All language subtitles for the-doctor-blake-mysteries-s03e08-720p-hdtv-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,950 --> 00:00:40,950 Edward! 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,430 Που είσαι, Franklin;! Franklin! 3 00:00:44,480 --> 00:00:46,350 Χριστέ μου. Τι νομίζεις ότι κάνεις; 4 00:00:46,400 --> 00:00:48,390 - ’στο κάτω αυτό. - Μην ανακατεύεσαι! 5 00:00:48,440 --> 00:00:51,440 Edward. Edward, δεν είναι αναγκαίο αυτό. 6 00:00:52,520 --> 00:00:54,310 Που είσαι, Franklin;! 7 00:00:54,360 --> 00:00:56,500 Για όνομα του Θεού, Edward. 8 00:00:58,500 --> 00:01:00,490 Edward. Σταμάτα. 9 00:01:00,540 --> 00:01:02,650 - Είσαι νεκρός, Franklin. - Για όνομα του Θεού. 10 00:01:02,700 --> 00:01:05,700 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Edward, εγώ... 11 00:01:15,490 --> 00:01:28,700 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 8 Darkness Visible 12 00:02:04,260 --> 00:02:07,050 - Neville Franklin. - Δεν ήταν....; 13 00:02:07,100 --> 00:02:08,490 Φίλος του πατέρα σου. 14 00:02:08,540 --> 00:02:10,850 Σκόπευα να πω Δικαστής. Παντρεμένος; Παιδιά; 15 00:02:10,900 --> 00:02:13,050 Σεβάσμιος Διδάσκαλος της Μασονικής Στοάς του Ballarat. 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,170 Δεν του άφηνε χώρο για κάτι άλλο. 17 00:02:15,220 --> 00:02:16,730 Patrick, είσαι εντάξει; 18 00:02:16,780 --> 00:02:18,920 Ο Edward δεν το έκανε αυτό. 19 00:02:20,260 --> 00:02:23,250 Ήμουν μαζί του όλη την ώρα. 20 00:02:23,300 --> 00:02:28,090 Όσο συνέβαιναν όλα αυτά; Τι γύρευε εδώ; 21 00:02:28,140 --> 00:02:30,280 Ο Neville Franklin ήταν... 22 00:02:30,700 --> 00:02:32,850 ...ο Δικαστής που τον καταδίκασε. 23 00:02:32,900 --> 00:02:35,850 - Και ο Edward έχει αποφυλακιστεί υπό όρους; - Ναι. 24 00:02:35,900 --> 00:02:38,530 - Patrick... - Τι; 25 00:02:38,580 --> 00:02:40,530 Έχεις χτυπήσει. Γιατί δεν κάθισε για λίγο. 26 00:02:40,580 --> 00:02:42,520 - Είμαι καλά. - Charlie. 27 00:02:43,580 --> 00:02:47,820 Διαταγές του Αστυνόμου, κύριε. Δεν επιτρέπεται σε κανέναν να μπει μέσα. 28 00:02:48,620 --> 00:02:52,290 Αν ο Αστυνόμος θέλει να ξεκινήσουμε αυτήν την έρευνα, 29 00:02:52,340 --> 00:02:54,680 καλά θα έκανε να είναι εδώ. 30 00:02:56,940 --> 00:03:00,890 Σε ευχαριστώ, Αστυφύλακα. Υπαστυνόμε. Γιατρέ. 31 00:03:00,940 --> 00:03:02,340 Περάστε. 32 00:03:10,380 --> 00:03:11,780 Όχι εσύ. 33 00:03:18,740 --> 00:03:20,010 Λοιπόν; 34 00:03:22,100 --> 00:03:24,930 Παρουσία αίματος στο σάλιο γύρω από το στόμα. 35 00:03:24,980 --> 00:03:28,050 - Λοιπόν, αφρού, στην πραγματικότητα. - Αφρού; 36 00:03:28,100 --> 00:03:30,930 Υπερβολική έκκριση σάλιου που δεν έχει καταποθεί κατά τη διάρκεια του σπασμού. 37 00:03:30,980 --> 00:03:33,370 Εκτεταμένη μετατόπιση των άκρων. 38 00:03:33,420 --> 00:03:35,130 Ο θανών βρισκόταν 39 00:03:35,180 --> 00:03:39,090 σε κατάσταση συνεχούς σπασμού μέχρι τον θάνατό του. 40 00:03:39,140 --> 00:03:41,540 - Ακούγεται απαίσιο. - Ναι, είναι. 41 00:03:43,980 --> 00:03:48,610 Σπασμένα γυαλιά εδώ. Και. φυσικά, ένα σκούρο υγρό... 42 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Πρέπει να είναι κρασί, έτσι; 43 00:03:52,780 --> 00:03:55,130 Ναι, φαντάζομαι. Πιθανόν να είναι. 44 00:03:55,180 --> 00:03:58,180 Ένα Μπορντώ απ' ότι φαίνεται, και... 45 00:03:59,060 --> 00:04:00,610 Θεέ μου. Αρκετά σημαντικής σοδειάς. 46 00:04:00,660 --> 00:04:01,970 Αιτία θανάτου; 47 00:04:02,020 --> 00:04:06,020 Δηλητηρίαση κάποιου είδους, κρίνοντας από την κατάσταση του σώματος. 48 00:04:06,380 --> 00:04:09,170 Θα ξέρω περισσότερα όταν θα ολοκληρωθεί η σχετική τοξικολογική εξέταση. 49 00:04:09,220 --> 00:04:11,160 Την έκθεση, στο γραφείο μου. 50 00:04:20,300 --> 00:04:21,850 Τι; 51 00:04:21,900 --> 00:04:24,840 Γιατί μας κρατούσε έξω από αυτό το δωμάτιο; 52 00:04:25,940 --> 00:04:28,610 Ο Neville ήταν ήδη νεκρός όταν φτάσαμε εδώ. 53 00:04:28,660 --> 00:04:31,130 Κοίτα, ήμουν με τον Edward όλη την ώρα. 54 00:04:31,180 --> 00:04:34,180 - Δεν υπάρχει περίπτωση να το έχει κάνει αυτό. - Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman. 55 00:04:40,700 --> 00:04:44,930 Patrick... ήρθατε και οι δυο σας με αυτοκίνητο; 56 00:04:44,980 --> 00:04:47,890 Όχι, εγώ οδήγησα. Ο Edward ήρθε με τα πόδια. 57 00:04:47,940 --> 00:04:49,810 Ποιός έφτασε πρώτος; 58 00:04:49,860 --> 00:04:50,810 Ο Edward. 59 00:04:50,860 --> 00:04:52,650 Και που ήταν όταν έφτασες εδώ; 60 00:04:52,700 --> 00:04:56,780 Λοιπόν, ήταν μέσα στο σπίτι. Απείλησε ότι θα σκοτώσει τον Neville. 61 00:04:58,260 --> 00:04:59,530 Davis. 62 00:05:12,540 --> 00:05:17,370 Edward Tyneman... σε συλλαμβάνω για την δολοφονία του Neville Franklin. 63 00:05:17,420 --> 00:05:19,650 - Ω, έλα τώρα! - Patrick. 64 00:05:19,700 --> 00:05:21,450 ...ό, τι πεις μπορεί να καταγραφεί 65 00:05:21,500 --> 00:05:24,100 και να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου ως απόδειξη. 66 00:05:24,180 --> 00:05:27,380 Γαμώτο, Charlie, στο λέω ο άνθρωπος είναι επικίνδυνος. 67 00:05:28,420 --> 00:05:29,570 Γιατρέ; 68 00:05:29,620 --> 00:05:32,370 Ήμουν ο πρώτος που έφτασα στο σπίτι του Franklin. 69 00:05:32,420 --> 00:05:34,090 Έφτασα λίγο πριν τον Αστυνόμο. 70 00:05:34,140 --> 00:05:37,610 - Πόση ώρα ήσουν σε εκείνο το δωμάτιο. - Δέκα δευτερόλεπτα το πολύ. 71 00:05:37,660 --> 00:05:40,130 Μετά έφθασε, με διέταξε να σταθώ φρουρός 72 00:05:40,180 --> 00:05:41,930 και έκλεισε την πόρτα πίσω μου. 73 00:05:41,980 --> 00:05:43,450 Όταν ξανάνοιξε την πόρτα, 74 00:05:43,500 --> 00:05:45,010 θα μπορούσα να ορκιστώ ότι υπήρχε κάτι διαφορετικό. 75 00:05:45,060 --> 00:05:47,490 - Και τι ήταν αυτό; - Δεν ξέρω. 76 00:05:47,540 --> 00:05:49,610 Μπορούσα να τον ακούσω που μετακινούσε πράγματα μέσα στο δωμάτιο. 77 00:05:49,660 --> 00:05:51,450 Προσπάθησε να θυμηθείς, Charlie, είναι πολύ σημαντικό. 78 00:05:51,500 --> 00:05:53,970 Λοιπόν, σπάω το... 79 00:05:54,540 --> 00:05:55,770 Ο Αστυνόμος είναι εδώ; 80 00:05:55,820 --> 00:05:57,450 Είναι στην αίθουσα ανακρίσεων, κύριε. 81 00:05:57,500 --> 00:06:00,100 Όχι, θα περιμένουμε στο γραφείο του. 82 00:06:01,660 --> 00:06:02,930 Ο νεαρός Blake, δεν είσαι; 83 00:06:02,980 --> 00:06:05,450 Λοιπόν, φοβάμαι, όχι και τόσο νεαρός πια. 84 00:06:05,500 --> 00:06:08,900 Ωραία. Ήξερα τους γονείς σου. Ελάτε, κύριοι. Ελάτε. 85 00:06:10,180 --> 00:06:11,890 Πες στον William ότι ήμαστε εδώ. 86 00:06:11,940 --> 00:06:13,530 Ποιός διάολο ήταν αυτός; 87 00:06:13,580 --> 00:06:15,170 - Ο Jock Clement. - Αυτός είναι ο Jock Clement; 88 00:06:15,220 --> 00:06:17,570 - Έχω ξανακούσει το όνομά του. - Και του Wallace Llewelyn. 89 00:06:17,620 --> 00:06:19,450 Οι ανώτατος και νεώτερος φύλακες της Στοάς. 90 00:06:19,500 --> 00:06:21,130 Ο Munro πρέπει να τους φώναξε εδώ. 91 00:06:21,180 --> 00:06:22,530 Ενημέρωνα τον Γιατρό για 92 00:06:22,580 --> 00:06:25,880 την συμπεριφορά του Αστυνόμου στον τόπο του εγκλήματος. 93 00:06:34,180 --> 00:06:35,780 Αυτό είναι καινούργιο. 94 00:06:36,580 --> 00:06:37,780 Ναι. 95 00:06:39,340 --> 00:06:41,480 Υποψιάζομαι στρυχνίνη. 96 00:06:42,700 --> 00:06:46,530 Το θύμα έχει σπασμούς... μέχρι που δεν μπορεί πλέον να αναπνεύσει, 97 00:06:46,580 --> 00:06:50,100 παθαίνει καρδιακή ανακοπή, έχει τις αισθήσεις του, όμως. 98 00:06:51,740 --> 00:06:53,450 Και μπορεί να κρατήσει αρκετή ώρα. 99 00:06:53,500 --> 00:06:56,700 Το έχεις δει σε κάποιο από τα μυστηριώδη σου ταξίδια; 100 00:06:58,420 --> 00:07:00,690 Διάβασα γι' αυτό, σε ένα βιβλίο. 101 00:07:01,500 --> 00:07:04,170 Λοιπόν... υπάρχει μια εκδορά στο πρόσωπο. 102 00:07:04,220 --> 00:07:09,050 Ναι. Γύρω από τη μύτη, εκτίνεται προς τα επάνω μέχρι το δεξιό μάγουλο. 103 00:07:09,100 --> 00:07:11,580 Βλάβη στο εσωτερικό χείλος. 104 00:07:12,940 --> 00:07:15,970 Έπεσε...χτύπησε σε κάτι. 105 00:07:16,020 --> 00:07:18,690 Ή κάποιος του έκλεισε το στόμα. 106 00:07:19,580 --> 00:07:21,780 Για να "πνίξει" τις κραυγές του. 107 00:07:24,500 --> 00:07:26,970 Εντάξει, Alice, είσαι έτοιμη; 108 00:07:31,020 --> 00:07:32,820 Σε ευχαριστώ, Alice. 109 00:07:33,660 --> 00:07:37,930 Ξέρεις, φαίνεται να υπάρχει... αρκετή βλάβη και στον οισοφάγο επίσης. 110 00:07:37,980 --> 00:07:39,490 Αιτία; 111 00:07:39,540 --> 00:07:41,420 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 112 00:07:42,860 --> 00:07:44,850 Εξετάσεις αίματος και ούρων. 113 00:07:44,900 --> 00:07:47,290 Η ανάλυση θα πάρει μια - δυο μέρες. 114 00:07:47,340 --> 00:07:49,290 Γιατί τόσο πολύ; 115 00:07:49,340 --> 00:07:51,650 - Ο τοξικολόγος παντρεύεται. - Ω. 116 00:07:51,700 --> 00:07:53,500 Περιεχόμενα στομάχου; 117 00:07:58,620 --> 00:08:00,170 Τι ήταν αυτό; 118 00:08:00,620 --> 00:08:03,040 Καλή ερώτηση. 119 00:08:07,680 --> 00:08:10,150 Το έσπρωξαν στον λαιμό του. 120 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 Εξηγεί την βλάβη στον οισοφάγο. 121 00:08:14,080 --> 00:08:18,110 Και που είναι το άλλο μισό; Δεν αναγνωρίζω την χώρα προέλευσης. 122 00:08:18,160 --> 00:08:20,830 Επειδή είναι μασονικό νόμισμα. 123 00:08:22,040 --> 00:08:24,390 Υποθέτω, ότι θα το πάρεις μαζί σου. 124 00:08:24,440 --> 00:08:26,990 Ναι. 125 00:08:27,040 --> 00:08:29,550 Alice, δεν φαντάζομαι... 126 00:08:29,600 --> 00:08:32,790 Αν έχω τα αποτελέσματα του ελέγχου για το χώμα από τον τάφο της μητέρας σου; 127 00:08:32,840 --> 00:08:35,110 Σου είπα ότι θα σου τηλεφωνήσω μόλις έρθουν. 128 00:08:35,460 --> 00:08:37,290 Ίσως να μην ήθελα να σε ρωτήσω αυτό. 129 00:08:37,340 --> 00:08:40,440 Σχεδόν μόνο για αυτό μιλάς αυτές τις ημέρες. 130 00:08:41,060 --> 00:08:44,820 Έχω άδικο; ... Καλά τότε. 131 00:08:49,540 --> 00:08:52,090 Τώρα, το βραδινό είναι έτοιμο στις έξι. 132 00:08:52,140 --> 00:08:56,650 Ή στις επτά ή στις οκτώ ή καθόλου, εξαρτάται από το πότε θα επιστρέψει στο σπίτι. 133 00:08:56,700 --> 00:08:59,050 Δεν ακολουθεί συγκεκριμένο πρόγραμμα, λοιπόν; 134 00:08:59,100 --> 00:09:01,090 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 135 00:09:01,140 --> 00:09:03,290 Τώρα, σου είπα που βρίσκονται τα καθαρά ρούχα. 136 00:09:03,340 --> 00:09:05,680 Μου το είπες. Και πρέπει να φύγεις. 137 00:09:06,420 --> 00:09:08,220 Σε ευχαριστώ, Emma. 138 00:09:08,740 --> 00:09:13,180 A... Jean. κ. Toohey. 139 00:09:14,180 --> 00:09:16,410 Λοιπόν, θα μείνω στο ξενοδοχείο Soldier's Hill 140 00:09:16,460 --> 00:09:18,330 μέχρι μεθαύριο. 141 00:09:18,380 --> 00:09:19,850 Σε ευχαριστώ. 142 00:09:22,060 --> 00:09:23,400 Lucien. 143 00:09:31,180 --> 00:09:32,450 Jean. 144 00:09:33,980 --> 00:09:35,580 Εγώ, ε... 145 00:09:37,100 --> 00:09:38,290 Πως είναι το ξενοδοχείο; 146 00:09:38,340 --> 00:09:40,500 Μια χαρά. 147 00:09:41,500 --> 00:09:44,040 Δεν μου αρέσουν τα ψωμάκια, όμως. 148 00:09:44,820 --> 00:09:48,490 Και τώρα, ε... θα φύγεις... μεθαύριο; 149 00:09:48,540 --> 00:09:50,500 Ναι. 150 00:09:53,980 --> 00:09:55,690 Τι θα έλεγες να σε πάω στο σταθμό των λεωφορείων; 151 00:09:55,740 --> 00:09:58,010 Όχι, όχι, δεν πειράζει, Lucien. 152 00:10:00,900 --> 00:10:02,170 Jean. 153 00:10:07,700 --> 00:10:09,580 Κοίτα, ξέρω, εγώ... 154 00:10:11,140 --> 00:10:15,100 Το ξέρω ότι ήμουν απασχολημένος... για πολύ... 155 00:10:16,300 --> 00:10:19,940 ...και... λοιπόν, απασχολημένος. 156 00:10:25,760 --> 00:10:27,900 Καλό απόγευμα, Lucien. 157 00:11:07,420 --> 00:11:09,010 Ναι. 158 00:11:09,060 --> 00:11:13,940 Κάποιος κ. Tyneman έχει έρθει να σας δει. Δεν έχει ραντεβού. 159 00:11:16,260 --> 00:11:18,020 Patrick. 160 00:11:24,260 --> 00:11:26,260 Που είναι η κ. Beazley; 161 00:11:27,260 --> 00:11:30,660 Ε...μετακομίζει στην Αδελαΐδα. 162 00:11:32,100 --> 00:11:36,420 Κρίμα. Την συμπαθούσα αρκετά. 163 00:11:42,340 --> 00:11:45,210 Ο Edward δεν θα επιβιώσει, αν ξαναγυρίσει στην φυλακή. 164 00:11:45,260 --> 00:11:48,610 Δεν κοιμάται πλέον, πλένει τα χέρια του όλη την ώρα, 165 00:11:48,660 --> 00:11:50,970 δεν μπορεί να ελέγξει τα νεύρα του. 166 00:11:51,020 --> 00:11:53,450 Γιατί ήταν στο σπίτι του Franklin; 167 00:11:53,500 --> 00:11:55,530 Ο Cec Drury μου τηλεφώνησε από τη λέσχη. 168 00:11:55,580 --> 00:11:58,610 Ο Edward ήταν εκεί, έπινε με έναν φίλο του. 169 00:11:58,660 --> 00:12:00,530 Τους ανακοίνωσε ότι σκόπευε να σκοτώσει τον Franklin, 170 00:12:00,580 --> 00:12:02,690 και πήδηξα στο αυτοκίνητο αμέσως. 171 00:12:02,740 --> 00:12:05,840 Έχει βγει από την φυλακή αρκετό καιρό. Γιατί να πάει τώρα; 172 00:12:07,300 --> 00:12:10,690 Ο Franklin επικοινώνησε με τον υπεύθυνο αναστολής του Edward. 173 00:12:10,740 --> 00:12:13,840 Σκόπευε να ανακαλέσει την αναστολή του Edward. 174 00:12:15,900 --> 00:12:18,530 - Δεν φαίνονται καλά τα πράγματα, Patrick. - Ναι, ξέρω πως φαίνεται. 175 00:12:18,580 --> 00:12:21,980 Ο Edward απλά δεν είναι ικανός για κάτι τέτοιο. 176 00:12:23,940 --> 00:12:27,060 Και δεν εμπιστεύομαι τον Munro. 177 00:12:32,980 --> 00:12:35,380 Μάλλον, πρέπει να το δεις αυτό. 178 00:12:39,980 --> 00:12:43,080 Το γράμμα του Franklin στον υπεύθυνο αναστολής του Edward. 179 00:12:44,300 --> 00:12:47,460 Εγώ... το πήρα από το γραφείο του. 180 00:12:52,460 --> 00:12:54,210 Και με εμπιστεύεσαι με αυτό; 181 00:12:54,260 --> 00:12:56,900 Ανησυχώ για τον γιό μου, Blake. 182 00:13:03,380 --> 00:13:04,650 Θα είσαι εντάξει; 183 00:13:04,700 --> 00:13:07,100 Ναι, ναι, Charlie, σε ευχαριστώ. 184 00:13:10,300 --> 00:13:11,640 Edward. 185 00:13:12,780 --> 00:13:15,890 Τώρα αν ρωτήσει ο Αστυνόμος Munro, δεν αισθανόσουν καλά, 186 00:13:15,940 --> 00:13:18,410 και ο Αστυφύλακας Davis με έφερε κάτω για να σε εξετάσω, εντάξει; 187 00:13:18,460 --> 00:13:21,060 Με έστειλες στην φυλακή. 188 00:13:22,060 --> 00:13:25,140 Ναι. Και ήσουν ένοχος τότε. 189 00:13:26,180 --> 00:13:32,410 Το ερώτημα τώρα είναι: δολοφόνησες τον ... Neville Franklin; 190 00:13:32,460 --> 00:13:35,580 Τώρα... ξέρεις τι συνέβη; 191 00:13:40,300 --> 00:13:42,840 Αυτός δεν ήταν ένας ανώδυνος θάνατος. 192 00:13:43,180 --> 00:13:46,290 Όχι, αυτό χρειάστηκε χρόνο, ε; 193 00:13:46,340 --> 00:13:48,650 Χρειάστηκε υπομονή, χρειάστηκε σχέδιο. 194 00:13:48,700 --> 00:13:50,250 Χριστέ μου! 195 00:13:50,300 --> 00:13:51,490 Θα σε σκοτώσω. 196 00:13:51,540 --> 00:13:54,450 Θα σου χώσω το μαχαίρι τόσο βαθιά και θα το γυρνάω γύρω - γύρω. 197 00:13:54,500 --> 00:13:55,970 Edward, σε παρακαλώ, ηρέμισε. 198 00:13:56,020 --> 00:14:00,220 Ο πατέρας σου δεν πιστεύει ότι τον σκότωσες, ούτε και εγώ. 199 00:14:03,820 --> 00:14:05,610 Γιατί δεν πιστεύεις ότι τον σκότωσα; 200 00:14:05,660 --> 00:14:07,340 Το εικάζω. 201 00:14:10,340 --> 00:14:12,410 Ο πατέρας σου ανησυχεί. 202 00:14:13,420 --> 00:14:14,890 Λοιπόν, τότε θα μπορούσε να πει κάτι 203 00:14:14,940 --> 00:14:17,810 όταν με έδιωξαν οι Μασόνοι. 204 00:14:18,220 --> 00:14:20,360 Ω, δεν στο είπε; 205 00:14:20,500 --> 00:14:25,020 Ο Franklin οργάνωσε μια σύσκεψη... και με πέταξαν έξω. 206 00:14:26,340 --> 00:14:28,900 Και ο πατέρας μου...δεν είπε τίποτα. 207 00:14:31,740 --> 00:14:33,340 Κατάλαβα. 208 00:14:34,340 --> 00:14:37,340 Πολύ φοβάμαι ότι αυτό σου δίνει ένα ακόμα κίνητρο. 209 00:14:38,060 --> 00:14:40,730 Ω, υπήρχαν αρκετοί από αυτούς εκεί. 210 00:14:41,060 --> 00:14:45,620 Ήταν ο Franklin, ο Clement, ο Llewelyn, ο πατέρας μου... 211 00:14:47,300 --> 00:14:49,900 ... και ίσως να θέλω να τους σκοτώσω όλους. 212 00:14:50,900 --> 00:14:54,000 Ίσως να σκοπεύω να τους σκοτώσω όλους έναν - έναν. 213 00:14:56,780 --> 00:14:59,180 Edward, μπορώ να δω τα χέρια σου; 214 00:14:59,900 --> 00:15:03,300 Σε παρακαλώ, σου υπόσχομαι... σου υπόσχομαι, ότι δεν θα σε πονέσω. 215 00:15:09,260 --> 00:15:10,730 Αυτό είναι. 216 00:15:11,900 --> 00:15:14,100 Αυτό είναι... Είναι εντάξει. 217 00:15:18,420 --> 00:15:19,890 Μπράβο. 218 00:15:27,060 --> 00:15:31,060 Πως τολμάς να με αγγίζεις; Αηδιαστικέ βρωμιάρη. 219 00:15:36,020 --> 00:15:37,610 Πρέπει να αφήσεις ελεύθερο τον Edward Tyneman. 220 00:15:37,660 --> 00:15:41,410 Από τη στιγμή που πήγε φυλακή, ανέπτυξε διάφορες φοβίες 221 00:15:41,460 --> 00:15:42,410 και ψυχαναγκασμούς. 222 00:15:42,460 --> 00:15:44,450 Ένας Θεός ξέρει τι του συνέβη εκεί μέσα. 223 00:15:44,500 --> 00:15:49,370 Είναι πλέον ανίκανος να έρθει σε επαφή δέρμα - δέρμα με οποιοδήποτε άλλο ανθρώπινο ον. 224 00:15:49,420 --> 00:15:51,010 Και λοιπόν; 225 00:15:51,060 --> 00:15:52,850 Ο Neville Franklin δηλητηριάστηκε με στρυχνίνη, 226 00:15:52,900 --> 00:15:55,250 αλλά κάποιος του έκλεισε σφιχτά το στόμα ενώ πέθαινε. 227 00:15:55,300 --> 00:15:57,450 Αυτό θα απαιτούσε να αγγίξει τα χείλια του, 228 00:15:57,500 --> 00:16:00,890 να αγγίξει τα σάλια με το αίμα, να τον κοιτάζει όσο είχε σπασμούς. 229 00:16:00,940 --> 00:16:03,080 Μπορεί να φόρεσε γάντια. 230 00:16:03,540 --> 00:16:07,210 Δεν ταιριάζει καθόλου στον Edward Tyneman. Δεν είναι αυτός που ψάχνεις. 231 00:16:07,260 --> 00:16:09,290 - Αυτή είναι η αναφορά σου; - Ναι. 232 00:16:09,340 --> 00:16:11,340 Τότε τελειώσαμε. 233 00:16:11,820 --> 00:16:15,010 Ο Jock Clement ήρθε να σε δει νωρίτερα. Γιατί; 234 00:16:15,060 --> 00:16:18,210 Γιατί είναι το αρχαιότερο μέλος της Στοάς του Ballarat. 235 00:16:18,260 --> 00:16:20,930 Και είναι προσωπικός μου φίλος. 236 00:16:21,020 --> 00:16:23,370 Σου ζήτησε να κρατήσεις τους Μασόνους έξω από αυτό; 237 00:16:23,420 --> 00:16:25,170 Φυσικά, δεν πειράζει να κατηγορήσεις τον Edward Tyneman 238 00:16:25,220 --> 00:16:27,890 ξέροντας ότι δεν είναι πλέον αδελφός. 239 00:16:28,900 --> 00:16:32,740 Ξέρεις που βρισκόταν ο Edward Tyneman προτού πάει στη Λέσχη για να πιει; 240 00:16:34,700 --> 00:16:37,490 Τον κατηγορείς πως σκότωσε τον Franklin, 241 00:16:37,540 --> 00:16:40,290 και στη συνέχεια επέστρεψε στο σπίτι του για να χρησιμοποιήσει τον πατέρα του ως άλλοθι; 242 00:16:40,340 --> 00:16:44,540 Δεν είναι περισσότερο απίθανο από κάποια πράγματα που έχεις προτείνει εσύ. 243 00:16:44,940 --> 00:16:47,010 Τίποτε άλλο, Γιατρέ; 244 00:16:49,340 --> 00:16:51,880 Όχι. Όχι, είναι όλα στην έκθεση. 245 00:16:58,260 --> 00:17:00,610 Ο Charlie... δεν μπορώ να μείνω. 246 00:17:00,660 --> 00:17:02,690 Θα πω στην κ. Toohey ότι θα έρθεις για φαγητό. 247 00:17:02,740 --> 00:17:04,500 - Γιατρέ; - Ναι. 248 00:17:05,940 --> 00:17:08,140 Έχω ένα τηλεφώνημα για σας. 249 00:17:09,580 --> 00:17:12,450 Εκείνος ο τύπος από τους Μασόνους, τηλεφώνησε στον Αστυνόμο... 250 00:17:12,500 --> 00:17:14,690 - τρεις φορές ως τώρα. - Ο Jock Clement; 251 00:17:14,740 --> 00:17:17,090 Έκανε ερωτήσεις για τον τόπο της δολοφονίας. 252 00:17:17,140 --> 00:17:19,690 Α, εδώ είναι το μήνυμα για εσένα, Γιατρέ. 253 00:17:19,740 --> 00:17:21,880 Φέρ’ το εδώ, Αστυφύλακα. 254 00:17:41,180 --> 00:17:44,180 Τηλεφώνησε δρ Harvey. 255 00:17:45,300 --> 00:17:47,240 Σε ευχαριστώ, Charlie. 256 00:17:48,700 --> 00:17:51,450 Τα αποτελέσματα του ελέγχου από το χώμα στον τάφο της μητέρας σου. 257 00:17:51,500 --> 00:17:57,290 Συνήθη επίπεδα ιχνοστοιχείων, αλλά υψηλότερα από τα κανονικά επίπεδα αλκαλοειδών. 258 00:17:57,340 --> 00:17:58,890 Τι είδους αλκαλοειδή; 259 00:17:58,940 --> 00:18:01,810 Οι ενδείξεις υποδεικνύουν στρυχνίνη. 260 00:18:02,660 --> 00:18:06,380 Αυξανόμενης συγκέντρωσης όσο πλησιάζουμε στο σώμα της. 261 00:18:07,220 --> 00:18:09,210 Αρκετή ώστε να υποδεικνύει...; 262 00:18:09,260 --> 00:18:11,260 Έτσι πέθανε. 263 00:18:12,460 --> 00:18:14,370 Ως αιτία θανάτου έχει καταγραφεί 264 00:18:14,420 --> 00:18:16,770 "επιπλοκές από άγνωστη ασθένεια". 265 00:18:16,820 --> 00:18:19,920 - Ο γιατρός που της έκανε νεκροψία... - Ο Jock Clement. 266 00:18:20,020 --> 00:18:23,060 - Έχω ένα αντίγραφο του πιστοποιητικού. - Τον ξέρεις; 267 00:18:24,180 --> 00:18:27,580 - Δύο θάνατοι, και οι δύο με στρυχνίνη. - Που απέχουν 40 χρόνια μεταξύ τους. 268 00:18:30,020 --> 00:18:31,490 Lucien... 269 00:18:33,620 --> 00:18:36,360 ... μπορεί να την πήρε εσκεμμένα. 270 00:18:39,180 --> 00:18:41,850 Alice, ξέρεις πως πέθανε ο Franklin. 271 00:18:44,980 --> 00:18:47,520 Πρέπει να πέθανε με τον ίδιο τρόπο. 272 00:18:49,500 --> 00:18:51,890 Τώρα, είσαι σίγουρος ότι ο Jock Clement θα έρθει εδώ; 273 00:18:51,940 --> 00:18:54,500 Ο Jock Clement, έρχεται πάντα εδώ. 274 00:18:56,780 --> 00:18:58,890 Σε ευχαριστώ, Patrick. 275 00:18:58,940 --> 00:19:01,940 Μίλησα στον Edward. Δεν σκότωσε αυτός τον Franklin. 276 00:19:02,740 --> 00:19:05,050 ο Munro δεν θέλει ούτε να το ακούσει, φυσικά. 277 00:19:05,100 --> 00:19:08,370 Ξέρεις... ο Munro και ο Doug Ashby 278 00:19:08,420 --> 00:19:11,090 καβγάδισαν λίγο στη Λέσχη πριν λίγες μέρες. 279 00:19:11,140 --> 00:19:13,210 Έτσι ε; Για ποιό λόγο; 280 00:19:13,260 --> 00:19:14,860 Ω, δεν ξέρω. 281 00:19:15,940 --> 00:19:19,300 Patrick, παρεμπιπτόντως..., καλύτερα να το ξεφορτωθείς αυτό. 282 00:19:20,900 --> 00:19:23,170 Είπες ότι το βρήκες πάνω στο γραφείο του Franklin. 283 00:19:23,220 --> 00:19:24,730 Ήταν κάτω από το ημερολόγιό του. 284 00:19:24,780 --> 00:19:26,530 Ημερολόγιο; Δεν υπήρχε ημερολόγιο. 285 00:19:26,580 --> 00:19:29,650 Ένα μεγάλο μαύρο πράγμα, αποκλείεται να μην το είδες. 286 00:19:29,700 --> 00:19:31,170 Αυτός ο άντρας δεν είναι αδελφός. 287 00:19:31,220 --> 00:19:33,690 Εντάξει, είναι μαζί μου. 288 00:19:33,740 --> 00:19:37,300 Και ούτως ή άλλως, θα περιμένει στην αίθουσα για όσο συνεδριάζει το Συμβούλιο. 289 00:19:39,580 --> 00:19:41,450 Γιατί λοιπόν πρέπει να μιλήσεις στον Jock; 290 00:19:41,500 --> 00:19:43,250 Έχω μερικές ερωτήσεις. A, Cec. 291 00:19:43,300 --> 00:19:45,290 Λοιπόν, γίνατε αδελφός τώρα; 292 00:19:45,340 --> 00:19:47,250 Όχι, είμαι εδώ για δουλειές. 293 00:19:47,300 --> 00:19:49,170 Έτσι εξηγείται τότε, κύριε. 294 00:19:49,220 --> 00:19:51,650 Ω, σας ευχαριστώ, κ. Llewelyn. 295 00:19:51,700 --> 00:19:53,490 Όχι, ευχαριστώ. 296 00:19:53,540 --> 00:19:54,890 Cec. 297 00:19:57,100 --> 00:20:01,450 Ο Cec κανονίζει τα ποτά στις εκδηλώσεις μας. 298 00:20:01,500 --> 00:20:04,250 Γνωρίζεις τον δήμαρχο εκεί, φυσικά. 299 00:20:04,300 --> 00:20:06,250 Ο Jenner, μέλος της βιομηχανικής ένωσης. 300 00:20:06,300 --> 00:20:09,010 Βρίσκεται κανένας εδώ που να μην τον έχω προσβάλει κάποια στιγμή; 301 00:20:09,060 --> 00:20:10,860 Όχι, μάλλον όχι. 302 00:20:11,500 --> 00:20:15,330 Με συγχωρείς, Jock...ο Lucien Blake. 303 00:20:15,380 --> 00:20:18,130 A, ο νεαρός Blake. Έλα, κάνε μας παρέα. 304 00:20:18,180 --> 00:20:21,280 - Σας ευχαριστώ. - Σας αφήνω κύριοι. 305 00:20:22,060 --> 00:20:25,290 Ω, ο Wallace Llewelyn, ο νεώτερος Επόπτης β'. 306 00:20:25,340 --> 00:20:27,540 - Πως είστε; - Χάρηκα. 307 00:20:29,420 --> 00:20:31,970 Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για σένα; 308 00:20:32,020 --> 00:20:36,650 Λοιπόν, αστυνομικά θέματα, φοβάμαι. Προφανώς γνωρίζατε τον Neville Franklin. 309 00:20:36,700 --> 00:20:40,450 Ω, ναι, μυήθηκε δύο μήνες πριν από εμένα. 310 00:20:40,500 --> 00:20:43,010 Πριν πολύ καιρό. 311 00:20:43,060 --> 00:20:47,290 Ήμασταν και οι δύο υποψήφιοι για τη θέση του Σεβάσμιου Διδάσκαλου. 312 00:20:47,340 --> 00:20:49,250 Μόλις δύο εβδομάδες πριν. 313 00:20:49,300 --> 00:20:52,850 Ναι, φυσικά. Η θέση πήγε σε αυτόν, όχι σε εσάς. 314 00:20:52,900 --> 00:20:54,450 Πρέπει να απογοητευτήκατε. 315 00:20:54,500 --> 00:20:56,530 Ναι, ναι, απογοητεύτηκα. 316 00:20:56,580 --> 00:20:58,290 Κρατήσατε κακία; 317 00:20:58,340 --> 00:20:59,890 Ω, βέβαια. 318 00:20:59,940 --> 00:21:02,030 Τον κέρασα ένα ποτό. 319 00:21:02,120 --> 00:21:03,090 Φυσικά. 320 00:21:04,340 --> 00:21:06,290 Ένα Μπορντό ίσως. Αυτό δεν ήταν το ποτό που του άρεσε; 321 00:21:06,840 --> 00:21:11,750 Τόνικ...με λάιμ. 322 00:21:11,800 --> 00:21:15,160 - Ο Neville ήταν εντελώς αντιαλκοολικός. - Κατάλαβα. 323 00:21:15,880 --> 00:21:19,950 κ. Clement, πείτε μου, έχετε δει... 324 00:21:20,000 --> 00:21:22,270 Το έχετε ξαναδεί αυτό; 325 00:21:26,680 --> 00:21:28,950 Ε... 326 00:21:29,000 --> 00:21:31,630 ... Wallace, μπορείς να ζητήσεις από τη γυναίκα σου 327 00:21:31,680 --> 00:21:33,310 να φέρει ένα ακόμα ποτήρι κόκκινο κρασί; 328 00:21:33,360 --> 00:21:34,830 Φυσικά. 329 00:21:41,120 --> 00:21:44,590 Που το βρήκες αυτό; Που είναι το υπόλοιπο; 330 00:21:44,640 --> 00:21:45,790 Είχε χαθεί;!. 331 00:21:45,840 --> 00:21:49,710 Κλάπηκε...από ένα από τα γραφεία. 332 00:21:49,760 --> 00:21:51,030 Έσπασαν την κλειδαριά. 333 00:21:51,080 --> 00:21:52,710 Θα έπρεπε να το έχετε καταγγείλει. 334 00:21:52,760 --> 00:21:55,700 Ω, ναι, το έκανα, στον Αστυνόμο σας. 335 00:21:56,200 --> 00:21:57,590 Όποιος το πήρε δεν άφησε αποτυπώματα. 336 00:21:57,640 --> 00:22:00,830 Μια και μιλάμε για τον Αστυνόμο Munro, 337 00:22:00,880 --> 00:22:02,830 θα τον περιγράφατε ως φίλο; 338 00:22:02,880 --> 00:22:05,320 Ήμαστε όλοι αδελφοί εδώ. 339 00:22:08,040 --> 00:22:09,230 Ναι. 340 00:22:09,280 --> 00:22:13,150 Πριν από 40 περίπου χρόνια ως νέο μέλος, κατάλαβ... 341 00:22:13,200 --> 00:22:15,030 Είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε σε λίγα λεπτά. 342 00:22:15,080 --> 00:22:18,790 Ω, ναι. Με συγχωρείς, έχω να παρακολουθήσω τις εργασίες της Στοάς. 343 00:22:18,840 --> 00:22:20,070 Βεβαίως. 344 00:22:20,120 --> 00:22:22,690 Μαντεύω ότι θα γίνετε Σεβάσμιος Διδάσκαλος εδώ στη Στοά, 345 00:22:22,740 --> 00:22:24,570 τώρα που πέθανε ο Neville. 346 00:22:24,620 --> 00:22:28,380 Ναι, ίσως. Γιατί; 347 00:22:29,740 --> 00:22:31,210 Χωρίς λόγο. 348 00:22:47,620 --> 00:22:49,930 Μπορώ να βοηθήσω; 349 00:22:49,980 --> 00:22:52,770 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 350 00:22:52,820 --> 00:22:55,330 Δρ Lucien Blake, ιατροδικαστής. 351 00:22:55,380 --> 00:22:57,930 Claire Llewelyn. 352 00:22:57,980 --> 00:23:01,260 - Ήξερα τον πατέρα σας. - Ναι. Το ακούω συχνά αυτό. 353 00:23:02,420 --> 00:23:04,010 Ξέρετε, είχα μια υπέροχη οικονόμο, 354 00:23:04,060 --> 00:23:06,010 ήταν πολύ πιο έξυπνη από εμένα. 355 00:23:06,060 --> 00:23:10,180 Το ελάχιστο που μπορούσα να κάνω ήταν να σκουπίζω τα πιάτα κάπου - κάπου. 356 00:23:12,460 --> 00:23:14,090 Εργάζεσαι εδώ; 357 00:23:14,140 --> 00:23:17,620 Λοιπόν, ο Wallace νόμιζε ότι θα είχε θετικό αντίκτυπο για τον ίδιο. 358 00:23:19,180 --> 00:23:20,490 Και είχε; 359 00:23:20,540 --> 00:23:23,170 Προφανώς, δεν είμαι πολύ δημοφιλής. 360 00:23:23,220 --> 00:23:27,170 Κάτι χάθηκε, ο κ. Clement και ο κ. Franklin 361 00:23:27,220 --> 00:23:29,050 θεώρησαν, ότι το πήρα εγώ. 362 00:23:29,100 --> 00:23:30,650 Ένα νόμισμα; 363 00:23:31,500 --> 00:23:33,220 Ίσως. 364 00:23:35,340 --> 00:23:38,100 Claire, πες μου... 365 00:23:39,960 --> 00:23:42,900 ... πως τα πήγαινες με τον κ. Franklin; 366 00:23:43,120 --> 00:23:44,750 Όχι πολύ καλά, φαντάζομαι. 367 00:23:44,800 --> 00:23:49,150 Με θεωρούσε είτε υπερβολικά αυθάδη είτε υπερβολικά κακομοίρα. 368 00:23:49,200 --> 00:23:51,940 Αναστάτωνα τα μέλη της Στοάς, προφανώς. 369 00:23:55,800 --> 00:23:59,000 Που βρισκόσουν νωρίτερα σήμερα, Claire, περίπου το μεσημέρι; 370 00:24:00,960 --> 00:24:02,550 Ήθελες να βλάψεις, τον κ. Franklin; 371 00:24:02,600 --> 00:24:04,540 Claire; Που είναι...; 372 00:24:05,080 --> 00:24:06,550 Τι συμβαίνει; 373 00:24:06,600 --> 00:24:08,350 κ. Llewelyn, 374 00:24:08,400 --> 00:24:10,590 απλά συζητούσα με την γυναίκα σας για τον Neville Franklin. 375 00:24:10,640 --> 00:24:12,980 Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγεις. 376 00:24:16,760 --> 00:24:20,510 Παρακαλώ να μην ξεσπάσετε στην γυναίκα σας, κ. Llewelyn. 377 00:24:20,560 --> 00:24:22,430 Απλά έκανα μερικές ερωτήσεις. 378 00:24:22,480 --> 00:24:24,790 Να της λείπει αυτό. Ειδικά τώρα. 379 00:24:24,840 --> 00:24:26,430 Περιμένετε ένα λεπτό, τι εννοείτε όταν λέτε "ειδικά τώρα"; 380 00:24:26,480 --> 00:24:28,950 - Συνέβη κάτι; - Καλό απόγευμα, Γιατρέ. 381 00:24:29,000 --> 00:24:32,070 - Υπάρχει πρόβλημα, Wallace; - Κανένα, κ. Ashby. 382 00:24:32,120 --> 00:24:35,070 Η συνεδρίαση θα αρχίσει σε λίγα λεπτά. 383 00:24:35,120 --> 00:24:36,910 Βλέπω ότι συνεχίζεις να προσβάλεις τον κόσμο. 384 00:24:36,960 --> 00:24:39,150 Doug, ποιό είναι το θέμα της συνεδρίασης; 385 00:24:39,200 --> 00:24:41,590 Η ψηφοφορία για τον νέο Σεβάσμιο Διδάσκαλο. 386 00:24:41,640 --> 00:24:43,270 Πιστεύω ότι θα βρεις κλειδωμένη την πόρτα 387 00:24:43,320 --> 00:24:45,550 την επόμενη φορά που θα προσπαθήσεις να μπεις μέσα. 388 00:24:45,600 --> 00:24:48,800 Χάρηκα που σε είδα, Γιατρέ. 389 00:24:58,360 --> 00:25:02,640 Λοιπόν, φαίνεται υπέροχο. Σας ευχαριστούμε κ. Toohey. 390 00:25:03,880 --> 00:25:06,950 Ο γιατρός ξέρει ότι το φαγητό είναι έτοιμο; 391 00:25:07,000 --> 00:25:10,390 Τον συνάντησα στον διάδρομο, του είπα ότι πέρασα την μισή μου ημέρα 392 00:25:10,440 --> 00:25:12,390 καθαρίζοντας εκείνο το παλιό σκονισμένο στούντιο 393 00:25:12,440 --> 00:25:14,070 και ότι το φαγητό ήταν σχεδόν στο τραπέζι. 394 00:25:14,120 --> 00:25:17,910 Ω, μου γρύλισε. Δεύτερη φορά σήμερα. 395 00:25:17,960 --> 00:25:20,590 Είναι λίγο δύσκολος μερικές φορές. 396 00:25:20,640 --> 00:25:22,550 Δεν εννοεί τίποτα με αυτό. 397 00:25:22,600 --> 00:25:25,150 Γιατί δεν τρώτε μαζί μας; 398 00:25:25,200 --> 00:25:29,870 Ω, είστε πολύ ευγενικός, αλλά έχω δικό μου σπίτι. 399 00:25:29,920 --> 00:25:32,870 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, σας καληνυχτίζω. 400 00:25:32,920 --> 00:25:35,030 Σας ευχαριστούμε, κ. Toohey. 401 00:25:35,080 --> 00:25:36,550 Καληνύχτα. 402 00:25:40,520 --> 00:25:44,040 Ω, για όνομα του Θεού!!! 403 00:25:45,480 --> 00:25:48,990 Ανακατώστρα γυναίκα! Που στο διάολο είναι;! 404 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Τι κάνει; 405 00:25:51,040 --> 00:25:54,040 - Δεν έχω ιδέα. - Ένα κουτί. 406 00:25:54,960 --> 00:25:58,480 Lucien; Lucien, είσαι εντάξει; 407 00:26:00,120 --> 00:26:01,460 Lucien; 408 00:26:03,600 --> 00:26:04,790 Lucien; 409 00:26:04,840 --> 00:26:07,910 Ω, υπάρχει ένα φαράσι και μια σκούπα κάπου στην κουζίνα. 410 00:26:07,960 --> 00:26:09,070 Θα να φέρω εγώ. 411 00:26:09,120 --> 00:26:10,430 Τι κάνεις; 412 00:26:10,480 --> 00:26:12,390 Ψάχνω τα ιατρικά αρχεία του πατέρα μου. 413 00:26:12,440 --> 00:26:15,590 Αυτή η διαολεμένη γυναίκα τακτοποίησε το μέρος και δεν μπορώ να βρω τίποτα. 414 00:26:15,640 --> 00:26:18,150 Λοιπόν, ίσως να μην ήξερε ότι δεν έπρεπε. 415 00:26:18,200 --> 00:26:21,600 - Ίσως να μην το ήξερε. - Ίσως να μην είναι η Jean. 416 00:26:22,280 --> 00:26:23,870 Είναι τέσσερις παρά τέταρτο, Lucien. 417 00:26:23,920 --> 00:26:26,630 Δεν πειράζει, θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. Σε ευχαριστώ. 418 00:26:26,680 --> 00:26:28,790 Charlie, στο σπίτι του Franklin, όταν ήσουν σε εκείνο το δωμάτιο, 419 00:26:28,840 --> 00:26:30,590 είδες ένα ημερολόγιο στο γραφείο; 420 00:26:30,640 --> 00:26:32,550 Μεγάλο, με μαύρο εξώφυλλο... 421 00:26:32,600 --> 00:26:35,070 Γιατρέ, προσπαθώ να φέρω στο μυαλό μου το δωμάτιο, 422 00:26:35,120 --> 00:26:37,470 αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. Λυπάμαι. 423 00:26:37,520 --> 00:26:39,550 Πήρες κατάθεση από τον Jock Clement; 424 00:26:39,600 --> 00:26:41,270 Ο Munro του μίλησε. 425 00:26:41,320 --> 00:26:43,950 Αλλά σίγουρα δεν θα το αποκαλούσα κατάθεση. 426 00:26:44,000 --> 00:26:46,550 Στο λέω, κάτι συμβαίνει σε εκείνη τη Στοά. 427 00:26:46,600 --> 00:26:48,310 Θα πρέπει να μιλήσεις και με την Claire Llewelyn. 428 00:26:48,360 --> 00:26:50,390 - Τη συνάντησες, Mattie; - Δεν το νομίζω. 429 00:26:50,440 --> 00:26:53,510 Λοιπόν, μάλλον έχει μια αδιάγνωστη ψυχιατρική κατάσταση, 430 00:26:53,560 --> 00:26:54,950 Στο λέω. 431 00:26:55,000 --> 00:26:58,230 Ξέρεις...η στρυχνίνη είναι ευρέως διαθέσιμη.. 432 00:26:58,280 --> 00:27:01,800 Αλλά είναι τόσο πικρή, θα το καταλάβαινες, αν την έπινες. 433 00:27:04,920 --> 00:27:08,020 Πιστεύω ότι ο Neville Franklin εξαναγκάστηκε για να την πιει. 434 00:27:09,200 --> 00:27:11,670 Έτσι πέθανε και η μητέρα μου επίσης. 435 00:27:16,600 --> 00:27:20,320 Συνήθιζαν να συνταγογραφούν στρυχνίνη ως τονωτικό. 436 00:27:25,040 --> 00:27:28,440 Ρωτάς αν πήρε εσκεμμένα μεγαλύτερη δόση; 437 00:27:31,320 --> 00:27:36,000 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 438 00:27:37,560 --> 00:27:38,630 Δεν ξέρω. 439 00:27:38,680 --> 00:27:41,150 Εν πάση περιπτώσει, σας ξύπνησα και τους δυο, πρέπει να πάτε για ύπνο. 440 00:27:41,200 --> 00:27:43,600 Θα το φροντίσω αργότερα. 441 00:27:45,680 --> 00:27:48,020 Συγγνώμη που δεν μπορέσαμε να βοηθήσουμε, Γιατρέ. 442 00:27:48,920 --> 00:27:53,200 Δεν πειράζει, Charlie... θα το λύσουμε...με κάποιο τρόπο. 443 00:28:07,680 --> 00:28:09,150 Ευχαριστώ. 444 00:28:11,520 --> 00:28:13,830 Έπινε; 445 00:28:13,880 --> 00:28:15,510 Λίγο. 446 00:28:15,560 --> 00:28:18,310 Αλλά, ξέρεις, εκείνη η υπόθεση με την μητέρα του, είναι... 447 00:28:18,360 --> 00:28:20,470 Ξέρεις, Mattie, ήταν μόνο δέκα χρονών, 448 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 όταν πέθανε η μητέρα του. 449 00:28:23,080 --> 00:28:25,920 Ήταν η προσωποποίηση της ζωής, προφανώς. 450 00:28:27,320 --> 00:28:29,150 Ο πατέρας του τον έστειλε σε οικοτροφείο 451 00:28:29,200 --> 00:28:31,340 Μόλις μια βδομάδα μετά τον θάνατό της. 452 00:28:32,280 --> 00:28:36,990 Δεν νομίζω ότι συγχώρεσε ποτέ τον εαυτό του. Ο Lucien δεν τον συγχώρεσε. 453 00:28:37,040 --> 00:28:39,990 Ρωτούσε τον Charlie και εμένα για απαντήσεις. 454 00:28:40,040 --> 00:28:41,590 Ονόματα και λεπτομέρειες; 455 00:28:41,640 --> 00:28:44,070 Ποιός διοικούσε τους Μασόνους, πότε, ποιός συμφωνούσε, ποιός όχι; 456 00:28:44,120 --> 00:28:46,150 - Τέτοια πράγματα; - Ναι. 457 00:28:46,200 --> 00:28:48,190 Αλλά περισσότερο από αυτό... 458 00:28:48,240 --> 00:28:50,240 Του λείπεις. 459 00:28:51,640 --> 00:28:54,910 - Υποσχέθηκα στον Christopher. - Το ξέρουμε. 460 00:28:54,960 --> 00:28:57,100 Ο γιός μου με χρειάζεται, Mattie. 461 00:28:59,960 --> 00:29:02,700 Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα εκεί. 462 00:29:03,360 --> 00:29:04,700 Το ξέρω. 463 00:29:14,680 --> 00:29:16,280 Γεια σου. 464 00:29:16,680 --> 00:29:19,150 Ελπίζω να μην σε έβαλα σε πολλούς μπελάδες χθες. 465 00:29:19,200 --> 00:29:20,990 Πως βρήκες την διεύθυνσή μου; 466 00:29:21,040 --> 00:29:24,640 Ήταν στον φάκελό ασθενούς από τότε που έβλεπες τον πατέρα μου. 467 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 Μπορούμε να μιλήσουμε; 468 00:29:28,880 --> 00:29:31,350 Ο πατέρας μου προφανώς σε συμπαθούσε. 469 00:29:32,040 --> 00:29:35,040 Νομίζω ότι ένοιωθε άσχημα που δεν μπορούσε να σε βοηθήσει. 470 00:29:35,320 --> 00:29:37,390 Κανείς δεν μπορεί να βοηθήσει. 471 00:29:38,400 --> 00:29:42,920 Είτε είμαι εκτός ελέγχου είτε... δεν μπορώ να σηκωθώ από το κρεβάτι. 472 00:29:45,120 --> 00:29:49,840 Συμβαίνει κάθε τόσο, έτσι, σαν να κάνει...κύκλους; 473 00:29:51,440 --> 00:29:52,590 Και εσύ; 474 00:29:52,640 --> 00:29:56,000 Λοιπόν...περισσότερο παλιά. 475 00:29:58,160 --> 00:30:00,310 Είπες ότι ο κ. Franklin σε κατηγόρησε για κλοπή... 476 00:30:00,360 --> 00:30:02,230 Ήταν ο κ. Clement. 477 00:30:02,920 --> 00:30:06,470 Θα πίστευες ότι ο άντρας μου με υπερασπίστηκε, έτσι; 478 00:30:06,520 --> 00:30:08,550 Αλλά έχουν την μικρή τους ψηφοφορία τώρα 479 00:30:08,600 --> 00:30:10,550 και πήραν αυτό που ήθελαν. 480 00:30:10,600 --> 00:30:12,350 Όλοι είναι χαρούμενοι τώρα. 481 00:30:12,400 --> 00:30:16,190 "Πήραν αυτό που ήθελαν" Τι εννοείς; 482 00:30:16,240 --> 00:30:19,200 Ο κ. Clement είναι ο νέος Σεβάσμιος Διδάσκαλος. 483 00:30:20,200 --> 00:30:22,670 Ο Wallace μου έγινε Αρχιεπόπτης. 484 00:30:22,720 --> 00:30:25,460 Το σχεδίαζαν εδώ και χρόνια. 485 00:30:28,680 --> 00:30:32,640 Claire... έκλεψες εκείνο το νόμισμα; 486 00:30:34,000 --> 00:30:35,430 Όχι. 487 00:30:35,480 --> 00:30:39,190 Είναι πιθανό ο κ. Clement ή ο σύζυγός σου να έκλεψαν το νόμισμα; 488 00:30:39,240 --> 00:30:41,280 Και οι δύο έχουν κλειδιά. 489 00:30:43,320 --> 00:30:47,150 Υπάρχουν αρχεία της Στοάς, πληροφορίες σχετικά με το νόμισμα, 490 00:30:47,200 --> 00:30:48,350 γιατί είναι τόσο ξεχωριστό; 491 00:30:48,400 --> 00:30:50,910 - Κάτι που να μπορεί να μας πει... - Όλα τα αρχεία κρατούνται... 492 00:30:50,960 --> 00:30:52,390 ... φυλάσσονται στο Δικαστήριο. 493 00:30:52,440 --> 00:30:55,480 Εκεί κάνουν τις μεγάλες τους συναντήσεις. 494 00:30:58,000 --> 00:31:03,110 Μερικές φορές όταν τους κοιτάζω, θυμώνω τόσο πολύ, 495 00:31:03,160 --> 00:31:06,030 και δεν ξέρω τι θα μπορούσα να κάνω αν... 496 00:32:53,840 --> 00:32:55,110 Ναι; 497 00:33:11,240 --> 00:33:13,640 Τι διάολο κάνεις;! 498 00:33:14,040 --> 00:33:16,780 Νόμιζα ότι ήθελες να με σκοτώσεις. 499 00:33:20,400 --> 00:33:23,270 Αυτό έφτασε με το ταχυδρομείο το πρωί. 500 00:33:23,720 --> 00:33:25,520 Υπήρχε κάποιο σημείωμα; 501 00:33:26,080 --> 00:33:29,280 Πιστεύω ότι το μήνυμα είναι ξεκάθαρο, έτσι; 502 00:33:30,440 --> 00:33:33,110 Που βρήκες το άλλο μισό; 503 00:33:33,240 --> 00:33:36,520 Μέσα στο στομάχι του Neville Franklin. 504 00:33:37,800 --> 00:33:40,400 Κάποιος τον ανάγκασε να το καταπιεί. 505 00:33:40,960 --> 00:33:42,830 Είπα ότι είχα να πω. 506 00:33:42,880 --> 00:33:47,230 Πες μου, γιατί αυτό το νόμισμα σημαίνει τόσα πολλά για σένα; 507 00:33:47,280 --> 00:33:49,800 Ήταν το νόμισμα της μύησής μου. 508 00:33:50,920 --> 00:33:53,230 Όταν μυήσε δεν πρέπει να έχεις τίποτα στις τσέπες σου, 509 00:33:53,280 --> 00:33:55,420 το ελέγχουν για να σιγουρευτούν. 510 00:33:56,200 --> 00:33:58,230 Και σε κάποιο σημείο λένε ότι για να γίνεις αποδεκτός 511 00:33:58,280 --> 00:34:00,550 πρέπει να κάνεις μια πληρωμή όσο μικρή κι αν είναι. 512 00:34:00,600 --> 00:34:03,470 - Αλλά σιγουρεύτηκαν ότι δεν έχεις... - Ω, ναι, σε αφήνουν να ιδρώσεις. 513 00:34:03,520 --> 00:34:07,070 Τότε ένας αδελφός προχωράει μπροστά σου δίνει ένα τελετουργικό νόμισμα 514 00:34:07,120 --> 00:34:08,270 για να αγοράσεις την είσοδό σου. 515 00:34:08,320 --> 00:34:09,550 Γιατί; 516 00:34:09,600 --> 00:34:13,440 Ω, λοιπόν, δείχνει ότι μπορείς να βασιστείς πάντα σε έναν αδελφό Μασόνο για βοήθεια. 517 00:34:14,240 --> 00:34:16,400 Αυτό ήταν το δικό μου νόμισμα. 518 00:34:18,000 --> 00:34:21,100 - Ο Neville Franklin μου το έδωσε. - Σε ευχαριστώ. 519 00:34:21,360 --> 00:34:23,990 Πως μπήκες εδώ; 520 00:34:24,040 --> 00:34:25,270 Είχα ένα κλειδί. 521 00:34:25,320 --> 00:34:26,670 Ποιού; 522 00:34:26,720 --> 00:34:29,190 ’κου, πριν πολλά χρόνια... 523 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 ... υπέγραψες το πιστοποιητικό θανάτου της μητέρας μου. 524 00:34:34,280 --> 00:34:37,640 Ξέρεις πως πέθανε, δηλητηρίαση από στρυχνίνη. 525 00:34:39,120 --> 00:34:40,750 Όπως ακριβώς ο Neville Franklin. 526 00:34:40,800 --> 00:34:43,510 Αλλά είπες ψέματα: είπες ψέματα στην αστυνομία, είπες ψέματα στον πατέρα μου. 527 00:34:43,560 --> 00:34:46,230 Ο πατέρας σου μόλις είχε χάσει την γυναίκα του. 528 00:34:48,240 --> 00:34:51,840 Δεν χρειαζόταν να μάθει ότι έδωσε τέλος στη ζωή της. 529 00:34:53,440 --> 00:34:55,840 Λες ότι ήταν αυτοκτονία; 530 00:34:58,040 --> 00:35:00,040 Η μητέρα σου ήταν μια... 531 00:35:00,400 --> 00:35:02,150 ...μια πολύ γοητευτική γυναίκα. 532 00:35:02,200 --> 00:35:06,110 Ο Neville γελοιοποιήθηκε, κυνηγώντας την. 533 00:35:06,160 --> 00:35:10,080 Αλλά οι γοητευτικές γυναίκες μπορεί να είναι...ασταθείς. 534 00:35:11,600 --> 00:35:14,200 Κατηγορώ τον Doug Ashby για τον θάνατό της. 535 00:35:17,080 --> 00:35:20,630 Ο πατέρας σου ήταν ένας καλός άνθρωπος, αλλά όλοι αγαπούσαμε την μητέρα σου. 536 00:35:20,680 --> 00:35:23,670 Ω, ήταν μαζί της τη νύχτα που πέθανε. 537 00:35:23,720 --> 00:35:28,630 Ο Neville έδινε ένα πάρτι, ο πατέρας σου έφυγε νωρίς, 538 00:35:28,680 --> 00:35:30,510 η μητέρα σου συνέχισε να πίνει. 539 00:35:30,560 --> 00:35:33,190 Ο Doug υποτίθεται ότι θα την πρόσεχε. 540 00:35:33,240 --> 00:35:35,430 Τι συνέβη; 541 00:35:35,480 --> 00:35:38,280 Ήπιε πάρα πολύ, αποκοιμήθηκε. 542 00:35:39,360 --> 00:35:42,150 Ήξερες ότι η μητέρα μου ήταν φίλη με τον Doug Ashby; 543 00:35:42,200 --> 00:35:44,190 Ο πατέρας σου...μιλούσε γι' αυτό. 544 00:35:44,240 --> 00:35:47,350 Όταν ξύπνησε, την βρήκε στο διπλανό δωμάτιο. 545 00:35:47,400 --> 00:35:49,270 Πέθαινε ήδη. 546 00:35:49,320 --> 00:35:51,990 Κάναμε ότι μπορούσαμε για να την επαναφέρουμε. 547 00:35:54,320 --> 00:35:57,870 Ο Doug... δεν μου έχει πει τίποτα από αυτά. 548 00:35:57,920 --> 00:36:00,160 Μπορούσε; 549 00:36:04,080 --> 00:36:06,590 Πως το καλύψατε; Εννοώ, η στρυχνίνη είναι... 550 00:36:06,640 --> 00:36:08,430 Στρυχνίνη. 551 00:36:08,480 --> 00:36:12,790 Ω, η στρυχνίνη είναι ένας τρομερός τρόπος για να πεθάνεις, 552 00:36:12,840 --> 00:36:18,080 και οι σωματικές ενδείξεις είναι πολύ δύσκολο να κρυφτούν. 553 00:36:20,160 --> 00:36:21,360 Ναι. 554 00:36:23,600 --> 00:36:28,480 Έγραψα το πιστοποιητικό θανάτου... και αυτό ήταν. 555 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 Πολύ λυπηρό, Lucien. 556 00:36:38,560 --> 00:36:40,840 Αλλά έγινε πριν από πολύ καιρό. 557 00:36:43,720 --> 00:36:46,190 Ο Neville είπε κάτι σχετικά με ένα ημερολόγιο που έγραφε 558 00:36:46,240 --> 00:36:48,070 τις τελευταίες εβδομάδες. 559 00:36:48,120 --> 00:36:49,830 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 560 00:36:49,880 --> 00:36:52,390 Ημερολόγιο; Τι είδους ημερολόγιο; 561 00:36:52,440 --> 00:36:55,350 Δεν ξέρω, δουλείες της Στοάς, λεπτομέρειες για τα μέλη. 562 00:36:55,400 --> 00:36:59,190 Το αφεντικό σου μου φάνηκε αρκετά καχύποπτο, όταν το ανέφερα. 563 00:36:59,240 --> 00:37:00,750 Πιστεύεις ότι είναι σημαντικό; 564 00:37:00,800 --> 00:37:03,550 - Όχι, δεν το πιστεύω, όχι. 565 00:37:03,600 --> 00:37:05,190 Λοιπόν, σίγουρα θα το κοιτάξω. 566 00:37:05,240 --> 00:37:08,630 Πολύ καλά, νεαρέ Blake, ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος για σένα. 567 00:37:08,680 --> 00:37:10,030 Εσύ! Εσύ! 568 00:37:10,080 --> 00:37:12,400 Όχι! 569 00:37:22,880 --> 00:37:24,950 Jock, είσαι εντάξει; 570 00:37:25,520 --> 00:37:26,950 Χάρη σε εσένα και... 571 00:37:27,000 --> 00:37:31,840 ... στο πορτοφόλι μου... Σώθηκα. 572 00:37:43,280 --> 00:37:46,190 Δεν μπορείς να την ανακρίνεις. Δεν είναι σε κατάσταση. 573 00:37:46,240 --> 00:37:48,380 Δεν έχει σώας τας φρένας. 574 00:37:49,200 --> 00:37:51,030 Τι έχουμε εναντίον του; 575 00:37:51,080 --> 00:37:53,310 Λοιπόν, επενέβη στην σκηνή του εγκλήματος. 576 00:37:53,360 --> 00:37:55,510 Πιστεύουμε ότι ο Munro πήρε ένα ημερολόγιο από το γραφείο του Franklin, 577 00:37:55,560 --> 00:37:57,190 κατ' απαίτηση του Jock Clement. 578 00:37:57,240 --> 00:37:58,670 Λοιπόν, χρειαζόμαστε περισσότερα από αυτό. 579 00:37:58,720 --> 00:38:00,470 Λοιπόν, κάτι συμβαίνει σε εκείνο το μέρος. 580 00:38:00,520 --> 00:38:02,590 Ο Munro προσπαθεί να το φορτώσει σε μια φτωχή γυναίκα 581 00:38:02,640 --> 00:38:05,950 που υποφέρει από μανιοκαταθλιπτική ψύχωση. 582 00:38:06,000 --> 00:38:08,340 Είναι εντελώς εξοργιστικό. 583 00:38:08,920 --> 00:38:12,920 Και αν δεν θέλεις να με βοηθήσεις, Davis, μπορείς να πας στο διάολο. 584 00:38:16,960 --> 00:38:20,200 Βγες έξω, Davis. Τώρα. 585 00:38:24,360 --> 00:38:27,070 Η Claire Llewelyn ομολόγησε τα πάντα 586 00:38:27,120 --> 00:38:29,070 για τον φόνο του Neville Franklin. 587 00:38:29,120 --> 00:38:31,920 Εμπλέκει επίσης τον Edward Tyneman. 588 00:38:33,640 --> 00:38:38,110 Lawson, δεδομένων των πρόσφατων γεγονότων, δεν απαιτούνται πλέον οι υπηρεσίες σου. 589 00:38:38,160 --> 00:38:40,830 Θα πάρεις πρόωρη σύνταξη. 590 00:38:45,880 --> 00:38:47,220 Γιατρέ; 591 00:38:49,960 --> 00:38:52,310 Αρνείσαι ότι μίλησες με την Claire Llewelyn 592 00:38:52,360 --> 00:38:56,060 μια ώρα πριν λάβει χώρα η επίθεση στον Jock Clement; 593 00:38:56,240 --> 00:38:58,830 Αρνείσαι ότι εισήλθες στην Στοά χωρίς άδεια; 594 00:38:58,880 --> 00:39:00,590 Φυσικά όχι. 595 00:39:00,640 --> 00:39:04,590 Υποκίνηση σε βία, παραβίαση ασύλου, αλλοίωση αποδεικτικών στοιχείων 596 00:39:04,640 --> 00:39:06,550 αυτά είναι όλα αξιόποινα αδικήματα. 597 00:39:06,600 --> 00:39:08,830 Δεν είμαι εγώ αυτός που αλλοίωσε τα στοιχεία. 598 00:39:08,880 --> 00:39:13,000 Το Μασονικό νόμισμα που πήρες από το σώμα του Neville Franklin... 599 00:39:14,000 --> 00:39:15,880 ... δώστο μου. 600 00:39:25,400 --> 00:39:28,000 Έχω δει δεκάδες άνδρες σαν εσένα. 601 00:39:29,720 --> 00:39:33,080 Ναι, σου αρέσει να παριστάνεις τον λευκό ιππότη... 602 00:39:34,880 --> 00:39:38,190 ... αλλά απλά δεν μπορείς να ζήσεις με τις συνέπειες. 603 00:39:38,240 --> 00:39:41,240 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 604 00:39:43,080 --> 00:39:47,000 Σε απομακρύνω από όλα τα καθήκοντα σου ως ιατροδικαστή από αυτή τη στιγμή. 605 00:39:48,360 --> 00:39:49,760 Βγες έξω. 606 00:40:07,480 --> 00:40:10,550 "Η συναυλία διασημοτήτων στο Ballarat," 607 00:40:10,600 --> 00:40:14,750 "ανακοινώθηκε στην ετήσια συνεδρίαση της τοπικής επιτροπής..." 608 00:40:14,800 --> 00:40:16,670 κ. Toohey. 609 00:40:16,720 --> 00:40:18,950 Λοιπόν, επιστρέψατε νωρίς, Γιατρέ. 610 00:40:19,000 --> 00:40:20,830 Μόλις απολύθηκα. 611 00:40:20,880 --> 00:40:23,350 Πείτε μου κάτι, ξέρετε να φτιάχνετε ψωμάκια; 612 00:40:23,400 --> 00:40:27,030 Φυσικά ξέρω. Θα φτιάξω μερικά. 613 00:40:27,080 --> 00:40:29,590 Όχι, όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει, δεν θέλω να τα φτιάξετε. 614 00:40:29,640 --> 00:40:32,190 Θέλω να τα φτιάξω εγώ, αλλά δεν... 615 00:40:32,240 --> 00:40:34,910 Πιστεύετε πως μπορείτε να μου δείξετε πως; 616 00:40:41,240 --> 00:40:42,580 Lucien. 617 00:40:43,960 --> 00:40:45,230 Jean. 618 00:40:46,160 --> 00:40:50,040 Ξέρω ότι δεν έχω κανένα δικαίωμα ... να εμφανίζομαι έτσι εδώ, αλλά εγώ... 619 00:40:52,240 --> 00:40:55,440 Το κεφάλι μου γυρίζει, το ένα πράγμα μπερδεύεται με το άλλο. 620 00:40:56,880 --> 00:40:59,620 Μου είναι πολύ δύσκολο να... 621 00:41:00,440 --> 00:41:02,070 ... λοιπόν, να δω κάτι άλλο. 622 00:41:02,120 --> 00:41:04,510 Η Evelyn τα έψησε αυτά; 623 00:41:04,560 --> 00:41:06,840 Όχι. Όχι, εγώ,... εγώ το έκανα... 624 00:41:08,520 --> 00:41:11,230 ...με την βοήθεια της κ.Toohey, φυσικά. 625 00:41:11,280 --> 00:41:12,950 Λοιπόν, προσπαθείς να βρεις μια σχέση 626 00:41:13,000 --> 00:41:15,390 μεταξύ του θανάτου του Neville Franklin και της μητέρας σου; 627 00:41:15,440 --> 00:41:17,510 Και ίσως προσπαθώ να βρω... 628 00:41:17,560 --> 00:41:20,870 ...μοτίβα ... εκεί που δεν υπάρχει κανένα. 629 00:41:20,920 --> 00:41:22,120 Ναι. 630 00:41:25,480 --> 00:41:29,000 Δεν είναι κακά. Από που θα αρχίσουμε; 631 00:41:31,440 --> 00:41:32,510 Η Claire Llewelyn... 632 00:41:32,560 --> 00:41:33,990 Όχι. 633 00:41:34,040 --> 00:41:35,550 Λοιπόν, προσπάθησε να μαχαιρώσει τον Jock Clement. 634 00:41:35,600 --> 00:41:37,590 Ναι, αλλά η δηλητηρίαση είναι ένα πολύ διαφορετικό πράγμα. 635 00:41:37,640 --> 00:41:38,870 Αλήθεια; 636 00:41:38,920 --> 00:41:40,630 Το έχεις σκεφτεί και εσύ μερικές φορές, έτσι; 637 00:41:40,680 --> 00:41:41,830 Μπορεί να το σκέφτηκα. 638 00:41:41,880 --> 00:41:44,310 Μετά υπάρχει η υπόθεση με το νόμισμα. Όχι, δεν το βλέπω. 639 00:41:44,360 --> 00:41:46,430 Τι σχέση έχει αυτή με την μητέρα μου; 640 00:41:46,480 --> 00:41:47,990 Εννοώ, ο Jock Clement, ο Neville Franklin. 641 00:41:48,040 --> 00:41:50,030 Η Claire είναι μια νέα γυναίκα που δεν ήταν αποδεκτή, 642 00:41:50,080 --> 00:41:52,030 που πάντα προσπαθούσε να ταιριάξει - ακριβώς όπως η μητέρα σου. 643 00:41:52,080 --> 00:41:53,670 Ίσως αυτή να είναι η σχέση. 644 00:41:53,720 --> 00:41:55,390 - Ο Edward Tyneman; - Όχι. 645 00:41:55,440 --> 00:41:57,910 Δεν θέλεις να τον κατηγορήσεις απλά επειδή είναι ένας Tyneman; 646 00:41:57,960 --> 00:42:00,070 Όχι, όχι, όχι, όχι αυτή τη φορά. 647 00:42:00,120 --> 00:42:02,790 Ο Edward έχει αναπτύξει μια ακραία αποστροφή 648 00:42:02,840 --> 00:42:04,630 στην ανθρώπινη επαφή κάθε είδους. 649 00:42:04,680 --> 00:42:07,470 Εκδιώχθηκε από την Στοά από τον κ. Franklin, 650 00:42:07,520 --> 00:42:09,590 δεν τον υπεράσπισε ο πατέρας του. 651 00:42:09,640 --> 00:42:14,360 Παρόλα αυτά, υποθέτω ότι ένας άνθρωπος σε αυτή την κατάσταση είναι πιο πιθανό να κάνει κακό στον εαυτό του. 652 00:42:14,560 --> 00:42:16,230 Πάντα το έλεγα ότι είσαι πιο έξυπνη από εμένα. 653 00:42:16,280 --> 00:42:18,030 - Μμ. - Τώρα, που είχαμε μείνει; 654 00:42:18,080 --> 00:42:20,510 A! Ο σύζυγος της Claire, ο Wallace Llewelyn. 655 00:42:20,560 --> 00:42:22,950 Είχα την αίσθηση ότι ήθελε να μου ρίξει μπουνιά. 656 00:42:23,000 --> 00:42:24,510 - Πες του να πιάσει σειρά. - Σε ευχαριστώ. 657 00:42:24,560 --> 00:42:26,030 Δεν ξέρουμε αρκετά γι' αυτόν. 658 00:42:26,080 --> 00:42:28,630 Ω, δεν ξέρω αρκετά για κανέναν απ' ότι φαίνεται. 659 00:42:28,680 --> 00:42:32,830 Ο Doug Ashby. Τώρα, ο Doug μου έδωσε ένα κλειδί και ήταν εκεί όταν πέθανε η μητέρα μου. 660 00:42:32,880 --> 00:42:34,270 Ήταν φίλος του πατέρα σου, 661 00:42:34,320 --> 00:42:37,640 και...η μητέρα σου πέθανε πριν από 40 χρόνια, Lucien. 662 00:42:42,160 --> 00:42:44,310 Απλά δεν μπορώ να την φανταστώ να καταπίνει εκείνο το δηλητήριο. 663 00:42:44,360 --> 00:42:47,070 - Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έκανε. - Λοιπόν, Jean, δεν την γνώρισες ποτέ. 664 00:42:47,120 --> 00:42:49,870 Όχι, αλλά ο πατέρας σου μιλούσε γι' αυτήν όλη την ώρα. 665 00:42:49,920 --> 00:42:55,320 Ήταν δύσκολη, άγρια, αλλά ποτέ δεν την περιέγραψε ως άρρωστη. 666 00:42:56,840 --> 00:42:59,840 Ξέρεις, αρχίζω να σκέφτομαι ότι... 667 00:43:00,680 --> 00:43:05,470 ... ήταν απλά...δύο πολύ διαφορετικά είδη ανθρώπου. 668 00:43:05,520 --> 00:43:07,920 - Αυτό μπορεί να πιάσει. - Το πιστεύεις; 669 00:43:08,560 --> 00:43:11,030 Αγαπούσε τον πατέρα σου πάρα πολύ. 670 00:43:11,080 --> 00:43:14,480 Και αγαπούσε και εσένα. Δεν θα σε άφηνε ποτέ της. 671 00:43:14,840 --> 00:43:16,710 Τώρα, αυτά ήταν όλα; 672 00:43:25,240 --> 00:43:26,990 - Καλημέρα, Cec. - Ω, καλημέρα, κύριε. 673 00:43:27,040 --> 00:43:29,430 - Ε, θα θέλατε πρωινό; - Όχι σήμερα, σε ευχαριστώ. 674 00:43:29,480 --> 00:43:32,430 Έχω μερικές ερωτήσεις... ε... 675 00:43:32,480 --> 00:43:35,430 που αφορούν τους γονείς μου, στην πραγματικότητα. 676 00:43:35,480 --> 00:43:38,350 Πως ένοιωθαν για τον Neville Franklin; 677 00:43:38,400 --> 00:43:40,790 Καταλαβαίνω ότι είχε ξεμυαλιστεί με την μητέρα μου. 678 00:43:40,840 --> 00:43:44,350 Όχι, κύριε, όχι, κύριε, ο κ. Clement ήταν αυτός που είχε ξεμυαλιστεί. 679 00:43:44,400 --> 00:43:46,830 Ο κ. Ashby χρειάστηκε να τον πάρει στην άκρη και να τον προειδοποιήσει. 680 00:43:46,880 --> 00:43:49,990 Ο Doug ήταν πάντα ένας μεγάλος υπερασπιστής της μητέρας σας. 681 00:43:50,040 --> 00:43:51,990 Ο Jock Clement, είσαι σίγουρος; 682 00:43:52,040 --> 00:43:53,990 Λοιπόν, δεν μπορούσε να μείνει μακριά της. 683 00:43:54,040 --> 00:43:56,710 Ήρθαμε σε αρκετά δύσκολη θέση για λογαριασμό του. 684 00:43:57,440 --> 00:44:00,190 Εντάξει. Ένα πράγμα ακόμα, Cec. 685 00:44:00,240 --> 00:44:03,150 Σου ζητούν πολύ Μπορντώ; 686 00:44:03,200 --> 00:44:05,350 Σε κανέναν δεν φαίνεται να αρέσει πολύ πλέον, κύριε. 687 00:44:05,400 --> 00:44:08,510 Παρόλα αυτά, μου ζήτησαν ένα μπουκάλι την προηγούμενη εβδομάδα. 688 00:44:08,560 --> 00:44:10,310 Εντελώς ξαφνικά. 689 00:44:10,360 --> 00:44:13,860 Ξέρετε, ήταν το αγαπημένο ποτό της μητέρας σας. 690 00:44:15,240 --> 00:44:17,240 Ποιός στο ζήτησε; 691 00:44:40,920 --> 00:44:43,560 Μπορώ να έχω μια γουλιά; 692 00:44:46,560 --> 00:44:49,030 Δηλητηρίασες τον Neville Franklin. 693 00:44:49,880 --> 00:44:51,510 Εκδίκηση για τον θάνατο της μητέρας μου. 694 00:44:51,960 --> 00:44:53,190 Ναι. 695 00:44:53,540 --> 00:44:54,870 Τι διάολο σκεφτόσουν, Doug; 696 00:44:54,920 --> 00:44:56,370 Είσαι αστυνομικός! 697 00:44:56,420 --> 00:44:58,320 Εγώ την βρήκα. 698 00:44:59,960 --> 00:45:02,200 Είχε σπασμούς. 699 00:45:03,200 --> 00:45:04,790 Νόμιζα ότι έφταιγα εγώ. 700 00:45:04,840 --> 00:45:07,070 Ήταν η μητέρα μου, ήταν δική μου δουλειά να το λύσω. 701 00:45:07,120 --> 00:45:08,790 Πως θα μπορούσες; 702 00:45:10,240 --> 00:45:12,150 Ο Jock δολοφόνησε την μητέρα σου. 703 00:45:12,200 --> 00:45:16,600 Ο Franklin ήταν συνεργός του, σχεδίασαν τα άλλοθι τους. 704 00:45:18,320 --> 00:45:20,920 Με έκαναν να αισθάνομαι σαν να την πρόδωσα. 705 00:45:21,320 --> 00:45:22,920 Πράγμα που έκανα. 706 00:45:28,560 --> 00:45:32,670 Εσύ έστειλες στον Jock Clement το άλλο μισό από εκείνο το νόμισμα. 707 00:45:32,720 --> 00:45:34,670 Μμ. 708 00:45:34,720 --> 00:45:38,840 Και υποθέτω ότι δεν θα μου δόσεις την ευκαιρία να του το δώσω να το φάει. 709 00:45:46,140 --> 00:45:47,850 Τι θα έκανες, Lucien, 710 00:45:47,900 --> 00:45:51,140 όταν θα συνειδητοποιούσες ότι θα τη γλύτωναν γι' αυτό; 711 00:45:53,380 --> 00:45:55,370 Δεν ξέρω, Doug. Δεν ξέρω. 712 00:45:55,420 --> 00:45:59,610 Ξέρεις πως ότι και να έκανες δεν θα ήταν αρκετό. 713 00:45:59,660 --> 00:46:04,540 Δεν θα το αποδείξεις ποτέ, το ξέρεις; ... Θα τα αρνηθεί όλα. 714 00:46:07,740 --> 00:46:09,010 Ο Munro. 715 00:46:09,860 --> 00:46:12,770 Ο Munro πήρε ένα ημερολόγιο από το γραφείο του Franklin. 716 00:46:12,820 --> 00:46:15,980 Ο Jock Clement το θέλει. Τωρά, γιατί; 717 00:46:18,020 --> 00:46:20,130 Ο Jock και ο Neville ψυχράνθηκαν πριν από περίπου ένα χρόνο. 718 00:46:20,180 --> 00:46:21,580 Μπορεί... 719 00:46:22,860 --> 00:46:27,020 ... ο Neville να κατέγραφε πράγματα για ασφάλεια. 720 00:46:31,180 --> 00:46:34,180 Σου έχουν μείνει καθόλου σύμμαχοι στο Τμήμα; 721 00:46:39,620 --> 00:46:42,290 - Μπορώ να σε πάω. - Δεν υπάρχει πρόβλημα, Mattie. 722 00:46:42,340 --> 00:46:44,810 Αυτά πρέπει να πάνε έξω, παρακαλώ. 723 00:46:46,820 --> 00:46:49,530 Ο Lucien θα ερχόταν επίσης. 724 00:46:49,580 --> 00:46:53,180 Ναι, το ξέρω, αλλά έχει άλλες δουλειές να παρακολουθήσει. 725 00:47:15,780 --> 00:47:18,580 Νεαρέ Blake. Τι κάνεις εδώ; 726 00:47:21,420 --> 00:47:25,620 Είχες...εμμονή με την μητέρα μου. 727 00:47:27,300 --> 00:47:31,580 Προσπάθησες να την αναγκάσεις να κάνει σχέση μαζί σου. Αρνήθηκε... 728 00:47:32,660 --> 00:47:34,660 Έτσι την δηλητηρίασες. 729 00:47:36,140 --> 00:47:38,130 Ο Neville Franklin κατέγραψε τα πάντα. 730 00:47:38,180 --> 00:47:40,930 Το σκέφτηκε ότι θα του τη φέρεις 731 00:47:40,980 --> 00:47:44,970 στο ζήτημα του ποιος θα γινόταν ηγέτης της Στοάς, έτσι θέλησε κάποια να έχει κάποιου είδους εξασφάλιση, 732 00:47:45,020 --> 00:47:47,380 αυτό...αυτό το ημερολόγιο. 733 00:47:48,380 --> 00:47:52,410 Ο Αστυνόμος Munro ήταν πολύ ανυπόμονος για να το αποκτήσει. 734 00:47:52,460 --> 00:47:57,210 Φαίνεται πως όλοι αναζητούν κάποια εξασφάλιση αυτές τις ημέρες. 735 00:47:57,260 --> 00:47:59,400 Τι θέλεις, Blake; 736 00:48:00,700 --> 00:48:03,130 Θέλω τη ζωή που έκλεψες από την μητέρα μου, 737 00:48:03,180 --> 00:48:05,450 τον πατέρα μου, τη ζωή που έκλεψες από τον Doug Ashby 738 00:48:05,500 --> 00:48:07,770 και τη ζωή που έκλεψες από εμένα. 739 00:48:07,820 --> 00:48:10,160 Δεν έχεις μεγάλες πιθανότητες. 740 00:48:12,500 --> 00:48:15,180 Δώστο μου. Τώρα. 741 00:48:24,540 --> 00:48:27,260 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 742 00:48:28,260 --> 00:48:30,330 Ακριβώς όπως η μητέρα σου. 743 00:48:31,980 --> 00:48:36,260 Κοίτα τον εαυτό σου. Ποτέ δεν παντρεύτηκες. Ποτέ δεν αγαπήθηκες. 744 00:48:37,660 --> 00:48:39,290 Ποτέ δεν σε ένοιαξε. 745 00:48:39,340 --> 00:48:41,140 Η μοναδική γυναίκα... 746 00:48:42,380 --> 00:48:45,130 ... την μοναδική γυναίκα που σου άρεσε, την δηλητηρίασες... 747 00:48:45,180 --> 00:48:47,780 Α-α-α-α. Είσαι πολύ κοντά. 748 00:48:50,180 --> 00:48:52,490 Πως σου φαίνεται, γέρο; Χμ; 749 00:48:52,540 --> 00:48:56,210 Που έζησες τόσα χρόνια, για ποιό λόγο; 750 00:48:56,260 --> 00:48:58,450 Μην νομίζεις ότι δεν θα σε σκοτώσω και εσένα. 751 00:48:58,500 --> 00:49:01,440 Το καλό που σου θέλω, να το κάνεις. 752 00:49:02,660 --> 00:49:05,060 Αφήστε κάτω το όπλο, κ. Clement. 753 00:49:07,020 --> 00:49:09,020 Σε κανέναν δεν θα λείψεις. 754 00:49:13,300 --> 00:49:15,100 Κανένας δεν θα νοιαστεί. 755 00:49:16,860 --> 00:49:19,660 Δεν θα αφήσεις τίποτα πίσω σου. Τίποτα. 756 00:49:33,820 --> 00:49:37,540 Ω... εγώ είμαι, λοιπόν. 757 00:49:39,460 --> 00:49:40,730 Doug! 758 00:49:42,140 --> 00:49:44,370 Doug. Doug, λυπάμαι. 759 00:49:44,420 --> 00:49:46,900 Όχι. Μην λυπάσαι. 760 00:49:48,340 --> 00:49:50,540 Δεν υπάρχει πια τίποτα για εμένα εδώ. 761 00:49:53,340 --> 00:49:55,540 Αν το αρνηθεί... 762 00:49:56,900 --> 00:49:59,170 ...θα τον πιάσεις γι' αυτό. 763 00:50:04,180 --> 00:50:05,780 Την αγαπούσα. 764 00:51:27,060 --> 00:51:29,160 Lucien; 765 00:51:30,860 --> 00:51:32,200 Lucien; 766 00:51:54,500 --> 00:51:57,610 Αστυνόμε Munro, θα χρειαστεί να έρθετε μαζί μας 767 00:51:57,660 --> 00:52:00,090 να απαντήσετε στις κατηγορίες της αλλοίωσης αποδεικτικών στοιχείων, 768 00:52:00,140 --> 00:52:03,690 της παρεμπόδισης έρευνας και της συνεργασίας σας με γνωστούς εγκληματίες. 769 00:52:03,740 --> 00:52:07,340 Πιστεύεις ότι η Διοίκηση στη Μελβούρνη θα τα αποδεχθεί αυτά; 770 00:52:09,380 --> 00:52:11,520 Λοιπόν, ήταν δική τους ιδέα. 771 00:52:14,380 --> 00:52:16,180 Ευχαριστώ γι' αυτό. 772 00:52:19,540 --> 00:52:22,540 Υποψιάζομαι ότι είσαι αρκετά ικανοποιημένος. 773 00:52:27,580 --> 00:52:30,810 Είσαι πεπεισμένος ότι ο κόσμος είναι ένα μέρος 774 00:52:30,860 --> 00:52:34,490 γεμάτος ενοχές, ψέματα και απάτη. 775 00:52:34,540 --> 00:52:36,890 Ένα μέρος που δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες, ούτε δικαιολογίες. 776 00:52:36,940 --> 00:52:39,080 Δυστυχώς για εσένα... 777 00:52:39,820 --> 00:52:43,140 αρνούμαι να δω τον κόσμο έτσι. 778 00:52:44,940 --> 00:52:47,370 Πιστεύω πραγματικά ότι αξίζει να αγωνιστούμε για τους ανθρώπους. 779 00:52:47,420 --> 00:52:50,420 Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα σε εσένα και σε μένα. 780 00:53:04,220 --> 00:53:06,020 Αντίο, William. 781 00:53:36,620 --> 00:53:39,500 Δεσποινίς, πρέπει να φύγουμε. 782 00:54:56,460 --> 00:54:57,490 Jean, εγώ... 783 00:54:57,540 --> 00:54:59,680 Όχι, μην λες τίποτα. 784 00:55:00,660 --> 00:55:01,860 Όχι ακόμα. 785 00:55:32,560 --> 00:55:36,060 ΤΕΛΟΣ 3ΟΥ ΚΥΚΛΟΥ 78000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.