Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:06,420
£1,000 μπροστά.
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,690
Ναι. Και τα χρήματα που συμφωνήσαμε.
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,770
Βεβαίως, κ. King,
ό, τι συμφωνήσαμε.
4
00:00:10,820 --> 00:00:12,290
Και το επίσημο αντίγραφο,
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,370
θα το φροντίσουμε με την
υπογραφή αργότερα.
6
00:00:14,420 --> 00:00:15,850
- Ωραία.
- Εξαιρετικά.
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
Θα γίνετε ένας πολύ πλούσιος
άνθρωπος, κ. King.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,240
A, α, α.
9
00:00:30,820 --> 00:00:32,850
Ok, Henry, τέρμα γι' απόψε.
10
00:00:32,900 --> 00:00:35,130
Ο κ. Webster ήταν πολύ ευγενικός,
σου έκλεισε ένα δωμάτιο.
11
00:00:35,180 --> 00:00:36,780
Εδώ, το No.27.
12
00:00:36,860 --> 00:00:39,330
- Ποιά νομίζεις ότι είσαι;
- Πήγαινε.
13
00:00:42,100 --> 00:00:44,140
’θλια αγελάδα.
14
00:00:43,840 --> 00:00:46,580
- Πως με είπες;
- Με άκουσες.
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,630
Ζητώ συγνώμη γι' αυτό.
16
00:00:50,680 --> 00:00:53,270
Δεν θα ήταν πραγματική γιορτή
χωρίς ποτό.
17
00:00:53,320 --> 00:00:56,430
Ο Henry δεν χρειάζεται κάποιον λόγο
για να πιεί.
18
00:00:56,480 --> 00:00:58,350
Λοιπόν, θα γίνει ένας πολύ
πλούσιος άνθρωπος.
19
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Του υποσχέθηκα ότι τα σημερινά
τα κερνάω εγώ.
20
00:01:03,760 --> 00:01:07,760
Λοιπόν, υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια
γι' απόψε;
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,830
Ένα στον πρώτο όροφο,
ένα στον δεύτερο
22
00:01:10,880 --> 00:01:12,670
δίπλα στο δωμάτιο του κ. King.
23
00:01:12,720 --> 00:01:16,220
Καλά, όσο πιο ψιλά,
τόσο καλύτερη η θέα, ε;
24
00:01:23,720 --> 00:01:25,390
A, σας ευχαριστώ.
25
00:01:31,960 --> 00:01:33,560
’φησε εμένα να το κάνω.
26
00:01:38,640 --> 00:01:40,440
Καληνύχτα, Henry.
27
00:01:42,760 --> 00:01:46,280
A, θα μπορούσατε να κάνετε κάτι
γι' αυτό;
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,910
Βεβαίως.
29
00:02:35,280 --> 00:02:38,360
Henry. Henry, ώρα να φύγεις.
30
00:02:41,800 --> 00:02:44,070
Ω, δεν έφυγε ακόμη, έτσι;
31
00:02:44,120 --> 00:02:45,670
Έχουμε ακόμη μερικές δουλειές
να τελειώσουμε.
32
00:02:45,720 --> 00:02:49,620
Όχι, είναι ακόμη εδώ. Μάλλον αποφάσισε
να πάρει έναν υπνάκο.
33
00:02:53,640 --> 00:02:55,720
Henry. Henry!
34
00:02:58,280 --> 00:03:00,280
κ. Webster;
35
00:03:01,440 --> 00:03:04,000
- Θα μπορούσατε;
- Φυσικά.
36
00:03:05,960 --> 00:03:07,830
Σας ευχαριστώ πολύ.
37
00:03:19,040 --> 00:03:22,140
Έλα τώρα, Henry, είναι ώρα
να επανενταχθείς στον κόσμο.
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,350
Henry;
39
00:03:31,960 --> 00:03:33,630
Είσαι καλά;
40
00:03:33,680 --> 00:03:35,420
Έλα τώρα, Henry.
41
00:03:35,560 --> 00:03:36,880
Henry!
42
00:03:40,880 --> 00:03:42,320
Ω, Θεέ μου.
43
00:03:44,380 --> 00:03:54,820
subtitles by: X-aroulis
The Doctor Blake Mysteries
season 3 episode 7
Room Without a View
44
00:04:51,580 --> 00:04:53,370
Είσαι καλά;
45
00:04:53,420 --> 00:04:55,560
Με το μαλακό. Ήρεμα.
46
00:04:57,180 --> 00:04:59,650
Εντάξει. Σε κρατάω. Σε κρατάω.
47
00:05:01,860 --> 00:05:03,930
Βεβαιώθηκα προσωπικά ότι
έφτασε εντάξει.
48
00:05:03,980 --> 00:05:06,290
- Αυτό έγινε στις 9.00 χθες το βράδυ.
- Μμ-χμμ.
49
00:05:06,340 --> 00:05:08,570
- Είχε πιει μερικά ποτά.
- Ήταν σκνίπα.
50
00:05:08,620 --> 00:05:10,140
Εντάξει.
51
00:05:10,340 --> 00:05:13,900
- Και εσείς είστε η ιδιοκτήτρια
του ξενοδοχείου, δεσποινίς Lewis;
- Σωστά.
52
00:05:14,100 --> 00:05:16,210
A, Αρχιφύλακα, ελπίζω ότι όλο αυτό
να ξεκαθαριστεί
53
00:05:16,260 --> 00:05:18,210
αρκετά γρήγορα και ήσυχα.
54
00:05:18,260 --> 00:05:20,850
A, θα χρειαστούμε πρώτα μερικές
ακόμα απαντήσεις.
55
00:05:20,900 --> 00:05:23,900
Συγγνώμη, ποιός είστε εσείς;
56
00:05:24,060 --> 00:05:25,690
Ονομάζομαι Norman Baker.
57
00:05:25,740 --> 00:05:27,650
Είμαι συνέταιρος του Len.
58
00:05:27,700 --> 00:05:29,850
Και μένατε στο ξενοδοχείο χθες
τη νύχτα;
59
00:05:29,900 --> 00:05:32,700
Όχι. Όχι, ήρθα απλά για να πάρω τον Len.
60
00:05:34,120 --> 00:05:35,670
Είναι σε εκείνο το δωμάτιο.
61
00:05:35,720 --> 00:05:37,390
Εντάξει. Σε ευχαριστώ, Charlie.
62
00:05:37,440 --> 00:05:38,910
Τι έγινε;
63
00:05:39,760 --> 00:05:41,710
Λοιπόν, δεν μπορούμε να μιλήσουμε
επίσημα προς το παρόν,
64
00:05:41,760 --> 00:05:44,700
αλλά θα μπορούσα να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις;
65
00:05:52,880 --> 00:05:57,200
Λοιπόν, Αστυνόμε Lawson.
66
00:05:58,560 --> 00:06:01,200
Υπαστυνόμος, στην πραγματικότητα.
67
00:06:01,400 --> 00:06:03,680
- Υπαστυνόμος;
- Μμμ.
68
00:06:05,920 --> 00:06:07,660
Τι έχουμε;
69
00:06:08,640 --> 00:06:10,760
Oscar Morrison.
70
00:06:10,920 --> 00:06:14,320
Όχι, Henry King. 40 ετών.
71
00:06:14,520 --> 00:06:17,390
Ιδιοκτήτης του καταστήματος
σιδηρικών στην οδό Grey.
72
00:06:17,440 --> 00:06:19,590
Μπορεί να πέθανε στον ύπνο του.
73
00:06:19,640 --> 00:06:21,070
Αλλά δεν το πιστεύεις.
74
00:06:21,120 --> 00:06:23,790
Η Catherine Lewis, η ιδιοκτήτρια του
ξενοδοχείου...
75
00:06:25,040 --> 00:06:27,230
Κάτι δεν πάει καλά.
76
00:06:27,280 --> 00:06:28,790
Σύμφωνα με τους αυτόπτες μάρτυρες
καβγάδισαν
77
00:06:28,840 --> 00:06:30,310
στο εστιατόριο χθες τη νύχτα.
78
00:06:30,360 --> 00:06:33,400
- Τον οδήγησε στο δωμάτιό του περίπου στις 9 μμ.
- Και;
79
00:06:33,600 --> 00:06:36,630
Και δεν την ξαναείδαν μέχρι τις
8.00 σήμερα το πρωί.
80
00:06:36,680 --> 00:06:39,350
Απ' ότι φαίνεται, δεν ήταν πολύ
ευχάριστος όταν μεθούσε.
81
00:06:39,400 --> 00:06:42,070
Και αυτή είναι η μόνη που είχε πασπαρτού
για τα δωμάτια.
82
00:06:42,120 --> 00:06:44,200
Και η καρέκλα;
83
00:06:44,400 --> 00:06:48,190
Είχε τοποθετηθεί κάτω από το πόμολο
της πόρτας. Το ψάχνω.
84
00:06:48,240 --> 00:06:49,710
Πολύ καλά.
85
00:06:49,840 --> 00:06:51,440
Λοιπόν...
86
00:06:51,640 --> 00:06:55,200
η μυϊκή ακαμψία και η θερμοκρασία του
σώματος μάλλον θα μας βοηθήσουν να
διαπιστώσουμε...
87
00:06:57,700 --> 00:06:59,240
Τι συμβαίνει;
88
00:07:06,040 --> 00:07:08,380
Matthew, κάλεσε ασθενοφόρο.
89
00:07:09,120 --> 00:07:10,910
Davis... Davis;!
90
00:07:10,960 --> 00:07:12,910
- Μάλιστα, κύριε;
- Φώναξε ασθενοφόρο.
91
00:07:12,960 --> 00:07:14,390
Υπάρχει σφυγμός.
92
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
Matthew, την τσάντα μου.
93
00:07:16,840 --> 00:07:18,390
Τι ψάχνω;
94
00:07:18,440 --> 00:07:20,510
Μια σύριγγα, αδρεναλίνη.
95
00:07:20,560 --> 00:07:22,310
- Matthew...
- Ναι;
96
00:07:22,360 --> 00:07:23,900
Προσπαθώ.
97
00:07:41,160 --> 00:07:43,230
Ώρα θανάτου - 11:37.
98
00:07:48,320 --> 00:07:50,000
A, βάτραχος.
99
00:07:51,040 --> 00:07:53,030
- Ρολόι.
- Πολύ καλά.
100
00:07:53,080 --> 00:07:56,120
Σε ένα λεπτό θα σε ξαναρωτήσω
ποια ήταν αυτά τα τρία πράγματα.
101
00:07:56,720 --> 00:07:58,560
- Lucien.
- Mattie.
102
00:07:58,720 --> 00:08:00,950
Jessie, αυτός είναι ο γιατρός Lucien Blake.
103
00:08:01,000 --> 00:08:02,710
Είναι ο τοπικός ιατροδικαστής.
104
00:08:02,760 --> 00:08:04,360
Γεια σου.
105
00:08:04,560 --> 00:08:06,270
Χτύπησες αρκετά, απ' ότι φαίνεται.
106
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Πιστεύουμε ότι η Jessie είχε ένα ατύχημα.
107
00:08:08,080 --> 00:08:10,470
Αν και, δεν μπορεί ακόμα
να θυμηθεί και πολλά απ' αυτό.
108
00:08:10,520 --> 00:08:13,190
Φαίνεται ότι δεν μπορώ να θυμηθώ
σχεδόν τίποτα προς το παρόν.
109
00:08:13,240 --> 00:08:15,760
Λοιπόν, δος του χρόνο.
110
00:08:19,160 --> 00:08:21,190
Με συγχωρείς για μια στιγμή.
111
00:08:21,240 --> 00:08:23,400
- Lucien;
- Μμμ.
112
00:08:23,560 --> 00:08:25,590
Είναι όλα εντάξει;
113
00:08:25,640 --> 00:08:27,800
Ναι. Απλά, ε...
114
00:08:27,960 --> 00:08:30,430
... ξέρεις, δύσκολο πρωινό.
115
00:08:30,460 --> 00:08:31,870
Μίλησες με την Jean;
116
00:08:32,620 --> 00:08:35,140
Πήρε κάποια απόφαση;
117
00:08:35,300 --> 00:08:37,240
Όχι απ' όσο ξέρω.
118
00:08:37,700 --> 00:08:39,650
Κοίτα, ξέρω πως η οικογένειά της
την χρειάζεται,
119
00:08:39,700 --> 00:08:42,130
αλλά το Ballarat είναι το σπίτι της
- δεν μπορεί να φύγει έτσι απλά.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,260
Mattie,
121
00:08:43,460 --> 00:08:46,330
πρέπει να το αποφασίσει η ίδια,
εντάξει;
122
00:08:47,340 --> 00:08:50,540
Τώρα, η ασθενής φαίνεται
πως τα πηγαίνει αρκετά καλά.
123
00:08:50,740 --> 00:08:52,970
Σωματικά, ναι. Πνευματικά,
δεν είμαι τόσο σίγουρη.
124
00:08:53,020 --> 00:08:55,760
Η Jessie μπορεί να μιλήσει για την
παιδική της ηλικία,
125
00:08:55,820 --> 00:08:58,170
ξέρει ότι ο Robert Menzies
κυβερνά την χώρα,
126
00:08:58,220 --> 00:09:01,290
απλά δεν θυμάται τίποτα για το ατύχημα
ή λίγες μέρες πριν από αυτό.
127
00:09:01,340 --> 00:09:03,940
Οπότε η μακροπρόθεσμη μνήμη της
δεν έχει επηρεαστεί.
128
00:09:04,060 --> 00:09:06,650
Μέχρι τώρα θυμάται ότι πίνει
το τσάι της σκέτο με λεμόνι,
129
00:09:06,700 --> 00:09:08,130
ότι δεν της αρέσουν τα μπισκότα
130
00:09:08,180 --> 00:09:09,610
και ότι είναι καπνίστρια.
131
00:09:09,960 --> 00:09:11,690
Με έστειλε να της αγοράσω σπίρτα.
132
00:09:11,740 --> 00:09:13,890
Υπήρχε ένα καινούργιο πακέτο τσιγάρα
στην τσέπη της.
133
00:09:13,940 --> 00:09:16,050
Τώρα, βλέπεις, ο εθισμός...
134
00:09:16,100 --> 00:09:19,300
...χρησιμοποιεί διαφορετικό μέρος
του εγκεφάλου.
135
00:09:19,620 --> 00:09:21,410
Είναι τυχερή που την βρήκες εσύ.
136
00:09:21,460 --> 00:09:24,540
Οι αρχικές τοξικολογικές εξετάσεις υποδεικνύουν
ότι είχε πιει.
137
00:09:24,700 --> 00:09:26,060
Πολύ.
138
00:09:26,260 --> 00:09:29,500
παλαμιαία απονεύρωση, πρήξιμο κοιλίας,
ίκτερος.
139
00:09:29,660 --> 00:09:31,490
Μοιάζει με χρόνια ηπατική νόσο.
140
00:09:31,540 --> 00:09:34,530
Υπερβολική χρήση αλκοόλ
για μεγάλες περιόδους.
141
00:09:34,580 --> 00:09:37,210
Αλλά ψάχνουμε για σημάδια
ότι κάποιος προκάλεσε τον θάνατο.
142
00:09:37,260 --> 00:09:40,290
Λοιπόν, τίποτα δεν υποδεικνύει ότι
προκάλεσε ασφυξία στον εαυτό του
143
00:09:40,340 --> 00:09:43,010
δεν υπάρχουν στοιχεία ότι πνίγηκε
με τον εμετό του.
144
00:09:43,060 --> 00:09:45,180
- Οπότε αυτό είναι ναι.
- Ναι.
145
00:09:46,340 --> 00:09:49,740
Η πόρτα του δωματίου του στο ξενοδοχείο
είχε ασφαλιστεί από μέσα.
146
00:09:51,340 --> 00:09:54,140
Υπάρχουν σημάδια πάλης εδώ...
147
00:09:55,540 --> 00:09:57,450
...εκτεταμένος μώλωπας
148
00:09:57,500 --> 00:10:00,210
και εκδορές στο εσωτερικό του
στόματος.
149
00:10:00,260 --> 00:10:01,580
Ναι.
150
00:10:02,660 --> 00:10:04,940
Alice, φυσικά.
151
00:10:05,940 --> 00:10:07,740
Τον έπνιξαν.
152
00:10:08,100 --> 00:10:09,930
Η αιτία θανάτου ήταν η ασφυξία,
153
00:10:09,980 --> 00:10:11,450
ανεξαρτήτως από το χρονικό πλαίσιο.
154
00:10:11,500 --> 00:10:13,970
Ναι, το ξέρω ότι ήταν δολοφονία -
τηλεφώνησα νωρίτερα στο νεκροτομείο.
155
00:10:14,020 --> 00:10:16,890
Δεν περίμενα να είσαι εδώ.
156
00:10:17,260 --> 00:10:20,460
Αν μπορείτε να με συνοδεύσετε
επάνω, παρακαλώ.
157
00:10:24,980 --> 00:10:27,620
A, πρόκειται για αστυνομική προανάκριση.
158
00:10:27,820 --> 00:10:30,370
Αν σε χρειαστώ,
θα σε φωνάξω.
159
00:10:30,420 --> 00:10:33,580
Εν τω μεταξύ, θα παραμείνεις εδώ.
Είμαι σαφής;
160
00:10:37,540 --> 00:10:38,980
Ει.
161
00:10:39,180 --> 00:10:41,730
Έχουμε και δουλειές.
Θα μείνουμε εδώ όλη μέρα;
162
00:10:41,780 --> 00:10:44,120
- Συγγνώμη, κ.....;
- Errol Stott.
163
00:10:44,220 --> 00:10:47,290
Λοιπόν, κ. Stott φοβάμαι πως οι πελάτες σας
θα πρέπει να περιμένουν.
164
00:10:47,340 --> 00:10:48,810
Με συγχωρείτε.
165
00:10:53,140 --> 00:10:55,610
Ελπίζω να μην πιστεύετε ότι
είχα κάποια σχέση με αυτό
166
00:10:55,660 --> 00:10:58,130
μόνο και μόνο επειδή είχα το πασπαρτού.
167
00:10:58,940 --> 00:11:01,980
Είπατε ότι είχε χρησιμοποιηθεί μια
καρέκλα για να κλείσει την πόρτα του δωματίου.
168
00:11:03,180 --> 00:11:05,720
- Σωστά;
- Σωστά.
169
00:11:05,820 --> 00:11:09,180
Υπάρχει κάποιος λόγος που αρχικά
καλέσατε την αστυνομία
170
00:11:09,940 --> 00:11:11,610
και όχι ασθενοφόρο;
171
00:11:11,660 --> 00:11:13,130
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
172
00:11:13,180 --> 00:11:15,410
Που βρισκόσασταν τις ώρες μεταξύ
9 μμ χθες τη νύχτα
173
00:11:15,460 --> 00:11:16,890
και 8 πμ σήμερα το πρωί;
174
00:11:16,940 --> 00:11:18,740
Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα.
175
00:11:18,940 --> 00:11:20,890
Πήγα έναν μακρύ περίπατο και μετά
πήγα για ύπνο.
176
00:11:20,940 --> 00:11:22,680
Σας είδε κανείς;
177
00:11:23,500 --> 00:11:24,640
Όχι.
178
00:11:25,540 --> 00:11:28,010
Ατυχία, κ. Lewis.
179
00:11:28,700 --> 00:11:31,020
- Είναι δεσποινίς
- Ω.
180
00:11:31,220 --> 00:11:34,700
Εσείς και ο θανών είχατε έναν καβγά
νωρίτερα χθες το βράδυ.
181
00:11:34,860 --> 00:11:36,650
Για ποιο πράγμα μαλώσατε;
182
00:11:36,700 --> 00:11:39,610
Είπα στον Henry και στον κ. Webster
ότι είχαν πιει πάρα πολύ.
183
00:11:39,660 --> 00:11:42,090
Ότι δεν θα τους σέρβιρα άλλο.
184
00:11:42,140 --> 00:11:44,650
- Ο Henry δεν χάρηκε μ' αυτό.
- Μαλώσατε με κάποιον άλλο;
185
00:11:44,700 --> 00:11:46,580
- Όχι.
- Είστε σίγουρη;
186
00:11:48,540 --> 00:11:51,900
Ναι. Δεν ανέχομαι πολλά-πολλά
στο ξενοδοχείο μου από κανέναν.
187
00:11:52,940 --> 00:11:54,650
Αυτό δεν είναι έγκλημα.
188
00:11:54,700 --> 00:11:57,490
A, δις Lewis, μπορείτε να μας πείτε
κάτι άλλο
189
00:11:57,540 --> 00:11:59,730
σχετικά με το τι έκαναν ο θανών
και ο κ. Webster;
190
00:11:59,780 --> 00:12:01,970
Για τι μιλούσαν;
191
00:12:02,020 --> 00:12:06,780
Μόνο ότι ο κ. Webster είπε ότι θα έκανε
τον Henry πολύ πλούσιο.
192
00:12:09,940 --> 00:12:13,340
Τους έδωσα τα κλειδιά.
193
00:12:13,500 --> 00:12:15,660
Ο Henry ήταν στο δωμάτιο No.27
194
00:12:15,860 --> 00:12:19,420
και ο κ. Webster επέλεξε το δωμάτιο
δίπλα στον King.
195
00:12:19,620 --> 00:12:22,940
- Ο κ. Webster διάλεξε το δωμάτιο του;
- Ναι.
196
00:12:23,140 --> 00:12:27,580
Είπε κάτι σαν, "Όσο πιο ψιλά το
δωμάτιο, τόσο καλύτερη η θέα".
197
00:12:27,740 --> 00:12:29,370
Που είναι ο κ. Webster τώρα;
198
00:12:29,420 --> 00:12:31,930
Έκλεισε δωμάτιο για ένα ακόμη
βράδυ στο ξενοδοχείο.
199
00:12:31,980 --> 00:12:35,260
Και αυτή ήταν η τελευταία φορά που τους είδατε
και τους δύο χθες τη νύχτα.
200
00:12:35,420 --> 00:12:36,740
Ναι.
201
00:12:37,540 --> 00:12:39,410
- Είστε σίγουρη;
- Ναι.
202
00:12:40,220 --> 00:12:43,020
Σας είπα όλα όσα ξέρω.
203
00:12:44,700 --> 00:12:46,100
Σας τα είπα.
204
00:12:49,340 --> 00:12:52,340
Είχατε κάποια σχέση με τον θάνατο
του Henry King;
205
00:12:52,780 --> 00:12:54,220
Όχι.
206
00:12:59,300 --> 00:13:00,810
Σας ευχαριστώ, δις Lewis.
207
00:13:00,860 --> 00:13:03,000
Τελειώσαμε προς το παρόν.
208
00:13:04,340 --> 00:13:07,170
Δεν σκέφτηκες να μου
αναφέρεις τον Len Webster;
209
00:13:07,220 --> 00:13:09,210
Έπινε με τον Henry King.
210
00:13:09,260 --> 00:13:11,730
Επέλεξε δωμάτιο ακριβώς δίπλα
στον θανόντα.
211
00:13:11,780 --> 00:13:14,450
- Αστυνόμε...
- Δεν θέλω να ακούσω!
212
00:13:14,500 --> 00:13:16,530
Πίστευα ότι ήσουν καλύτερος από αυτό.
213
00:13:16,580 --> 00:13:18,330
Πήγαινε πίσω στον Len Webster,
214
00:13:18,380 --> 00:13:21,380
πάρε κατάθεση σωστά αυτή τη φορά,
υπαστυνόμε.
215
00:13:23,180 --> 00:13:25,490
Davis, θέλω να πας σε ένα σπίτι
στο Litchfield -
216
00:13:25,540 --> 00:13:27,170
το ηλεκτρικό έχει κοπεί
στην ιδιοκτησία.
217
00:13:27,220 --> 00:13:29,610
Αυτό δεν απαιτεί ηλεκτρολόγο,
κύριε;
218
00:13:29,660 --> 00:13:30,980
Πήγαινε!
219
00:13:31,140 --> 00:13:32,610
Πάρε κατάθεση.
220
00:13:32,660 --> 00:13:36,100
Με όλο το σεβασμό, Αστυνόμε, ο Αρχιφύλακας
Davis είναι μόνιμος αξιωματικός.
221
00:13:36,260 --> 00:13:38,740
Και εγώ είμαι ο ανώτερός του.
222
00:13:38,940 --> 00:13:41,880
Στην θέση σου θα εστίαζα στον Len Webster.
223
00:13:42,540 --> 00:13:44,010
A, Blake.
224
00:13:45,740 --> 00:13:48,940
Ακόμα περιμένω την παραίτησή σου,
έτσι δεν είναι;
225
00:13:50,940 --> 00:13:54,540
Ο γιατρός παραιτήθηκε επίσημα,
Αστυνόμε;
226
00:13:58,100 --> 00:14:00,340
Davis, ήσουν εκεί.
227
00:14:04,460 --> 00:14:07,660
Ενημέρωσε τον υπαστυνόμο από εδώ
για το τι ειπώθηκε.
228
00:14:08,020 --> 00:14:10,820
Λυπάμαι, κύριε, δεν άκουσα τίποτα.
229
00:14:14,740 --> 00:14:16,180
Κατάλαβα.
230
00:14:18,660 --> 00:14:21,960
Θα γίνουμε πιο τυπικοί
από εδώ και στο εξής, έτσι;
231
00:14:35,980 --> 00:14:39,340
Lucien! Πως είσαι;
232
00:14:39,540 --> 00:14:42,010
Καλύτερα τώρα που σε βλέπω,
Doug. Τι κάνεις εδώ;
233
00:14:42,060 --> 00:14:45,140
Οι γονείς της Catherine Lewis είναι
παλιοί μου φίλοι.
234
00:14:45,340 --> 00:14:47,010
Ήρθα για να βεβαιωθώ ότι η
Catherine είναι εντάξει.
235
00:14:47,060 --> 00:14:48,410
Και είναι;
236
00:14:48,460 --> 00:14:52,020
Θα επιβιώσει.
Είναι δυνατή κοπέλα.
237
00:14:55,020 --> 00:14:57,780
’κουσα πως ο Matthew Lawson επέστρεψε.
238
00:14:57,940 --> 00:15:00,280
Και πως το ξέρεις αυτό;
239
00:15:05,420 --> 00:15:07,890
Και μπορώ επίσης να σου πω ότι...
240
00:15:09,140 --> 00:15:12,050
... οι περισσότεροι από τους χθεσινούς ένοικους
έχουν φύγει.
241
00:15:12,100 --> 00:15:13,570
Ήταν ανήσυχοι.
242
00:15:13,620 --> 00:15:16,620
Και το περισσότερο προσωπικό αυτή
τη στιγμή καθαρίζει τα δωμάτια
243
00:15:16,780 --> 00:15:19,300
μέχρι, ε...τις 2μμ.
244
00:15:19,460 --> 00:15:21,200
Ή περίπου.
245
00:15:22,060 --> 00:15:24,810
Και μπορώ επίσης να σου πω ότι
ο Henry King
246
00:15:24,860 --> 00:15:27,850
περνούσε πολύ από τον χρόνο του εδώ
με ένα ποτό στο χέρι.
247
00:15:27,900 --> 00:15:30,290
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, έτσι;
248
00:15:30,340 --> 00:15:32,680
Μία φορά αστυνομικός, Lucien...
249
00:15:34,100 --> 00:15:36,490
Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω, Doug.
250
00:15:36,540 --> 00:15:37,980
Και εγώ το ίδιο.
251
00:15:40,420 --> 00:15:43,210
Ήλπιζα ότι ο κ. King θα μου
πωλούσε το μαγαζί σιδηρικών του.
252
00:15:43,260 --> 00:15:45,730
Είναι στην τέλεια τοποθεσία
για το νέο μας πολυκατάστημα όπλων.
253
00:15:45,780 --> 00:15:48,740
Αλλά τώρα, με τον King νεκρό,
254
00:15:49,340 --> 00:15:52,620
η απόφαση έγινε πολύ περισσότερο
πολύπλοκη.
255
00:15:52,720 --> 00:15:54,130
Πρέπει να ήσασταν αρκετά σίγουρος
για την πώληση
256
00:15:54,180 --> 00:15:56,720
αφού το γιορτάζατε ήδη.
257
00:15:58,780 --> 00:16:00,450
Πληρώσατε τα ποτά χθες το βράδυ.
258
00:16:00,500 --> 00:16:03,700
Επίσης προσφερθήκατε να πληρώσετε
και για το δωμάτιο του κ. King.
259
00:16:04,540 --> 00:16:06,690
Λοιπόν, ο Norm και εγώ
παρακολουθούσαμε την επιχείρηση του King.
260
00:16:06,740 --> 00:16:10,580
- Ο κ. Baker - ο συνεταίρος σας;
- Σωστά.
261
00:16:10,780 --> 00:16:13,780
Ήμασταν σίγουροι ότι ο King
θα πωλούσε, αρχικά.
262
00:16:14,500 --> 00:16:16,980
Αλλά είχατε ένα σχέδιο, έτσι;
263
00:16:17,180 --> 00:16:19,690
Του κλείσατε δωμάτιο,
τον κάνατε βούτσα στο μεθύσι
264
00:16:19,740 --> 00:16:23,340
και προσπαθήσατε να τον κάνετε να
υπογράψει τα χαρτιά χθες τη νύχτα.
265
00:16:24,540 --> 00:16:26,580
Ναι, βασικά.
266
00:16:27,980 --> 00:16:29,610
Και που ήσασταν εσείς σε όλο αυτό,
κ. Baker;
267
00:16:29,660 --> 00:16:32,600
’φησα τον Len να κάνει όλη
τη δύσκολη δουλειά.
268
00:16:33,620 --> 00:16:36,620
Σκοπεύατε να ανοίξετε το
εμπορικό με τα όπλα.
269
00:16:38,780 --> 00:16:41,730
Υπάρχει ήδη ένα μαγαζί με όπλα λίγο
πιο κάτω από το μαγαζί του κ. King -
270
00:16:41,780 --> 00:16:43,720
το μαγαζί του Errol Stott.
271
00:16:43,820 --> 00:16:45,290
Υπάρχει.
272
00:16:45,340 --> 00:16:48,340
Αλλά ο ανταγωνισμός είναι καλό
πράγμα. Έτσι;
273
00:16:50,020 --> 00:16:52,610
Σκοπεύετε να μείνετε στην πόλη
για μια νύχτα ακόμα;
274
00:16:52,660 --> 00:16:55,460
Ναι. Αλλά σε διαφορετικό δωμάτιο.
275
00:16:55,620 --> 00:16:57,610
Κάποιος πέθανε, υπαστυνόμε...
276
00:16:57,660 --> 00:16:59,090
... ακριβώς δίπλα μου.
277
00:16:59,140 --> 00:17:00,930
Με συγχωρείτε, αν μου επιτρέπετε.
278
00:17:00,980 --> 00:17:04,180
Αυτός είναι ο μοναδικός λόγος για τον
οποίο βρίσκεστε στο Ballarat.
279
00:17:04,460 --> 00:17:07,540
Έπρεπε να παραστούμε σε ένα μνημόσυνο
νωρίτερα εκείνο το πρωί.
280
00:17:07,700 --> 00:17:09,740
Η κόρη μου.
281
00:17:12,500 --> 00:17:15,860
κ. Baker, με συγχωρείτε.
Λυπάμαι πολύ.
282
00:17:17,380 --> 00:17:19,900
Πέθανε πριν αρκετό καιρό.
283
00:17:20,060 --> 00:17:22,740
Ο χρόνος δεν το κάνει πιο εύκολο.
284
00:17:22,900 --> 00:17:25,620
Τι κάνατε μετά το μνημόσυνο;
285
00:17:25,820 --> 00:17:28,210
Λοιπόν, ήρθα στο ξενοδοχείο,
φάγαμε μεσημεριανό.
286
00:17:28,260 --> 00:17:30,690
Βασικά, περίμενα για τη συνάντησή μου με
τον κ. King.
287
00:17:30,740 --> 00:17:32,490
Τι ώρα ήταν αυτή;
288
00:17:32,540 --> 00:17:34,300
Περίπου στις 5.30.
289
00:17:34,460 --> 00:17:35,930
Ο κ. King αργούσε -
290
00:17:35,980 --> 00:17:39,660
είπε ότι θα ερχόταν απευθείας από μια
συνάντηση στην εκκλησία.
291
00:17:47,640 --> 00:17:49,190
Ευχαριστώ, Bill, σπουδαία.
292
00:17:49,240 --> 00:17:51,590
Φαίνεται ότι τα πράγματα
πάνε καλά.
293
00:17:51,640 --> 00:17:54,510
Κάποιος άλλος που θα ήθελε να
μοιραστεί κάτι με την ομάδα;
294
00:17:54,560 --> 00:18:00,120
Ε, συμπληρώνω 18 μήνες χωρίς
αλκοόλ.
295
00:18:00,280 --> 00:18:02,280
Και...
296
00:18:02,480 --> 00:18:04,910
...έχω πρόβλημα με το όγδοο βήμα.
297
00:18:04,960 --> 00:18:08,160
Λοιπόν, Errol, το όγδοο βήμα
απαιτεί ειλικρίνεια
298
00:18:08,360 --> 00:18:12,360
για τις σχέσεις μας με τους άλλους
ανθρώπους και με τον Θεό.
299
00:18:12,560 --> 00:18:16,360
Μας επιτρέπει να αρχίσουμε να
συγχωρούμε τους άλλους
300
00:18:16,560 --> 00:18:18,710
και μετά, με τη σειρά, να μας
συγχωρήσουν και αυτοί.
301
00:18:19,160 --> 00:18:20,910
Πράγμα που είναι αδύνατο.
302
00:18:20,960 --> 00:18:22,430
Βλέπετε...
303
00:18:22,480 --> 00:18:27,520
... το πρόβλημα μου είναι ότι ξέρω
ότι θα έπρεπε να συγχωρώ,
304
00:18:27,680 --> 00:18:29,440
αλλά δεν μπορώ.
305
00:18:29,600 --> 00:18:31,640
Απλά δεν μπορώ.
306
00:18:31,800 --> 00:18:33,190
Η συγχώρεση δεν είναι εύκολη.
307
00:18:33,240 --> 00:18:35,160
Το ξέρω.
308
00:18:35,320 --> 00:18:37,520
Καλωσόρισες. Πάρε μια καρέκλα.
309
00:18:39,960 --> 00:18:41,550
Θα έπρεπε να είμαι ικανός να συγχωρήσω
ανθρώπους
310
00:18:41,600 --> 00:18:44,110
που σχεδόν με έβγαλαν από τη δουλειά μου
311
00:18:44,160 --> 00:18:46,500
και που σχεδόν κατέστρεψαν την ζωή μου;
312
00:18:46,600 --> 00:18:48,740
Πως το συγχωρείς αυτό;
313
00:18:49,000 --> 00:18:52,160
Μπορούμε να συγχωρήσουμε ανθρώπους
ακόμα και αφού έχουν πεθάνει.
314
00:18:52,320 --> 00:18:55,080
Αλλά ειλικρινά,
315
00:18:55,280 --> 00:19:01,480
πως μπορούμε ακόμα και να ξεκινήσουμε
να συγχωρούμε τους άλλους
316
00:19:01,640 --> 00:19:04,180
όταν δεν μπορούμε να συγχωρήσουμε
τους εαυτούς μας;
317
00:19:05,720 --> 00:19:09,760
Ως νέο μέλος, θα ήθελες να μοιραστείς
κάτι με την ομάδα;
318
00:19:16,240 --> 00:19:19,080
Ε, γεια σας.
319
00:19:21,000 --> 00:19:23,080
Με λένε Lucien.
320
00:19:43,400 --> 00:19:45,000
Έχουμε κλείσει.
321
00:19:48,940 --> 00:19:51,940
Έτυχε να είμαι στην συνάντηση
νωρίτερα.
322
00:19:52,020 --> 00:19:53,460
Ναι.
323
00:19:53,660 --> 00:19:55,570
Σε είδα στο Τμήμα σήμερα
το πρωί.
324
00:19:55,620 --> 00:19:57,050
Είσαι μπάτσος.
325
00:19:57,100 --> 00:19:59,330
Λοιπόν, ιατροδικαστής, στην πραγματικότητα.
326
00:19:59,380 --> 00:20:02,330
Απλά προσπαθώ να μάθω
λίγα πράγματα ακόμα για...
327
00:20:02,380 --> 00:20:04,420
...τον Henry King.
328
00:20:04,620 --> 00:20:07,090
Καταλαβαίνω ότι γνωριζόσασταν;
329
00:20:07,140 --> 00:20:08,900
Γνωριζόμασταν;
330
00:20:09,060 --> 00:20:11,660
Πέστο κι έτσι, αν θέλεις.
331
00:20:11,980 --> 00:20:13,450
Υπάρχουν...
332
00:20:13,580 --> 00:20:15,570
... υποψίες αναφορικά με τον θάνατό του.
333
00:20:15,620 --> 00:20:18,090
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω αυτό;
334
00:20:19,100 --> 00:20:21,410
Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που...
335
00:20:21,460 --> 00:20:24,380
...μπορεί να ήθελε να βλάψει τον
κ. King;
336
00:20:24,540 --> 00:20:26,010
Εννοείς, αν τον έβλαψα εγώ;
337
00:20:26,060 --> 00:20:29,580
Λοιπόν, με αυτόν νεκρό εκτός πλάνου,
όπως συνέβη,
338
00:20:29,780 --> 00:20:33,420
- τι θα γίνει το μαγαζί του;
- Δεν ξέρω. Δεν με νοιάζει.
339
00:20:33,620 --> 00:20:35,490
Εγώ δεν πουλάω σε εκείνον τον τύπο
τον Len Webster
340
00:20:35,540 --> 00:20:37,490
όχι σύντομα πάντως.
341
00:20:37,540 --> 00:20:39,680
Αλλά αν είχε πουλήσει;
342
00:20:41,060 --> 00:20:44,900
Δεν είχα ανάμειξη με τον θάνατό του,
όσο και αν θα το θελα.
343
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
κ. Stott,
344
00:20:48,300 --> 00:20:51,800
πείτε μου την αλήθεια σχετικά με
το τι συνέβη στον Henry King.
345
00:20:53,300 --> 00:20:54,900
Γιατί όχι, ε;
346
00:20:56,660 --> 00:20:58,100
Ναι.
347
00:20:58,380 --> 00:21:01,540
Πήγα στο ξενοδοχείο εκείνο
το βράδυ.
348
00:21:01,740 --> 00:21:03,730
Ήξερα ότι ο Henry θα ήταν
στο συνηθισμένο του δωμάτιο -
349
00:21:03,780 --> 00:21:07,250
το δωμάτιο που χρησιμοποιούσε πάντα όταν
δεν μπορούσε να οδηγήσει σπίτι.
350
00:21:07,300 --> 00:21:09,740
Χτύπησα την πόρτα του...
351
00:21:11,580 --> 00:21:14,500
... είχα ακόμα και αυτό μαζί μου,
σε έναν σάκο.
352
00:21:17,780 --> 00:21:19,530
Προσπάθησα να ανοίξω την πόρτα,
353
00:21:19,580 --> 00:21:21,940
και ήταν κλειδωμένη.
354
00:21:23,740 --> 00:21:26,940
Προσπάθησα μάλιστα να την σπρώξω με
τον ώμο μου και δεν άνοιγε.
355
00:21:28,540 --> 00:21:31,640
Αν δεν γινόταν εκείνο το πάρτι
δίπλα στο διάδρομο, εγώ...
356
00:21:31,820 --> 00:21:34,300
...μπορεί να μην έχανα το θάρρος μου.
357
00:21:37,300 --> 00:21:39,420
Αλλά το έχασα.
358
00:21:46,340 --> 00:21:48,170
Αν θα θέλατε να πάτε
με τον αστυφύλακα.
359
00:21:48,220 --> 00:21:50,160
Σας ευχαριστώ, κ. Stott.
360
00:21:53,780 --> 00:21:56,880
Δεν θα με εξέπληξε αν σκότωνε
κάποιον.
361
00:21:57,780 --> 00:21:59,220
Ναι.
362
00:21:58,980 --> 00:22:00,720
Το πρόβλημα είναι...
363
00:22:01,980 --> 00:22:04,730
... δεν είμαι σίγουρος αν
σκότωσε το θύμα μας.
364
00:22:04,780 --> 00:22:07,050
Επισκέφθηκες τον κ. Stott
μόνος σου χθες τη νύχτα,
365
00:22:07,100 --> 00:22:08,530
τι νομίζεις ότι κάνεις;
366
00:22:08,580 --> 00:22:10,380
Παίρνω απαντήσεις.
367
00:22:10,900 --> 00:22:14,180
Καταλαβαίνεις ότι κάθε κίνηση που
κάνουμε παρακολουθείται.
368
00:22:15,220 --> 00:22:17,170
Προσπαθούμε να επιτύχουμε
μια καταδίκη.
369
00:22:17,220 --> 00:22:19,570
Πρόσεχε, αρχίζεις να ακούγεσαι
σαν ξέρεις ποιόν.
370
00:22:19,620 --> 00:22:21,580
Η διαδικασία, Blake.
371
00:22:21,740 --> 00:22:24,080
Λειτουργούμε με τον νόμο.
372
00:22:26,820 --> 00:22:29,860
Χαίρομαι που επέστρεψες, Matthew.
373
00:22:30,020 --> 00:22:32,500
Γιατρέ, μια λέξη.
374
00:22:32,660 --> 00:22:34,820
Αστυνόμε.
375
00:22:34,620 --> 00:22:38,140
’κουσα αναφορές ότι παραβρέθηκες
σε μια συνάντηση ΑΑ χθες τη νύχτα,
376
00:22:38,300 --> 00:22:40,260
είναι αλήθεια;
377
00:22:40,420 --> 00:22:42,180
Ναι, είναι.
378
00:22:42,380 --> 00:22:44,250
Και έχεις προειδοποιηθεί επίσημα -
περισσότερες από μία φορές -
379
00:22:44,300 --> 00:22:47,240
σχετικά με το να πίνεις εν ώρα
εργασίας, έτσι;
380
00:22:50,020 --> 00:22:51,490
Σε παρακαλώ...
381
00:22:55,340 --> 00:22:57,770
Αν νομίζεις ότι θα αφήσω
τις ενέργειές να αντανακλούν άσχημα
382
00:22:57,820 --> 00:23:01,920
σε αυτό το Αστυνομικό Τμήμα και σε εμένα
πλανάσαι.
383
00:23:03,860 --> 00:23:06,050
Μάθε πως αυτό δεν είναι απλά
κάτι
384
00:23:06,500 --> 00:23:09,170
που μπορεί να σου στοιχήσει την θέση
σου εδώ.
385
00:23:09,740 --> 00:23:13,530
Αν εξαρτιόταν από εμένα, θα έχανες
την άδεια ασκήσεως επαγγέλματος.
386
00:23:13,580 --> 00:23:15,250
Έτσι ε;
387
00:23:15,380 --> 00:23:18,580
Τελειώσαμε για σήμερα, William;
388
00:23:19,980 --> 00:23:22,050
Βγες έξω από το Τμήμα μου.
389
00:23:22,620 --> 00:23:24,060
Τώρα.
390
00:23:35,300 --> 00:23:37,440
Το ξέρω, μου το είπες.
391
00:23:37,620 --> 00:23:40,290
Ο κ. Stott είπε κάτι εκεί μέσα
που μπορεί να σε ενδιαφέρει.
392
00:23:40,340 --> 00:23:42,850
Απ' ότι φαίνεται εσύ και η Catherine Lewis
έχετε κάτι κοινό.
393
00:23:42,900 --> 00:23:44,330
Και τι είναι αυτό;
394
00:23:44,380 --> 00:23:45,850
Λοιπόν, σύμφωνα με τον Errol,
395
00:23:45,900 --> 00:23:49,000
υποτίθεται ότι και εκείνη θα παρακολουθούσε
τη συνάντηση των ΑΑ.
396
00:23:49,900 --> 00:23:52,330
Ναι, είμαι πρώην αλκοολική.
397
00:23:52,380 --> 00:23:55,780
Και ο Henry King, είχατε
σχέσεις οι δύο σας...;
398
00:23:55,940 --> 00:23:58,700
Μην λέτε ανοησίες. Ήμουν η σπόνσοράς του.
399
00:23:58,860 --> 00:24:01,020
Αλλά δεν έπαιρνε από βοήθεια.
400
00:24:01,180 --> 00:24:03,010
Ήταν σε παραλήρημα.
401
00:24:03,460 --> 00:24:07,560
Εννοώ, απειλούσε να πει στον κόσμο
για εμένα, για το παρελθόν μου.
402
00:24:10,820 --> 00:24:13,330
Πριν αναλάβω το ξενοδοχείο της οικογένειάς
403
00:24:13,380 --> 00:24:15,930
έζησα στην Μελβούρνη για λίγο.
404
00:24:15,980 --> 00:24:17,100
Εγώ...
405
00:24:19,020 --> 00:24:21,690
Λοιπόν, ας πούμε μόνο ότι έκανα
μερικά πράγματα για τα οποία δεν
είμαι περήφανη.
406
00:24:21,740 --> 00:24:23,880
Έκανα μερικές κακές επιλογές.
407
00:24:24,980 --> 00:24:26,730
- Και του τα είπατε όλα αυτά;
- Ναι.
408
00:24:26,780 --> 00:24:28,330
Υποτίθεται ότι πρέπει να είμαστε
ειλικρινείς μεταξύ μας
409
00:24:28,380 --> 00:24:29,810
και νόμιζα ότι αυτό θα μπορούσε
να βοηθήσει.
410
00:24:29,860 --> 00:24:31,330
Δεν βοήθησε.
411
00:24:31,380 --> 00:24:33,450
Catherine, πότε άρχισε να πίνει
ο Henry;
412
00:24:33,500 --> 00:24:35,250
Λοιπόν, πάντα του άρεσε το ποτό,
413
00:24:35,300 --> 00:24:39,500
αλλά μου είπε ότι ήταν περίπου πριν
10 χρόνια που χειροτέρεψε.
414
00:24:39,700 --> 00:24:42,010
Και τι του συνέβη πριν δέκα χρόνια;
415
00:24:42,060 --> 00:24:44,010
Λοιπόν, η επιχείρησή του σχεδόν
κατέρρευσε.
416
00:24:44,060 --> 00:24:45,380
Κατάλαβα.
417
00:24:45,540 --> 00:24:47,690
Μόνο ένα πράγμα ακόμα, αν θέλεις.
418
00:24:47,740 --> 00:24:50,660
- Εκείνη η καρέκλα...
- Ναι, τι τρέχει με αυτήν;
419
00:24:50,860 --> 00:24:55,740
Λοιπόν, είχε αναφέρει ποτέ ο Henry
ότι φοβόταν κάποιον;
420
00:24:55,940 --> 00:24:58,940
Κάποιον που μπορεί να ήθελε
να τον βλάψει;
421
00:24:59,020 --> 00:25:00,450
Όχι, δεν νομίζω.
422
00:25:00,500 --> 00:25:03,240
Είπατε ότι έμενε εδώ μερικές φορές.
423
00:25:03,380 --> 00:25:04,850
Ξέρετε...
424
00:25:04,900 --> 00:25:08,010
Έβαζε πάντα εκείνη την καρέκλα
πίσω από την πόρτα;
425
00:25:08,060 --> 00:25:11,660
Όχι, όχι, ήταν η πρώτη φορά
ποτέ του δεν το είχε ξανακάνει.
426
00:25:11,820 --> 00:25:13,570
Πως το ξέρετε;
427
00:25:13,620 --> 00:25:15,370
Επειδή τα περισσότερα πρωινά που ήταν εδώ,
428
00:25:15,420 --> 00:25:18,290
Έπρεπε να πάω να τον ξυπνήσω.
429
00:25:19,500 --> 00:25:21,840
Εντάξει. Τώρα, πρώτον και κύριον...
430
00:25:24,020 --> 00:25:26,570
Γιατί είστε όλοι εκεί μέσα;
Είναι ώρα για φαγητό.
431
00:25:26,620 --> 00:25:28,890
Jean, πάνω στην ώρα. Πέρασε μέσα.
432
00:25:28,940 --> 00:25:30,410
Προσπαθούμε να λύσουμε έναν γρίφο.
433
00:25:30,460 --> 00:25:32,010
Δεν είμαι σίγουρη ότι χωράω
εκεί μέσα.
434
00:25:32,060 --> 00:25:34,610
Προσπαθούμε να καταλάβουμε πώς
κάποιος μπορεί να μπήκε ή να βγήκε από ένα δωμάτιο
435
00:25:34,660 --> 00:25:37,700
με μια καρέκλα σφηνωμένη κάτω
από το πόμολο της πόρτας.
436
00:25:37,860 --> 00:25:40,130
Έτσι, θα σου δείξω.
437
00:25:41,500 --> 00:25:42,970
Έτσι.
438
00:25:43,900 --> 00:25:46,810
Επομένως, δεν υπήρχαν άλλες αποδείξεις
μέσα στο δωμάτιο;
439
00:25:46,860 --> 00:25:48,380
Ε...
440
00:25:48,580 --> 00:25:53,220
... υπήρχε ένα πακέτο σπίρτα σε ένα
μπουφεδάκι, σε ένα μικρό τραπεζάκι.
441
00:25:53,380 --> 00:25:54,930
Το πάνω μέρος του ήταν σκισμένο,
442
00:25:54,980 --> 00:25:56,450
δεν έχω ιδέα γιατί.
443
00:25:56,500 --> 00:25:59,700
Τώρα, πως μπήκε μέσα ο δολοφόνος
του Henry King;
444
00:26:08,000 --> 00:26:09,790
Μέσα από τα πάνελ του τοίχου;
445
00:26:09,840 --> 00:26:11,160
A.
446
00:26:11,360 --> 00:26:13,110
Ακόμα κι αν υπήρχε τρόπος
να περάσει μέσα από τους τοίχους,
447
00:26:13,160 --> 00:26:16,560
τα δωμάτια και από τις δύο πλευρές
ήταν κατειλημμένα εκείνη τη στιγμή.
448
00:26:16,680 --> 00:26:19,270
- Από το παράθυρο;
- Καλή ιδέα, Charlie.
449
00:26:19,320 --> 00:26:21,350
Πολύ ψηλά, δεν είναι λογικό
σημείο εισόδου
450
00:26:21,400 --> 00:26:24,520
και επίσης, δεν υπάρχει περβάζι στο πλάι,
ναι.
451
00:26:28,140 --> 00:26:29,850
Από τις σανίδες στο πάτωμα.
452
00:26:29,900 --> 00:26:32,850
Δεν υπήρχε καμία ένδειξη ότι είχαν
πειραχτεί,
453
00:26:32,900 --> 00:26:36,180
και επίσης, υπήρχε ένα σχετικά καινούργιο
χαλί στο δωμάτιο.
454
00:26:37,220 --> 00:26:38,810
Και η οροφή;
455
00:26:38,860 --> 00:26:40,800
- Η ποιά;
- Η οροφή!
456
00:26:41,380 --> 00:26:42,820
Περίμενε!
457
00:26:44,960 --> 00:26:46,510
Είπες οροφή;
458
00:26:46,560 --> 00:26:47,990
Α, καλή ιδέα.
459
00:26:48,040 --> 00:26:49,470
Ο Lawson και εγώ το ελέγξαμε.
460
00:26:49,520 --> 00:26:51,110
Πραγματικά δεν υπήρχε κανένας τρόπος
να κατέβει -
461
00:26:51,160 --> 00:26:53,510
τίποτα που να επιβεβαιώνει ότι θα μπορούσε
να κατέβει κάτω στον δεύτερο όροφο.
462
00:26:53,560 --> 00:26:56,560
Θα σου πω αυτό, όμως.
Περίμενε ένα λεπτό.
463
00:26:56,880 --> 00:26:58,320
Ω, όχι.
464
00:26:58,520 --> 00:27:00,910
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος πάνω ή κάτω
από την πόρτα
465
00:27:00,960 --> 00:27:03,960
για κανενός είδους τριχιά ή σκοινί,
βλέπετε;
466
00:27:04,120 --> 00:27:05,590
Επομένως, αν...
467
00:27:05,640 --> 00:27:07,990
Τι γίνεται αν δεν έβαλε την
καρέκλα εκεί ο King;
468
00:27:08,040 --> 00:27:10,510
Αν ο δολοφόνος του μπήκε μέσα,
469
00:27:10,600 --> 00:27:13,880
έκανε την δουλειά, βγήκε έξω
470
00:27:14,080 --> 00:27:17,780
και τοποθέτησε την καρέκλα απο
τον διάδρομο έξω;
471
00:27:18,200 --> 00:27:20,470
Δεν ξέρω. Πως το κατάφερε αυτό;
472
00:27:20,520 --> 00:27:22,660
Charlie, δεν έχω ιδέα.
473
00:27:22,800 --> 00:27:24,520
Οου!
474
00:27:24,680 --> 00:27:26,280
Εσείς οι δύο, έξω.
475
00:27:27,320 --> 00:27:28,870
Σε ευχαριστώ, Mattie.
476
00:27:28,920 --> 00:27:30,350
Σε ευχαριστώ, Charlie.
477
00:27:30,400 --> 00:27:32,560
Ε, Jean, λυπάμαι.
478
00:27:32,720 --> 00:27:34,270
Εγώ, εγώ δεν νομίζω ότι θα σας κάνω παρέα.
479
00:27:34,320 --> 00:27:36,310
Θα ήθελα να περάσω τη νύχτα
στο ξενοδοχείο.
480
00:27:36,360 --> 00:27:39,350
Νομίζω ότι αν περάσω λίγο χρόνο
εκεί μπορεί να με βοηθήσει.
481
00:27:39,400 --> 00:27:41,670
Καλά, αν αισθάνεσαι πως αυτό είναι
που πρέπει να κάνεις.
482
00:27:41,720 --> 00:27:43,040
Ναι.
483
00:27:43,200 --> 00:27:44,870
Ε, σε ευχαριστώ.
484
00:28:18,960 --> 00:28:20,400
Ω.
485
00:28:46,240 --> 00:28:48,990
Θα σε πείραζε να μου πεις γιατί ένοιωσες
την ανάγκη να μου τηλεφωνήσεις μες τα μαύρα μεσάνυχτα;
486
00:28:49,040 --> 00:28:51,180
Χα! Πέρασε μέσα, Matthew.
487
00:28:52,320 --> 00:28:55,820
Και παρακαλώ, κάθισε στην άκρη
του κρεβατιού εκεί.
488
00:29:00,200 --> 00:29:01,640
Εντάξει.
489
00:29:05,280 --> 00:29:07,070
Αυτός είναι ο Morrison.
490
00:29:07,120 --> 00:29:08,440
Ναι.
491
00:29:08,640 --> 00:29:11,190
Ένας σημαντικός Αυστραλός
αποικιακός καλλιτέχνης.
492
00:29:11,240 --> 00:29:12,710
Θαυμάσιο χρώμα.
493
00:29:12,760 --> 00:29:15,750
Το καλύτερο από όλα: η χρήση του
του φωτός και της σκιάς.
494
00:29:15,800 --> 00:29:17,630
Φοβερή δουλειά με τις σκιές.
495
00:29:17,680 --> 00:29:19,150
Αυτό είναι όλο;
496
00:29:19,200 --> 00:29:23,640
Λοιπόν, συμβαίνει κάτι...
ασυνήθιστο εδώ,
497
00:29:23,840 --> 00:29:27,240
κάτι που συνήθως δεν θα έβρισκες
σε έναν πίνακα του Morrison.
498
00:29:29,080 --> 00:29:30,630
Εδώ στην κάτω γωνία,
499
00:29:30,680 --> 00:29:32,110
υπάρχει μια τρύπα.
500
00:29:32,160 --> 00:29:36,800
Κάτι πέρασε μέσα από αυτή.
501
00:29:39,480 --> 00:29:42,350
- Λοιπόν, αυτή είναι μια φρέσκια τρύπα
από σφαίρα.
- Ναι.
502
00:29:43,480 --> 00:29:45,350
Δεν υπάρχουν υπολείμματα πυρίτιδας,
503
00:29:45,400 --> 00:29:47,630
πράγμα που σημαίνει ότι...
βγήκε από εδώ.
504
00:29:47,680 --> 00:29:50,880
Πράγμα που σημαίνει ότι ο πυροβολισμός
έγινε από το δίπλα δωμάτιο.
505
00:29:52,640 --> 00:29:54,110
Ο γύψος διαπερνάται εύκολα,
506
00:29:54,160 --> 00:29:56,830
- αλλά που είναι η σφαίρα;
- Όχι εδώ.
507
00:29:57,320 --> 00:30:00,800
Ειλικρινά, έψαξα ψιλά και χαμηλά πριν
σου τηλεφωνήσω.
508
00:30:01,000 --> 00:30:05,960
Το θέμα είναι, Matthew, ότι αν δεν μπορούμε
να βρούμε τη σφαίρα πουθενά εδώ μέσα,
509
00:30:06,160 --> 00:30:09,160
υπάρχει μια μικρή πιθανότητα
- μια πολύ μικρή πιθανότητα...
510
00:30:10,920 --> 00:30:13,390
... να βρίσκεται ακόμη μέσα στον Henry King.
511
00:30:13,440 --> 00:30:16,480
Εντάξει, κάθε πράγμα με τη σειρά του.
512
00:30:16,640 --> 00:30:18,110
Ακολούθησέ με.
513
00:30:21,000 --> 00:30:22,670
Με συγχωρείτε για την ενόχληση, κύριε.
514
00:30:22,720 --> 00:30:24,150
Ανήκω στην αστυνομία του Ballarat.
515
00:30:24,200 --> 00:30:26,940
Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά σε
αυτό το δωμάτιο.
516
00:30:34,880 --> 00:30:37,400
Matthew...
517
00:30:37,560 --> 00:30:39,160
... κοίτα εδώ.
518
00:30:40,400 --> 00:30:42,640
Οδοντόκρεμα.
519
00:30:44,200 --> 00:30:45,750
Είναι υπολείμματα πυρίτιδας.
520
00:30:45,800 --> 00:30:47,230
Ο πυροβολισμός έγινε από
κοντινή απόσταση.
521
00:30:47,280 --> 00:30:48,600
Ναι.
522
00:30:48,800 --> 00:30:51,230
Προφανώς, κάποιος προσπάθησε να κρύψει
τις αποδείξεις.
523
00:30:51,280 --> 00:30:54,040
Ο Len Webster. Αυτό ήταν το δωμάτιό του.
524
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
- Blake...
- Mμμ;
525
00:31:01,640 --> 00:31:03,780
Γαμώτο τσίχλα.
526
00:31:07,640 --> 00:31:09,080
30 χιλιοστών.
527
00:31:09,280 --> 00:31:11,710
Μη με ρωτήσεις όμως από τι όπλο
βγήκε.
528
00:31:11,760 --> 00:31:16,160
Εννοώ, ποιος αφήνει τον κάλυκα πίσω
αλλά κλείνει μια τρύπα στον τοίχο;
529
00:31:17,040 --> 00:31:19,030
Λυπάμαι, κύριε, εδώ είναι πλέον
τόπος εγκλήματος.
530
00:31:19,080 --> 00:31:21,880
Θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
531
00:31:33,720 --> 00:31:36,350
Εδώ ελπίζουμε να μην βρούμε μια σφαίρα.
532
00:31:36,400 --> 00:31:39,500
Δεν θέλω να με απολύσουν, πάνω
που παραιτήθηκα.
533
00:31:42,000 --> 00:31:44,670
Είδες το τασάκι στο διπλανό δωμάτιο;
534
00:31:44,720 --> 00:31:47,590
Δεν υπήρχε τασάκι στο δωμάτιο
του Henry King.
535
00:31:48,640 --> 00:31:52,470
Αν ο Webster ήθελε να πυροβολήσει τον King ,
γιατί να το κάνει πίσω από έναν τοίχο;
536
00:31:52,520 --> 00:31:54,790
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
537
00:31:57,080 --> 00:31:59,350
Αυτό δεν σε επηρεάζει ποτέ;
538
00:32:00,400 --> 00:32:03,400
Λοιπόν, είναι το πως που το κάνει
μηχανικό.
539
00:32:03,560 --> 00:32:06,520
Ο τρόπος που παίρνω τις αποστάσεις μου,
βασικά.
540
00:32:07,640 --> 00:32:09,230
Πρέπει να το κάνει ευκολότερο, τότε,
541
00:32:09,280 --> 00:32:12,580
αν σκέφτεσαι να ξεθάψεις την
ίδια σου τη μάνα.
542
00:32:14,040 --> 00:32:15,640
Όχι και εσύ.
543
00:32:17,480 --> 00:32:19,550
Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο
πρέπει να το κάνω, Matthew -
544
00:32:19,600 --> 00:32:21,740
επειδή είναι η μητέρα μου.
545
00:32:22,400 --> 00:32:23,990
Και τι γίνεται με εσένα;
546
00:32:24,040 --> 00:32:26,350
Δεν μου έχεις πει τίποτα απολύτως
για το τι έγινε στην Μελβούρνη.
547
00:32:26,400 --> 00:32:29,320
Δεν είναι η ώρα τώρα, έτσι;
548
00:32:29,520 --> 00:32:32,820
Δεν πρόκειται να γίνει κάπου πιο
εμπιστευτικά απ' ότι εδώ.
549
00:32:33,680 --> 00:32:37,000
Λοιπόν, κατηγορήθηκα με αρκετές
κατηγορίες για διαφθορά -
550
00:32:37,200 --> 00:32:40,160
το ένα ειδικό κλιμάκιο μετά το άλλο.
551
00:32:40,560 --> 00:32:41,950
Και δεν μπόρεσαν να αποδείξουν τίποτα.
552
00:32:42,000 --> 00:32:43,320
Όχι.
553
00:32:43,520 --> 00:32:46,920
Θα με απέλυαν όμως, με τον ένα
ή τον άλλο τρόπο.
554
00:32:47,040 --> 00:32:48,590
Λοιπόν, τι έκανες;
555
00:32:48,640 --> 00:32:50,470
Έβγαλα έναν "λαγό" από το καπέλο,
556
00:32:50,520 --> 00:32:52,430
με τη βοήθεια του Charlie.
557
00:32:52,480 --> 00:32:54,480
Του Charl... του δικού μας Charlie;
558
00:32:56,080 --> 00:32:59,040
Εντούτοις, παρέμεινα στο κουτί με τα
σκουλήκια,
559
00:32:59,240 --> 00:33:03,540
οπότε με υποβίβασαν ελπίζοντας ότι
ο εξευτελισμός θα με οδηγήσει σε παραίτηση.
560
00:33:04,040 --> 00:33:05,760
Αλήθεια;
561
00:33:05,960 --> 00:33:08,110
Λοιπόν, δεν σε ήξεραν
πολύ καλά, έτσι;
562
00:33:08,160 --> 00:33:10,440
Όχι.
563
00:33:10,600 --> 00:33:12,270
Και τώρα να 'μαι.
564
00:33:13,240 --> 00:33:15,230
Λοιπόν, μπορώ να σου πω,
565
00:33:15,280 --> 00:33:17,120
ότι δεν υπάρχει σφαίρα.
566
00:33:17,320 --> 00:33:20,720
Ο Henry King δεν πυροβολήθηκε, δόξα
το Θεό.
567
00:33:20,960 --> 00:33:24,960
Ο Munro όμως θα θέλει να μάθει
από που προέρχεται αυτό.
568
00:33:27,240 --> 00:33:29,320
Και μετά μια καραμπίνα.
569
00:33:29,520 --> 00:33:32,310
Πόσο ηλίθιος πρέπει να είσαι για
να αφήσεις έναν κάλυκα πίσω;
570
00:33:32,360 --> 00:33:34,390
Το όπλο τον αποβάλει αυτόματα.
571
00:33:34,440 --> 00:33:37,640
Τις εμπορεύεστε αυτές, έτσι;
Την καραμπίνα M1;
572
00:33:38,200 --> 00:33:40,740
Είμαι ο μοναδικος στο Ballarat.
573
00:33:49,200 --> 00:33:51,140
Σκότωσες τον Henry King;
574
00:33:52,400 --> 00:33:56,320
Αν ήμουν νεώτερος, και αν έπινα ένα
ποτό, μπορεί και να το έκανα.
575
00:33:56,480 --> 00:33:58,080
Αλλά όχι τώρα.
576
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Σε ευχαριστώ, φίλε.
577
00:34:05,160 --> 00:34:06,500
Ευχαριστώ.
578
00:34:12,800 --> 00:34:15,670
Πιστεύεις ότι αν αρχίσω να σκάβω,
θα βρώ κάτι για να σε κατηγορήσω,
579
00:34:15,720 --> 00:34:17,150
κ. Stott;
580
00:34:17,200 --> 00:34:19,270
Ξέρω ότι είχατε πρόσβαση σε μια M1.
581
00:34:19,320 --> 00:34:22,440
Ξέρατε ότι ο King σχεδίαζε να πουλήσει
την επιχείρησή του και να σε κλείσει.
582
00:34:22,640 --> 00:34:26,030
Παραδεχτήκατε ότι επισκεφθήκατε
το δωμάτιο του King χθες τη νύχτα.
583
00:34:26,080 --> 00:34:28,990
Θα θέλαμε να μάθουμε πως μπήκες
σε εκείνο το δωμάτιο του ξενοδοχείου.
584
00:34:29,040 --> 00:34:31,270
Παρέχεις και άλλες υπηρεσίες εδώ;
585
00:34:31,320 --> 00:34:34,350
Γιατί μου κάνετε ερωτήσεις
για τις οποίες ξέρετε ήδη την απάντηση;
586
00:34:34,400 --> 00:34:36,870
Ώστε να καταλάβω αν λες ψέματα.
587
00:34:39,240 --> 00:34:41,200
Φτιάχνω και αντικλείδια επίσης.
588
00:34:42,320 --> 00:34:45,480
Οπότε, θα μπορούσες να έχεις μπει
στο δωμάτιο του King στο ξενοδοχείο,
589
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
φτιάχνοντας ένα νέο κλειδί,
590
00:34:47,760 --> 00:34:50,360
να δολοφόνησες τον Henry King,
591
00:34:50,560 --> 00:34:52,790
και να σφήνωσες μια καρέκλα πίσω από την
πόρτα φεύγοντας.
592
00:34:52,840 --> 00:34:57,200
Φίλε, έχω ένα μαγαζί με όπλα,
δεν είμαι ο Houdini.
593
00:34:57,400 --> 00:35:00,800
Αν δεν πυροβόλησες με εκείνο το όπλο,
τότε ποιός το έκανε, κ. Stott;
594
00:35:00,960 --> 00:35:03,520
Σας λέω ότι δεν ξέρω.
595
00:35:03,720 --> 00:35:07,000
Αλλά μπορώ να σας δώσω μια λίστα
εκείνων στους οποίους πώλησα μια M1.
596
00:35:11,400 --> 00:35:16,120
Ναι, αγόρασα μια καραμπίνα M1
από εκείνο το μαγαζί.
597
00:35:16,320 --> 00:35:19,230
Κανονικά ποτέ δεν πίνω τόσο
πολύ.
598
00:35:19,280 --> 00:35:22,220
Ο πυροβολισμός ήταν εντελώς
τυχαίος.
599
00:35:23,600 --> 00:35:26,700
Και τι συνέβη όταν εκπυρσοκρότησε το όπλο,
κ. Webster;
600
00:35:27,600 --> 00:35:29,870
Η σφαίρα διαπέρασε τον τοίχο.
601
00:35:30,520 --> 00:35:33,760
Ήξερα ότι υπήρχε μια πιθανότητα
να έχω πυροβολήσει τον κ. King.
602
00:35:33,920 --> 00:35:37,240
Μετά, περίμενα...
603
00:35:37,340 --> 00:35:38,550
...κάποιος να αναφέρει τον ήχο,
τουλάχιστον,
604
00:35:38,600 --> 00:35:39,920
αλλά...
605
00:35:40,120 --> 00:35:41,830
... λοιπόν, υπήρχε τόσος πολύς
θόρυβος στον διάδρομο
606
00:35:41,880 --> 00:35:44,030
που κανένας δεν φαίνεται να το πρόσεξε.
607
00:35:44,080 --> 00:35:47,160
Την επόμενη ημέρα άκουσα
ότι ο Henry είχε πεθάνει από ασφυξία,
608
00:35:47,320 --> 00:35:49,440
όχι από πυροβολισμό.
609
00:35:49,640 --> 00:35:53,390
Σκέφτηκα ότι η σφαίρα δεν τον πέτυχε
και κανένας δεν φάνηκε να το παρατήρησε.
610
00:35:53,440 --> 00:35:56,440
Και καλύψατε την τρύπα
με οδοντόκρεμα.
611
00:36:00,200 --> 00:36:01,670
Περίμενε μια στιγμή.
612
00:36:01,720 --> 00:36:04,390
Δεν κάλυψες εσύ την τρύπα, έτσι;
613
00:36:04,560 --> 00:36:08,400
Norman Baker από το
Castlemaine, της Victoria.
614
00:36:08,600 --> 00:36:11,700
Θα πρέπει να είστε ειλικρινής μαζί μας
αυτή τη φορά.
615
00:36:12,560 --> 00:36:15,270
Βρισκόσασταν στο ξενοδοχείο τη νύχτα
που πέθανε ο Henry King;
616
00:36:15,320 --> 00:36:16,640
Ναι.
617
00:36:18,280 --> 00:36:20,190
κ. Baker, γιατί δεν το αναφέρατε
νωρίτερα;
618
00:36:20,240 --> 00:36:23,310
Επειδή με λίγες ακόμα ερωτήσεις
θα ανακαλύπτατε
619
00:36:23,360 --> 00:36:25,590
ότι ήμουν εκεί όταν το όπλο
εκπυρσοκρότησε,
620
00:36:25,640 --> 00:36:27,630
και μετά θα βρίσκατε έναν τρόπο
να με εμπλέξετε
621
00:36:27,680 --> 00:36:29,150
στην δολοφονία του Henry King,
622
00:36:29,200 --> 00:36:32,310
και, όπως μπορείτε να καταλάβετε,
πραγματικά δεν το ήθελα αυτό...
623
00:36:32,360 --> 00:36:35,830
Οπότε, ελπίζω, η ειλικρίνεια μου να
μετρήσει.
624
00:36:35,880 --> 00:36:38,840
Αλλά δεν άγγιξα εκείνο το όπλο.
625
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Απλά ήμουν εκεί όταν εκπυρσοκρότησε.
626
00:36:44,000 --> 00:36:45,070
Και μετά;
627
00:36:45,120 --> 00:36:47,360
Και μετά πήγα σπίτι.
628
00:36:47,560 --> 00:36:49,470
Υπάρχει κάποιος που να μπορεί
να το επιβεβαιώσει αυτό, κ.Baker;
629
00:36:49,520 --> 00:36:51,200
Όχι.
630
00:36:51,360 --> 00:36:53,160
Ζω μόνος μου.
631
00:36:55,080 --> 00:36:59,520
Αποπειραθήκατε να σκοτώσετε τον κ. King
πυροβολώντας τον ή πνίγοντάς τον;
632
00:37:02,920 --> 00:37:04,590
Όχι, δεν το έκανα.
633
00:37:08,800 --> 00:37:11,150
Lucien, μόλις έφυγε η Mattie.
634
00:37:11,200 --> 00:37:12,870
Εκείνο το κορίτσι, η Jessie,
θυμάται πως ήταν στην πόλη
635
00:37:12,920 --> 00:37:15,590
-...επισκεπτόταν τον πατέρα της.
- Σε ευχαριστώ.
636
00:37:15,680 --> 00:37:18,390
Επομένως, δεν μένει εδώ,
κάτι είναι και αυτό.
637
00:37:18,440 --> 00:37:19,910
Και η κ. Pryor μόλις τηλεφώνησε.
638
00:37:19,960 --> 00:37:22,270
Θέλει να κλείσει ένα ραντεβού
σε δύο εβδομάδες για επανεκτίμηση.
639
00:37:22,320 --> 00:37:23,750
Τι θέλεις να κάνω;
640
00:37:23,800 --> 00:37:25,270
Λοιπόν, κανονικά τι θα έκανες;
641
00:37:25,320 --> 00:37:27,910
Λοιπόν, δεν κλείνω ραντεβού σε κανέναν
πέραν του τέλους της επόμενης εβδομάδας
642
00:37:27,960 --> 00:37:30,190
- ...επειδή, λοιπόν....
- Φυσικά.
643
00:37:30,240 --> 00:37:32,280
Ε...
644
00:37:32,440 --> 00:37:34,630
...τότε ναι, σε παρακαλώ κλείσε της
ραντεβού.
645
00:37:34,680 --> 00:37:37,480
- Εντάξει. Θα την ειδοποιήσω.
- Σε ευχαριστώ.
646
00:37:38,680 --> 00:37:40,670
Ω, κανένα νέο για τον Henry King;
647
00:37:40,720 --> 00:37:42,920
Σχεδόν πάρα πολλά, στην πραγματικότητα.
648
00:37:43,520 --> 00:37:45,510
Δεν υπάρχει λογική σε κανένα από αυτά.
649
00:37:45,560 --> 00:37:48,800
Αυτό που θα ήθελα να ξέρω είναι τι
του συνέβη πριν δέκα χρόνια.
650
00:37:48,960 --> 00:37:50,430
Γιατί πριν 10 χρόνια;
651
00:37:51,080 --> 00:37:53,270
Μου είπαν ότι τότε άρχισε
να πίνει πολύ.
652
00:37:53,320 --> 00:37:56,190
Ίσως να υπήρχε κάτι που ήθελε
να ξέχασε.
653
00:37:56,240 --> 00:37:58,270
Η Catherine Lewis φαίνεται να πιστεύει
654
00:37:58,320 --> 00:38:00,830
ότι η κακή πορεία της επιχείρησής του
ήταν το πρόβλημα.
655
00:38:00,880 --> 00:38:02,200
Ω.
656
00:38:02,400 --> 00:38:05,880
Λοιπόν, η αβεβαιότητα για τη δουλειά
προκαλεί μεγάλη ανησυχία στους ανθρώπους.
657
00:38:10,940 --> 00:38:12,740
Jean, ξέρεις...
658
00:38:16,460 --> 00:38:19,560
...ξέρεις ότι πάντα θα έχεις μια
δουλειά εδώ.
659
00:38:41,100 --> 00:38:43,440
Θα πάρετε άλλο ένα, κύριε;
660
00:38:44,460 --> 00:38:46,740
Όχι. Όχι, σε ευχαριστώ, Cec.
661
00:38:46,940 --> 00:38:50,440
Και θα χρειαστείτε κάτι άλλο
απόψε, κύριε;
662
00:38:51,360 --> 00:38:53,300
Όχι, δεν νομίζω...
663
00:38:53,960 --> 00:38:58,280
Στην πραγματικότητα, Cec, ίσως να μπορείς
να με βοηθήσεις με κάτι. Μμ;
664
00:38:58,440 --> 00:39:01,120
Ήξερες τον Henry King;
665
00:39:01,280 --> 00:39:03,230
Εγώ, ε, ήξερα γι' αυτόν, κύριε.
666
00:39:03,280 --> 00:39:09,040
Ο αλκοολισμός του, μου είπαν,
ότι, ε...
667
00:39:09,240 --> 00:39:13,560
... ας πούμε, ότι βγήκε εκτός ελέγχου,
πριν μια δεκαετία περίπου.
668
00:39:14,080 --> 00:39:16,800
Είχε να κάνει με κάτι στην δουλειά του.
669
00:39:18,120 --> 00:39:19,710
Την δουλειά του;
670
00:39:19,760 --> 00:39:23,000
Συγκεκριμένα, με το ότι το μαγαζί του
δεν πήγαινε καλά.
671
00:39:23,160 --> 00:39:25,360
Με συγχωρείτε, κύριε,
672
00:39:25,440 --> 00:39:28,840
ο κ. King δεν είχε μαγαζί με σιδηρικά
τότε,
673
00:39:29,000 --> 00:39:31,140
αυτός...ήταν οικοδόμος.
674
00:39:31,840 --> 00:39:33,670
- Οικοδόμος, είπες;
- Μμμ.
675
00:39:33,720 --> 00:39:35,270
Και αυτό τον οδήγησε στο ποτό;
676
00:39:35,320 --> 00:39:36,990
Λοιπόν, όχι, κύριε.
677
00:39:38,280 --> 00:39:40,750
Ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό.
678
00:39:40,880 --> 00:39:43,080
Μια τραγωδία, στην πραγματικότητα.
679
00:39:44,040 --> 00:39:46,640
Catherine, πρέπει να μιλήσουμε.
680
00:39:47,680 --> 00:39:49,550
Μου είπες ότι η αποτυχία της
επιχείρησης του Henry King
681
00:39:49,600 --> 00:39:51,270
ήταν ο λόγος που άρχισε να πίνει
πολύ.
682
00:39:51,320 --> 00:39:53,790
Αυτό δεν είναι εντελώς σωστό, έτσι;
683
00:39:55,680 --> 00:39:58,720
Έγινε ένα ατύχημα στην δουλειά.
684
00:39:58,880 --> 00:40:01,220
Κάποιος πέθανε, ένας πελάτης.
685
00:40:01,560 --> 00:40:04,430
Ο κόσμος είπε ότι ο Henry ήταν
τόσο απελπισμένος για ένα ποτό
686
00:40:04,480 --> 00:40:06,630
που έφυγε από τη δουλειά χωρίς
να σκεφτεί καθόλου την ασφάλεια.
687
00:40:06,680 --> 00:40:07,870
Ποιός ήταν το θύμα;
688
00:40:07,920 --> 00:40:10,800
Δεν ξέρω. Ο Henry ποτέ δεν μου είπε.
689
00:40:11,000 --> 00:40:14,200
Μόνο ότι ήταν σε ένα μέρος έξω
από το Castlemaine.
690
00:40:18,440 --> 00:40:21,960
κ. Baker. Είμαι ο αστυφύλακας Davis,
και γνωρίζετε τον δρ Blake.
691
00:40:22,120 --> 00:40:23,590
Μας συγχωρείτε για την ενόχληση.
692
00:40:23,640 --> 00:40:26,390
Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ακόμα
ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει;
693
00:40:26,440 --> 00:40:29,510
Ναι. κ. Baker, αν δεν σας πειράζει,
θα 'θέλαμε...
694
00:40:29,560 --> 00:40:33,120
...θα θέλαμε να μάθουμε λίγα πράγματα
ακόμα για εσάς...
695
00:40:33,280 --> 00:40:36,150
...για την κόρη σας που πέθανε.
696
00:40:38,040 --> 00:40:39,840
Ήταν οκτώ...
697
00:40:40,400 --> 00:40:42,270
...το κοριτσάκι μου.
698
00:40:43,840 --> 00:40:46,840
Πίστευα ότι έπαιζε στο δωμάτιό της.
699
00:40:47,360 --> 00:40:48,910
Ο Henry King ...
700
00:40:48,960 --> 00:40:50,950
...αποκαθιστούσε την οροφή.
701
00:40:51,200 --> 00:40:54,200
Έφυγε για ένα ποτό περίπου
το μεσημέρι.
702
00:40:55,360 --> 00:40:58,230
Δεν είχε στερεώσει καλά
τα κεραμίδια.
703
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Χαλάρωσαν.
704
00:41:05,400 --> 00:41:06,950
Και τον κατηγορείτε για το ατύχημα.
705
00:41:07,000 --> 00:41:08,800
Αυτός έφταιγε.
706
00:41:10,000 --> 00:41:13,080
Οπότε, γιατί συνεργαστήκατε μαζί του
τώρα;
707
00:41:14,120 --> 00:41:16,760
Δεν σκότωσα τον Henry King,
708
00:41:16,960 --> 00:41:21,060
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν
ήθελα να τον αφήσω χωρίς τίποτα.
709
00:41:21,760 --> 00:41:25,040
Θέλατε να συνεργαστείτε μαζί του,
για να τον καταστρέψετε.
710
00:41:26,640 --> 00:41:31,560
Αγοράζοντας την επιχείρησή του σήμαινε
ότι δεν θα χρειαζόταν να είναι νηφάλιος.
711
00:41:33,420 --> 00:41:36,090
θα μπορούσα να τον βλέπω
να καταστρέφεται...
712
00:41:38,560 --> 00:41:40,900
...ακριβώς όπως η οικογένειά μου.
713
00:41:44,040 --> 00:41:47,000
Έχασα την μικρή μου κόρη,
714
00:41:47,200 --> 00:41:50,200
και λίγο αργότερα,
η γυναίκα μου και εγώ χωρίσαμε.
715
00:41:51,680 --> 00:41:54,270
Αυτό σήμαινε ότι η μεγαλύτερη
κόρη μου μετακόμισε.
716
00:41:54,320 --> 00:41:56,320
Η μεγαλύτερη κόρη σας;
717
00:41:56,480 --> 00:41:57,800
Ναι.
718
00:41:58,000 --> 00:41:59,950
Ήταν εδώ πριν λίγες μέρες
για το μνημόσυνο
719
00:42:00,000 --> 00:42:02,800
στο οικογενειακό κτήμα στο δυτικό Wendouree.
720
00:42:04,560 --> 00:42:07,030
Μετά φάγαμε για μεσημέρι στο Royal.
721
00:42:07,520 --> 00:42:12,120
- Ε, προφανώς δεν μένει στην πόλη.
- Ναι.
722
00:42:12,320 --> 00:42:15,420
Έφυγε με το αυτοκίνητο για το Bendigo
την ίδια ημέρα.
723
00:42:16,520 --> 00:42:18,390
Πρέπει να σας λείπει.
724
00:42:21,040 --> 00:42:22,480
Ναι.
725
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
Είναι το όνομα της μικρότερης κόρης μου.
726
00:42:27,280 --> 00:42:29,310
- κ....
- Σας ευχαριστώ, κ. Baker.
727
00:42:29,360 --> 00:42:32,110
Είμαι σίγουρος πως ο αστυφύλακας Davis
θα μείνει σε επαφή μαζί σας
728
00:42:32,160 --> 00:42:34,760
αν έχουμε περαιτέρω ερωτήσεις.
729
00:42:37,720 --> 00:42:39,790
Και λέτε ότι αυτός ο άντρας...
730
00:42:39,840 --> 00:42:41,510
...είναι ο πατέρας μου;
731
00:42:41,560 --> 00:42:42,990
Έτσι πιστεύω, ναι.
732
00:42:43,040 --> 00:42:45,780
Norman Baker, σου θυμίζει κάτι;
733
00:42:46,040 --> 00:42:47,480
Αυτό...
734
00:42:47,640 --> 00:42:49,830
Ναι. Ναι. Ναι, αυτός είναι.
735
00:42:49,880 --> 00:42:51,350
Ωραία. Ωραία.
736
00:42:51,400 --> 00:42:54,600
Τώρα, και οι δυο σας παρευρεθήκατε στο
μνημόσυνο που έγινε την ημέρα του ατυχήματος.
737
00:42:54,800 --> 00:42:58,200
Το, ε...το πρωί.
738
00:42:58,360 --> 00:43:00,110
Ναι. Ναι, σωστά.
739
00:43:00,160 --> 00:43:05,440
Και μετά το μνημόσυνο φάγατε μαζί το
μεσημέρι στο ξενοδοχείο Royal.
740
00:43:05,600 --> 00:43:07,910
Ναι. Ο μπαμπάς το διάλεξε, νομίζω.
741
00:43:07,960 --> 00:43:10,190
Μπορείς να θυμηθείς το ξενοδοχείο;
742
00:43:10,240 --> 00:43:11,560
Ε...
743
00:43:12,680 --> 00:43:14,470
...δεν ξέρω.
744
00:43:14,520 --> 00:43:16,320
Δεν νομίζω.
745
00:43:16,480 --> 00:43:17,800
Εντάξει.
746
00:43:17,960 --> 00:43:19,430
Λοιπόν, να τι νομίζω ότι έγινε,
747
00:43:19,480 --> 00:43:21,470
πιστεύω ότι έφυγες από το ξενοδοχείο
με το αυτοκίνητο,
748
00:43:21,520 --> 00:43:23,390
κατευθυνόσουν στο σπίτι σου στο Bendigo,
749
00:43:23,440 --> 00:43:25,640
και τράκαρες το αυτοκίνητό σου.
750
00:43:28,160 --> 00:43:31,160
Είναι κρεμ, το αυτοκίνητό μου.
Είναι ένα κρεμ Holden.
751
00:43:31,420 --> 00:43:32,890
Με συγχωρείτε.
752
00:43:35,820 --> 00:43:37,560
Το μνημόσυνο...
753
00:43:38,740 --> 00:43:40,880
... ήταν για την αδελφή μου.
754
00:43:40,940 --> 00:43:42,370
Ναι, σωστά.
755
00:43:42,420 --> 00:43:44,250
Τώρα, θυμάσαι το όνομά της;
756
00:43:44,300 --> 00:43:45,620
Ναι.
757
00:43:45,780 --> 00:43:47,120
Jessie.
758
00:43:47,260 --> 00:43:49,730
Όχι, αυτό είναι το δικό σου όνομα, θυμάσαι;
759
00:43:49,900 --> 00:43:53,740
Όχι, δεν είναι το όνομά μου. Είναι το δικό της.
760
00:43:53,940 --> 00:43:56,490
Είναι πιθανόν να θυμάσαι
761
00:43:56,540 --> 00:43:59,540
το όνομα της αδελφής σου και όχι
το δικό σου;
762
00:44:02,100 --> 00:44:04,820
Όταν πέθανε η Jessie,
763
00:44:04,980 --> 00:44:07,580
ο μπαμπάς μερικές φορές, ε...
764
00:44:07,740 --> 00:44:09,880
...με φώναζε με το όνομά της.
765
00:44:10,820 --> 00:44:12,780
Εν τέλει, εγώ...
766
00:44:12,940 --> 00:44:15,540
...απλά σταμάτησα να τον διορθώνω.
767
00:44:17,220 --> 00:44:19,220
Οπότε, ποιό είναι το δικό σου όνομα;
768
00:44:20,980 --> 00:44:22,860
Anna.
769
00:44:23,060 --> 00:44:25,210
Θα τηλεφωνήσω στον πατέρα σου και θα
τον ενημερώσω που βρίσκεσαι
770
00:44:25,260 --> 00:44:28,060
και ότι μπορεί να έρθει να σε πάρει.
771
00:44:44,100 --> 00:44:45,970
Οπότε, η κοπέλα ήταν μέσα σε εκείνο
το ξενοδοχείο
772
00:44:46,020 --> 00:44:49,090
και τώρα οι αναμνήσεις της
αρχίζουν να επιστρέφουν;
773
00:44:49,140 --> 00:44:51,080
Έτσι φαίνεται, ναι.
774
00:44:56,420 --> 00:44:58,730
Χαίρομαι που ο Norm Baker
δεν έχει άλλοθι.
775
00:44:58,780 --> 00:45:00,530
’φθονα κίνητρα
776
00:45:00,580 --> 00:45:02,380
σύμφωνα με εσένα.
777
00:45:02,940 --> 00:45:06,260
Η Anna ήξερε ότι ο πατέρας της
συνεργαζόταν με τον Henry King.
778
00:45:09,100 --> 00:45:10,610
Με τον άντρα που σκότωσε την αδελφή της;
779
00:45:10,660 --> 00:45:12,370
Πιστεύεις ότι είχε ανάμειξη στην
συνεργασία τους;
780
00:45:12,420 --> 00:45:13,850
Ω, δεν ξέρω.
781
00:45:13,900 --> 00:45:16,640
Κάτι δεν πάει καλά, όμως, έτσι;
782
00:45:27,140 --> 00:45:28,610
Η καρέκλα.
783
00:45:30,460 --> 00:45:33,560
Και αν ο δολοφόνος δεν έφυγε
ποτέ από το δωμάτιο;
784
00:45:49,900 --> 00:45:51,340
A.
785
00:45:51,300 --> 00:45:52,770
Περίμενε, Charlie.
786
00:45:52,820 --> 00:45:56,320
Γιατρέ, Αστυνόμε, υπάρχει κάτι
που μάλλον θα θέλετε να δείτε.
787
00:45:56,620 --> 00:45:58,170
Και αυτό είναι το όνομα του ειδικού
788
00:45:58,220 --> 00:45:59,970
που θέλω να δεις στο Bendigo.
789
00:46:00,020 --> 00:46:01,850
Θα βεβαιωθώ ότι θα τον δει.
790
00:46:01,900 --> 00:46:04,730
- Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, Mattie.
- Παρακαλώ.
791
00:46:04,780 --> 00:46:07,120
Χαίρομαι τόσο που είσαι εντάξει.
792
00:46:10,500 --> 00:46:14,340
Anna, έχω μερικές ερωτήσεις της τελευταίας
στιγμής που θα ήθελα να σου κάνω,
793
00:46:14,500 --> 00:46:15,930
αν δεν σε πειράζει.
794
00:46:15,980 --> 00:46:17,450
Πριν πάρεις εξιτήριο;
795
00:46:17,500 --> 00:46:21,180
- A, ναι, φυσικά.
- Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ.
796
00:46:21,380 --> 00:46:26,820
Πες μου, τι σημαίνει το όνομα
Henry King για εσένα;
797
00:46:28,900 --> 00:46:31,370
Είναι ο άνθρωπος που σκότωσε την Jessie.
798
00:46:33,100 --> 00:46:35,440
Αυτός φταίει για ότι έγινε.
799
00:46:37,260 --> 00:46:39,290
Πάει πολύς καιρός από τότε.
800
00:46:39,340 --> 00:46:40,890
Βλέπεις, πρέπει να μάθουμε
τι έγινε
801
00:46:41,740 --> 00:46:43,730
από την ώρα που που είπες αντίο στον
πατέρα σου μετά το φαγητό
802
00:46:43,780 --> 00:46:46,050
έως την ώρα που έφυγες από το ξενοδοχείο.
803
00:46:46,180 --> 00:46:49,660
Φαντάζομαι ότι αγόρασες μερικά τσιγάρα.
804
00:46:49,820 --> 00:46:51,250
Εγώ, ναι αγόρασα.
805
00:46:51,300 --> 00:46:53,170
Αλλά δεν είχες καθόλου σπίρτα,
806
00:46:52,820 --> 00:46:54,290
θυμάσαι;
807
00:46:54,340 --> 00:46:56,770
Χρειάστηκε να ζητήσεις από την δις O'Brien
να σου αγοράσει μερικά
808
00:46:56,820 --> 00:46:58,250
εδώ στο νοσοκομείο.
809
00:46:58,300 --> 00:46:59,730
Δεν...
810
00:46:59,780 --> 00:47:01,740
Με συγχωρείτε, εγώ...
811
00:47:01,940 --> 00:47:03,930
Δεν θυμάμαι. Δεν το θυμάμαι
καθόλου αυτό.
812
00:47:03,980 --> 00:47:05,780
Νομίζω ότι το θυμάσαι.
813
00:47:05,980 --> 00:47:07,250
Εντάξει, αρκετά.
Φεύγουμε.
814
00:47:07,300 --> 00:47:08,930
Η Αναδρομική αμνησία,
815
00:47:08,980 --> 00:47:10,770
αυτό που παρουσίασες,
816
00:47:10,820 --> 00:47:13,250
είναι η αδυναμία να θυμηθείς
πράγματα που συνέβησαν
817
00:47:13,300 --> 00:47:17,460
πριν ένα συγκεκριμένο τραύμα
- στην περίπτωση αυτή, το ατύχημά σου.
818
00:47:17,660 --> 00:47:20,940
Τώρα, προοπτική αμνησία,
πράγμα που δεν παρουσιάζεις,
819
00:47:21,140 --> 00:47:24,460
είναι όταν δεν μπορείς να μάθεις
ή να θυμηθείς κάτι καινούργιο.
820
00:47:27,700 --> 00:47:30,810
Δεν ισχυρίζομαι ότι καταλαβαίνω πως
λειτουργεί η μνήμη, δρ Blake.
821
00:47:30,860 --> 00:47:33,330
- Λες ψέματα, Anna.
- Τώρα, για μισό λεπτό!
822
00:47:33,380 --> 00:47:36,010
Λες ψέματα σε εμένα,
Λες ψέματα στην δις O'Brien,
823
00:47:36,060 --> 00:47:37,490
έλεγες ψέματα όλη την ώρα.
824
00:47:37,140 --> 00:47:38,570
Αυτό νομίζω ότι συνέβη.
825
00:47:38,620 --> 00:47:41,010
Ανέβηκες στον όροφο του ξενοδοχείου Royal.
826
00:47:41,060 --> 00:47:44,220
Δεν θα ήταν δύσκολο να καταλάβεις
σε ποιό δωμάτιο έμενε ο κ. King.
827
00:47:44,420 --> 00:47:47,330
Στην πραγματικότητα, τα δωμάτια
μένουν ξεκλείδωτα το απόγευμα
828
00:47:47,380 --> 00:47:49,450
όσο το προσωπικό καθαρίζει.
829
00:47:49,540 --> 00:47:51,820
Μπήκες στο δωμάτιο 27
830
00:47:51,980 --> 00:47:53,620
και κρύφτηκες.
831
00:47:53,780 --> 00:47:55,850
Κρύφτηκες κάτω από το κρεβάτι.
832
00:47:55,900 --> 00:47:58,770
- Lucien...
- Όχι, όχι, όχι, όχι. Και περίμενες.
833
00:47:58,820 --> 00:48:01,020
Έκανες τόση υπομονή.
834
00:48:01,460 --> 00:48:04,660
Περίμενες να επιστρέψει ο κ. King,
835
00:48:04,820 --> 00:48:07,220
και τελικά λιποθύμησε.
836
00:48:08,900 --> 00:48:10,440
Και τότε...
837
00:48:12,100 --> 00:48:15,200
Και τότε τον έπνιξες με
ένα μαξιλάρι.
838
00:48:41,700 --> 00:48:44,700
- Anna, όχι.
- Το έκανα επειδή εσύ δεν μπορούσες να το κάνεις!
839
00:48:45,140 --> 00:48:47,610
Ήθελα να τον δω νεκρό και εσύ απλά
ήθελες να τον δεις κατεστραμμένο -
840
00:48:47,660 --> 00:48:49,460
δεν ήταν αρκετό.
841
00:48:53,180 --> 00:48:54,720
Πανικοβλήθηκα.
842
00:48:56,740 --> 00:48:58,930
Ακούγονταν όλοι αυτοί οι θόρυβοι
από τον διάδρομο,
843
00:48:58,980 --> 00:49:01,460
κόσμος που πηγαινοερχόταν,
844
00:49:01,620 --> 00:49:03,650
κάποιος χτύπησε την πόρτα...
845
00:49:03,700 --> 00:49:05,820
Ο Errol Stott.
846
00:49:05,980 --> 00:49:07,380
Έτσι, εγώ...
847
00:49:07,460 --> 00:49:10,130
...εγώ, εγώ χρησιμοποίησα μια καρέκλα
για να κλείσω την πόρτα.
848
00:49:14,940 --> 00:49:16,680
Εγώ... Έφυγαν.
849
00:49:17,500 --> 00:49:18,970
Περίμενα.
850
00:49:19,980 --> 00:49:23,280
Σκέφτηκα ότι θα έβρισκα το κουράγιο
να φύγω.
851
00:49:26,220 --> 00:49:28,620
Και τότε υπήρξε ένας πυροβολισμός.
852
00:49:29,020 --> 00:49:31,560
Δεν ήξερα τι να κάνω, και...
853
00:49:33,660 --> 00:49:35,460
...έτσι κρύφτηκα...
854
00:49:36,500 --> 00:49:38,300
...κάτω από το κρεβάτι.
855
00:49:39,420 --> 00:49:42,700
Όσο πιο πολύ καθόμουν εκεί, τόσο πιο
δύσκολο ήταν να φύγω.
856
00:49:42,860 --> 00:49:44,290
Εγώ απλά...
857
00:49:44,340 --> 00:49:45,880
Αν ήμουν...
858
00:49:48,700 --> 00:49:51,210
Ήσουν ακόμα εκεί το επόμενο πρωί.
859
00:49:51,260 --> 00:49:54,340
Όταν η Catherine Lewis και ο
Len Webster βρήκαν το πτώμα,
860
00:49:54,500 --> 00:49:56,900
έφυγαν για να καλέσουν την αστυνομία.
861
00:49:58,180 --> 00:50:00,320
’φησαν την πόρτα ανοιχτή.
862
00:50:01,900 --> 00:50:03,500
...και εγώ έτρεξα.
863
00:50:06,180 --> 00:50:08,540
Μπήκα στο αυτοκίνητο...
864
00:50:08,740 --> 00:50:10,610
...και έφυγα.
865
00:50:15,500 --> 00:50:18,800
Πήρες το μαξιλάρι και το τασάκι, έτσι;
866
00:50:19,060 --> 00:50:23,140
Υποτίθεται ότι θα έμοιαζε με
θάνατο από φυσικά αίτια.
867
00:50:23,340 --> 00:50:26,290
Αλλά δεν είχες προβλέψει το
τρακάρισμα.
868
00:50:26,340 --> 00:50:28,080
Αστυφύλακα Davis;
869
00:50:32,100 --> 00:50:34,570
Βρήκαμε το αυτοκίνητό σας, δις Baker.
870
00:50:37,740 --> 00:50:40,680
Ο αστυφύλακας Davis βρήκε αυτά
επίσης εκεί κοντά.
871
00:50:59,180 --> 00:51:02,340
Δις Baker, συλλαμβάνεστε για την δολοφονία
του Henry King.
872
00:51:04,260 --> 00:51:07,540
Ό,τιδήποτε πείτε μπορεί να καταγραφεί
και να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας ως στοιχείο.
873
00:51:13,900 --> 00:51:15,220
Ναι;
874
00:51:21,060 --> 00:51:23,000
Τι είναι τώρα, Υπαστυνόμε;
875
00:51:26,940 --> 00:51:29,100
Προσπάθησα να σε πείσω με λόγια.
876
00:51:29,300 --> 00:51:32,300
Πιστεύω ότι είσαι περισσότερο άνθρωπος των
πράξεων.
877
00:51:39,700 --> 00:51:42,370
Τώρα, αν δεν κάνω λάθος,
θα έλεγα ότι αυτός είσαι εσύ,
878
00:51:42,420 --> 00:51:45,740
ο Επίτροπος της Αστυνομίας
και ο Mick 'βάτραχούλης' Morgan.
879
00:51:46,500 --> 00:51:49,860
Παράξενο, δεν νομίζεις, που δύο
τόσο υψηλόβαθμοι αστυνομικοί
880
00:51:50,060 --> 00:51:53,660
τα έπιναν με τον πλέον καταζητούμενο
άνθρωπο στη χώρα.
881
00:51:53,860 --> 00:51:57,300
Οι φίλοι σου στη Μελβούρνη
χάρηκαν πολύ που το είδαν αυτό.
882
00:51:59,460 --> 00:52:02,660
Εκτός από αυτούς, ποιός άλλος
ξέρει γι' αυτό;
883
00:52:04,580 --> 00:52:06,260
Εγώ...
884
00:52:06,420 --> 00:52:08,020
...και ο Blake.
885
00:52:10,940 --> 00:52:14,180
Το ειδικό κλιμάκιο ξέρει από που
πήρες αυτή την φωτογραφία;
886
00:52:14,340 --> 00:52:16,220
Όχι ακόμα.
887
00:52:25,620 --> 00:52:27,260
Λοιπόν;
888
00:52:27,420 --> 00:52:30,140
Λοιπόν, δείξαμε και οι δύο τα "χαρτιά" μας.
889
00:52:30,300 --> 00:52:32,300
Και τι θα γίνει τώρα;
890
00:52:33,500 --> 00:52:36,240
Τώρα το παιχνίδι παίζεται στο ποιός θα "σπάσει" πρώτος.
891
00:52:41,740 --> 00:52:45,260
Ενημέρωνες τον Lawson συνέχεια, έτσι;
892
00:52:45,420 --> 00:52:47,890
Βρήκες μέχρι και εκείνη την φωτογραφία.
893
00:52:56,500 --> 00:52:58,440
Σ' ευχαριστώ, Charlie.
894
00:52:58,980 --> 00:53:00,650
Όποτε χρειαστεί, Γιατρέ.
895
00:53:21,460 --> 00:53:24,980
Και είχες δίκιο, δεν βρισκόταν
σε κανένα εγχειρίδιο.
896
00:53:26,020 --> 00:53:27,860
Ω, Mattie.
897
00:53:28,060 --> 00:53:30,290
Ήταν αδύνατο να το γνωρίζεις.
898
00:53:30,340 --> 00:53:31,810
Αλλά εσύ το ήξερες.
899
00:53:31,860 --> 00:53:35,060
Δεν μου πέρασε καν από το μυαλό
ότι προσποιούνταν.
900
00:53:35,260 --> 00:53:37,980
Οι ασθενείς μας...
901
00:53:38,140 --> 00:53:39,810
... αυτοί, ε...
902
00:53:41,060 --> 00:53:42,530
A, Jean.
903
00:53:42,700 --> 00:53:45,010
Μερικές φορές θέλουμε να πιστέψουμε
όλα όσα μας λένε,
904
00:53:45,060 --> 00:53:47,130
παρά τα όσα γνωρίζουμε.
905
00:53:51,020 --> 00:53:56,340
Jean, γιατί δεν παίρνεις την θέση μου;
Πάω για ύπνο.
906
00:53:56,540 --> 00:53:59,010
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Mattie.
907
00:54:00,220 --> 00:54:02,060
Ουίσκι;
908
00:54:02,220 --> 00:54:04,560
Τώρα, δεν το συνηθίζεις αυτό.
909
00:54:06,580 --> 00:54:08,020
Όχι.
910
00:54:08,220 --> 00:54:11,320
Αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να
χρειαστώ λίγο κουράγιο ακόμα.
911
00:54:17,180 --> 00:54:20,680
- Πήρες την απόφασή σου, έτσι;
- Ναι, την πήρα.
912
00:54:22,700 --> 00:54:25,100
Φεύγω αύριο το πρωί.
913
00:54:32,260 --> 00:54:33,700
Λοιπόν.
914
00:54:36,700 --> 00:54:38,570
Καληνύχτα, Lucien.
915
00:54:46,500 --> 00:54:48,300
Καληνύχτα, Jean.
88959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.