All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 15 [0BDDF3CA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:19,820 --> 00:01:23,990 Calling Earth Invasionary Forces HQ! Calling Earth Invasionary Forces HQ! 20 00:01:24,120 --> 00:01:26,120 Please respond! Please respond! 21 00:01:26,990 --> 00:01:29,000 Yes. This is Earth Invasionary Forces HQ. Go ahead. 22 00:01:29,290 --> 00:01:31,580 We are sending you something through the transporter. 23 00:01:32,380 --> 00:01:37,300 Through the transporter? What are they sending us? 24 00:01:37,460 --> 00:01:39,970 What are you sending us? 25 00:01:40,220 --> 00:01:41,840 Something from the emperor. 26 00:01:45,390 --> 00:01:47,350 From the emperor, what is it? 27 00:01:47,680 --> 00:01:51,230 An important person who shall help you in your invasion of Earth. 28 00:01:51,350 --> 00:01:52,600 Who is this person? 29 00:01:52,810 --> 00:01:59,990 We shall be sending in a short while. Please make sure your transporter is ready to receive. 30 00:02:00,110 --> 00:02:02,200 Understood. It shall be prepared. 31 00:02:02,780 --> 00:02:07,030 Who can it be, sent by no less than the emperor. 32 00:02:07,450 --> 00:02:09,910 Prince Heinel, we are now receiving. 33 00:02:18,960 --> 00:02:23,090 Transporting in two seconds, one second, now! 34 00:02:30,390 --> 00:02:32,190 Who can it be? 35 00:02:41,650 --> 00:02:41,990 Why, that's... 36 00:02:43,320 --> 00:02:45,990 "The Present from the Emperor." 37 00:03:05,970 --> 00:03:10,350 You'll see, Tako. My model ship will be the first to cross the Pacific Ocean. 38 00:03:10,520 --> 00:03:13,680 It's sure to work! The success rate is 99.99%! 39 00:03:14,230 --> 00:03:17,810 That's right! A success rate of 99.99%! There can be no doubt! 40 00:03:26,490 --> 00:03:27,070 You must be... 41 00:03:30,120 --> 00:03:34,910 What's happened to you, Hiyoshi? Your pulse rate just shot up! 42 00:03:40,500 --> 00:03:41,750 Father, is that you? 43 00:03:42,550 --> 00:03:44,340 Hiyoshi! You are Hiyoshi, right? 44 00:03:45,420 --> 00:03:48,140 Father? Father! It really is you! 45 00:03:48,300 --> 00:03:48,970 Hiyoshi! 46 00:03:52,310 --> 00:03:56,390 Father! Father! You've finally come back! 47 00:03:55,100 --> 00:03:55,690 Hiyoshi! 48 00:03:56,850 --> 00:03:59,360 Father! Father! 49 00:04:00,650 --> 00:04:02,690 Hiyoshi, you've grown. 50 00:04:03,360 --> 00:04:05,190 Father... 51 00:04:08,950 --> 00:04:12,700 I'm sorry for worrying you all. How's your mother? How's everyone? 52 00:04:13,540 --> 00:04:17,870 Mom's gone. She died saving us from the enemy. 53 00:04:17,870 --> 00:04:19,880 What? She's passed away? 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,670 How sad. Very sad indeed. 55 00:04:27,680 --> 00:04:33,850 But now I'm back. Everything will be all right. That's enough, Hiyoshi. 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,390 Look, that's my study center. 57 00:04:38,850 --> 00:04:40,350 Study center? 58 00:04:40,350 --> 00:04:47,070 Yes. I built it to study Boazanian culture. I want to find a way to stop this war. 59 00:04:47,450 --> 00:04:50,160 Why don't you do your research at Big Falcon? 60 00:04:50,160 --> 00:04:54,910 Too risky. The enemy would find me there and stop me. 61 00:04:55,410 --> 00:04:59,960 By the way, why don't you tell your brothers to meet us at my study center? It's safe there. 62 00:05:00,540 --> 00:05:02,290 Hiyoshi, please call them. 63 00:05:03,290 --> 00:05:04,710 I understand, father. 64 00:05:15,100 --> 00:05:21,690 Brothers! Good news! Father's here! This is no dream! Father has come back! 65 00:05:21,770 --> 00:05:25,070 What?! Hiyoshi, are you sure? 66 00:05:25,440 --> 00:05:28,530 Is that true? Hiyoshi, is he with you right now? 67 00:05:28,610 --> 00:05:30,610 What?! Maybe it's a trick! 68 00:05:30,740 --> 00:05:34,780 It's true! I met him at the beach, you can talk to him yourself! 69 00:05:35,240 --> 00:05:41,040 Kenichi, Daijirou, this is your father. Sorry for worrying you all this time. 70 00:05:41,330 --> 00:05:44,420 Father! Is that really you? Is that really you, father? 71 00:05:44,790 --> 00:05:48,800 Fool, don't you recognize my voice? Where's Daijirou? 72 00:05:49,760 --> 00:05:52,590 Father! I'm here. I'm here! 73 00:05:53,090 --> 00:06:01,690 I miss you so much. As much as I'd love to go there, I can't. I'll explain later when we meet. 74 00:06:02,020 --> 00:06:04,520 I'll be waiting for you. Please come at once! 75 00:06:07,820 --> 00:06:09,360 Brother, let's go to him! 76 00:06:10,820 --> 00:06:12,780 We'll be there, father. Please wait for us. 77 00:06:14,660 --> 00:06:17,740 How sweet. All because they've heard daddy's voice. 78 00:06:18,160 --> 00:06:19,950 I don't want to hear any crap from you! 79 00:06:19,950 --> 00:06:22,870 Ippei! We have to go. Take over for me here. 80 00:06:28,670 --> 00:06:31,670 This is Big Falcon. Patch me to General Oka. 81 00:06:36,470 --> 00:06:39,850 Prince Heinel, can we really trust that Professor Go? 82 00:06:40,350 --> 00:06:47,650 The father shall kill his sons for us. Only humans are capable of such stupidity. 83 00:06:48,020 --> 00:06:52,740 What if he has a change of heart once they are reunited? 84 00:06:52,740 --> 00:06:53,740 Enough! 85 00:06:54,660 --> 00:06:59,450 Prince Heinel, the beast fighter Jagard is ready, awaiting your orders. 86 00:06:59,910 --> 00:07:04,250 Good. Let it attack Big Falcon. 87 00:07:16,550 --> 00:07:24,560 No matter what Prince Heinel says, I still don't trust that human. I'll check it out myself! 88 00:07:31,650 --> 00:07:37,070 Professor Go, make one false move and you're all dead! 89 00:07:50,290 --> 00:07:51,380 Brothers!!! 90 00:08:14,610 --> 00:08:17,030 Kenichi... Daijirou... 91 00:08:17,360 --> 00:08:18,280 Father. 92 00:08:18,320 --> 00:08:19,240 Father. 93 00:08:21,950 --> 00:08:26,790 I can't believe this. It's like a dream. You're finally back! 94 00:08:29,170 --> 00:08:30,130 Father... 95 00:08:40,390 --> 00:08:41,970 That's enough, Hiyoshi. 96 00:08:42,890 --> 00:08:45,430 Even men cry sometimes. 97 00:08:50,770 --> 00:08:52,650 Sons, I want to ask something of you. 98 00:08:54,400 --> 00:08:56,990 You must all come with me to that star. 99 00:08:59,820 --> 00:09:01,070 To that star? 100 00:09:01,780 --> 00:09:02,620 The Boazanian Star?! 101 00:09:02,990 --> 00:09:07,200 Yes. We must put a stop to this meaningless war. Right, Kenichi? 102 00:09:07,450 --> 00:09:08,750 What did you say? 103 00:09:09,040 --> 00:09:13,960 Boazan is a powerful planet, and I hold a prominent position there. 104 00:09:14,630 --> 00:09:16,460 I must ask you to come with me and live there. 105 00:09:17,130 --> 00:09:17,970 That can't be! 106 00:09:18,260 --> 00:09:19,930 Father, do you know what you're saying? 107 00:09:19,930 --> 00:09:24,760 Father, how can you ask us to abandon the Earth? How can this be? 108 00:09:25,220 --> 00:09:28,430 Father, I don't understand you! What's going on? 109 00:09:28,930 --> 00:09:29,480 Shut up! 110 00:09:33,480 --> 00:09:34,060 Hiyoshi! 111 00:09:35,520 --> 00:09:39,900 So you won't do as I say. You have two choices. Follow me, or die. 112 00:09:41,450 --> 00:09:42,950 What's happening to you, father? 113 00:09:43,200 --> 00:09:44,950 Father, get a hold of yourself! 114 00:09:48,660 --> 00:09:52,370 He's crazy. The stress of separation must have been too much for him. 115 00:09:52,750 --> 00:09:54,630 Father, please. 116 00:10:03,010 --> 00:10:04,800 Don't force me, father! 117 00:10:07,310 --> 00:10:09,680 Brother, what are you going to do to father? 118 00:10:09,850 --> 00:10:15,560 I think he's being controlled by the enemy. Daijirou, try to jump him from behind. 119 00:10:25,160 --> 00:10:27,120 Please forgive me for this! 120 00:10:37,000 --> 00:10:39,880 Damn it! I knew this wouldn't work! 121 00:10:40,170 --> 00:10:48,100 It was a mistake for us to have trusted you. Now I shall kill all of you. Fire! 122 00:11:06,200 --> 00:11:06,700 Father! 123 00:11:14,580 --> 00:11:16,460 Kenichi! Get back into your volt machine! Hurry! 124 00:11:18,040 --> 00:11:19,630 LANDER SHURIKEN!!! 125 00:11:22,340 --> 00:11:23,880 BOMBER HOOK!!! 126 00:11:33,600 --> 00:11:35,230 BELT CUTTER!!! 127 00:11:35,690 --> 00:11:37,650 LANDER MISSILES!!! 128 00:12:03,340 --> 00:12:07,840 Zuhl! Don't you know that I'm in charge of this attack? 129 00:12:07,930 --> 00:12:13,220 Prince Heinel, Professor Go failed in his mission! 130 00:12:14,270 --> 00:12:21,610 I don't need your updates! I let him fall into their hands, it's part of my plan! 131 00:12:22,730 --> 00:12:24,030 Please forgive me. 132 00:12:24,110 --> 00:12:25,240 You idiot! 133 00:12:27,110 --> 00:12:29,570 Prince Heinel, our monitoring device is now inside Big Falcon. 134 00:12:37,790 --> 00:12:39,290 Hiyoshi, we have to get back out there. 135 00:12:39,790 --> 00:12:41,590 But brother, I'm worried about father. 136 00:12:41,880 --> 00:12:43,750 The doctors will take care of him. 137 00:12:44,090 --> 00:12:44,460 But... 138 00:12:44,760 --> 00:12:47,720 Hiyoshi, we must show father that we are true to our duty! 139 00:12:48,130 --> 00:12:51,140 Sorry, brother, but I can't leave father's side. 140 00:12:57,350 --> 00:12:59,650 Father, hang on, don't die. 141 00:13:01,150 --> 00:13:02,150 Prepare to operate. 142 00:13:02,310 --> 00:13:02,650 Yes. 143 00:13:06,320 --> 00:13:10,160 Professor Go, listen well. You are the most important person in Big Falcon. 144 00:13:10,740 --> 00:13:14,910 You must take over and take charge of Big Falcon. 145 00:13:19,080 --> 00:13:19,750 Father! 146 00:13:21,290 --> 00:13:23,500 I understand. I shall carry out your orders. 147 00:13:24,000 --> 00:13:25,420 What's wrong, father? 148 00:13:28,590 --> 00:13:29,630 Please lie down and get some rest. 149 00:13:32,010 --> 00:13:32,720 What are you doing? 150 00:13:36,390 --> 00:13:36,850 Professor! 151 00:13:41,810 --> 00:13:44,230 Father! He's really lost it. 152 00:13:45,900 --> 00:13:48,990 Father! What's wrong? It's me, Hiyoshi. 153 00:13:59,120 --> 00:14:01,040 CREW BOOMERANG!!! 154 00:14:04,080 --> 00:14:05,460 BOMBER MISSILES!!! 155 00:14:09,420 --> 00:14:14,800 Professor Go! How are you? Shouldn't you be resting? 156 00:14:18,680 --> 00:14:24,440 What's gotten into you? Don't you recognize me, I'm General Oka! 157 00:14:24,730 --> 00:14:28,400 Shut up! I'm taking over. Don't try anything or I'll kill you! 158 00:14:30,190 --> 00:14:32,490 Father! Stop it, father! 159 00:15:03,060 --> 00:15:04,100 What's going on down there? 160 00:15:06,440 --> 00:15:08,610 Let's go higher! Full throttle! 161 00:15:11,860 --> 00:15:18,490 Go ahead, run! Jagard! Continue the attack! Finish those annoying humans! 162 00:15:20,080 --> 00:15:21,580 General Oka! Please respond! 163 00:15:21,580 --> 00:15:24,040 I'm sorry, something's wrong, Kenichi. 164 00:15:24,250 --> 00:15:25,420 What is it? 165 00:15:25,790 --> 00:15:27,920 Your father has taken over the control center. 166 00:15:28,460 --> 00:15:29,130 Father did what?! 167 00:15:29,250 --> 00:15:30,750 He's gone mad. 168 00:15:31,170 --> 00:15:35,260 I see. The enemy is controlling him! I'm going back there! 169 00:15:45,140 --> 00:15:47,900 I'm going back to the base to help Hiyoshi. Cover me! 170 00:15:59,200 --> 00:16:01,450 We have no choice. We'll have to kill him. 171 00:16:01,910 --> 00:16:03,450 There has to be another way! 172 00:16:06,750 --> 00:16:10,130 Stop it, father! I don't want to fight with you! 173 00:16:10,500 --> 00:16:11,000 Father! 174 00:16:11,000 --> 00:16:16,090 Shut up and get out! Otherwise, I'll kill Hiyoshi! 175 00:16:17,090 --> 00:16:17,800 Father... 176 00:16:18,140 --> 00:16:20,260 Okay, you win. We'll do everything you say. 177 00:16:20,600 --> 00:16:24,310 Father! Hiyoshi's also your son! Please stop this! 178 00:16:25,100 --> 00:16:27,440 I'm through talking to you. Get out! 179 00:16:31,480 --> 00:16:32,020 Now! 180 00:16:33,230 --> 00:16:36,700 Father! Snap out of it! Father! 181 00:16:51,630 --> 00:16:55,210 General! No! Don't shoot! He doesn't know what he's doing! 182 00:16:55,550 --> 00:16:58,630 Don't shoot, he's being controlled by the enemy! 183 00:17:00,720 --> 00:17:01,430 Father... 184 00:17:10,310 --> 00:17:11,310 Father! 185 00:17:13,360 --> 00:17:15,480 FATHER!!! FATHER!!! 186 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 Father... 187 00:17:41,510 --> 00:17:44,810 It's just a robot that looked like father. 188 00:17:49,270 --> 00:17:52,100 I can't believe they would stoop this low! 189 00:17:54,980 --> 00:17:59,650 That human was just a robot?! The emperor deceived me! 190 00:18:01,030 --> 00:18:04,200 Jangal, tell Jagard to intensify the attack. 191 00:18:07,540 --> 00:18:08,830 The emperor has made a fool of me. 192 00:18:22,380 --> 00:18:29,980 Those vile Boazanians! We'll continue fighting them until we can finally meet our father again. 193 00:18:30,230 --> 00:18:30,980 LET'S GO! 194 00:18:31,600 --> 00:18:34,690 LET'S VOLT IN!!! 195 00:19:11,180 --> 00:19:15,400 VOLTES V!!! 196 00:19:19,980 --> 00:19:21,940 CHAIN KNUCKLES!!! 197 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 VOLTES BAZOOKA!!! 198 00:19:47,640 --> 00:19:49,470 GRAND FIRE!!! 199 00:19:57,060 --> 00:20:00,110 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 200 00:20:25,340 --> 00:20:29,640 Jagard! Burn Voltes V to a crisp! 201 00:20:36,140 --> 00:20:40,940 Father! We'll never give the Earth to the Boazanians! Not while we live!!! 202 00:20:41,770 --> 00:20:43,650 SWORD OF HEAVEN!!! 203 00:21:05,670 --> 00:21:06,800 I've had it with you! 204 00:21:08,340 --> 00:21:11,220 SWORD OF HEAVEN! V-SLASH!!! 205 00:21:38,910 --> 00:21:39,500 Don't touch me! 206 00:21:41,290 --> 00:21:44,960 I'm sorry, Prince Heinel. Our beast fighter was no match. 207 00:21:45,210 --> 00:21:51,590 Zuhl, who is foolish enough to do this? I can't believe the emperor would trick me! 208 00:21:52,800 --> 00:21:59,430 Prince Heinel, this is far from over. We shall attack them again and we shall win next time! 209 00:22:05,190 --> 00:22:05,940 Father... 210 00:22:13,740 --> 00:22:15,830 As the team heads back to base, 211 00:22:16,450 --> 00:22:22,290 the three brothers yearn for the day when they see their father once again. 212 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 213 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 214 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 215 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 216 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 217 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 218 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 219 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 220 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 221 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 222 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 223 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 224 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 225 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 226 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 227 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 228 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 229 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 17574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.