaped? 120 00:10:15,900 --> 00:10:18,030 About twenty-five. 121 00:10:18,440 --> 00:10:20,570 Is that so, we're doing fine. 122 00:10:21,240 --> 00:10:27,490 Set engine power to 80%. Set a course for Point 0.012, to Planet #3 of the Solar System. 123 00:10:34,790 --> 00:10:37,500 The number of disc saucers has been cut down to half. 124 00:10:38,050 --> 00:10:40,380 This trip shall be over soon. 125 00:10:41,550 --> 00:10:41,970 What happened? 126 00:10:42,220 --> 00:10:43,260 Professor Go, it's the enemy! 127 00:10:43,340 --> 00:10:43,680 What? 128 00:10:49,850 --> 00:10:52,230 Oh no! It's a Boazanian beast fighter! 129 00:10:52,480 --> 00:10:55,190 We must send a distress call to the Earth Defense Base. 130 00:10:57,900 --> 00:11:09,120 Deserters! You shall all be turned to space dust, except for Kentaro Go, of course. 131 00:11:11,660 --> 00:11:18,380 There he is! Gokiiru! Kill them all except for the one in the center! 132 00:11:21,300 --> 00:11:24,840 Be brave! We must not give up! Fight to the end! 133 00:11:46,820 --> 00:11:49,490 We are finished. 134 00:11:50,780 --> 00:11:56,920 I believe that even if we die, others will continue the struggle. 135 00:12:01,800 --> 00:12:03,340 Not when we are so near. 136 00:12:03,920 --> 00:12:09,220 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi. I'd give anything to see you once again. 137 00:12:21,980 --> 00:12:24,820 General Dange, we must make our final stand. 138 00:12:25,320 --> 00:12:29,490 Yes, even if we have to do it alone. 139 00:12:29,950 --> 00:12:30,530 Let's attack. 140 00:13:06,110 --> 00:13:06,900 General Dange! 141 00:13:07,150 --> 00:13:10,070 I wanted to go to the Earth so much... 142 00:13:10,570 --> 00:13:11,620 General Dange! 143 00:13:14,950 --> 00:13:17,000 GENERAL DANGE!!! 144 00:13:21,500 --> 00:13:22,250 I'll do this myself. 145 00:13:24,800 --> 00:13:27,380 Professor Go is the only one left! 146 00:13:37,770 --> 00:13:44,440 We got him! I have a special plan that involves Kentaro Go! 147 00:13:51,110 --> 00:13:51,610 Zuhl. 148 00:13:52,110 --> 00:13:56,660 You are most welcome, Professor Go. It has been a while. 149 00:13:56,950 --> 00:14:01,330 Come off it. I'm sure you're scheming something that involves me! 150 00:14:02,750 --> 00:14:07,050 Correct. You know me quite well, Professor. 151 00:14:07,630 --> 00:14:10,630 Any plan you hatch has got to be evil. 152 00:14:10,840 --> 00:14:18,680 Evil? Of course not. All I want is to have the one heading the invasion of Earth removed. 153 00:14:19,730 --> 00:14:21,440 What!? Prince Heinel? 154 00:14:21,770 --> 00:14:27,480 Yes. I never liked him. So young, being appointed base commander. 155 00:14:28,360 --> 00:14:30,530 So you want his job. 156 00:14:31,360 --> 00:14:35,030 Yes. Are you going to help me? 157 00:14:35,200 --> 00:14:35,820 No. 158 00:14:35,990 --> 00:14:45,960 No!? But I need your help. I need your expertise which created the mighty Voltes V. 159 00:14:51,840 --> 00:14:53,340 Look! A beast fighter! 160 00:14:53,680 --> 00:14:56,640 I thought we were going against Boazanian saucers. What happened? 161 00:14:59,010 --> 00:15:07,900 I can't have Voltes V interfere with my plans! We must destroy Voltes V! 162 00:15:25,960 --> 00:15:27,540 My sons! They're here! 163 00:15:30,590 --> 00:15:33,090 Damn those kids! 164 00:15:37,550 --> 00:15:45,310 Kenichi! Daijirou! Hiyoshi! You've all grown to be great pilots! I wish I could be with you! 165 00:15:47,560 --> 00:15:49,980 Team! Let's volt in and defeat it! 166 00:15:49,980 --> 00:15:50,690 Yes! 167 00:15:50,690 --> 00:15:54,240 LET'S VOLT IN!!! 168 00:16:13,380 --> 00:16:18,090 VOLTES V!!! 169 00:16:21,010 --> 00:16:22,100 Voltes V. 170 00:16:25,430 --> 00:16:27,310 CHAIN KNUCKLES!!! 171 00:16:29,060 --> 00:16:31,270 GATLING MISSILES!!! 172 00:16:33,610 --> 00:16:35,690 VOLTES BEAM!!! 173 00:16:37,860 --> 00:16:39,240 Damn it! 174 00:16:39,240 --> 00:16:42,660 Your beast fighter is no match for Voltes V. You will lose! 175 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 Shut up! 176 00:16:45,830 --> 00:16:49,000 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 177 00:16:52,630 --> 00:16:55,130 SWORD OF HEAVEN!!! 178 00:17:38,380 --> 00:17:41,260 Oh no! Voltes V is going to attack us! 179 00:17:43,720 --> 00:17:47,890 Let's destroy the skull ship now! Are you guys ready? Let's go! 180 00:17:48,270 --> 00:17:48,850 Okay! 181 00:17:49,390 --> 00:17:50,440 Yeah. Let's attack! 182 00:17:50,640 --> 00:17:51,690 Let's attack now! 183 00:17:52,440 --> 00:17:54,360 Let's go for the bridge! 184 00:17:55,690 --> 00:17:57,530 CHAIN KNUCKLES!!! 185 00:18:01,910 --> 00:18:03,620 You can't run away from Voltes V! 186 00:18:03,820 --> 00:18:04,530 Damn! 187 00:18:05,200 --> 00:18:09,620 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi, don't let up. Destroy this ship! 188 00:18:11,710 --> 00:18:20,300 Take him away and put him in the capsule. Raise him up high so his sons will see him! 189 00:18:21,380 --> 00:18:26,640 Once they're distracted, we can get out of here! 190 00:18:26,640 --> 00:18:29,310 It won't work! You can't run away from Voltes V! 191 00:18:30,480 --> 00:18:32,020 Take him away! 192 00:18:36,400 --> 00:18:39,570 Daijirou! Let's attack the bridge at full power! 193 00:18:39,690 --> 00:18:43,240 All right! FULL POWER!!! 194 00:18:47,410 --> 00:18:48,910 Wait, Daijirou! Look at that! 195 00:18:51,910 --> 00:18:52,750 That's father! 196 00:18:53,920 --> 00:18:56,500 Is that father in the capsule? It can't be! 197 00:18:56,960 --> 00:18:57,710 Father! 198 00:18:58,040 --> 00:19:00,170 But why's father in there? 199 00:19:01,300 --> 00:19:10,390 Yes, that's your father in the capsule. Listen Voltes V, if you attack, I'll kill him! 200 00:19:15,270 --> 00:19:19,190 Don't listen to him, Kenichi. That could be another robot! 201 00:19:19,400 --> 00:19:22,650 Yes! We've already been tricked twice! 202 00:19:22,820 --> 00:19:26,030 Yes. We won’t fall for the same trick again. Let's attack! 203 00:19:26,240 --> 00:19:28,160 VOLTES BEAM!!! 204 00:19:30,580 --> 00:19:33,080 VOLTES BAZOOKA!!! 205 00:19:39,000 --> 00:19:43,470 That's it! Continue the attack! Don’t stop because of me! 206 00:19:44,880 --> 00:19:49,600 My plan isn't working! Spread the barrier! Spread the barrier! 207 00:19:56,100 --> 00:19:58,480 GRAND FIRE!!! 208 00:20:02,190 --> 00:20:08,320 That's it! Your primary duty is to protect the Earth! Keep attacking! Destroy this ship! 209 00:20:08,450 --> 00:20:10,280 Once more! 210 00:20:15,080 --> 00:20:20,250 Oh no. If Professor Go is killed, my plan won't work! This can’t be! 211 00:20:24,630 --> 00:20:26,470 VOLTES BEAM!!! 212 00:20:29,180 --> 00:20:30,470 That's it, keep it up! 213 00:20:38,270 --> 00:20:39,190 OH SHIT! 214 00:20:50,990 --> 00:20:54,870 Get out of there! Kenichi! Daijirou! Hiyoshi! 215 00:20:56,410 --> 00:20:57,000 Shit! 216 00:20:59,540 --> 00:21:01,960 That's right, use the Sword! 217 00:21:02,090 --> 00:21:04,250 SWORD OF HEAVEN!!! 218 00:21:12,930 --> 00:21:18,980 They're such strong and brave fighters. Kenichi, Daijirou, Hiyoshi... 219 00:21:28,190 --> 00:21:28,820 What's that? 220 00:21:33,280 --> 00:21:33,990 Kenichi... 221 00:21:34,240 --> 00:21:35,910 Tears! He's crying! 222 00:21:36,240 --> 00:21:36,870 Hiyoshi! 223 00:21:37,040 --> 00:21:41,960 Those are tears, brother! He's really father! Father! 224 00:21:42,710 --> 00:21:43,710 Daijirou! 225 00:21:44,250 --> 00:21:47,670 Father... that really is father over there! 226 00:21:47,670 --> 00:21:49,090 FATHER!!! 227 00:21:50,840 --> 00:21:51,800 My sons... 228 00:21:51,800 --> 00:21:53,510 NOW'S THE TIME! ATTACK!!! 229 00:22:15,330 --> 00:22:17,990 FATHER!!! 230 00:22:18,790 --> 00:22:23,040 Once again, the Go Brothers caught a glimpse of their father but he was taken away. 231 00:22:23,040 --> 00:22:27,420 When will the meet again? 232 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 233 00:22:37,640 --> 00:22:46,270 There will be a tomorrow 234 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 {\an8}itsuka wa yasashii 235 00:22:46,270 --> 00:22:51,030 when even this little bird 236 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 {\an8}futokoro ni 237 00:22:51,570 --> 00:22:54,910 that turned from his parents 238 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 {\an8}aeru ashita mo aru darou 239 00:22:54,910 --> 00:23:03,370 can someday return to their kind bosom, right? 240 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 241 00:23:03,370 --> 00:23:12,380 Yet why can't I even meet father's shadow? 242 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 243 00:23:12,380 --> 00:23:20,720 Am I going to cry? No way, I'm a man. 244 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 245 00:23:20,720 --> 00:23:25,100 I believe, I believe 246 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 {\an8}sono hi no koto wo 247 00:23:25,100 --> 00:23:29,610 in that day, 248 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 249 00:23:29,610 --> 00:23:38,910 the day I embrace my father in my arms. 18982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.