Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
{\an8}tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,420
Even as the storm blows
3
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
{\an8}tatoe oonami areru tomo
4
00:00:15,670 --> 00:00:19,090
Even as the huge waves crash
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
{\an8}kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,340 --> 00:00:22,430
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
{\an8}tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
{\an8}mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,730
Staring eye to eye
11
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
{\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama
12
00:00:29,980 --> 00:00:37,740
Five friends who believe in kindness
13
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
{\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,990 --> 00:00:44,950
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
{\an8}yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,200 --> 00:00:51,630
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
{\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,880 --> 00:00:59,510
The dawning of the earth is near...
19
00:01:19,820 --> 00:01:23,990
Calling Earth Invasionary Forces HQ!
Calling Earth Invasionary Forces HQ!
20
00:01:24,120 --> 00:01:26,120
Please respond! Please respond!
21
00:01:26,990 --> 00:01:29,000
Yes. This is Earth Invasionary
Forces HQ. Go ahead.
22
00:01:29,290 --> 00:01:31,580
We are sending you something
through the transporter.
23
00:01:32,380 --> 00:01:37,300
Through the transporter?
What are they sending us?
24
00:01:37,460 --> 00:01:39,970
What are you sending us?
25
00:01:40,220 --> 00:01:41,840
Something from the emperor.
26
00:01:45,390 --> 00:01:47,350
From the emperor, what is it?
27
00:01:47,680 --> 00:01:51,230
An important person who shall
help you in your invasion of Earth.
28
00:01:51,350 --> 00:01:52,600
Who is this person?
29
00:01:52,810 --> 00:01:59,990
We shall be sending in a short while. Please
make sure your transporter is ready to receive.
30
00:02:00,110 --> 00:02:02,200
Understood. It shall be prepared.
31
00:02:02,780 --> 00:02:07,030
Who can it be, sent by no
less than the emperor.
32
00:02:07,450 --> 00:02:09,910
Prince Heinel, we are now receiving.
33
00:02:18,960 --> 00:02:23,090
Transporting in two
seconds, one second, now!
34
00:02:30,390 --> 00:02:32,190
Who can it be?
35
00:02:41,650 --> 00:02:41,990
Why, that's...
36
00:02:43,320 --> 00:02:45,990
"The Present from the Emperor."
37
00:03:05,970 --> 00:03:10,350
You'll see, Tako. My model ship will
be the first to cross the Pacific Ocean.
38
00:03:10,520 --> 00:03:13,680
It's sure to work! The success rate is 99.99%!
39
00:03:14,230 --> 00:03:17,810
That's right! A success rate of
99.99%! There can be no doubt!
40
00:03:26,490 --> 00:03:27,070
You must be...
41
00:03:30,120 --> 00:03:34,910
What's happened to you, Hiyoshi?
Your pulse rate just shot up!
42
00:03:40,500 --> 00:03:41,750
Father, is that you?
43
00:03:42,550 --> 00:03:44,340
Hiyoshi! You are Hiyoshi, right?
44
00:03:45,420 --> 00:03:48,140
Father? Father! It really is you!
45
00:03:48,300 --> 00:03:48,970
Hiyoshi!
46
00:03:52,310 --> 00:03:56,390
Father! Father! You've finally come back!
47
00:03:55,100 --> 00:03:55,690
Hiyoshi!
48
00:03:56,850 --> 00:03:59,360
Father! Father!
49
00:04:00,650 --> 00:04:02,690
Hiyoshi, you've grown.
50
00:04:03,360 --> 00:04:05,190
Father...
51
00:04:08,950 --> 00:04:12,700
I'm sorry for worrying you all. How's
your mother? How's everyone?
52
00:04:13,540 --> 00:04:17,870
Mom's gone. She died
saving us from the enemy.
53
00:04:17,870 --> 00:04:19,880
What? She's passed away?
54
00:04:23,000 --> 00:04:25,670
How sad. Very sad indeed.
55
00:04:27,680 --> 00:04:33,850
But now I'm back. Everything will
be all right. That's enough, Hiyoshi.
56
00:04:34,680 --> 00:04:36,390
Look, that's my study center.
57
00:04:38,850 --> 00:04:40,350
Study center?
58
00:04:40,350 --> 00:04:47,070
Yes. I built it to study Boazanian culture.
I want to find a way to stop this war.
59
00:04:47,450 --> 00:04:50,160
Why don't you do your research at Big Falcon?
60
00:04:50,160 --> 00:04:54,910
Too risky. The enemy would
find me there and stop me.
61
00:04:55,410 --> 00:04:59,960
By the way, why don't you tell your brothers
to meet us at my study center? It's safe there.
62
00:05:00,540 --> 00:05:02,290
Hiyoshi, please call them.
63
00:05:03,290 --> 00:05:04,710
I understand, father.
64
00:05:15,100 --> 00:05:21,690
Brothers! Good news! Father's here!
This is no dream! Father has come back!
65
00:05:21,770 --> 00:05:25,070
What?! Hiyoshi, are you sure?
66
00:05:25,440 --> 00:05:28,530
Is that true? Hiyoshi, is he with you right now?
67
00:05:28,610 --> 00:05:30,610
What?! Maybe it's a trick!
68
00:05:30,740 --> 00:05:34,780
It's true! I met him at the beach,
you can talk to him yourself!
69
00:05:35,240 --> 00:05:41,040
Kenichi, Daijirou, this is your father.
Sorry for worrying you all this time.
70
00:05:41,330 --> 00:05:44,420
Father! Is that really you?
Is that really you, father?
71
00:05:44,790 --> 00:05:48,800
Fool, don't you recognize
my voice? Where's Daijirou?
72
00:05:49,760 --> 00:05:52,590
Father! I'm here. I'm here!
73
00:05:53,090 --> 00:06:01,690
I miss you so much. As much as I'd love to go
there, I can't. I'll explain later when we meet.
74
00:06:02,020 --> 00:06:04,520
I'll be waiting for you. Please come at once!
75
00:06:07,820 --> 00:06:09,360
Brother, let's go to him!
76
00:06:10,820 --> 00:06:12,780
We'll be there, father. Please wait for us.
77
00:06:14,660 --> 00:06:17,740
How sweet. All because
they've heard daddy's voice.
78
00:06:18,160 --> 00:06:19,950
I don't want to hear any crap from you!
79
00:06:19,950 --> 00:06:22,870
Ippei! We have to go. Take over for me here.
80
00:06:28,670 --> 00:06:31,670
This is Big Falcon. Patch me to General Oka.
81
00:06:36,470 --> 00:06:39,850
Prince Heinel, can we really
trust that Professor Go?
82
00:06:40,350 --> 00:06:47,650
The father shall kill his sons for us. Only
humans are capable of such stupidity.
83
00:06:48,020 --> 00:06:52,740
What if he has a change of
heart once they are reunited?
84
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
Enough!
85
00:06:54,660 --> 00:06:59,450
Prince Heinel, the beast fighter
Jagard is ready, awaiting your orders.
86
00:06:59,910 --> 00:07:04,250
Good. Let it attack Big Falcon.
87
00:07:16,550 --> 00:07:24,560
No matter what Prince Heinel says, I still
don't trust that human. I'll check it out myself!
88
00:07:31,650 --> 00:07:37,070
Professor Go, make one false
move and you're all dead!
89
00:07:50,290 --> 00:07:51,380
Brothers!!!
90
00:08:14,610 --> 00:08:17,030
Kenichi... Daijirou...
91
00:08:17,360 --> 00:08:18,280
Father.
92
00:08:18,320 --> 00:08:19,240
Father.
93
00:08:21,950 --> 00:08:26,790
I can't believe this. It's like a
dream. You're finally back!
94
00:08:29,170 --> 00:08:30,130
Father...
95
00:08:40,390 --> 00:08:41,970
That's enough, Hiyoshi.
96
00:08:42,890 --> 00:08:45,430
Even men cry sometimes.
97
00:08:50,770 --> 00:08:52,650
Sons, I want to ask something of you.
98
00:08:54,400 --> 00:08:56,990
You must all come with me to that star.
99
00:08:59,820 --> 00:09:01,070
To that star?
100
00:09:01,780 --> 00:09:02,620
The Boazanian Star?!
101
00:09:02,990 --> 00:09:07,200
Yes. We must put a stop to this
meaningless war. Right, Kenichi?
102
00:09:07,450 --> 00:09:08,750
What did you say?
103
00:09:09,040 --> 00:09:13,960
Boazan is a powerful planet, and
I hold a prominent position there.
104
00:09:14,630 --> 00:09:16,460
I must ask you to come with me and live there.
105
00:09:17,130 --> 00:09:17,970
That can't be!
106
00:09:18,260 --> 00:09:19,930
Father, do you know what you're saying?
107
00:09:19,930 --> 00:09:24,760
Father, how can you ask us to
abandon the Earth? How can this be?
108
00:09:25,220 --> 00:09:28,430
Father, I don't understand
you! What's going on?
109
00:09:28,930 --> 00:09:29,480
Shut up!
110
00:09:33,480 --> 00:09:34,060
Hiyoshi!
111
00:09:35,520 --> 00:09:39,900
So you won't do as I say. You have
two choices. Follow me, or die.
112
00:09:41,450 --> 00:09:42,950
What's happening to you, father?
113
00:09:43,200 --> 00:09:44,950
Father, get a hold of yourself!
114
00:09:48,660 --> 00:09:52,370
He's crazy. The stress of separation
must have been too much for him.
115
00:09:52,750 --> 00:09:54,630
Father, please.
116
00:10:03,010 --> 00:10:04,800
Don't force me, father!
117
00:10:07,310 --> 00:10:09,680
Brother, what are you going to do to father?
118
00:10:09,850 --> 00:10:15,560
I think he's being controlled by the enemy.
Daijirou, try to jump him from behind.
119
00:10:25,160 --> 00:10:27,120
Please forgive me for this!
120
00:10:37,000 --> 00:10:39,880
Damn it! I knew this wouldn't work!
121
00:10:40,170 --> 00:10:48,100
It was a mistake for us to have trusted
you. Now I shall kill all of you. Fire!
122
00:11:06,200 --> 00:11:06,700
Father!
123
00:11:14,580 --> 00:11:16,460
Kenichi! Get back into
your volt machine! Hurry!
124
00:11:18,040 --> 00:11:19,630
LANDER SHURIKEN!!!
125
00:11:22,340 --> 00:11:23,880
BOMBER HOOK!!!
126
00:11:33,600 --> 00:11:35,230
BELT CUTTER!!!
127
00:11:35,690 --> 00:11:37,650
LANDER MISSILES!!!
128
00:12:03,340 --> 00:12:07,840
Zuhl! Don't you know that
I'm in charge of this attack?
129
00:12:07,930 --> 00:12:13,220
Prince Heinel, Professor
Go failed in his mission!
130
00:12:14,270 --> 00:12:21,610
I don't need your updates! I let him fall
into their hands, it's part of my plan!
131
00:12:22,730 --> 00:12:24,030
Please forgive me.
132
00:12:24,110 --> 00:12:25,240
You idiot!
133
00:12:27,110 --> 00:12:29,570
Prince Heinel, our monitoring
device is now inside Big Falcon.
134
00:12:37,790 --> 00:12:39,290
Hiyoshi, we have to get back out there.
135
00:12:39,790 --> 00:12:41,590
But brother, I'm worried about father.
136
00:12:41,880 --> 00:12:43,750
The doctors will take care of him.
137
00:12:44,090 --> 00:12:44,460
But...
138
00:12:44,760 --> 00:12:47,720
Hiyoshi, we must show father
that we are true to our duty!
139
00:12:48,130 --> 00:12:51,140
Sorry, brother, but I can't leave father's side.
140
00:12:57,350 --> 00:12:59,650
Father, hang on, don't die.
141
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
Prepare to operate.
142
00:13:02,310 --> 00:13:02,650
Yes.
143
00:13:06,320 --> 00:13:10,160
Professor Go, listen well. You are the
most important person in Big Falcon.
144
00:13:10,740 --> 00:13:14,910
You must take over and
take charge of Big Falcon.
145
00:13:19,080 --> 00:13:19,750
Father!
146
00:13:21,290 --> 00:13:23,500
I understand. I shall carry out your orders.
147
00:13:24,000 --> 00:13:25,420
What's wrong, father?
148
00:13:28,590 --> 00:13:29,630
Please lie down and get some rest.
149
00:13:32,010 --> 00:13:32,720
What are you doing?
150
00:13:36,390 --> 00:13:36,850
Professor!
151
00:13:41,810 --> 00:13:44,230
Father! He's really lost it.
152
00:13:45,900 --> 00:13:48,990
Father! What's wrong? It's me, Hiyoshi.
153
00:13:59,120 --> 00:14:01,040
CREW BOOMERANG!!!
154
00:14:04,080 --> 00:14:05,460
BOMBER MISSILES!!!
155
00:14:09,420 --> 00:14:14,800
Professor Go! How are you?
Shouldn't you be resting?
156
00:14:18,680 --> 00:14:24,440
What's gotten into you? Don't you
recognize me, I'm General Oka!
157
00:14:24,730 --> 00:14:28,400
Shut up! I'm taking over. Don't
try anything or I'll kill you!
158
00:14:30,190 --> 00:14:32,490
Father! Stop it, father!
159
00:15:03,060 --> 00:15:04,100
What's going on down there?
160
00:15:06,440 --> 00:15:08,610
Let's go higher! Full throttle!
161
00:15:11,860 --> 00:15:18,490
Go ahead, run! Jagard! Continue the
attack! Finish those annoying humans!
162
00:15:20,080 --> 00:15:21,580
General Oka! Please respond!
163
00:15:21,580 --> 00:15:24,040
I'm sorry, something's wrong, Kenichi.
164
00:15:24,250 --> 00:15:25,420
What is it?
165
00:15:25,790 --> 00:15:27,920
Your father has taken over the control center.
166
00:15:28,460 --> 00:15:29,130
Father did what?!
167
00:15:29,250 --> 00:15:30,750
He's gone mad.
168
00:15:31,170 --> 00:15:35,260
I see. The enemy is controlling
him! I'm going back there!
169
00:15:45,140 --> 00:15:47,900
I'm going back to the base
to help Hiyoshi. Cover me!
170
00:15:59,200 --> 00:16:01,450
We have no choice. We'll have to kill him.
171
00:16:01,910 --> 00:16:03,450
There has to be another way!
172
00:16:06,750 --> 00:16:10,130
Stop it, father! I don't want to fight with you!
173
00:16:10,500 --> 00:16:11,000
Father!
174
00:16:11,000 --> 00:16:16,090
Shut up and get out! Otherwise, I'll kill Hiyoshi!
175
00:16:17,090 --> 00:16:17,800
Father...
176
00:16:18,140 --> 00:16:20,260
Okay, you win. We'll do everything you say.
177
00:16:20,600 --> 00:16:24,310
Father! Hiyoshi's also your
son! Please stop this!
178
00:16:25,100 --> 00:16:27,440
I'm through talking to you. Get out!
179
00:16:31,480 --> 00:16:32,020
Now!
180
00:16:33,230 --> 00:16:36,700
Father! Snap out of it! Father!
181
00:16:51,630 --> 00:16:55,210
General! No! Don't shoot! He
doesn't know what he's doing!
182
00:16:55,550 --> 00:16:58,630
Don't shoot, he's being
controlled by the enemy!
183
00:17:00,720 --> 00:17:01,430
Father...
184
00:17:10,310 --> 00:17:11,310
Father!
185
00:17:13,360 --> 00:17:15,480
FATHER!!! FATHER!!!
186
00:17:16,360 --> 00:17:17,240
Father...
187
00:17:41,510 --> 00:17:44,810
It's just a robot that looked like father.
188
00:17:49,270 --> 00:17:52,100
I can't believe they would stoop this low!
189
00:17:54,980 --> 00:17:59,650
That human was just a robot?!
The emperor deceived me!
190
00:18:01,030 --> 00:18:04,200
Jangal, tell Jagard to intensify the attack.
191
00:18:07,540 --> 00:18:08,830
The emperor has made a fool of me.
192
00:18:22,380 --> 00:18:29,980
Those vile Boazanians! We'll continue fighting
them until we can finally meet our father again.
193
00:18:30,230 --> 00:18:30,980
LET'S GO!
194
00:18:31,600 --> 00:18:34,690
LET'S VOLT IN!!!
195
00:19:11,180 --> 00:19:15,400
VOLTES V!!!
196
00:19:19,980 --> 00:19:21,940
CHAIN KNUCKLES!!!
197
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
VOLTES BAZOOKA!!!
198
00:19:47,640 --> 00:19:49,470
GRAND FIRE!!!
199
00:19:57,060 --> 00:20:00,110
SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!!
200
00:20:25,340 --> 00:20:29,640
Jagard! Burn Voltes V to a crisp!
201
00:20:36,140 --> 00:20:40,940
Father! We'll never give the Earth to
the Boazanians! Not while we live!!!
202
00:20:41,770 --> 00:20:43,650
SWORD OF HEAVEN!!!
203
00:21:05,670 --> 00:21:06,800
I've had it with you!
204
00:21:08,340 --> 00:21:11,220
SWORD OF HEAVEN! V-SLASH!!!
205
00:21:38,910 --> 00:21:39,500
Don't touch me!
206
00:21:41,290 --> 00:21:44,960
I'm sorry, Prince Heinel. Our
beast fighter was no match.
207
00:21:45,210 --> 00:21:51,590
Zuhl, who is foolish enough to do this? I
can't believe the emperor would trick me!
208
00:21:52,800 --> 00:21:59,430
Prince Heinel, this is far from over. We shall
attack them again and we shall win next time!
209
00:22:05,190 --> 00:22:05,940
Father...
210
00:22:13,740 --> 00:22:15,830
As the team heads back to base,
211
00:22:16,450 --> 00:22:22,290
the three brothers yearn for the day
when they see their father once again.
212
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
{\an8}oya ni hagureta hinadori mo
213
00:22:37,470 --> 00:22:46,110
There will be a tomorrow
214
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
{\an8}itsuka wa yasashii
215
00:22:46,110 --> 00:22:50,860
when even this little bird
216
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
{\an8}futokoro ni
217
00:22:51,400 --> 00:22:54,740
that turned from his parents
218
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
{\an8}aeru ashita mo aru darou
219
00:22:54,740 --> 00:23:03,210
can someday return to their kind bosom, right?
220
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
{\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage
221
00:23:03,210 --> 00:23:12,220
Yet why can't I even meet father's shadow?
222
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
{\an8}naku mono ka boku wa otoko da
223
00:23:12,220 --> 00:23:20,560
Am I going to cry? No way, I'm a man.
224
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
{\an8}shinjite'ru shinjite'ru
225
00:23:20,560 --> 00:23:24,940
I believe, I believe
226
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
{\an8}sono hi no koto wo
227
00:23:24,940 --> 00:23:29,440
in that day,
228
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
{\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
229
00:23:29,440 --> 00:23:38,740
the day I embrace my father in my arms.
17574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.