All language subtitles for the.doctor.blake.mysteries.s03e07.720p.hdtv.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:06,420 £1,000 μπροστά. 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,690 Ναι. Και τα χρήματα που συμφωνήσαμε. 3 00:00:08,740 --> 00:00:10,770 Βεβαίως, κ. King, ό, τι συμφωνήσαμε. 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,290 Και το επίσημο αντίγραφο, 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,370 θα το φροντίσουμε με την υπογραφή αργότερα. 6 00:00:14,420 --> 00:00:15,850 - Ωραία. - Εξαιρετικά. 7 00:00:15,900 --> 00:00:19,000 Θα γίνετε ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος, κ. King. 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,240 A, α, α. 9 00:00:30,820 --> 00:00:32,850 Ok, Henry, τέρμα γι' απόψε. 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,130 Ο κ. Webster ήταν πολύ ευγενικός, σου έκλεισε ένα δωμάτιο. 11 00:00:35,180 --> 00:00:36,780 Εδώ, το No.27. 12 00:00:36,860 --> 00:00:39,330 - Ποιά νομίζεις ότι είσαι; - Πήγαινε. 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,140 ’θλια αγελάδα. 14 00:00:43,840 --> 00:00:46,580 - Πως με είπες; - Με άκουσες. 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,630 Ζητώ συγνώμη γι' αυτό. 16 00:00:50,680 --> 00:00:53,270 Δεν θα ήταν πραγματική γιορτή χωρίς ποτό. 17 00:00:53,320 --> 00:00:56,430 Ο Henry δεν χρειάζεται κάποιον λόγο για να πιεί. 18 00:00:56,480 --> 00:00:58,350 Λοιπόν, θα γίνει ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος. 19 00:00:58,400 --> 00:01:01,000 Του υποσχέθηκα ότι τα σημερινά τα κερνάω εγώ. 20 00:01:03,760 --> 00:01:07,760 Λοιπόν, υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια γι' απόψε; 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,830 Ένα στον πρώτο όροφο, ένα στον δεύτερο 22 00:01:10,880 --> 00:01:12,670 δίπλα στο δωμάτιο του κ. King. 23 00:01:12,720 --> 00:01:16,220 Καλά, όσο πιο ψιλά, τόσο καλύτερη η θέα, ε; 24 00:01:23,720 --> 00:01:25,390 A, σας ευχαριστώ. 25 00:01:31,960 --> 00:01:33,560 ’φησε εμένα να το κάνω. 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,440 Καληνύχτα, Henry. 27 00:01:42,760 --> 00:01:46,280 A, θα μπορούσατε να κάνετε κάτι γι' αυτό; 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,910 Βεβαίως. 29 00:02:35,280 --> 00:02:38,360 Henry. Henry, ώρα να φύγεις. 30 00:02:41,800 --> 00:02:44,070 Ω, δεν έφυγε ακόμη, έτσι; 31 00:02:44,120 --> 00:02:45,670 Έχουμε ακόμη μερικές δουλειές να τελειώσουμε. 32 00:02:45,720 --> 00:02:49,620 Όχι, είναι ακόμη εδώ. Μάλλον αποφάσισε να πάρει έναν υπνάκο. 33 00:02:53,640 --> 00:02:55,720 Henry. Henry! 34 00:02:58,280 --> 00:03:00,280 κ. Webster; 35 00:03:01,440 --> 00:03:04,000 - Θα μπορούσατε; - Φυσικά. 36 00:03:05,960 --> 00:03:07,830 Σας ευχαριστώ πολύ. 37 00:03:19,040 --> 00:03:22,140 Έλα τώρα, Henry, είναι ώρα να επανενταχθείς στον κόσμο. 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,350 Henry; 39 00:03:31,960 --> 00:03:33,630 Είσαι καλά; 40 00:03:33,680 --> 00:03:35,420 Έλα τώρα, Henry. 41 00:03:35,560 --> 00:03:36,880 Henry! 42 00:03:40,880 --> 00:03:42,320 Ω, Θεέ μου. 43 00:03:44,380 --> 00:03:54,820 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 7 Room Without a View 44 00:04:51,580 --> 00:04:53,370 Είσαι καλά; 45 00:04:53,420 --> 00:04:55,560 Με το μαλακό. Ήρεμα. 46 00:04:57,180 --> 00:04:59,650 Εντάξει. Σε κρατάω. Σε κρατάω. 47 00:05:01,860 --> 00:05:03,930 Βεβαιώθηκα προσωπικά ότι έφτασε εντάξει. 48 00:05:03,980 --> 00:05:06,290 - Αυτό έγινε στις 9.00 χθες το βράδυ. - Μμ-χμμ. 49 00:05:06,340 --> 00:05:08,570 - Είχε πιει μερικά ποτά. - Ήταν σκνίπα. 50 00:05:08,620 --> 00:05:10,140 Εντάξει. 51 00:05:10,340 --> 00:05:13,900 - Και εσείς είστε η ιδιοκτήτρια του ξενοδοχείου, δεσποινίς Lewis; - Σωστά. 52 00:05:14,100 --> 00:05:16,210 A, Αρχιφύλακα, ελπίζω ότι όλο αυτό να ξεκαθαριστεί 53 00:05:16,260 --> 00:05:18,210 αρκετά γρήγορα και ήσυχα. 54 00:05:18,260 --> 00:05:20,850 A, θα χρειαστούμε πρώτα μερικές ακόμα απαντήσεις. 55 00:05:20,900 --> 00:05:23,900 Συγγνώμη, ποιός είστε εσείς; 56 00:05:24,060 --> 00:05:25,690 Ονομάζομαι Norman Baker. 57 00:05:25,740 --> 00:05:27,650 Είμαι συνέταιρος του Len. 58 00:05:27,700 --> 00:05:29,850 Και μένατε στο ξενοδοχείο χθες τη νύχτα; 59 00:05:29,900 --> 00:05:32,700 Όχι. Όχι, ήρθα απλά για να πάρω τον Len. 60 00:05:34,120 --> 00:05:35,670 Είναι σε εκείνο το δωμάτιο. 61 00:05:35,720 --> 00:05:37,390 Εντάξει. Σε ευχαριστώ, Charlie. 62 00:05:37,440 --> 00:05:38,910 Τι έγινε; 63 00:05:39,760 --> 00:05:41,710 Λοιπόν, δεν μπορούμε να μιλήσουμε επίσημα προς το παρόν, 64 00:05:41,760 --> 00:05:44,700 αλλά θα μπορούσα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 65 00:05:52,880 --> 00:05:57,200 Λοιπόν, Αστυνόμε Lawson. 66 00:05:58,560 --> 00:06:01,200 Υπαστυνόμος, στην πραγματικότητα. 67 00:06:01,400 --> 00:06:03,680 - Υπαστυνόμος; - Μμμ. 68 00:06:05,920 --> 00:06:07,660 Τι έχουμε; 69 00:06:08,640 --> 00:06:10,760 Oscar Morrison. 70 00:06:10,920 --> 00:06:14,320 Όχι, Henry King. 40 ετών. 71 00:06:14,520 --> 00:06:17,390 Ιδιοκτήτης του καταστήματος σιδηρικών στην οδό Grey. 72 00:06:17,440 --> 00:06:19,590 Μπορεί να πέθανε στον ύπνο του. 73 00:06:19,640 --> 00:06:21,070 Αλλά δεν το πιστεύεις. 74 00:06:21,120 --> 00:06:23,790 Η Catherine Lewis, η ιδιοκτήτρια του ξενοδοχείου... 75 00:06:25,040 --> 00:06:27,230 Κάτι δεν πάει καλά. 76 00:06:27,280 --> 00:06:28,790 Σύμφωνα με τους αυτόπτες μάρτυρες καβγάδισαν 77 00:06:28,840 --> 00:06:30,310 στο εστιατόριο χθες τη νύχτα. 78 00:06:30,360 --> 00:06:33,400 - Τον οδήγησε στο δωμάτιό του περίπου στις 9 μμ. - Και; 79 00:06:33,600 --> 00:06:36,630 Και δεν την ξαναείδαν μέχρι τις 8.00 σήμερα το πρωί. 80 00:06:36,680 --> 00:06:39,350 Απ' ότι φαίνεται, δεν ήταν πολύ ευχάριστος όταν μεθούσε. 81 00:06:39,400 --> 00:06:42,070 Και αυτή είναι η μόνη που είχε πασπαρτού για τα δωμάτια. 82 00:06:42,120 --> 00:06:44,200 Και η καρέκλα; 83 00:06:44,400 --> 00:06:48,190 Είχε τοποθετηθεί κάτω από το πόμολο της πόρτας. Το ψάχνω. 84 00:06:48,240 --> 00:06:49,710 Πολύ καλά. 85 00:06:49,840 --> 00:06:51,440 Λοιπόν... 86 00:06:51,640 --> 00:06:55,200 η μυϊκή ακαμψία και η θερμοκρασία του σώματος μάλλον θα μας βοηθήσουν να διαπιστώσουμε... 87 00:06:57,700 --> 00:06:59,240 Τι συμβαίνει; 88 00:07:06,040 --> 00:07:08,380 Matthew, κάλεσε ασθενοφόρο. 89 00:07:09,120 --> 00:07:10,910 Davis... Davis;! 90 00:07:10,960 --> 00:07:12,910 - Μάλιστα, κύριε; - Φώναξε ασθενοφόρο. 91 00:07:12,960 --> 00:07:14,390 Υπάρχει σφυγμός. 92 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 Matthew, την τσάντα μου. 93 00:07:16,840 --> 00:07:18,390 Τι ψάχνω; 94 00:07:18,440 --> 00:07:20,510 Μια σύριγγα, αδρεναλίνη. 95 00:07:20,560 --> 00:07:22,310 - Matthew... - Ναι; 96 00:07:22,360 --> 00:07:23,900 Προσπαθώ. 97 00:07:41,160 --> 00:07:43,230 Ώρα θανάτου - 11:37. 98 00:07:48,320 --> 00:07:50,000 A, βάτραχος. 99 00:07:51,040 --> 00:07:53,030 - Ρολόι. - Πολύ καλά. 100 00:07:53,080 --> 00:07:56,120 Σε ένα λεπτό θα σε ξαναρωτήσω ποια ήταν αυτά τα τρία πράγματα. 101 00:07:56,720 --> 00:07:58,560 - Lucien. - Mattie. 102 00:07:58,720 --> 00:08:00,950 Jessie, αυτός είναι ο γιατρός Lucien Blake. 103 00:08:01,000 --> 00:08:02,710 Είναι ο τοπικός ιατροδικαστής. 104 00:08:02,760 --> 00:08:04,360 Γεια σου. 105 00:08:04,560 --> 00:08:06,270 Χτύπησες αρκετά, απ' ότι φαίνεται. 106 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Πιστεύουμε ότι η Jessie είχε ένα ατύχημα. 107 00:08:08,080 --> 00:08:10,470 Αν και, δεν μπορεί ακόμα να θυμηθεί και πολλά απ' αυτό. 108 00:08:10,520 --> 00:08:13,190 Φαίνεται ότι δεν μπορώ να θυμηθώ σχεδόν τίποτα προς το παρόν. 109 00:08:13,240 --> 00:08:15,760 Λοιπόν, δος του χρόνο. 110 00:08:19,160 --> 00:08:21,190 Με συγχωρείς για μια στιγμή. 111 00:08:21,240 --> 00:08:23,400 - Lucien; - Μμμ. 112 00:08:23,560 --> 00:08:25,590 Είναι όλα εντάξει; 113 00:08:25,640 --> 00:08:27,800 Ναι. Απλά, ε... 114 00:08:27,960 --> 00:08:30,430 ... ξέρεις, δύσκολο πρωινό. 115 00:08:30,460 --> 00:08:31,870 Μίλησες με την Jean; 116 00:08:32,620 --> 00:08:35,140 Πήρε κάποια απόφαση; 117 00:08:35,300 --> 00:08:37,240 Όχι απ' όσο ξέρω. 118 00:08:37,700 --> 00:08:39,650 Κοίτα, ξέρω πως η οικογένειά της την χρειάζεται, 119 00:08:39,700 --> 00:08:42,130 αλλά το Ballarat είναι το σπίτι της - δεν μπορεί να φύγει έτσι απλά. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,260 Mattie, 121 00:08:43,460 --> 00:08:46,330 πρέπει να το αποφασίσει η ίδια, εντάξει; 122 00:08:47,340 --> 00:08:50,540 Τώρα, η ασθενής φαίνεται πως τα πηγαίνει αρκετά καλά. 123 00:08:50,740 --> 00:08:52,970 Σωματικά, ναι. Πνευματικά, δεν είμαι τόσο σίγουρη. 124 00:08:53,020 --> 00:08:55,760 Η Jessie μπορεί να μιλήσει για την παιδική της ηλικία, 125 00:08:55,820 --> 00:08:58,170 ξέρει ότι ο Robert Menzies κυβερνά την χώρα, 126 00:08:58,220 --> 00:09:01,290 απλά δεν θυμάται τίποτα για το ατύχημα ή λίγες μέρες πριν από αυτό. 127 00:09:01,340 --> 00:09:03,940 Οπότε η μακροπρόθεσμη μνήμη της δεν έχει επηρεαστεί. 128 00:09:04,060 --> 00:09:06,650 Μέχρι τώρα θυμάται ότι πίνει το τσάι της σκέτο με λεμόνι, 129 00:09:06,700 --> 00:09:08,130 ότι δεν της αρέσουν τα μπισκότα 130 00:09:08,180 --> 00:09:09,610 και ότι είναι καπνίστρια. 131 00:09:09,960 --> 00:09:11,690 Με έστειλε να της αγοράσω σπίρτα. 132 00:09:11,740 --> 00:09:13,890 Υπήρχε ένα καινούργιο πακέτο τσιγάρα στην τσέπη της. 133 00:09:13,940 --> 00:09:16,050 Τώρα, βλέπεις, ο εθισμός... 134 00:09:16,100 --> 00:09:19,300 ...χρησιμοποιεί διαφορετικό μέρος του εγκεφάλου. 135 00:09:19,620 --> 00:09:21,410 Είναι τυχερή που την βρήκες εσύ. 136 00:09:21,460 --> 00:09:24,540 Οι αρχικές τοξικολογικές εξετάσεις υποδεικνύουν ότι είχε πιει. 137 00:09:24,700 --> 00:09:26,060 Πολύ. 138 00:09:26,260 --> 00:09:29,500 παλαμιαία απονεύρωση, πρήξιμο κοιλίας, ίκτερος. 139 00:09:29,660 --> 00:09:31,490 Μοιάζει με χρόνια ηπατική νόσο. 140 00:09:31,540 --> 00:09:34,530 Υπερβολική χρήση αλκοόλ για μεγάλες περιόδους. 141 00:09:34,580 --> 00:09:37,210 Αλλά ψάχνουμε για σημάδια ότι κάποιος προκάλεσε τον θάνατο. 142 00:09:37,260 --> 00:09:40,290 Λοιπόν, τίποτα δεν υποδεικνύει ότι προκάλεσε ασφυξία στον εαυτό του 143 00:09:40,340 --> 00:09:43,010 δεν υπάρχουν στοιχεία ότι πνίγηκε με τον εμετό του. 144 00:09:43,060 --> 00:09:45,180 - Οπότε αυτό είναι ναι. - Ναι. 145 00:09:46,340 --> 00:09:49,740 Η πόρτα του δωματίου του στο ξενοδοχείο είχε ασφαλιστεί από μέσα. 146 00:09:51,340 --> 00:09:54,140 Υπάρχουν σημάδια πάλης εδώ... 147 00:09:55,540 --> 00:09:57,450 ...εκτεταμένος μώλωπας 148 00:09:57,500 --> 00:10:00,210 και εκδορές στο εσωτερικό του στόματος. 149 00:10:00,260 --> 00:10:01,580 Ναι. 150 00:10:02,660 --> 00:10:04,940 Alice, φυσικά. 151 00:10:05,940 --> 00:10:07,740 Τον έπνιξαν. 152 00:10:08,100 --> 00:10:09,930 Η αιτία θανάτου ήταν η ασφυξία, 153 00:10:09,980 --> 00:10:11,450 ανεξαρτήτως από το χρονικό πλαίσιο. 154 00:10:11,500 --> 00:10:13,970 Ναι, το ξέρω ότι ήταν δολοφονία - τηλεφώνησα νωρίτερα στο νεκροτομείο. 155 00:10:14,020 --> 00:10:16,890 Δεν περίμενα να είσαι εδώ. 156 00:10:17,260 --> 00:10:20,460 Αν μπορείτε να με συνοδεύσετε επάνω, παρακαλώ. 157 00:10:24,980 --> 00:10:27,620 A, πρόκειται για αστυνομική προανάκριση. 158 00:10:27,820 --> 00:10:30,370 Αν σε χρειαστώ, θα σε φωνάξω. 159 00:10:30,420 --> 00:10:33,580 Εν τω μεταξύ, θα παραμείνεις εδώ. Είμαι σαφής; 160 00:10:37,540 --> 00:10:38,980 Ει. 161 00:10:39,180 --> 00:10:41,730 Έχουμε και δουλειές. Θα μείνουμε εδώ όλη μέρα; 162 00:10:41,780 --> 00:10:44,120 - Συγγνώμη, κ.....; - Errol Stott. 163 00:10:44,220 --> 00:10:47,290 Λοιπόν, κ. Stott φοβάμαι πως οι πελάτες σας θα πρέπει να περιμένουν. 164 00:10:47,340 --> 00:10:48,810 Με συγχωρείτε. 165 00:10:53,140 --> 00:10:55,610 Ελπίζω να μην πιστεύετε ότι είχα κάποια σχέση με αυτό 166 00:10:55,660 --> 00:10:58,130 μόνο και μόνο επειδή είχα το πασπαρτού. 167 00:10:58,940 --> 00:11:01,980 Είπατε ότι είχε χρησιμοποιηθεί μια καρέκλα για να κλείσει την πόρτα του δωματίου. 168 00:11:03,180 --> 00:11:05,720 - Σωστά; - Σωστά. 169 00:11:05,820 --> 00:11:09,180 Υπάρχει κάποιος λόγος που αρχικά καλέσατε την αστυνομία 170 00:11:09,940 --> 00:11:11,610 και όχι ασθενοφόρο; 171 00:11:11,660 --> 00:11:13,130 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 172 00:11:13,180 --> 00:11:15,410 Που βρισκόσασταν τις ώρες μεταξύ 9 μμ χθες τη νύχτα 173 00:11:15,460 --> 00:11:16,890 και 8 πμ σήμερα το πρωί; 174 00:11:16,940 --> 00:11:18,740 Χρειαζόμουν ένα διάλειμμα. 175 00:11:18,940 --> 00:11:20,890 Πήγα έναν μακρύ περίπατο και μετά πήγα για ύπνο. 176 00:11:20,940 --> 00:11:22,680 Σας είδε κανείς; 177 00:11:23,500 --> 00:11:24,640 Όχι. 178 00:11:25,540 --> 00:11:28,010 Ατυχία, κ. Lewis. 179 00:11:28,700 --> 00:11:31,020 - Είναι δεσποινίς - Ω. 180 00:11:31,220 --> 00:11:34,700 Εσείς και ο θανών είχατε έναν καβγά νωρίτερα χθες το βράδυ. 181 00:11:34,860 --> 00:11:36,650 Για ποιο πράγμα μαλώσατε; 182 00:11:36,700 --> 00:11:39,610 Είπα στον Henry και στον κ. Webster ότι είχαν πιει πάρα πολύ. 183 00:11:39,660 --> 00:11:42,090 Ότι δεν θα τους σέρβιρα άλλο. 184 00:11:42,140 --> 00:11:44,650 - Ο Henry δεν χάρηκε μ' αυτό. - Μαλώσατε με κάποιον άλλο; 185 00:11:44,700 --> 00:11:46,580 - Όχι. - Είστε σίγουρη; 186 00:11:48,540 --> 00:11:51,900 Ναι. Δεν ανέχομαι πολλά-πολλά στο ξενοδοχείο μου από κανέναν. 187 00:11:52,940 --> 00:11:54,650 Αυτό δεν είναι έγκλημα. 188 00:11:54,700 --> 00:11:57,490 A, δις Lewis, μπορείτε να μας πείτε κάτι άλλο 189 00:11:57,540 --> 00:11:59,730 σχετικά με το τι έκαναν ο θανών και ο κ. Webster; 190 00:11:59,780 --> 00:12:01,970 Για τι μιλούσαν; 191 00:12:02,020 --> 00:12:06,780 Μόνο ότι ο κ. Webster είπε ότι θα έκανε τον Henry πολύ πλούσιο. 192 00:12:09,940 --> 00:12:13,340 Τους έδωσα τα κλειδιά. 193 00:12:13,500 --> 00:12:15,660 Ο Henry ήταν στο δωμάτιο No.27 194 00:12:15,860 --> 00:12:19,420 και ο κ. Webster επέλεξε το δωμάτιο δίπλα στον King. 195 00:12:19,620 --> 00:12:22,940 - Ο κ. Webster διάλεξε το δωμάτιο του; - Ναι. 196 00:12:23,140 --> 00:12:27,580 Είπε κάτι σαν, "Όσο πιο ψιλά το δωμάτιο, τόσο καλύτερη η θέα". 197 00:12:27,740 --> 00:12:29,370 Που είναι ο κ. Webster τώρα; 198 00:12:29,420 --> 00:12:31,930 Έκλεισε δωμάτιο για ένα ακόμη βράδυ στο ξενοδοχείο. 199 00:12:31,980 --> 00:12:35,260 Και αυτή ήταν η τελευταία φορά που τους είδατε και τους δύο χθες τη νύχτα. 200 00:12:35,420 --> 00:12:36,740 Ναι. 201 00:12:37,540 --> 00:12:39,410 - Είστε σίγουρη; - Ναι. 202 00:12:40,220 --> 00:12:43,020 Σας είπα όλα όσα ξέρω. 203 00:12:44,700 --> 00:12:46,100 Σας τα είπα. 204 00:12:49,340 --> 00:12:52,340 Είχατε κάποια σχέση με τον θάνατο του Henry King; 205 00:12:52,780 --> 00:12:54,220 Όχι. 206 00:12:59,300 --> 00:13:00,810 Σας ευχαριστώ, δις Lewis. 207 00:13:00,860 --> 00:13:03,000 Τελειώσαμε προς το παρόν. 208 00:13:04,340 --> 00:13:07,170 Δεν σκέφτηκες να μου αναφέρεις τον Len Webster; 209 00:13:07,220 --> 00:13:09,210 Έπινε με τον Henry King. 210 00:13:09,260 --> 00:13:11,730 Επέλεξε δωμάτιο ακριβώς δίπλα στον θανόντα. 211 00:13:11,780 --> 00:13:14,450 - Αστυνόμε... - Δεν θέλω να ακούσω! 212 00:13:14,500 --> 00:13:16,530 Πίστευα ότι ήσουν καλύτερος από αυτό. 213 00:13:16,580 --> 00:13:18,330 Πήγαινε πίσω στον Len Webster, 214 00:13:18,380 --> 00:13:21,380 πάρε κατάθεση σωστά αυτή τη φορά, υπαστυνόμε. 215 00:13:23,180 --> 00:13:25,490 Davis, θέλω να πας σε ένα σπίτι στο Litchfield - 216 00:13:25,540 --> 00:13:27,170 το ηλεκτρικό έχει κοπεί στην ιδιοκτησία. 217 00:13:27,220 --> 00:13:29,610 Αυτό δεν απαιτεί ηλεκτρολόγο, κύριε; 218 00:13:29,660 --> 00:13:30,980 Πήγαινε! 219 00:13:31,140 --> 00:13:32,610 Πάρε κατάθεση. 220 00:13:32,660 --> 00:13:36,100 Με όλο το σεβασμό, Αστυνόμε, ο Αρχιφύλακας Davis είναι μόνιμος αξιωματικός. 221 00:13:36,260 --> 00:13:38,740 Και εγώ είμαι ο ανώτερός του. 222 00:13:38,940 --> 00:13:41,880 Στην θέση σου θα εστίαζα στον Len Webster. 223 00:13:42,540 --> 00:13:44,010 A, Blake. 224 00:13:45,740 --> 00:13:48,940 Ακόμα περιμένω την παραίτησή σου, έτσι δεν είναι; 225 00:13:50,940 --> 00:13:54,540 Ο γιατρός παραιτήθηκε επίσημα, Αστυνόμε; 226 00:13:58,100 --> 00:14:00,340 Davis, ήσουν εκεί. 227 00:14:04,460 --> 00:14:07,660 Ενημέρωσε τον υπαστυνόμο από εδώ για το τι ειπώθηκε. 228 00:14:08,020 --> 00:14:10,820 Λυπάμαι, κύριε, δεν άκουσα τίποτα. 229 00:14:14,740 --> 00:14:16,180 Κατάλαβα. 230 00:14:18,660 --> 00:14:21,960 Θα γίνουμε πιο τυπικοί από εδώ και στο εξής, έτσι; 231 00:14:35,980 --> 00:14:39,340 Lucien! Πως είσαι; 232 00:14:39,540 --> 00:14:42,010 Καλύτερα τώρα που σε βλέπω, Doug. Τι κάνεις εδώ; 233 00:14:42,060 --> 00:14:45,140 Οι γονείς της Catherine Lewis είναι παλιοί μου φίλοι. 234 00:14:45,340 --> 00:14:47,010 Ήρθα για να βεβαιωθώ ότι η Catherine είναι εντάξει. 235 00:14:47,060 --> 00:14:48,410 Και είναι; 236 00:14:48,460 --> 00:14:52,020 Θα επιβιώσει. Είναι δυνατή κοπέλα. 237 00:14:55,020 --> 00:14:57,780 ’κουσα πως ο Matthew Lawson επέστρεψε. 238 00:14:57,940 --> 00:15:00,280 Και πως το ξέρεις αυτό; 239 00:15:05,420 --> 00:15:07,890 Και μπορώ επίσης να σου πω ότι... 240 00:15:09,140 --> 00:15:12,050 ... οι περισσότεροι από τους χθεσινούς ένοικους έχουν φύγει. 241 00:15:12,100 --> 00:15:13,570 Ήταν ανήσυχοι. 242 00:15:13,620 --> 00:15:16,620 Και το περισσότερο προσωπικό αυτή τη στιγμή καθαρίζει τα δωμάτια 243 00:15:16,780 --> 00:15:19,300 μέχρι, ε...τις 2μμ. 244 00:15:19,460 --> 00:15:21,200 Ή περίπου. 245 00:15:22,060 --> 00:15:24,810 Και μπορώ επίσης να σου πω ότι ο Henry King 246 00:15:24,860 --> 00:15:27,850 περνούσε πολύ από τον χρόνο του εδώ με ένα ποτό στο χέρι. 247 00:15:27,900 --> 00:15:30,290 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, έτσι; 248 00:15:30,340 --> 00:15:32,680 Μία φορά αστυνομικός, Lucien... 249 00:15:34,100 --> 00:15:36,490 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω, Doug. 250 00:15:36,540 --> 00:15:37,980 Και εγώ το ίδιο. 251 00:15:40,420 --> 00:15:43,210 Ήλπιζα ότι ο κ. King θα μου πωλούσε το μαγαζί σιδηρικών του. 252 00:15:43,260 --> 00:15:45,730 Είναι στην τέλεια τοποθεσία για το νέο μας πολυκατάστημα όπλων. 253 00:15:45,780 --> 00:15:48,740 Αλλά τώρα, με τον King νεκρό, 254 00:15:49,340 --> 00:15:52,620 η απόφαση έγινε πολύ περισσότερο πολύπλοκη. 255 00:15:52,720 --> 00:15:54,130 Πρέπει να ήσασταν αρκετά σίγουρος για την πώληση 256 00:15:54,180 --> 00:15:56,720 αφού το γιορτάζατε ήδη. 257 00:15:58,780 --> 00:16:00,450 Πληρώσατε τα ποτά χθες το βράδυ. 258 00:16:00,500 --> 00:16:03,700 Επίσης προσφερθήκατε να πληρώσετε και για το δωμάτιο του κ. King. 259 00:16:04,540 --> 00:16:06,690 Λοιπόν, ο Norm και εγώ παρακολουθούσαμε την επιχείρηση του King. 260 00:16:06,740 --> 00:16:10,580 - Ο κ. Baker - ο συνεταίρος σας; - Σωστά. 261 00:16:10,780 --> 00:16:13,780 Ήμασταν σίγουροι ότι ο King θα πωλούσε, αρχικά. 262 00:16:14,500 --> 00:16:16,980 Αλλά είχατε ένα σχέδιο, έτσι; 263 00:16:17,180 --> 00:16:19,690 Του κλείσατε δωμάτιο, τον κάνατε βούτσα στο μεθύσι 264 00:16:19,740 --> 00:16:23,340 και προσπαθήσατε να τον κάνετε να υπογράψει τα χαρτιά χθες τη νύχτα. 265 00:16:24,540 --> 00:16:26,580 Ναι, βασικά. 266 00:16:27,980 --> 00:16:29,610 Και που ήσασταν εσείς σε όλο αυτό, κ. Baker; 267 00:16:29,660 --> 00:16:32,600 ’φησα τον Len να κάνει όλη τη δύσκολη δουλειά. 268 00:16:33,620 --> 00:16:36,620 Σκοπεύατε να ανοίξετε το εμπορικό με τα όπλα. 269 00:16:38,780 --> 00:16:41,730 Υπάρχει ήδη ένα μαγαζί με όπλα λίγο πιο κάτω από το μαγαζί του κ. King - 270 00:16:41,780 --> 00:16:43,720 το μαγαζί του Errol Stott. 271 00:16:43,820 --> 00:16:45,290 Υπάρχει. 272 00:16:45,340 --> 00:16:48,340 Αλλά ο ανταγωνισμός είναι καλό πράγμα. Έτσι; 273 00:16:50,020 --> 00:16:52,610 Σκοπεύετε να μείνετε στην πόλη για μια νύχτα ακόμα; 274 00:16:52,660 --> 00:16:55,460 Ναι. Αλλά σε διαφορετικό δωμάτιο. 275 00:16:55,620 --> 00:16:57,610 Κάποιος πέθανε, υπαστυνόμε... 276 00:16:57,660 --> 00:16:59,090 ... ακριβώς δίπλα μου. 277 00:16:59,140 --> 00:17:00,930 Με συγχωρείτε, αν μου επιτρέπετε. 278 00:17:00,980 --> 00:17:04,180 Αυτός είναι ο μοναδικός λόγος για τον οποίο βρίσκεστε στο Ballarat. 279 00:17:04,460 --> 00:17:07,540 Έπρεπε να παραστούμε σε ένα μνημόσυνο νωρίτερα εκείνο το πρωί. 280 00:17:07,700 --> 00:17:09,740 Η κόρη μου. 281 00:17:12,500 --> 00:17:15,860 κ. Baker, με συγχωρείτε. Λυπάμαι πολύ. 282 00:17:17,380 --> 00:17:19,900 Πέθανε πριν αρκετό καιρό. 283 00:17:20,060 --> 00:17:22,740 Ο χρόνος δεν το κάνει πιο εύκολο. 284 00:17:22,900 --> 00:17:25,620 Τι κάνατε μετά το μνημόσυνο; 285 00:17:25,820 --> 00:17:28,210 Λοιπόν, ήρθα στο ξενοδοχείο, φάγαμε μεσημεριανό. 286 00:17:28,260 --> 00:17:30,690 Βασικά, περίμενα για τη συνάντησή μου με τον κ. King. 287 00:17:30,740 --> 00:17:32,490 Τι ώρα ήταν αυτή; 288 00:17:32,540 --> 00:17:34,300 Περίπου στις 5.30. 289 00:17:34,460 --> 00:17:35,930 Ο κ. King αργούσε - 290 00:17:35,980 --> 00:17:39,660 είπε ότι θα ερχόταν απευθείας από μια συνάντηση στην εκκλησία. 291 00:17:47,640 --> 00:17:49,190 Ευχαριστώ, Bill, σπουδαία. 292 00:17:49,240 --> 00:17:51,590 Φαίνεται ότι τα πράγματα πάνε καλά. 293 00:17:51,640 --> 00:17:54,510 Κάποιος άλλος που θα ήθελε να μοιραστεί κάτι με την ομάδα; 294 00:17:54,560 --> 00:18:00,120 Ε, συμπληρώνω 18 μήνες χωρίς αλκοόλ. 295 00:18:00,280 --> 00:18:02,280 Και... 296 00:18:02,480 --> 00:18:04,910 ...έχω πρόβλημα με το όγδοο βήμα. 297 00:18:04,960 --> 00:18:08,160 Λοιπόν, Errol, το όγδοο βήμα απαιτεί ειλικρίνεια 298 00:18:08,360 --> 00:18:12,360 για τις σχέσεις μας με τους άλλους ανθρώπους και με τον Θεό. 299 00:18:12,560 --> 00:18:16,360 Μας επιτρέπει να αρχίσουμε να συγχωρούμε τους άλλους 300 00:18:16,560 --> 00:18:18,710 και μετά, με τη σειρά, να μας συγχωρήσουν και αυτοί. 301 00:18:19,160 --> 00:18:20,910 Πράγμα που είναι αδύνατο. 302 00:18:20,960 --> 00:18:22,430 Βλέπετε... 303 00:18:22,480 --> 00:18:27,520 ... το πρόβλημα μου είναι ότι ξέρω ότι θα έπρεπε να συγχωρώ, 304 00:18:27,680 --> 00:18:29,440 αλλά δεν μπορώ. 305 00:18:29,600 --> 00:18:31,640 Απλά δεν μπορώ. 306 00:18:31,800 --> 00:18:33,190 Η συγχώρεση δεν είναι εύκολη. 307 00:18:33,240 --> 00:18:35,160 Το ξέρω. 308 00:18:35,320 --> 00:18:37,520 Καλωσόρισες. Πάρε μια καρέκλα. 309 00:18:39,960 --> 00:18:41,550 Θα έπρεπε να είμαι ικανός να συγχωρήσω ανθρώπους 310 00:18:41,600 --> 00:18:44,110 που σχεδόν με έβγαλαν από τη δουλειά μου 311 00:18:44,160 --> 00:18:46,500 και που σχεδόν κατέστρεψαν την ζωή μου; 312 00:18:46,600 --> 00:18:48,740 Πως το συγχωρείς αυτό; 313 00:18:49,000 --> 00:18:52,160 Μπορούμε να συγχωρήσουμε ανθρώπους ακόμα και αφού έχουν πεθάνει. 314 00:18:52,320 --> 00:18:55,080 Αλλά ειλικρινά, 315 00:18:55,280 --> 00:19:01,480 πως μπορούμε ακόμα και να ξεκινήσουμε να συγχωρούμε τους άλλους 316 00:19:01,640 --> 00:19:04,180 όταν δεν μπορούμε να συγχωρήσουμε τους εαυτούς μας; 317 00:19:05,720 --> 00:19:09,760 Ως νέο μέλος, θα ήθελες να μοιραστείς κάτι με την ομάδα; 318 00:19:16,240 --> 00:19:19,080 Ε, γεια σας. 319 00:19:21,000 --> 00:19:23,080 Με λένε Lucien. 320 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 Έχουμε κλείσει. 321 00:19:48,940 --> 00:19:51,940 Έτυχε να είμαι στην συνάντηση νωρίτερα. 322 00:19:52,020 --> 00:19:53,460 Ναι. 323 00:19:53,660 --> 00:19:55,570 Σε είδα στο Τμήμα σήμερα το πρωί. 324 00:19:55,620 --> 00:19:57,050 Είσαι μπάτσος. 325 00:19:57,100 --> 00:19:59,330 Λοιπόν, ιατροδικαστής, στην πραγματικότητα. 326 00:19:59,380 --> 00:20:02,330 Απλά προσπαθώ να μάθω λίγα πράγματα ακόμα για... 327 00:20:02,380 --> 00:20:04,420 ...τον Henry King. 328 00:20:04,620 --> 00:20:07,090 Καταλαβαίνω ότι γνωριζόσασταν; 329 00:20:07,140 --> 00:20:08,900 Γνωριζόμασταν; 330 00:20:09,060 --> 00:20:11,660 Πέσ’το κι έτσι, αν θέλεις. 331 00:20:11,980 --> 00:20:13,450 Υπάρχουν... 332 00:20:13,580 --> 00:20:15,570 ... υποψίες αναφορικά με τον θάνατό του. 333 00:20:15,620 --> 00:20:18,090 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω αυτό; 334 00:20:19,100 --> 00:20:21,410 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που... 335 00:20:21,460 --> 00:20:24,380 ...μπορεί να ήθελε να βλάψει τον κ. King; 336 00:20:24,540 --> 00:20:26,010 Εννοείς, αν τον έβλαψα εγώ; 337 00:20:26,060 --> 00:20:29,580 Λοιπόν, με αυτόν νεκρό εκτός πλάνου, όπως συνέβη, 338 00:20:29,780 --> 00:20:33,420 - τι θα γίνει το μαγαζί του; - Δεν ξέρω. Δεν με νοιάζει. 339 00:20:33,620 --> 00:20:35,490 Εγώ δεν πουλάω σε εκείνον τον τύπο τον Len Webster 340 00:20:35,540 --> 00:20:37,490 όχι σύντομα πάντως. 341 00:20:37,540 --> 00:20:39,680 Αλλά αν είχε πουλήσει; 342 00:20:41,060 --> 00:20:44,900 Δεν είχα ανάμειξη με τον θάνατό του, όσο και αν θα το θελα. 343 00:20:46,300 --> 00:20:48,100 κ. Stott, 344 00:20:48,300 --> 00:20:51,800 πείτε μου την αλήθεια σχετικά με το τι συνέβη στον Henry King. 345 00:20:53,300 --> 00:20:54,900 Γιατί όχι, ε; 346 00:20:56,660 --> 00:20:58,100 Ναι. 347 00:20:58,380 --> 00:21:01,540 Πήγα στο ξενοδοχείο εκείνο το βράδυ. 348 00:21:01,740 --> 00:21:03,730 Ήξερα ότι ο Henry θα ήταν στο συνηθισμένο του δωμάτιο - 349 00:21:03,780 --> 00:21:07,250 το δωμάτιο που χρησιμοποιούσε πάντα όταν δεν μπορούσε να οδηγήσει σπίτι. 350 00:21:07,300 --> 00:21:09,740 Χτύπησα την πόρτα του... 351 00:21:11,580 --> 00:21:14,500 ... είχα ακόμα και αυτό μαζί μου, σε έναν σάκο. 352 00:21:17,780 --> 00:21:19,530 Προσπάθησα να ανοίξω την πόρτα, 353 00:21:19,580 --> 00:21:21,940 και ήταν κλειδωμένη. 354 00:21:23,740 --> 00:21:26,940 Προσπάθησα μάλιστα να την σπρώξω με τον ώμο μου και δεν άνοιγε. 355 00:21:28,540 --> 00:21:31,640 Αν δεν γινόταν εκείνο το πάρτι δίπλα στο διάδρομο, εγώ... 356 00:21:31,820 --> 00:21:34,300 ...μπορεί να μην έχανα το θάρρος μου. 357 00:21:37,300 --> 00:21:39,420 Αλλά το έχασα. 358 00:21:46,340 --> 00:21:48,170 Αν θα θέλατε να πάτε με τον αστυφύλακα. 359 00:21:48,220 --> 00:21:50,160 Σας ευχαριστώ, κ. Stott. 360 00:21:53,780 --> 00:21:56,880 Δεν θα με εξέπληξε αν σκότωνε κάποιον. 361 00:21:57,780 --> 00:21:59,220 Ναι. 362 00:21:58,980 --> 00:22:00,720 Το πρόβλημα είναι... 363 00:22:01,980 --> 00:22:04,730 ... δεν είμαι σίγουρος αν σκότωσε το θύμα μας. 364 00:22:04,780 --> 00:22:07,050 Επισκέφθηκες τον κ. Stott μόνος σου χθες τη νύχτα, 365 00:22:07,100 --> 00:22:08,530 τι νομίζεις ότι κάνεις; 366 00:22:08,580 --> 00:22:10,380 Παίρνω απαντήσεις. 367 00:22:10,900 --> 00:22:14,180 Καταλαβαίνεις ότι κάθε κίνηση που κάνουμε παρακολουθείται. 368 00:22:15,220 --> 00:22:17,170 Προσπαθούμε να επιτύχουμε μια καταδίκη. 369 00:22:17,220 --> 00:22:19,570 Πρόσεχε, αρχίζεις να ακούγεσαι σαν ξέρεις ποιόν. 370 00:22:19,620 --> 00:22:21,580 Η διαδικασία, Blake. 371 00:22:21,740 --> 00:22:24,080 Λειτουργούμε με τον νόμο. 372 00:22:26,820 --> 00:22:29,860 Χαίρομαι που επέστρεψες, Matthew. 373 00:22:30,020 --> 00:22:32,500 Γιατρέ, μια λέξη. 374 00:22:32,660 --> 00:22:34,820 Αστυνόμε. 375 00:22:34,620 --> 00:22:38,140 ’κουσα αναφορές ότι παραβρέθηκες σε μια συνάντηση ΑΑ χθες τη νύχτα, 376 00:22:38,300 --> 00:22:40,260 είναι αλήθεια; 377 00:22:40,420 --> 00:22:42,180 Ναι, είναι. 378 00:22:42,380 --> 00:22:44,250 Και έχεις προειδοποιηθεί επίσημα - περισσότερες από μία φορές - 379 00:22:44,300 --> 00:22:47,240 σχετικά με το να πίνεις εν ώρα εργασίας, έτσι; 380 00:22:50,020 --> 00:22:51,490 Σε παρακαλώ... 381 00:22:55,340 --> 00:22:57,770 Αν νομίζεις ότι θα αφήσω τις ενέργειές να αντανακλούν άσχημα 382 00:22:57,820 --> 00:23:01,920 σε αυτό το Αστυνομικό Τμήμα και σε εμένα πλανάσαι. 383 00:23:03,860 --> 00:23:06,050 Μάθε πως αυτό δεν είναι απλά κάτι 384 00:23:06,500 --> 00:23:09,170 που μπορεί να σου στοιχήσει την θέση σου εδώ. 385 00:23:09,740 --> 00:23:13,530 Αν εξαρτιόταν από εμένα, θα έχανες την άδεια ασκήσεως επαγγέλματος. 386 00:23:13,580 --> 00:23:15,250 Έτσι ε; 387 00:23:15,380 --> 00:23:18,580 Τελειώσαμε για σήμερα, William; 388 00:23:19,980 --> 00:23:22,050 Βγες έξω από το Τμήμα μου. 389 00:23:22,620 --> 00:23:24,060 Τώρα. 390 00:23:35,300 --> 00:23:37,440 Το ξέρω, μου το είπες. 391 00:23:37,620 --> 00:23:40,290 Ο κ. Stott είπε κάτι εκεί μέσα που μπορεί να σε ενδιαφέρει. 392 00:23:40,340 --> 00:23:42,850 Απ' ότι φαίνεται εσύ και η Catherine Lewis έχετε κάτι κοινό. 393 00:23:42,900 --> 00:23:44,330 Και τι είναι αυτό; 394 00:23:44,380 --> 00:23:45,850 Λοιπόν, σύμφωνα με τον Errol, 395 00:23:45,900 --> 00:23:49,000 υποτίθεται ότι και εκείνη θα παρακολουθούσε τη συνάντηση των ΑΑ. 396 00:23:49,900 --> 00:23:52,330 Ναι, είμαι πρώην αλκοολική. 397 00:23:52,380 --> 00:23:55,780 Και ο Henry King, είχατε σχέσεις οι δύο σας...; 398 00:23:55,940 --> 00:23:58,700 Μην λέτε ανοησίες. Ήμουν η σπόνσοράς του. 399 00:23:58,860 --> 00:24:01,020 Αλλά δεν έπαιρνε από βοήθεια. 400 00:24:01,180 --> 00:24:03,010 Ήταν σε παραλήρημα. 401 00:24:03,460 --> 00:24:07,560 Εννοώ, απειλούσε να πει στον κόσμο για εμένα, για το παρελθόν μου. 402 00:24:10,820 --> 00:24:13,330 Πριν αναλάβω το ξενοδοχείο της οικογένειάς 403 00:24:13,380 --> 00:24:15,930 έζησα στην Μελβούρνη για λίγο. 404 00:24:15,980 --> 00:24:17,100 Εγώ... 405 00:24:19,020 --> 00:24:21,690 Λοιπόν, ας πούμε μόνο ότι έκανα μερικά πράγματα για τα οποία δεν είμαι περήφανη. 406 00:24:21,740 --> 00:24:23,880 Έκανα μερικές κακές επιλογές. 407 00:24:24,980 --> 00:24:26,730 - Και του τα είπατε όλα αυτά; - Ναι. 408 00:24:26,780 --> 00:24:28,330 Υποτίθεται ότι πρέπει να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας 409 00:24:28,380 --> 00:24:29,810 και νόμιζα ότι αυτό θα μπορούσε να βοηθήσει. 410 00:24:29,860 --> 00:24:31,330 Δεν βοήθησε. 411 00:24:31,380 --> 00:24:33,450 Catherine, πότε άρχισε να πίνει ο Henry; 412 00:24:33,500 --> 00:24:35,250 Λοιπόν, πάντα του άρεσε το ποτό, 413 00:24:35,300 --> 00:24:39,500 αλλά μου είπε ότι ήταν περίπου πριν 10 χρόνια που χειροτέρεψε. 414 00:24:39,700 --> 00:24:42,010 Και τι του συνέβη πριν δέκα χρόνια; 415 00:24:42,060 --> 00:24:44,010 Λοιπόν, η επιχείρησή του σχεδόν κατέρρευσε. 416 00:24:44,060 --> 00:24:45,380 Κατάλαβα. 417 00:24:45,540 --> 00:24:47,690 Μόνο ένα πράγμα ακόμα, αν θέλεις. 418 00:24:47,740 --> 00:24:50,660 - Εκείνη η καρέκλα... - Ναι, τι τρέχει με αυτήν; 419 00:24:50,860 --> 00:24:55,740 Λοιπόν, είχε αναφέρει ποτέ ο Henry ότι φοβόταν κάποιον; 420 00:24:55,940 --> 00:24:58,940 Κάποιον που μπορεί να ήθελε να τον βλάψει; 421 00:24:59,020 --> 00:25:00,450 Όχι, δεν νομίζω. 422 00:25:00,500 --> 00:25:03,240 Είπατε ότι έμενε εδώ μερικές φορές. 423 00:25:03,380 --> 00:25:04,850 Ξέρετε... 424 00:25:04,900 --> 00:25:08,010 Έβαζε πάντα εκείνη την καρέκλα πίσω από την πόρτα; 425 00:25:08,060 --> 00:25:11,660 Όχι, όχι, ήταν η πρώτη φορά ποτέ του δεν το είχε ξανακάνει. 426 00:25:11,820 --> 00:25:13,570 Πως το ξέρετε; 427 00:25:13,620 --> 00:25:15,370 Επειδή τα περισσότερα πρωινά που ήταν εδώ, 428 00:25:15,420 --> 00:25:18,290 Έπρεπε να πάω να τον ξυπνήσω. 429 00:25:19,500 --> 00:25:21,840 Εντάξει. Τώρα, πρώτον και κύριον... 430 00:25:24,020 --> 00:25:26,570 Γιατί είστε όλοι εκεί μέσα; Είναι ώρα για φαγητό. 431 00:25:26,620 --> 00:25:28,890 Jean, πάνω στην ώρα. Πέρασε μέσα. 432 00:25:28,940 --> 00:25:30,410 Προσπαθούμε να λύσουμε έναν γρίφο. 433 00:25:30,460 --> 00:25:32,010 Δεν είμαι σίγουρη ότι χωράω εκεί μέσα. 434 00:25:32,060 --> 00:25:34,610 Προσπαθούμε να καταλάβουμε πώς κάποιος μπορεί να μπήκε ή να βγήκε από ένα δωμάτιο 435 00:25:34,660 --> 00:25:37,700 με μια καρέκλα σφηνωμένη κάτω από το πόμολο της πόρτας. 436 00:25:37,860 --> 00:25:40,130 Έτσι, θα σου δείξω. 437 00:25:41,500 --> 00:25:42,970 Έτσι. 438 00:25:43,900 --> 00:25:46,810 Επομένως, δεν υπήρχαν άλλες αποδείξεις μέσα στο δωμάτιο; 439 00:25:46,860 --> 00:25:48,380 Ε... 440 00:25:48,580 --> 00:25:53,220 ... υπήρχε ένα πακέτο σπίρτα σε ένα μπουφεδάκι, σε ένα μικρό τραπεζάκι. 441 00:25:53,380 --> 00:25:54,930 Το πάνω μέρος του ήταν σκισμένο, 442 00:25:54,980 --> 00:25:56,450 δεν έχω ιδέα γιατί. 443 00:25:56,500 --> 00:25:59,700 Τώρα, πως μπήκε μέσα ο δολοφόνος του Henry King; 444 00:26:08,000 --> 00:26:09,790 Μέσα από τα πάνελ του τοίχου; 445 00:26:09,840 --> 00:26:11,160 A. 446 00:26:11,360 --> 00:26:13,110 Ακόμα κι αν υπήρχε τρόπος να περάσει μέσα από τους τοίχους, 447 00:26:13,160 --> 00:26:16,560 τα δωμάτια και από τις δύο πλευρές ήταν κατειλημμένα εκείνη τη στιγμή. 448 00:26:16,680 --> 00:26:19,270 - Από το παράθυρο; - Καλή ιδέα, Charlie. 449 00:26:19,320 --> 00:26:21,350 Πολύ ψηλά, δεν είναι λογικό σημείο εισόδου 450 00:26:21,400 --> 00:26:24,520 και επίσης, δεν υπάρχει περβάζι στο πλάι, ναι. 451 00:26:28,140 --> 00:26:29,850 Από τις σανίδες στο πάτωμα. 452 00:26:29,900 --> 00:26:32,850 Δεν υπήρχε καμία ένδειξη ότι είχαν πειραχτεί, 453 00:26:32,900 --> 00:26:36,180 και επίσης, υπήρχε ένα σχετικά καινούργιο χαλί στο δωμάτιο. 454 00:26:37,220 --> 00:26:38,810 Και η οροφή; 455 00:26:38,860 --> 00:26:40,800 - Η ποιά; - Η οροφή! 456 00:26:41,380 --> 00:26:42,820 Περίμενε! 457 00:26:44,960 --> 00:26:46,510 Είπες οροφή; 458 00:26:46,560 --> 00:26:47,990 Α, καλή ιδέα. 459 00:26:48,040 --> 00:26:49,470 Ο Lawson και εγώ το ελέγξαμε. 460 00:26:49,520 --> 00:26:51,110 Πραγματικά δεν υπήρχε κανένας τρόπος να κατέβει - 461 00:26:51,160 --> 00:26:53,510 τίποτα που να επιβεβαιώνει ότι θα μπορούσε να κατέβει κάτω στον δεύτερο όροφο. 462 00:26:53,560 --> 00:26:56,560 Θα σου πω αυτό, όμως. Περίμενε ένα λεπτό. 463 00:26:56,880 --> 00:26:58,320 Ω, όχι. 464 00:26:58,520 --> 00:27:00,910 Δεν υπάρχει αρκετός χώρος πάνω ή κάτω από την πόρτα 465 00:27:00,960 --> 00:27:03,960 για κανενός είδους τριχιά ή σκοινί, βλέπετε; 466 00:27:04,120 --> 00:27:05,590 Επομένως, αν... 467 00:27:05,640 --> 00:27:07,990 Τι γίνεται αν δεν έβαλε την καρέκλα εκεί ο King; 468 00:27:08,040 --> 00:27:10,510 Αν ο δολοφόνος του μπήκε μέσα, 469 00:27:10,600 --> 00:27:13,880 έκανε την δουλειά, βγήκε έξω 470 00:27:14,080 --> 00:27:17,780 και τοποθέτησε την καρέκλα απο τον διάδρομο έξω; 471 00:27:18,200 --> 00:27:20,470 Δεν ξέρω. Πως το κατάφερε αυτό; 472 00:27:20,520 --> 00:27:22,660 Charlie, δεν έχω ιδέα. 473 00:27:22,800 --> 00:27:24,520 Οου! 474 00:27:24,680 --> 00:27:26,280 Εσείς οι δύο, έξω. 475 00:27:27,320 --> 00:27:28,870 Σε ευχαριστώ, Mattie. 476 00:27:28,920 --> 00:27:30,350 Σε ευχαριστώ, Charlie. 477 00:27:30,400 --> 00:27:32,560 Ε, Jean, λυπάμαι. 478 00:27:32,720 --> 00:27:34,270 Εγώ, εγώ δεν νομίζω ότι θα σας κάνω παρέα. 479 00:27:34,320 --> 00:27:36,310 Θα ήθελα να περάσω τη νύχτα στο ξενοδοχείο. 480 00:27:36,360 --> 00:27:39,350 Νομίζω ότι αν περάσω λίγο χρόνο εκεί μπορεί να με βοηθήσει. 481 00:27:39,400 --> 00:27:41,670 Καλά, αν αισθάνεσαι πως αυτό είναι που πρέπει να κάνεις. 482 00:27:41,720 --> 00:27:43,040 Ναι. 483 00:27:43,200 --> 00:27:44,870 Ε, σε ευχαριστώ. 484 00:28:18,960 --> 00:28:20,400 Ω. 485 00:28:46,240 --> 00:28:48,990 Θα σε πείραζε να μου πεις γιατί ένοιωσες την ανάγκη να μου τηλεφωνήσεις μες τα μαύρα μεσάνυχτα; 486 00:28:49,040 --> 00:28:51,180 Χα! Πέρασε μέσα, Matthew. 487 00:28:52,320 --> 00:28:55,820 Και παρακαλώ, κάθισε στην άκρη του κρεβατιού εκεί. 488 00:29:00,200 --> 00:29:01,640 Εντάξει. 489 00:29:05,280 --> 00:29:07,070 Αυτός είναι ο Morrison. 490 00:29:07,120 --> 00:29:08,440 Ναι. 491 00:29:08,640 --> 00:29:11,190 Ένας σημαντικός Αυστραλός αποικιακός καλλιτέχνης. 492 00:29:11,240 --> 00:29:12,710 Θαυμάσιο χρώμα. 493 00:29:12,760 --> 00:29:15,750 Το καλύτερο από όλα: η χρήση του του φωτός και της σκιάς. 494 00:29:15,800 --> 00:29:17,630 Φοβερή δουλειά με τις σκιές. 495 00:29:17,680 --> 00:29:19,150 Αυτό είναι όλο; 496 00:29:19,200 --> 00:29:23,640 Λοιπόν, συμβαίνει κάτι... ασυνήθιστο εδώ, 497 00:29:23,840 --> 00:29:27,240 κάτι που συνήθως δεν θα έβρισκες σε έναν πίνακα του Morrison. 498 00:29:29,080 --> 00:29:30,630 Εδώ στην κάτω γωνία, 499 00:29:30,680 --> 00:29:32,110 υπάρχει μια τρύπα. 500 00:29:32,160 --> 00:29:36,800 Κάτι πέρασε μέσα από αυτή. 501 00:29:39,480 --> 00:29:42,350 - Λοιπόν, αυτή είναι μια φρέσκια τρύπα από σφαίρα. - Ναι. 502 00:29:43,480 --> 00:29:45,350 Δεν υπάρχουν υπολείμματα πυρίτιδας, 503 00:29:45,400 --> 00:29:47,630 πράγμα που σημαίνει ότι... βγήκε από εδώ. 504 00:29:47,680 --> 00:29:50,880 Πράγμα που σημαίνει ότι ο πυροβολισμός έγινε από το δίπλα δωμάτιο. 505 00:29:52,640 --> 00:29:54,110 Ο γύψος διαπερνάται εύκολα, 506 00:29:54,160 --> 00:29:56,830 - αλλά που είναι η σφαίρα; - Όχι εδώ. 507 00:29:57,320 --> 00:30:00,800 Ειλικρινά, έψαξα ψιλά και χαμηλά πριν σου τηλεφωνήσω. 508 00:30:01,000 --> 00:30:05,960 Το θέμα είναι, Matthew, ότι αν δεν μπορούμε να βρούμε τη σφαίρα πουθενά εδώ μέσα, 509 00:30:06,160 --> 00:30:09,160 υπάρχει μια μικρή πιθανότητα - μια πολύ μικρή πιθανότητα... 510 00:30:10,920 --> 00:30:13,390 ... να βρίσκεται ακόμη μέσα στον Henry King. 511 00:30:13,440 --> 00:30:16,480 Εντάξει, κάθε πράγμα με τη σειρά του. 512 00:30:16,640 --> 00:30:18,110 Ακολούθησέ με. 513 00:30:21,000 --> 00:30:22,670 Με συγχωρείτε για την ενόχληση, κύριε. 514 00:30:22,720 --> 00:30:24,150 Ανήκω στην αστυνομία του Ballarat. 515 00:30:24,200 --> 00:30:26,940 Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά σε αυτό το δωμάτιο. 516 00:30:34,880 --> 00:30:37,400 Matthew... 517 00:30:37,560 --> 00:30:39,160 ... κοίτα εδώ. 518 00:30:40,400 --> 00:30:42,640 Οδοντόκρεμα. 519 00:30:44,200 --> 00:30:45,750 Είναι υπολείμματα πυρίτιδας. 520 00:30:45,800 --> 00:30:47,230 Ο πυροβολισμός έγινε από κοντινή απόσταση. 521 00:30:47,280 --> 00:30:48,600 Ναι. 522 00:30:48,800 --> 00:30:51,230 Προφανώς, κάποιος προσπάθησε να κρύψει τις αποδείξεις. 523 00:30:51,280 --> 00:30:54,040 Ο Len Webster. Αυτό ήταν το δωμάτιό του. 524 00:30:57,240 --> 00:30:59,200 - Blake... - Mμμ; 525 00:31:01,640 --> 00:31:03,780 Γαμώτο τσίχλα. 526 00:31:07,640 --> 00:31:09,080 30 χιλιοστών. 527 00:31:09,280 --> 00:31:11,710 Μη με ρωτήσεις όμως από τι όπλο βγήκε. 528 00:31:11,760 --> 00:31:16,160 Εννοώ, ποιος αφήνει τον κάλυκα πίσω αλλά κλείνει μια τρύπα στον τοίχο; 529 00:31:17,040 --> 00:31:19,030 Λυπάμαι, κύριε, εδώ είναι πλέον τόπος εγκλήματος. 530 00:31:19,080 --> 00:31:21,880 Θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 531 00:31:33,720 --> 00:31:36,350 Εδώ ελπίζουμε να μην βρούμε μια σφαίρα. 532 00:31:36,400 --> 00:31:39,500 Δεν θέλω να με απολύσουν, πάνω που παραιτήθηκα. 533 00:31:42,000 --> 00:31:44,670 Είδες το τασάκι στο διπλανό δωμάτιο; 534 00:31:44,720 --> 00:31:47,590 Δεν υπήρχε τασάκι στο δωμάτιο του Henry King. 535 00:31:48,640 --> 00:31:52,470 Αν ο Webster ήθελε να πυροβολήσει τον King , γιατί να το κάνει πίσω από έναν τοίχο; 536 00:31:52,520 --> 00:31:54,790 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 537 00:31:57,080 --> 00:31:59,350 Αυτό δεν σε επηρεάζει ποτέ; 538 00:32:00,400 --> 00:32:03,400 Λοιπόν, είναι το πως που το κάνει μηχανικό. 539 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Ο τρόπος που παίρνω τις αποστάσεις μου, βασικά. 540 00:32:07,640 --> 00:32:09,230 Πρέπει να το κάνει ευκολότερο, τότε, 541 00:32:09,280 --> 00:32:12,580 αν σκέφτεσαι να ξεθάψεις την ίδια σου τη μάνα. 542 00:32:14,040 --> 00:32:15,640 Όχι και εσύ. 543 00:32:17,480 --> 00:32:19,550 Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο πρέπει να το κάνω, Matthew - 544 00:32:19,600 --> 00:32:21,740 επειδή είναι η μητέρα μου. 545 00:32:22,400 --> 00:32:23,990 Και τι γίνεται με εσένα; 546 00:32:24,040 --> 00:32:26,350 Δεν μου έχεις πει τίποτα απολύτως για το τι έγινε στην Μελβούρνη. 547 00:32:26,400 --> 00:32:29,320 Δεν είναι η ώρα τώρα, έτσι; 548 00:32:29,520 --> 00:32:32,820 Δεν πρόκειται να γίνει κάπου πιο εμπιστευτικά απ' ότι εδώ. 549 00:32:33,680 --> 00:32:37,000 Λοιπόν, κατηγορήθηκα με αρκετές κατηγορίες για διαφθορά - 550 00:32:37,200 --> 00:32:40,160 το ένα ειδικό κλιμάκιο μετά το άλλο. 551 00:32:40,560 --> 00:32:41,950 Και δεν μπόρεσαν να αποδείξουν τίποτα. 552 00:32:42,000 --> 00:32:43,320 Όχι. 553 00:32:43,520 --> 00:32:46,920 Θα με απέλυαν όμως, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 554 00:32:47,040 --> 00:32:48,590 Λοιπόν, τι έκανες; 555 00:32:48,640 --> 00:32:50,470 Έβγαλα έναν "λαγό" από το καπέλο, 556 00:32:50,520 --> 00:32:52,430 με τη βοήθεια του Charlie. 557 00:32:52,480 --> 00:32:54,480 Του Charl... του δικού μας Charlie; 558 00:32:56,080 --> 00:32:59,040 Εντούτοις, παρέμεινα στο κουτί με τα σκουλήκια, 559 00:32:59,240 --> 00:33:03,540 οπότε με υποβίβασαν ελπίζοντας ότι ο εξευτελισμός θα με οδηγήσει σε παραίτηση. 560 00:33:04,040 --> 00:33:05,760 Αλήθεια; 561 00:33:05,960 --> 00:33:08,110 Λοιπόν, δεν σε ήξεραν πολύ καλά, έτσι; 562 00:33:08,160 --> 00:33:10,440 Όχι. 563 00:33:10,600 --> 00:33:12,270 Και τώρα να 'μαι. 564 00:33:13,240 --> 00:33:15,230 Λοιπόν, μπορώ να σου πω, 565 00:33:15,280 --> 00:33:17,120 ότι δεν υπάρχει σφαίρα. 566 00:33:17,320 --> 00:33:20,720 Ο Henry King δεν πυροβολήθηκε, δόξα το Θεό. 567 00:33:20,960 --> 00:33:24,960 Ο Munro όμως θα θέλει να μάθει από που προέρχεται αυτό. 568 00:33:27,240 --> 00:33:29,320 Και μετά μια καραμπίνα. 569 00:33:29,520 --> 00:33:32,310 Πόσο ηλίθιος πρέπει να είσαι για να αφήσεις έναν κάλυκα πίσω; 570 00:33:32,360 --> 00:33:34,390 Το όπλο τον αποβάλει αυτόματα. 571 00:33:34,440 --> 00:33:37,640 Τις εμπορεύεστε αυτές, έτσι; Την καραμπίνα M1; 572 00:33:38,200 --> 00:33:40,740 Είμαι ο μοναδικος στο Ballarat. 573 00:33:49,200 --> 00:33:51,140 Σκότωσες τον Henry King; 574 00:33:52,400 --> 00:33:56,320 Αν ήμουν νεώτερος, και αν έπινα ένα ποτό, μπορεί και να το έκανα. 575 00:33:56,480 --> 00:33:58,080 Αλλά όχι τώρα. 576 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Σε ευχαριστώ, φίλε. 577 00:34:05,160 --> 00:34:06,500 Ευχαριστώ. 578 00:34:12,800 --> 00:34:15,670 Πιστεύεις ότι αν αρχίσω να σκάβω, θα βρώ κάτι για να σε κατηγορήσω, 579 00:34:15,720 --> 00:34:17,150 κ. Stott; 580 00:34:17,200 --> 00:34:19,270 Ξέρω ότι είχατε πρόσβαση σε μια M1. 581 00:34:19,320 --> 00:34:22,440 Ξέρατε ότι ο King σχεδίαζε να πουλήσει την επιχείρησή του και να σε κλείσει. 582 00:34:22,640 --> 00:34:26,030 Παραδεχτήκατε ότι επισκεφθήκατε το δωμάτιο του King χθες τη νύχτα. 583 00:34:26,080 --> 00:34:28,990 Θα θέλαμε να μάθουμε πως μπήκες σε εκείνο το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 584 00:34:29,040 --> 00:34:31,270 Παρέχεις και άλλες υπηρεσίες εδώ; 585 00:34:31,320 --> 00:34:34,350 Γιατί μου κάνετε ερωτήσεις για τις οποίες ξέρετε ήδη την απάντηση; 586 00:34:34,400 --> 00:34:36,870 Ώστε να καταλάβω αν λες ψέματα. 587 00:34:39,240 --> 00:34:41,200 Φτιάχνω και αντικλείδια επίσης. 588 00:34:42,320 --> 00:34:45,480 Οπότε, θα μπορούσες να έχεις μπει στο δωμάτιο του King στο ξενοδοχείο, 589 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 φτιάχνοντας ένα νέο κλειδί, 590 00:34:47,760 --> 00:34:50,360 να δολοφόνησες τον Henry King, 591 00:34:50,560 --> 00:34:52,790 και να σφήνωσες μια καρέκλα πίσω από την πόρτα φεύγοντας. 592 00:34:52,840 --> 00:34:57,200 Φίλε, έχω ένα μαγαζί με όπλα, δεν είμαι ο Houdini. 593 00:34:57,400 --> 00:35:00,800 Αν δεν πυροβόλησες με εκείνο το όπλο, τότε ποιός το έκανε, κ. Stott; 594 00:35:00,960 --> 00:35:03,520 Σας λέω ότι δεν ξέρω. 595 00:35:03,720 --> 00:35:07,000 Αλλά μπορώ να σας δώσω μια λίστα εκείνων στους οποίους πώλησα μια M1. 596 00:35:11,400 --> 00:35:16,120 Ναι, αγόρασα μια καραμπίνα M1 από εκείνο το μαγαζί. 597 00:35:16,320 --> 00:35:19,230 Κανονικά ποτέ δεν πίνω τόσο πολύ. 598 00:35:19,280 --> 00:35:22,220 Ο πυροβολισμός ήταν εντελώς τυχαίος. 599 00:35:23,600 --> 00:35:26,700 Και τι συνέβη όταν εκπυρσοκρότησε το όπλο, κ. Webster; 600 00:35:27,600 --> 00:35:29,870 Η σφαίρα διαπέρασε τον τοίχο. 601 00:35:30,520 --> 00:35:33,760 Ήξερα ότι υπήρχε μια πιθανότητα να έχω πυροβολήσει τον κ. King. 602 00:35:33,920 --> 00:35:37,240 Μετά, περίμενα... 603 00:35:37,340 --> 00:35:38,550 ...κάποιος να αναφέρει τον ήχο, τουλάχιστον, 604 00:35:38,600 --> 00:35:39,920 αλλά... 605 00:35:40,120 --> 00:35:41,830 ... λοιπόν, υπήρχε τόσος πολύς θόρυβος στον διάδρομο 606 00:35:41,880 --> 00:35:44,030 που κανένας δεν φαίνεται να το πρόσεξε. 607 00:35:44,080 --> 00:35:47,160 Την επόμενη ημέρα άκουσα ότι ο Henry είχε πεθάνει από ασφυξία, 608 00:35:47,320 --> 00:35:49,440 όχι από πυροβολισμό. 609 00:35:49,640 --> 00:35:53,390 Σκέφτηκα ότι η σφαίρα δεν τον πέτυχε και κανένας δεν φάνηκε να το παρατήρησε. 610 00:35:53,440 --> 00:35:56,440 Και καλύψατε την τρύπα με οδοντόκρεμα. 611 00:36:00,200 --> 00:36:01,670 Περίμενε μια στιγμή. 612 00:36:01,720 --> 00:36:04,390 Δεν κάλυψες εσύ την τρύπα, έτσι; 613 00:36:04,560 --> 00:36:08,400 Norman Baker από το Castlemaine, της Victoria. 614 00:36:08,600 --> 00:36:11,700 Θα πρέπει να είστε ειλικρινής μαζί μας αυτή τη φορά. 615 00:36:12,560 --> 00:36:15,270 Βρισκόσασταν στο ξενοδοχείο τη νύχτα που πέθανε ο Henry King; 616 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 Ναι. 617 00:36:18,280 --> 00:36:20,190 κ. Baker, γιατί δεν το αναφέρατε νωρίτερα; 618 00:36:20,240 --> 00:36:23,310 Επειδή με λίγες ακόμα ερωτήσεις θα ανακαλύπτατε 619 00:36:23,360 --> 00:36:25,590 ότι ήμουν εκεί όταν το όπλο εκπυρσοκρότησε, 620 00:36:25,640 --> 00:36:27,630 και μετά θα βρίσκατε έναν τρόπο να με εμπλέξετε 621 00:36:27,680 --> 00:36:29,150 στην δολοφονία του Henry King, 622 00:36:29,200 --> 00:36:32,310 και, όπως μπορείτε να καταλάβετε, πραγματικά δεν το ήθελα αυτό... 623 00:36:32,360 --> 00:36:35,830 Οπότε, ελπίζω, η ειλικρίνεια μου να μετρήσει. 624 00:36:35,880 --> 00:36:38,840 Αλλά δεν άγγιξα εκείνο το όπλο. 625 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Απλά ήμουν εκεί όταν εκπυρσοκρότησε. 626 00:36:44,000 --> 00:36:45,070 Και μετά; 627 00:36:45,120 --> 00:36:47,360 Και μετά πήγα σπίτι. 628 00:36:47,560 --> 00:36:49,470 Υπάρχει κάποιος που να μπορεί να το επιβεβαιώσει αυτό, κ.Baker; 629 00:36:49,520 --> 00:36:51,200 Όχι. 630 00:36:51,360 --> 00:36:53,160 Ζω μόνος μου. 631 00:36:55,080 --> 00:36:59,520 Αποπειραθήκατε να σκοτώσετε τον κ. King πυροβολώντας τον ή πνίγοντάς τον; 632 00:37:02,920 --> 00:37:04,590 Όχι, δεν το έκανα. 633 00:37:08,800 --> 00:37:11,150 Lucien, μόλις έφυγε η Mattie. 634 00:37:11,200 --> 00:37:12,870 Εκείνο το κορίτσι, η Jessie, θυμάται πως ήταν στην πόλη 635 00:37:12,920 --> 00:37:15,590 -...επισκεπτόταν τον πατέρα της. - Σε ευχαριστώ. 636 00:37:15,680 --> 00:37:18,390 Επομένως, δεν μένει εδώ, κάτι είναι και αυτό. 637 00:37:18,440 --> 00:37:19,910 Και η κ. Pryor μόλις τηλεφώνησε. 638 00:37:19,960 --> 00:37:22,270 Θέλει να κλείσει ένα ραντεβού σε δύο εβδομάδες για επανεκτίμηση. 639 00:37:22,320 --> 00:37:23,750 Τι θέλεις να κάνω; 640 00:37:23,800 --> 00:37:25,270 Λοιπόν, κανονικά τι θα έκανες; 641 00:37:25,320 --> 00:37:27,910 Λοιπόν, δεν κλείνω ραντεβού σε κανέναν πέραν του τέλους της επόμενης εβδομάδας 642 00:37:27,960 --> 00:37:30,190 - ...επειδή, λοιπόν.... - Φυσικά. 643 00:37:30,240 --> 00:37:32,280 Ε... 644 00:37:32,440 --> 00:37:34,630 ...τότε ναι, σε παρακαλώ κλείσε της ραντεβού. 645 00:37:34,680 --> 00:37:37,480 - Εντάξει. Θα την ειδοποιήσω. - Σε ευχαριστώ. 646 00:37:38,680 --> 00:37:40,670 Ω, κανένα νέο για τον Henry King; 647 00:37:40,720 --> 00:37:42,920 Σχεδόν πάρα πολλά, στην πραγματικότητα. 648 00:37:43,520 --> 00:37:45,510 Δεν υπάρχει λογική σε κανένα από αυτά. 649 00:37:45,560 --> 00:37:48,800 Αυτό που θα ήθελα να ξέρω είναι τι του συνέβη πριν δέκα χρόνια. 650 00:37:48,960 --> 00:37:50,430 Γιατί πριν 10 χρόνια; 651 00:37:51,080 --> 00:37:53,270 Μου είπαν ότι τότε άρχισε να πίνει πολύ. 652 00:37:53,320 --> 00:37:56,190 Ίσως να υπήρχε κάτι που ήθελε να ξέχασε. 653 00:37:56,240 --> 00:37:58,270 Η Catherine Lewis φαίνεται να πιστεύει 654 00:37:58,320 --> 00:38:00,830 ότι η κακή πορεία της επιχείρησής του ήταν το πρόβλημα. 655 00:38:00,880 --> 00:38:02,200 Ω. 656 00:38:02,400 --> 00:38:05,880 Λοιπόν, η αβεβαιότητα για τη δουλειά προκαλεί μεγάλη ανησυχία στους ανθρώπους. 657 00:38:10,940 --> 00:38:12,740 Jean, ξέρεις... 658 00:38:16,460 --> 00:38:19,560 ...ξέρεις ότι πάντα θα έχεις μια δουλειά εδώ. 659 00:38:41,100 --> 00:38:43,440 Θα πάρετε άλλο ένα, κύριε; 660 00:38:44,460 --> 00:38:46,740 Όχι. Όχι, σε ευχαριστώ, Cec. 661 00:38:46,940 --> 00:38:50,440 Και θα χρειαστείτε κάτι άλλο απόψε, κύριε; 662 00:38:51,360 --> 00:38:53,300 Όχι, δεν νομίζω... 663 00:38:53,960 --> 00:38:58,280 Στην πραγματικότητα, Cec, ίσως να μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι. Μμ; 664 00:38:58,440 --> 00:39:01,120 Ήξερες τον Henry King; 665 00:39:01,280 --> 00:39:03,230 Εγώ, ε, ήξερα γι' αυτόν, κύριε. 666 00:39:03,280 --> 00:39:09,040 Ο αλκοολισμός του, μου είπαν, ότι, ε... 667 00:39:09,240 --> 00:39:13,560 ... ας πούμε, ότι βγήκε εκτός ελέγχου, πριν μια δεκαετία περίπου. 668 00:39:14,080 --> 00:39:16,800 Είχε να κάνει με κάτι στην δουλειά του. 669 00:39:18,120 --> 00:39:19,710 Την δουλειά του; 670 00:39:19,760 --> 00:39:23,000 Συγκεκριμένα, με το ότι το μαγαζί του δεν πήγαινε καλά. 671 00:39:23,160 --> 00:39:25,360 Με συγχωρείτε, κύριε, 672 00:39:25,440 --> 00:39:28,840 ο κ. King δεν είχε μαγαζί με σιδηρικά τότε, 673 00:39:29,000 --> 00:39:31,140 αυτός...ήταν οικοδόμος. 674 00:39:31,840 --> 00:39:33,670 - Οικοδόμος, είπες; - Μμμ. 675 00:39:33,720 --> 00:39:35,270 Και αυτό τον οδήγησε στο ποτό; 676 00:39:35,320 --> 00:39:36,990 Λοιπόν, όχι, κύριε. 677 00:39:38,280 --> 00:39:40,750 Ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό. 678 00:39:40,880 --> 00:39:43,080 Μια τραγωδία, στην πραγματικότητα. 679 00:39:44,040 --> 00:39:46,640 Catherine, πρέπει να μιλήσουμε. 680 00:39:47,680 --> 00:39:49,550 Μου είπες ότι η αποτυχία της επιχείρησης του Henry King 681 00:39:49,600 --> 00:39:51,270 ήταν ο λόγος που άρχισε να πίνει πολύ. 682 00:39:51,320 --> 00:39:53,790 Αυτό δεν είναι εντελώς σωστό, έτσι; 683 00:39:55,680 --> 00:39:58,720 Έγινε ένα ατύχημα στην δουλειά. 684 00:39:58,880 --> 00:40:01,220 Κάποιος πέθανε, ένας πελάτης. 685 00:40:01,560 --> 00:40:04,430 Ο κόσμος είπε ότι ο Henry ήταν τόσο απελπισμένος για ένα ποτό 686 00:40:04,480 --> 00:40:06,630 που έφυγε από τη δουλειά χωρίς να σκεφτεί καθόλου την ασφάλεια. 687 00:40:06,680 --> 00:40:07,870 Ποιός ήταν το θύμα; 688 00:40:07,920 --> 00:40:10,800 Δεν ξέρω. Ο Henry ποτέ δεν μου είπε. 689 00:40:11,000 --> 00:40:14,200 Μόνο ότι ήταν σε ένα μέρος έξω από το Castlemaine. 690 00:40:18,440 --> 00:40:21,960 κ. Baker. Είμαι ο αστυφύλακας Davis, και γνωρίζετε τον δρ Blake. 691 00:40:22,120 --> 00:40:23,590 Μας συγχωρείτε για την ενόχληση. 692 00:40:23,640 --> 00:40:26,390 Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ακόμα ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει; 693 00:40:26,440 --> 00:40:29,510 Ναι. κ. Baker, αν δεν σας πειράζει, θα 'θέλαμε... 694 00:40:29,560 --> 00:40:33,120 ...θα θέλαμε να μάθουμε λίγα πράγματα ακόμα για εσάς... 695 00:40:33,280 --> 00:40:36,150 ...για την κόρη σας που πέθανε. 696 00:40:38,040 --> 00:40:39,840 Ήταν οκτώ... 697 00:40:40,400 --> 00:40:42,270 ...το κοριτσάκι μου. 698 00:40:43,840 --> 00:40:46,840 Πίστευα ότι έπαιζε στο δωμάτιό της. 699 00:40:47,360 --> 00:40:48,910 Ο Henry King ... 700 00:40:48,960 --> 00:40:50,950 ...αποκαθιστούσε την οροφή. 701 00:40:51,200 --> 00:40:54,200 Έφυγε για ένα ποτό περίπου το μεσημέρι. 702 00:40:55,360 --> 00:40:58,230 Δεν είχε στερεώσει καλά τα κεραμίδια. 703 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Χαλάρωσαν. 704 00:41:05,400 --> 00:41:06,950 Και τον κατηγορείτε για το ατύχημα. 705 00:41:07,000 --> 00:41:08,800 Αυτός έφταιγε. 706 00:41:10,000 --> 00:41:13,080 Οπότε, γιατί συνεργαστήκατε μαζί του τώρα; 707 00:41:14,120 --> 00:41:16,760 Δεν σκότωσα τον Henry King, 708 00:41:16,960 --> 00:41:21,060 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ήθελα να τον αφήσω χωρίς τίποτα. 709 00:41:21,760 --> 00:41:25,040 Θέλατε να συνεργαστείτε μαζί του, για να τον καταστρέψετε. 710 00:41:26,640 --> 00:41:31,560 Αγοράζοντας την επιχείρησή του σήμαινε ότι δεν θα χρειαζόταν να είναι νηφάλιος. 711 00:41:33,420 --> 00:41:36,090 θα μπορούσα να τον βλέπω να καταστρέφεται... 712 00:41:38,560 --> 00:41:40,900 ...ακριβώς όπως η οικογένειά μου. 713 00:41:44,040 --> 00:41:47,000 Έχασα την μικρή μου κόρη, 714 00:41:47,200 --> 00:41:50,200 και λίγο αργότερα, η γυναίκα μου και εγώ χωρίσαμε. 715 00:41:51,680 --> 00:41:54,270 Αυτό σήμαινε ότι η μεγαλύτερη κόρη μου μετακόμισε. 716 00:41:54,320 --> 00:41:56,320 Η μεγαλύτερη κόρη σας; 717 00:41:56,480 --> 00:41:57,800 Ναι. 718 00:41:58,000 --> 00:41:59,950 Ήταν εδώ πριν λίγες μέρες για το μνημόσυνο 719 00:42:00,000 --> 00:42:02,800 στο οικογενειακό κτήμα στο δυτικό Wendouree. 720 00:42:04,560 --> 00:42:07,030 Μετά φάγαμε για μεσημέρι στο Royal. 721 00:42:07,520 --> 00:42:12,120 - Ε, προφανώς δεν μένει στην πόλη. - Ναι. 722 00:42:12,320 --> 00:42:15,420 Έφυγε με το αυτοκίνητο για το Bendigo την ίδια ημέρα. 723 00:42:16,520 --> 00:42:18,390 Πρέπει να σας λείπει. 724 00:42:21,040 --> 00:42:22,480 Ναι. 725 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 Είναι το όνομα της μικρότερης κόρης μου. 726 00:42:27,280 --> 00:42:29,310 - κ.... - Σας ευχαριστώ, κ. Baker. 727 00:42:29,360 --> 00:42:32,110 Είμαι σίγουρος πως ο αστυφύλακας Davis θα μείνει σε επαφή μαζί σας 728 00:42:32,160 --> 00:42:34,760 αν έχουμε περαιτέρω ερωτήσεις. 729 00:42:37,720 --> 00:42:39,790 Και λέτε ότι αυτός ο άντρας... 730 00:42:39,840 --> 00:42:41,510 ...είναι ο πατέρας μου; 731 00:42:41,560 --> 00:42:42,990 Έτσι πιστεύω, ναι. 732 00:42:43,040 --> 00:42:45,780 Norman Baker, σου θυμίζει κάτι; 733 00:42:46,040 --> 00:42:47,480 Αυτό... 734 00:42:47,640 --> 00:42:49,830 Ναι. Ναι. Ναι, αυτός είναι. 735 00:42:49,880 --> 00:42:51,350 Ωραία. Ωραία. 736 00:42:51,400 --> 00:42:54,600 Τώρα, και οι δυο σας παρευρεθήκατε στο μνημόσυνο που έγινε την ημέρα του ατυχήματος. 737 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 Το, ε...το πρωί. 738 00:42:58,360 --> 00:43:00,110 Ναι. Ναι, σωστά. 739 00:43:00,160 --> 00:43:05,440 Και μετά το μνημόσυνο φάγατε μαζί το μεσημέρι στο ξενοδοχείο Royal. 740 00:43:05,600 --> 00:43:07,910 Ναι. Ο μπαμπάς το διάλεξε, νομίζω. 741 00:43:07,960 --> 00:43:10,190 Μπορείς να θυμηθείς το ξενοδοχείο; 742 00:43:10,240 --> 00:43:11,560 Ε... 743 00:43:12,680 --> 00:43:14,470 ...δεν ξέρω. 744 00:43:14,520 --> 00:43:16,320 Δεν νομίζω. 745 00:43:16,480 --> 00:43:17,800 Εντάξει. 746 00:43:17,960 --> 00:43:19,430 Λοιπόν, να τι νομίζω ότι έγινε, 747 00:43:19,480 --> 00:43:21,470 πιστεύω ότι έφυγες από το ξενοδοχείο με το αυτοκίνητο, 748 00:43:21,520 --> 00:43:23,390 κατευθυνόσουν στο σπίτι σου στο Bendigo, 749 00:43:23,440 --> 00:43:25,640 και τράκαρες το αυτοκίνητό σου. 750 00:43:28,160 --> 00:43:31,160 Είναι κρεμ, το αυτοκίνητό μου. Είναι ένα κρεμ Holden. 751 00:43:31,420 --> 00:43:32,890 Με συγχωρείτε. 752 00:43:35,820 --> 00:43:37,560 Το μνημόσυνο... 753 00:43:38,740 --> 00:43:40,880 ... ήταν για την αδελφή μου. 754 00:43:40,940 --> 00:43:42,370 Ναι, σωστά. 755 00:43:42,420 --> 00:43:44,250 Τώρα, θυμάσαι το όνομά της; 756 00:43:44,300 --> 00:43:45,620 Ναι. 757 00:43:45,780 --> 00:43:47,120 Jessie. 758 00:43:47,260 --> 00:43:49,730 Όχι, αυτό είναι το δικό σου όνομα, θυμάσαι; 759 00:43:49,900 --> 00:43:53,740 Όχι, δεν είναι το όνομά μου. Είναι το δικό της. 760 00:43:53,940 --> 00:43:56,490 Είναι πιθανόν να θυμάσαι 761 00:43:56,540 --> 00:43:59,540 το όνομα της αδελφής σου και όχι το δικό σου; 762 00:44:02,100 --> 00:44:04,820 Όταν πέθανε η Jessie, 763 00:44:04,980 --> 00:44:07,580 ο μπαμπάς μερικές φορές, ε... 764 00:44:07,740 --> 00:44:09,880 ...με φώναζε με το όνομά της. 765 00:44:10,820 --> 00:44:12,780 Εν τέλει, εγώ... 766 00:44:12,940 --> 00:44:15,540 ...απλά σταμάτησα να τον διορθώνω. 767 00:44:17,220 --> 00:44:19,220 Οπότε, ποιό είναι το δικό σου όνομα; 768 00:44:20,980 --> 00:44:22,860 Anna. 769 00:44:23,060 --> 00:44:25,210 Θα τηλεφωνήσω στον πατέρα σου και θα τον ενημερώσω που βρίσκεσαι 770 00:44:25,260 --> 00:44:28,060 και ότι μπορεί να έρθει να σε πάρει. 771 00:44:44,100 --> 00:44:45,970 Οπότε, η κοπέλα ήταν μέσα σε εκείνο το ξενοδοχείο 772 00:44:46,020 --> 00:44:49,090 και τώρα οι αναμνήσεις της αρχίζουν να επιστρέφουν; 773 00:44:49,140 --> 00:44:51,080 Έτσι φαίνεται, ναι. 774 00:44:56,420 --> 00:44:58,730 Χαίρομαι που ο Norm Baker δεν έχει άλλοθι. 775 00:44:58,780 --> 00:45:00,530 ’φθονα κίνητρα 776 00:45:00,580 --> 00:45:02,380 σύμφωνα με εσένα. 777 00:45:02,940 --> 00:45:06,260 Η Anna ήξερε ότι ο πατέρας της συνεργαζόταν με τον Henry King. 778 00:45:09,100 --> 00:45:10,610 Με τον άντρα που σκότωσε την αδελφή της; 779 00:45:10,660 --> 00:45:12,370 Πιστεύεις ότι είχε ανάμειξη στην συνεργασία τους; 780 00:45:12,420 --> 00:45:13,850 Ω, δεν ξέρω. 781 00:45:13,900 --> 00:45:16,640 Κάτι δεν πάει καλά, όμως, έτσι; 782 00:45:27,140 --> 00:45:28,610 Η καρέκλα. 783 00:45:30,460 --> 00:45:33,560 Και αν ο δολοφόνος δεν έφυγε ποτέ από το δωμάτιο; 784 00:45:49,900 --> 00:45:51,340 A. 785 00:45:51,300 --> 00:45:52,770 Περίμενε, Charlie. 786 00:45:52,820 --> 00:45:56,320 Γιατρέ, Αστυνόμε, υπάρχει κάτι που μάλλον θα θέλετε να δείτε. 787 00:45:56,620 --> 00:45:58,170 Και αυτό είναι το όνομα του ειδικού 788 00:45:58,220 --> 00:45:59,970 που θέλω να δεις στο Bendigo. 789 00:46:00,020 --> 00:46:01,850 Θα βεβαιωθώ ότι θα τον δει. 790 00:46:01,900 --> 00:46:04,730 - Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, Mattie. - Παρακαλώ. 791 00:46:04,780 --> 00:46:07,120 Χαίρομαι τόσο που είσαι εντάξει. 792 00:46:10,500 --> 00:46:14,340 Anna, έχω μερικές ερωτήσεις της τελευταίας στιγμής που θα ήθελα να σου κάνω, 793 00:46:14,500 --> 00:46:15,930 αν δεν σε πειράζει. 794 00:46:15,980 --> 00:46:17,450 Πριν πάρεις εξιτήριο; 795 00:46:17,500 --> 00:46:21,180 - A, ναι, φυσικά. - Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ. 796 00:46:21,380 --> 00:46:26,820 Πες μου, τι σημαίνει το όνομα Henry King για εσένα; 797 00:46:28,900 --> 00:46:31,370 Είναι ο άνθρωπος που σκότωσε την Jessie. 798 00:46:33,100 --> 00:46:35,440 Αυτός φταίει για ότι έγινε. 799 00:46:37,260 --> 00:46:39,290 Πάει πολύς καιρός από τότε. 800 00:46:39,340 --> 00:46:40,890 Βλέπεις, πρέπει να μάθουμε τι έγινε 801 00:46:41,740 --> 00:46:43,730 από την ώρα που που είπες αντίο στον πατέρα σου μετά το φαγητό 802 00:46:43,780 --> 00:46:46,050 έως την ώρα που έφυγες από το ξενοδοχείο. 803 00:46:46,180 --> 00:46:49,660 Φαντάζομαι ότι αγόρασες μερικά τσιγάρα. 804 00:46:49,820 --> 00:46:51,250 Εγώ, ναι αγόρασα. 805 00:46:51,300 --> 00:46:53,170 Αλλά δεν είχες καθόλου σπίρτα, 806 00:46:52,820 --> 00:46:54,290 θυμάσαι; 807 00:46:54,340 --> 00:46:56,770 Χρειάστηκε να ζητήσεις από την δις O'Brien να σου αγοράσει μερικά 808 00:46:56,820 --> 00:46:58,250 εδώ στο νοσοκομείο. 809 00:46:58,300 --> 00:46:59,730 Δεν... 810 00:46:59,780 --> 00:47:01,740 Με συγχωρείτε, εγώ... 811 00:47:01,940 --> 00:47:03,930 Δεν θυμάμαι. Δεν το θυμάμαι καθόλου αυτό. 812 00:47:03,980 --> 00:47:05,780 Νομίζω ότι το θυμάσαι. 813 00:47:05,980 --> 00:47:07,250 Εντάξει, αρκετά. Φεύγουμε. 814 00:47:07,300 --> 00:47:08,930 Η Αναδρομική αμνησία, 815 00:47:08,980 --> 00:47:10,770 αυτό που παρουσίασες, 816 00:47:10,820 --> 00:47:13,250 είναι η αδυναμία να θυμηθείς πράγματα που συνέβησαν 817 00:47:13,300 --> 00:47:17,460 πριν ένα συγκεκριμένο τραύμα - στην περίπτωση αυτή, το ατύχημά σου. 818 00:47:17,660 --> 00:47:20,940 Τώρα, προοπτική αμνησία, πράγμα που δεν παρουσιάζεις, 819 00:47:21,140 --> 00:47:24,460 είναι όταν δεν μπορείς να μάθεις ή να θυμηθείς κάτι καινούργιο. 820 00:47:27,700 --> 00:47:30,810 Δεν ισχυρίζομαι ότι καταλαβαίνω πως λειτουργεί η μνήμη, δρ Blake. 821 00:47:30,860 --> 00:47:33,330 - Λες ψέματα, Anna. - Τώρα, για μισό λεπτό! 822 00:47:33,380 --> 00:47:36,010 Λες ψέματα σε εμένα, Λες ψέματα στην δις O'Brien, 823 00:47:36,060 --> 00:47:37,490 έλεγες ψέματα όλη την ώρα. 824 00:47:37,140 --> 00:47:38,570 Αυτό νομίζω ότι συνέβη. 825 00:47:38,620 --> 00:47:41,010 Ανέβηκες στον όροφο του ξενοδοχείου Royal. 826 00:47:41,060 --> 00:47:44,220 Δεν θα ήταν δύσκολο να καταλάβεις σε ποιό δωμάτιο έμενε ο κ. King. 827 00:47:44,420 --> 00:47:47,330 Στην πραγματικότητα, τα δωμάτια μένουν ξεκλείδωτα το απόγευμα 828 00:47:47,380 --> 00:47:49,450 όσο το προσωπικό καθαρίζει. 829 00:47:49,540 --> 00:47:51,820 Μπήκες στο δωμάτιο 27 830 00:47:51,980 --> 00:47:53,620 και κρύφτηκες. 831 00:47:53,780 --> 00:47:55,850 Κρύφτηκες κάτω από το κρεβάτι. 832 00:47:55,900 --> 00:47:58,770 - Lucien... - Όχι, όχι, όχι, όχι. Και περίμενες. 833 00:47:58,820 --> 00:48:01,020 Έκανες τόση υπομονή. 834 00:48:01,460 --> 00:48:04,660 Περίμενες να επιστρέψει ο κ. King, 835 00:48:04,820 --> 00:48:07,220 και τελικά λιποθύμησε. 836 00:48:08,900 --> 00:48:10,440 Και τότε... 837 00:48:12,100 --> 00:48:15,200 Και τότε τον έπνιξες με ένα μαξιλάρι. 838 00:48:41,700 --> 00:48:44,700 - Anna, όχι. - Το έκανα επειδή εσύ δεν μπορούσες να το κάνεις! 839 00:48:45,140 --> 00:48:47,610 Ήθελα να τον δω νεκρό και εσύ απλά ήθελες να τον δεις κατεστραμμένο - 840 00:48:47,660 --> 00:48:49,460 δεν ήταν αρκετό. 841 00:48:53,180 --> 00:48:54,720 Πανικοβλήθηκα. 842 00:48:56,740 --> 00:48:58,930 Ακούγονταν όλοι αυτοί οι θόρυβοι από τον διάδρομο, 843 00:48:58,980 --> 00:49:01,460 κόσμος που πηγαινοερχόταν, 844 00:49:01,620 --> 00:49:03,650 κάποιος χτύπησε την πόρτα... 845 00:49:03,700 --> 00:49:05,820 Ο Errol Stott. 846 00:49:05,980 --> 00:49:07,380 Έτσι, εγώ... 847 00:49:07,460 --> 00:49:10,130 ...εγώ, εγώ χρησιμοποίησα μια καρέκλα για να κλείσω την πόρτα. 848 00:49:14,940 --> 00:49:16,680 Εγώ... Έφυγαν. 849 00:49:17,500 --> 00:49:18,970 Περίμενα. 850 00:49:19,980 --> 00:49:23,280 Σκέφτηκα ότι θα έβρισκα το κουράγιο να φύγω. 851 00:49:26,220 --> 00:49:28,620 Και τότε υπήρξε ένας πυροβολισμός. 852 00:49:29,020 --> 00:49:31,560 Δεν ήξερα τι να κάνω, και... 853 00:49:33,660 --> 00:49:35,460 ...έτσι κρύφτηκα... 854 00:49:36,500 --> 00:49:38,300 ...κάτω από το κρεβάτι. 855 00:49:39,420 --> 00:49:42,700 Όσο πιο πολύ καθόμουν εκεί, τόσο πιο δύσκολο ήταν να φύγω. 856 00:49:42,860 --> 00:49:44,290 Εγώ απλά... 857 00:49:44,340 --> 00:49:45,880 Αν ήμουν... 858 00:49:48,700 --> 00:49:51,210 Ήσουν ακόμα εκεί το επόμενο πρωί. 859 00:49:51,260 --> 00:49:54,340 Όταν η Catherine Lewis και ο Len Webster βρήκαν το πτώμα, 860 00:49:54,500 --> 00:49:56,900 έφυγαν για να καλέσουν την αστυνομία. 861 00:49:58,180 --> 00:50:00,320 ’φησαν την πόρτα ανοιχτή. 862 00:50:01,900 --> 00:50:03,500 ...και εγώ έτρεξα. 863 00:50:06,180 --> 00:50:08,540 Μπήκα στο αυτοκίνητο... 864 00:50:08,740 --> 00:50:10,610 ...και έφυγα. 865 00:50:15,500 --> 00:50:18,800 Πήρες το μαξιλάρι και το τασάκι, έτσι; 866 00:50:19,060 --> 00:50:23,140 Υποτίθεται ότι θα έμοιαζε με θάνατο από φυσικά αίτια. 867 00:50:23,340 --> 00:50:26,290 Αλλά δεν είχες προβλέψει το τρακάρισμα. 868 00:50:26,340 --> 00:50:28,080 Αστυφύλακα Davis; 869 00:50:32,100 --> 00:50:34,570 Βρήκαμε το αυτοκίνητό σας, δις Baker. 870 00:50:37,740 --> 00:50:40,680 Ο αστυφύλακας Davis βρήκε αυτά επίσης εκεί κοντά. 871 00:50:59,180 --> 00:51:02,340 Δις Baker, συλλαμβάνεστε για την δολοφονία του Henry King. 872 00:51:04,260 --> 00:51:07,540 Ό,τιδήποτε πείτε μπορεί να καταγραφεί και να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας ως στοιχείο. 873 00:51:13,900 --> 00:51:15,220 Ναι; 874 00:51:21,060 --> 00:51:23,000 Τι είναι τώρα, Υπαστυνόμε; 875 00:51:26,940 --> 00:51:29,100 Προσπάθησα να σε πείσω με λόγια. 876 00:51:29,300 --> 00:51:32,300 Πιστεύω ότι είσαι περισσότερο άνθρωπος των πράξεων. 877 00:51:39,700 --> 00:51:42,370 Τώρα, αν δεν κάνω λάθος, θα έλεγα ότι αυτός είσαι εσύ, 878 00:51:42,420 --> 00:51:45,740 ο Επίτροπος της Αστυνομίας και ο Mick 'βάτραχούλης' Morgan. 879 00:51:46,500 --> 00:51:49,860 Παράξενο, δεν νομίζεις, που δύο τόσο υψηλόβαθμοι αστυνομικοί 880 00:51:50,060 --> 00:51:53,660 τα έπιναν με τον πλέον καταζητούμενο άνθρωπο στη χώρα. 881 00:51:53,860 --> 00:51:57,300 Οι φίλοι σου στη Μελβούρνη χάρηκαν πολύ που το είδαν αυτό. 882 00:51:59,460 --> 00:52:02,660 Εκτός από αυτούς, ποιός άλλος ξέρει γι' αυτό; 883 00:52:04,580 --> 00:52:06,260 Εγώ... 884 00:52:06,420 --> 00:52:08,020 ...και ο Blake. 885 00:52:10,940 --> 00:52:14,180 Το ειδικό κλιμάκιο ξέρει από που πήρες αυτή την φωτογραφία; 886 00:52:14,340 --> 00:52:16,220 Όχι ακόμα. 887 00:52:25,620 --> 00:52:27,260 Λοιπόν; 888 00:52:27,420 --> 00:52:30,140 Λοιπόν, δείξαμε και οι δύο τα "χαρτιά" μας. 889 00:52:30,300 --> 00:52:32,300 Και τι θα γίνει τώρα; 890 00:52:33,500 --> 00:52:36,240 Τώρα το παιχνίδι παίζεται στο ποιός θα "σπάσει" πρώτος. 891 00:52:41,740 --> 00:52:45,260 Ενημέρωνες τον Lawson συνέχεια, έτσι; 892 00:52:45,420 --> 00:52:47,890 Βρήκες μέχρι και εκείνη την φωτογραφία. 893 00:52:56,500 --> 00:52:58,440 Σ' ευχαριστώ, Charlie. 894 00:52:58,980 --> 00:53:00,650 Όποτε χρειαστεί, Γιατρέ. 895 00:53:21,460 --> 00:53:24,980 Και είχες δίκιο, δεν βρισκόταν σε κανένα εγχειρίδιο. 896 00:53:26,020 --> 00:53:27,860 Ω, Mattie. 897 00:53:28,060 --> 00:53:30,290 Ήταν αδύνατο να το γνωρίζεις. 898 00:53:30,340 --> 00:53:31,810 Αλλά εσύ το ήξερες. 899 00:53:31,860 --> 00:53:35,060 Δεν μου πέρασε καν από το μυαλό ότι προσποιούνταν. 900 00:53:35,260 --> 00:53:37,980 Οι ασθενείς μας... 901 00:53:38,140 --> 00:53:39,810 ... αυτοί, ε... 902 00:53:41,060 --> 00:53:42,530 A, Jean. 903 00:53:42,700 --> 00:53:45,010 Μερικές φορές θέλουμε να πιστέψουμε όλα όσα μας λένε, 904 00:53:45,060 --> 00:53:47,130 παρά τα όσα γνωρίζουμε. 905 00:53:51,020 --> 00:53:56,340 Jean, γιατί δεν παίρνεις την θέση μου; Πάω για ύπνο. 906 00:53:56,540 --> 00:53:59,010 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Mattie. 907 00:54:00,220 --> 00:54:02,060 Ουίσκι; 908 00:54:02,220 --> 00:54:04,560 Τώρα, δεν το συνηθίζεις αυτό. 909 00:54:06,580 --> 00:54:08,020 Όχι. 910 00:54:08,220 --> 00:54:11,320 Αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να χρειαστώ λίγο κουράγιο ακόμα. 911 00:54:17,180 --> 00:54:20,680 - Πήρες την απόφασή σου, έτσι; - Ναι, την πήρα. 912 00:54:22,700 --> 00:54:25,100 Φεύγω αύριο το πρωί. 913 00:54:32,260 --> 00:54:33,700 Λοιπόν. 914 00:54:36,700 --> 00:54:38,570 Καληνύχτα, Lucien. 915 00:54:46,500 --> 00:54:48,300 Καληνύχτα, Jean. 88959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.