Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,950 --> 00:00:40,950
Edward!
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,430
Που είσαι, Franklin;! Franklin!
3
00:00:44,480 --> 00:00:46,350
Χριστέ μου. Τι νομίζεις ότι
κάνεις;
4
00:00:46,400 --> 00:00:48,390
- ’στο κάτω αυτό.
- Μην ανακατεύεσαι!
5
00:00:48,440 --> 00:00:51,440
Edward. Edward, δεν είναι
αναγκαίο αυτό.
6
00:00:52,520 --> 00:00:54,310
Που είσαι, Franklin;!
7
00:00:54,360 --> 00:00:56,500
Για όνομα του Θεού, Edward.
8
00:00:58,500 --> 00:01:00,490
Edward. Σταμάτα.
9
00:01:00,540 --> 00:01:02,650
- Είσαι νεκρός, Franklin.
- Για όνομα του Θεού.
10
00:01:02,700 --> 00:01:05,700
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Edward, εγώ...
11
00:01:15,490 --> 00:01:28,700
subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake
Mysteries season 3 episode 8 Darkness Visible
12
00:02:04,260 --> 00:02:07,050
- Neville Franklin.
- Δεν ήταν....;
13
00:02:07,100 --> 00:02:08,490
Φίλος του πατέρα σου.
14
00:02:08,540 --> 00:02:10,850
Σκόπευα να πω Δικαστής.
Παντρεμένος; Παιδιά;
15
00:02:10,900 --> 00:02:13,050
Σεβάσμιος Διδάσκαλος της
Μασονικής Στοάς του Ballarat.
16
00:02:13,100 --> 00:02:15,170
Δεν του άφηνε χώρο για
κάτι άλλο.
17
00:02:15,220 --> 00:02:16,730
Patrick, είσαι εντάξει;
18
00:02:16,780 --> 00:02:18,920
Ο Edward δεν το έκανε αυτό.
19
00:02:20,260 --> 00:02:23,250
Ήμουν μαζί του όλη την ώρα.
20
00:02:23,300 --> 00:02:28,090
Όσο συνέβαιναν όλα αυτά;
Τι γύρευε εδώ;
21
00:02:28,140 --> 00:02:30,280
Ο Neville Franklin ήταν...
22
00:02:30,700 --> 00:02:32,850
...ο Δικαστής που τον καταδίκασε.
23
00:02:32,900 --> 00:02:35,850
- Και ο Edward έχει αποφυλακιστεί υπό όρους;
- Ναι.
24
00:02:35,900 --> 00:02:38,530
- Patrick...
- Τι;
25
00:02:38,580 --> 00:02:40,530
Έχεις χτυπήσει. Γιατί δεν
κάθισε για λίγο.
26
00:02:40,580 --> 00:02:42,520
- Είμαι καλά.
- Charlie.
27
00:02:43,580 --> 00:02:47,820
Διαταγές του Αστυνόμου, κύριε.
Δεν επιτρέπεται σε κανέναν να μπει μέσα.
28
00:02:48,620 --> 00:02:52,290
Αν ο Αστυνόμος θέλει να ξεκινήσουμε
αυτήν την έρευνα,
29
00:02:52,340 --> 00:02:54,680
καλά θα έκανε να είναι εδώ.
30
00:02:56,940 --> 00:03:00,890
Σε ευχαριστώ, Αστυφύλακα.
Υπαστυνόμε. Γιατρέ.
31
00:03:00,940 --> 00:03:02,340
Περάστε.
32
00:03:10,380 --> 00:03:11,780
Όχι εσύ.
33
00:03:18,740 --> 00:03:20,010
Λοιπόν;
34
00:03:22,100 --> 00:03:24,930
Παρουσία αίματος στο σάλιο
γύρω από το στόμα.
35
00:03:24,980 --> 00:03:28,050
- Λοιπόν, αφρού, στην πραγματικότητα.
- Αφρού;
36
00:03:28,100 --> 00:03:30,930
Υπερβολική έκκριση σάλιου που δεν έχει
καταποθεί κατά τη διάρκεια του σπασμού.
37
00:03:30,980 --> 00:03:33,370
Εκτεταμένη μετατόπιση των άκρων.
38
00:03:33,420 --> 00:03:35,130
Ο θανών βρισκόταν
39
00:03:35,180 --> 00:03:39,090
σε κατάσταση συνεχούς σπασμού
μέχρι τον θάνατό του.
40
00:03:39,140 --> 00:03:41,540
- Ακούγεται απαίσιο.
- Ναι, είναι.
41
00:03:43,980 --> 00:03:48,610
Σπασμένα γυαλιά εδώ. Και.
φυσικά, ένα σκούρο υγρό...
42
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Πρέπει να είναι κρασί, έτσι;
43
00:03:52,780 --> 00:03:55,130
Ναι, φαντάζομαι. Πιθανόν να είναι.
44
00:03:55,180 --> 00:03:58,180
Ένα Μπορντώ απ' ότι φαίνεται, και...
45
00:03:59,060 --> 00:04:00,610
Θεέ μου. Αρκετά σημαντικής σοδειάς.
46
00:04:00,660 --> 00:04:01,970
Αιτία θανάτου;
47
00:04:02,020 --> 00:04:06,020
Δηλητηρίαση κάποιου είδους, κρίνοντας
από την κατάσταση του σώματος.
48
00:04:06,380 --> 00:04:09,170
Θα ξέρω περισσότερα όταν θα ολοκληρωθεί
η σχετική τοξικολογική εξέταση.
49
00:04:09,220 --> 00:04:11,160
Την έκθεση, στο γραφείο μου.
50
00:04:20,300 --> 00:04:21,850
Τι;
51
00:04:21,900 --> 00:04:24,840
Γιατί μας κρατούσε έξω από
αυτό το δωμάτιο;
52
00:04:25,940 --> 00:04:28,610
Ο Neville ήταν ήδη νεκρός
όταν φτάσαμε εδώ.
53
00:04:28,660 --> 00:04:31,130
Κοίτα, ήμουν με τον Edward
όλη την ώρα.
54
00:04:31,180 --> 00:04:34,180
- Δεν υπάρχει περίπτωση να το έχει κάνει αυτό.
- Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman.
55
00:04:40,700 --> 00:04:44,930
Patrick... ήρθατε και οι δυο σας
με αυτοκίνητο;
56
00:04:44,980 --> 00:04:47,890
Όχι, εγώ οδήγησα. Ο Edward ήρθε με τα πόδια.
57
00:04:47,940 --> 00:04:49,810
Ποιός έφτασε πρώτος;
58
00:04:49,860 --> 00:04:50,810
Ο Edward.
59
00:04:50,860 --> 00:04:52,650
Και που ήταν όταν έφτασες εδώ;
60
00:04:52,700 --> 00:04:56,780
Λοιπόν, ήταν μέσα στο σπίτι.
Απείλησε ότι θα σκοτώσει τον Neville.
61
00:04:58,260 --> 00:04:59,530
Davis.
62
00:05:12,540 --> 00:05:17,370
Edward Tyneman... σε συλλαμβάνω
για την δολοφονία του Neville Franklin.
63
00:05:17,420 --> 00:05:19,650
- Ω, έλα τώρα!
- Patrick.
64
00:05:19,700 --> 00:05:21,450
...ό, τι πεις μπορεί να καταγραφεί
65
00:05:21,500 --> 00:05:24,100
και να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου ως
απόδειξη.
66
00:05:24,180 --> 00:05:27,380
Γαμώτο, Charlie, στο λέω
ο άνθρωπος είναι επικίνδυνος.
67
00:05:28,420 --> 00:05:29,570
Γιατρέ;
68
00:05:29,620 --> 00:05:32,370
Ήμουν ο πρώτος που έφτασα στο
σπίτι του Franklin.
69
00:05:32,420 --> 00:05:34,090
Έφτασα λίγο πριν τον Αστυνόμο.
70
00:05:34,140 --> 00:05:37,610
- Πόση ώρα ήσουν σε εκείνο το δωμάτιο.
- Δέκα δευτερόλεπτα το πολύ.
71
00:05:37,660 --> 00:05:40,130
Μετά έφθασε, με διέταξε να σταθώ φρουρός
72
00:05:40,180 --> 00:05:41,930
και έκλεισε την πόρτα πίσω μου.
73
00:05:41,980 --> 00:05:43,450
Όταν ξανάνοιξε την πόρτα,
74
00:05:43,500 --> 00:05:45,010
θα μπορούσα να ορκιστώ ότι υπήρχε
κάτι διαφορετικό.
75
00:05:45,060 --> 00:05:47,490
- Και τι ήταν αυτό;
- Δεν ξέρω.
76
00:05:47,540 --> 00:05:49,610
Μπορούσα να τον ακούσω που μετακινούσε
πράγματα μέσα στο δωμάτιο.
77
00:05:49,660 --> 00:05:51,450
Προσπάθησε να θυμηθείς, Charlie,
είναι πολύ σημαντικό.
78
00:05:51,500 --> 00:05:53,970
Λοιπόν, σπάω το...
79
00:05:54,540 --> 00:05:55,770
Ο Αστυνόμος είναι εδώ;
80
00:05:55,820 --> 00:05:57,450
Είναι στην αίθουσα ανακρίσεων, κύριε.
81
00:05:57,500 --> 00:06:00,100
Όχι, θα περιμένουμε στο γραφείο του.
82
00:06:01,660 --> 00:06:02,930
Ο νεαρός Blake, δεν είσαι;
83
00:06:02,980 --> 00:06:05,450
Λοιπόν, φοβάμαι, όχι και τόσο νεαρός πια.
84
00:06:05,500 --> 00:06:08,900
Ωραία. Ήξερα τους γονείς σου.
Ελάτε, κύριοι. Ελάτε.
85
00:06:10,180 --> 00:06:11,890
Πες στον William ότι ήμαστε εδώ.
86
00:06:11,940 --> 00:06:13,530
Ποιός διάολο ήταν αυτός;
87
00:06:13,580 --> 00:06:15,170
- Ο Jock Clement.
- Αυτός είναι ο Jock Clement;
88
00:06:15,220 --> 00:06:17,570
- Έχω ξανακούσει το όνομά του.
- Και του Wallace Llewelyn.
89
00:06:17,620 --> 00:06:19,450
Οι ανώτατος και νεώτερος φύλακες
της Στοάς.
90
00:06:19,500 --> 00:06:21,130
Ο Munro πρέπει να τους φώναξε εδώ.
91
00:06:21,180 --> 00:06:22,530
Ενημέρωνα τον Γιατρό για
92
00:06:22,580 --> 00:06:25,880
την συμπεριφορά του Αστυνόμου
στον τόπο του εγκλήματος.
93
00:06:34,180 --> 00:06:35,780
Αυτό είναι καινούργιο.
94
00:06:36,580 --> 00:06:37,780
Ναι.
95
00:06:39,340 --> 00:06:41,480
Υποψιάζομαι στρυχνίνη.
96
00:06:42,700 --> 00:06:46,530
Το θύμα έχει σπασμούς... μέχρι που
δεν μπορεί πλέον να αναπνεύσει,
97
00:06:46,580 --> 00:06:50,100
παθαίνει καρδιακή ανακοπή, έχει τις
αισθήσεις του, όμως.
98
00:06:51,740 --> 00:06:53,450
Και μπορεί να κρατήσει αρκετή ώρα.
99
00:06:53,500 --> 00:06:56,700
Το έχεις δει σε κάποιο από
τα μυστηριώδη σου ταξίδια;
100
00:06:58,420 --> 00:07:00,690
Διάβασα γι' αυτό, σε ένα βιβλίο.
101
00:07:01,500 --> 00:07:04,170
Λοιπόν... υπάρχει μια εκδορά στο πρόσωπο.
102
00:07:04,220 --> 00:07:09,050
Ναι. Γύρω από τη μύτη,
εκτίνεται προς τα επάνω μέχρι το δεξιό μάγουλο.
103
00:07:09,100 --> 00:07:11,580
Βλάβη στο εσωτερικό χείλος.
104
00:07:12,940 --> 00:07:15,970
Έπεσε...χτύπησε σε κάτι.
105
00:07:16,020 --> 00:07:18,690
Ή κάποιος του έκλεισε το στόμα.
106
00:07:19,580 --> 00:07:21,780
Για να "πνίξει" τις κραυγές του.
107
00:07:24,500 --> 00:07:26,970
Εντάξει, Alice, είσαι έτοιμη;
108
00:07:31,020 --> 00:07:32,820
Σε ευχαριστώ, Alice.
109
00:07:33,660 --> 00:07:37,930
Ξέρεις, φαίνεται να υπάρχει... αρκετή
βλάβη και στον οισοφάγο επίσης.
110
00:07:37,980 --> 00:07:39,490
Αιτία;
111
00:07:39,540 --> 00:07:41,420
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
112
00:07:42,860 --> 00:07:44,850
Εξετάσεις αίματος και ούρων.
113
00:07:44,900 --> 00:07:47,290
Η ανάλυση θα πάρει μια - δυο μέρες.
114
00:07:47,340 --> 00:07:49,290
Γιατί τόσο πολύ;
115
00:07:49,340 --> 00:07:51,650
- Ο τοξικολόγος παντρεύεται.
- Ω.
116
00:07:51,700 --> 00:07:53,500
Περιεχόμενα στομάχου;
117
00:07:58,620 --> 00:08:00,170
Τι ήταν αυτό;
118
00:08:00,620 --> 00:08:03,040
Καλή ερώτηση.
119
00:08:07,680 --> 00:08:10,150
Το έσπρωξαν στον λαιμό του.
120
00:08:10,960 --> 00:08:13,960
Εξηγεί την βλάβη στον οισοφάγο.
121
00:08:14,080 --> 00:08:18,110
Και που είναι το άλλο μισό; Δεν
αναγνωρίζω την χώρα προέλευσης.
122
00:08:18,160 --> 00:08:20,830
Επειδή είναι μασονικό νόμισμα.
123
00:08:22,040 --> 00:08:24,390
Υποθέτω, ότι θα το πάρεις
μαζί σου.
124
00:08:24,440 --> 00:08:26,990
Ναι.
125
00:08:27,040 --> 00:08:29,550
Alice, δεν φαντάζομαι...
126
00:08:29,600 --> 00:08:32,790
Αν έχω τα αποτελέσματα του ελέγχου για
το χώμα από τον τάφο της μητέρας σου;
127
00:08:32,840 --> 00:08:35,110
Σου είπα ότι θα σου τηλεφωνήσω
μόλις έρθουν.
128
00:08:35,460 --> 00:08:37,290
Ίσως να μην ήθελα να σε ρωτήσω αυτό.
129
00:08:37,340 --> 00:08:40,440
Σχεδόν μόνο για αυτό μιλάς
αυτές τις ημέρες.
130
00:08:41,060 --> 00:08:44,820
Έχω άδικο;
... Καλά τότε.
131
00:08:49,540 --> 00:08:52,090
Τώρα, το βραδινό είναι έτοιμο
στις έξι.
132
00:08:52,140 --> 00:08:56,650
Ή στις επτά ή στις οκτώ ή καθόλου,
εξαρτάται από το πότε θα επιστρέψει στο σπίτι.
133
00:08:56,700 --> 00:08:59,050
Δεν ακολουθεί συγκεκριμένο
πρόγραμμα, λοιπόν;
134
00:08:59,100 --> 00:09:01,090
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
135
00:09:01,140 --> 00:09:03,290
Τώρα, σου είπα που βρίσκονται τα
καθαρά ρούχα.
136
00:09:03,340 --> 00:09:05,680
Μου το είπες. Και πρέπει να φύγεις.
137
00:09:06,420 --> 00:09:08,220
Σε ευχαριστώ, Emma.
138
00:09:08,740 --> 00:09:13,180
A... Jean.
κ. Toohey.
139
00:09:14,180 --> 00:09:16,410
Λοιπόν, θα μείνω στο ξενοδοχείο
Soldier's Hill
140
00:09:16,460 --> 00:09:18,330
μέχρι μεθαύριο.
141
00:09:18,380 --> 00:09:19,850
Σε ευχαριστώ.
142
00:09:22,060 --> 00:09:23,400
Lucien.
143
00:09:31,180 --> 00:09:32,450
Jean.
144
00:09:33,980 --> 00:09:35,580
Εγώ, ε...
145
00:09:37,100 --> 00:09:38,290
Πως είναι το ξενοδοχείο;
146
00:09:38,340 --> 00:09:40,500
Μια χαρά.
147
00:09:41,500 --> 00:09:44,040
Δεν μου αρέσουν τα ψωμάκια, όμως.
148
00:09:44,820 --> 00:09:48,490
Και τώρα, ε... θα φύγεις... μεθαύριο;
149
00:09:48,540 --> 00:09:50,500
Ναι.
150
00:09:53,980 --> 00:09:55,690
Τι θα έλεγες να σε πάω στο σταθμό των λεωφορείων;
151
00:09:55,740 --> 00:09:58,010
Όχι, όχι, δεν πειράζει, Lucien.
152
00:10:00,900 --> 00:10:02,170
Jean.
153
00:10:07,700 --> 00:10:09,580
Κοίτα, ξέρω, εγώ...
154
00:10:11,140 --> 00:10:15,100
Το ξέρω ότι ήμουν απασχολημένος...
για πολύ...
155
00:10:16,300 --> 00:10:19,940
...και... λοιπόν, απασχολημένος.
156
00:10:25,760 --> 00:10:27,900
Καλό απόγευμα, Lucien.
157
00:11:07,420 --> 00:11:09,010
Ναι.
158
00:11:09,060 --> 00:11:13,940
Κάποιος κ. Tyneman έχει έρθει να σας δει.
Δεν έχει ραντεβού.
159
00:11:16,260 --> 00:11:18,020
Patrick.
160
00:11:24,260 --> 00:11:26,260
Που είναι η κ. Beazley;
161
00:11:27,260 --> 00:11:30,660
Ε...μετακομίζει στην Αδελαΐδα.
162
00:11:32,100 --> 00:11:36,420
Κρίμα. Την συμπαθούσα αρκετά.
163
00:11:42,340 --> 00:11:45,210
Ο Edward δεν θα επιβιώσει, αν ξαναγυρίσει
στην φυλακή.
164
00:11:45,260 --> 00:11:48,610
Δεν κοιμάται πλέον, πλένει τα χέρια του
όλη την ώρα,
165
00:11:48,660 --> 00:11:50,970
δεν μπορεί να ελέγξει τα νεύρα του.
166
00:11:51,020 --> 00:11:53,450
Γιατί ήταν στο σπίτι του Franklin;
167
00:11:53,500 --> 00:11:55,530
Ο Cec Drury μου τηλεφώνησε από
τη λέσχη.
168
00:11:55,580 --> 00:11:58,610
Ο Edward ήταν εκεί, έπινε με έναν φίλο του.
169
00:11:58,660 --> 00:12:00,530
Τους ανακοίνωσε ότι σκόπευε να σκοτώσει
τον Franklin,
170
00:12:00,580 --> 00:12:02,690
και πήδηξα στο αυτοκίνητο
αμέσως.
171
00:12:02,740 --> 00:12:05,840
Έχει βγει από την φυλακή αρκετό
καιρό. Γιατί να πάει τώρα;
172
00:12:07,300 --> 00:12:10,690
Ο Franklin επικοινώνησε με τον υπεύθυνο
αναστολής του Edward.
173
00:12:10,740 --> 00:12:13,840
Σκόπευε να ανακαλέσει την αναστολή
του Edward.
174
00:12:15,900 --> 00:12:18,530
- Δεν φαίνονται καλά τα πράγματα, Patrick.
- Ναι, ξέρω πως φαίνεται.
175
00:12:18,580 --> 00:12:21,980
Ο Edward απλά δεν είναι ικανός
για κάτι τέτοιο.
176
00:12:23,940 --> 00:12:27,060
Και δεν εμπιστεύομαι τον Munro.
177
00:12:32,980 --> 00:12:35,380
Μάλλον, πρέπει να το δεις αυτό.
178
00:12:39,980 --> 00:12:43,080
Το γράμμα του Franklin στον
υπεύθυνο αναστολής του Edward.
179
00:12:44,300 --> 00:12:47,460
Εγώ... το πήρα από το γραφείο του.
180
00:12:52,460 --> 00:12:54,210
Και με εμπιστεύεσαι με αυτό;
181
00:12:54,260 --> 00:12:56,900
Ανησυχώ για τον γιό μου, Blake.
182
00:13:03,380 --> 00:13:04,650
Θα είσαι εντάξει;
183
00:13:04,700 --> 00:13:07,100
Ναι, ναι, Charlie, σε ευχαριστώ.
184
00:13:10,300 --> 00:13:11,640
Edward.
185
00:13:12,780 --> 00:13:15,890
Τώρα αν ρωτήσει ο Αστυνόμος Munro,
δεν αισθανόσουν καλά,
186
00:13:15,940 --> 00:13:18,410
και ο Αστυφύλακας Davis με έφερε κάτω
για να σε εξετάσω, εντάξει;
187
00:13:18,460 --> 00:13:21,060
Με έστειλες στην φυλακή.
188
00:13:22,060 --> 00:13:25,140
Ναι. Και ήσουν ένοχος τότε.
189
00:13:26,180 --> 00:13:32,410
Το ερώτημα τώρα είναι: δολοφόνησες τον
... Neville Franklin;
190
00:13:32,460 --> 00:13:35,580
Τώρα... ξέρεις τι συνέβη;
191
00:13:40,300 --> 00:13:42,840
Αυτός δεν ήταν ένας ανώδυνος θάνατος.
192
00:13:43,180 --> 00:13:46,290
Όχι, αυτό χρειάστηκε χρόνο, ε;
193
00:13:46,340 --> 00:13:48,650
Χρειάστηκε υπομονή, χρειάστηκε σχέδιο.
194
00:13:48,700 --> 00:13:50,250
Χριστέ μου!
195
00:13:50,300 --> 00:13:51,490
Θα σε σκοτώσω.
196
00:13:51,540 --> 00:13:54,450
Θα σου χώσω το μαχαίρι τόσο βαθιά
και θα το γυρνάω γύρω - γύρω.
197
00:13:54,500 --> 00:13:55,970
Edward, σε παρακαλώ, ηρέμισε.
198
00:13:56,020 --> 00:14:00,220
Ο πατέρας σου δεν πιστεύει ότι τον
σκότωσες, ούτε και εγώ.
199
00:14:03,820 --> 00:14:05,610
Γιατί δεν πιστεύεις ότι τον
σκότωσα;
200
00:14:05,660 --> 00:14:07,340
Το εικάζω.
201
00:14:10,340 --> 00:14:12,410
Ο πατέρας σου ανησυχεί.
202
00:14:13,420 --> 00:14:14,890
Λοιπόν, τότε θα μπορούσε να πει κάτι
203
00:14:14,940 --> 00:14:17,810
όταν με έδιωξαν οι Μασόνοι.
204
00:14:18,220 --> 00:14:20,360
Ω, δεν στο είπε;
205
00:14:20,500 --> 00:14:25,020
Ο Franklin οργάνωσε μια σύσκεψη...
και με πέταξαν έξω.
206
00:14:26,340 --> 00:14:28,900
Και ο πατέρας μου...δεν είπε τίποτα.
207
00:14:31,740 --> 00:14:33,340
Κατάλαβα.
208
00:14:34,340 --> 00:14:37,340
Πολύ φοβάμαι ότι αυτό σου δίνει
ένα ακόμα κίνητρο.
209
00:14:38,060 --> 00:14:40,730
Ω, υπήρχαν αρκετοί από αυτούς εκεί.
210
00:14:41,060 --> 00:14:45,620
Ήταν ο Franklin, ο Clement,
ο Llewelyn, ο πατέρας μου...
211
00:14:47,300 --> 00:14:49,900
... και ίσως να θέλω να τους σκοτώσω όλους.
212
00:14:50,900 --> 00:14:54,000
Ίσως να σκοπεύω να τους σκοτώσω όλους
έναν - έναν.
213
00:14:56,780 --> 00:14:59,180
Edward, μπορώ να δω τα χέρια σου;
214
00:14:59,900 --> 00:15:03,300
Σε παρακαλώ, σου υπόσχομαι... σου
υπόσχομαι, ότι δεν θα σε πονέσω.
215
00:15:09,260 --> 00:15:10,730
Αυτό είναι.
216
00:15:11,900 --> 00:15:14,100
Αυτό είναι... Είναι εντάξει.
217
00:15:18,420 --> 00:15:19,890
Μπράβο.
218
00:15:27,060 --> 00:15:31,060
Πως τολμάς να με αγγίζεις;
Αηδιαστικέ βρωμιάρη.
219
00:15:36,020 --> 00:15:37,610
Πρέπει να αφήσεις ελεύθερο τον Edward Tyneman.
220
00:15:37,660 --> 00:15:41,410
Από τη στιγμή που πήγε φυλακή, ανέπτυξε
διάφορες φοβίες
221
00:15:41,460 --> 00:15:42,410
και ψυχαναγκασμούς.
222
00:15:42,460 --> 00:15:44,450
Ένας Θεός ξέρει τι του συνέβη
εκεί μέσα.
223
00:15:44,500 --> 00:15:49,370
Είναι πλέον ανίκανος να έρθει σε επαφή
δέρμα - δέρμα με οποιοδήποτε άλλο ανθρώπινο ον.
224
00:15:49,420 --> 00:15:51,010
Και λοιπόν;
225
00:15:51,060 --> 00:15:52,850
Ο Neville Franklin δηλητηριάστηκε με
στρυχνίνη,
226
00:15:52,900 --> 00:15:55,250
αλλά κάποιος του έκλεισε σφιχτά το στόμα
ενώ πέθαινε.
227
00:15:55,300 --> 00:15:57,450
Αυτό θα απαιτούσε
να αγγίξει τα χείλια του,
228
00:15:57,500 --> 00:16:00,890
να αγγίξει τα σάλια με το αίμα, να τον
κοιτάζει όσο είχε σπασμούς.
229
00:16:00,940 --> 00:16:03,080
Μπορεί να φόρεσε γάντια.
230
00:16:03,540 --> 00:16:07,210
Δεν ταιριάζει καθόλου στον Edward
Tyneman. Δεν είναι αυτός που ψάχνεις.
231
00:16:07,260 --> 00:16:09,290
- Αυτή είναι η αναφορά σου;
- Ναι.
232
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
Τότε τελειώσαμε.
233
00:16:11,820 --> 00:16:15,010
Ο Jock Clement ήρθε να σε δει
νωρίτερα. Γιατί;
234
00:16:15,060 --> 00:16:18,210
Γιατί είναι το αρχαιότερο μέλος της
Στοάς του Ballarat.
235
00:16:18,260 --> 00:16:20,930
Και είναι προσωπικός μου φίλος.
236
00:16:21,020 --> 00:16:23,370
Σου ζήτησε να κρατήσεις τους Μασόνους
έξω από αυτό;
237
00:16:23,420 --> 00:16:25,170
Φυσικά, δεν πειράζει να κατηγορήσεις
τον Edward Tyneman
238
00:16:25,220 --> 00:16:27,890
ξέροντας ότι δεν είναι πλέον αδελφός.
239
00:16:28,900 --> 00:16:32,740
Ξέρεις που βρισκόταν ο Edward Tyneman προτού
πάει στη Λέσχη για να πιει;
240
00:16:34,700 --> 00:16:37,490
Τον κατηγορείς πως σκότωσε τον Franklin,
241
00:16:37,540 --> 00:16:40,290
και στη συνέχεια επέστρεψε στο σπίτι του
για να χρησιμοποιήσει τον πατέρα του ως άλλοθι;
242
00:16:40,340 --> 00:16:44,540
Δεν είναι περισσότερο απίθανο από κάποια
πράγματα που έχεις προτείνει εσύ.
243
00:16:44,940 --> 00:16:47,010
Τίποτε άλλο, Γιατρέ;
244
00:16:49,340 --> 00:16:51,880
Όχι. Όχι, είναι όλα στην έκθεση.
245
00:16:58,260 --> 00:17:00,610
Ο Charlie... δεν μπορώ να μείνω.
246
00:17:00,660 --> 00:17:02,690
Θα πω στην κ. Toohey ότι θα έρθεις
για φαγητό.
247
00:17:02,740 --> 00:17:04,500
- Γιατρέ;
- Ναι.
248
00:17:05,940 --> 00:17:08,140
Έχω ένα τηλεφώνημα για σας.
249
00:17:09,580 --> 00:17:12,450
Εκείνος ο τύπος από τους Μασόνους,
τηλεφώνησε στον Αστυνόμο...
250
00:17:12,500 --> 00:17:14,690
- τρεις φορές ως τώρα.
- Ο Jock Clement;
251
00:17:14,740 --> 00:17:17,090
Έκανε ερωτήσεις για τον
τόπο της δολοφονίας.
252
00:17:17,140 --> 00:17:19,690
Α, εδώ είναι το μήνυμα για
εσένα, Γιατρέ.
253
00:17:19,740 --> 00:17:21,880
Φέρ το εδώ, Αστυφύλακα.
254
00:17:41,180 --> 00:17:44,180
Τηλεφώνησε δρ Harvey.
255
00:17:45,300 --> 00:17:47,240
Σε ευχαριστώ, Charlie.
256
00:17:48,700 --> 00:17:51,450
Τα αποτελέσματα του ελέγχου
από το χώμα στον τάφο της μητέρας σου.
257
00:17:51,500 --> 00:17:57,290
Συνήθη επίπεδα ιχνοστοιχείων, αλλά υψηλότερα
από τα κανονικά επίπεδα αλκαλοειδών.
258
00:17:57,340 --> 00:17:58,890
Τι είδους αλκαλοειδή;
259
00:17:58,940 --> 00:18:01,810
Οι ενδείξεις υποδεικνύουν στρυχνίνη.
260
00:18:02,660 --> 00:18:06,380
Αυξανόμενης συγκέντρωσης
όσο πλησιάζουμε στο σώμα της.
261
00:18:07,220 --> 00:18:09,210
Αρκετή ώστε να υποδεικνύει...;
262
00:18:09,260 --> 00:18:11,260
Έτσι πέθανε.
263
00:18:12,460 --> 00:18:14,370
Ως αιτία θανάτου έχει καταγραφεί
264
00:18:14,420 --> 00:18:16,770
"επιπλοκές από άγνωστη ασθένεια".
265
00:18:16,820 --> 00:18:19,920
- Ο γιατρός που της έκανε νεκροψία...
- Ο Jock Clement.
266
00:18:20,020 --> 00:18:23,060
- Έχω ένα αντίγραφο του πιστοποιητικού.
- Τον ξέρεις;
267
00:18:24,180 --> 00:18:27,580
- Δύο θάνατοι, και οι δύο με στρυχνίνη.
- Που απέχουν 40 χρόνια μεταξύ τους.
268
00:18:30,020 --> 00:18:31,490
Lucien...
269
00:18:33,620 --> 00:18:36,360
... μπορεί να την πήρε εσκεμμένα.
270
00:18:39,180 --> 00:18:41,850
Alice, ξέρεις πως πέθανε ο Franklin.
271
00:18:44,980 --> 00:18:47,520
Πρέπει να πέθανε με τον ίδιο τρόπο.
272
00:18:49,500 --> 00:18:51,890
Τώρα, είσαι σίγουρος ότι ο Jock
Clement θα έρθει εδώ;
273
00:18:51,940 --> 00:18:54,500
Ο Jock Clement, έρχεται πάντα εδώ.
274
00:18:56,780 --> 00:18:58,890
Σε ευχαριστώ, Patrick.
275
00:18:58,940 --> 00:19:01,940
Μίλησα στον Edward. Δεν σκότωσε αυτός
τον Franklin.
276
00:19:02,740 --> 00:19:05,050
ο Munro δεν θέλει ούτε να το ακούσει,
φυσικά.
277
00:19:05,100 --> 00:19:08,370
Ξέρεις... ο Munro και ο Doug Ashby
278
00:19:08,420 --> 00:19:11,090
καβγάδισαν λίγο στη Λέσχη πριν
λίγες μέρες.
279
00:19:11,140 --> 00:19:13,210
Έτσι ε; Για ποιό λόγο;
280
00:19:13,260 --> 00:19:14,860
Ω, δεν ξέρω.
281
00:19:15,940 --> 00:19:19,300
Patrick, παρεμπιπτόντως...,
καλύτερα να το ξεφορτωθείς αυτό.
282
00:19:20,900 --> 00:19:23,170
Είπες ότι το βρήκες πάνω στο
γραφείο του Franklin.
283
00:19:23,220 --> 00:19:24,730
Ήταν κάτω από το ημερολόγιό του.
284
00:19:24,780 --> 00:19:26,530
Ημερολόγιο; Δεν υπήρχε ημερολόγιο.
285
00:19:26,580 --> 00:19:29,650
Ένα μεγάλο μαύρο πράγμα,
αποκλείεται να μην το είδες.
286
00:19:29,700 --> 00:19:31,170
Αυτός ο άντρας δεν είναι αδελφός.
287
00:19:31,220 --> 00:19:33,690
Εντάξει, είναι μαζί μου.
288
00:19:33,740 --> 00:19:37,300
Και ούτως ή άλλως, θα περιμένει
στην αίθουσα για όσο συνεδριάζει το Συμβούλιο.
289
00:19:39,580 --> 00:19:41,450
Γιατί λοιπόν πρέπει να μιλήσεις
στον Jock;
290
00:19:41,500 --> 00:19:43,250
Έχω μερικές ερωτήσεις.
A, Cec.
291
00:19:43,300 --> 00:19:45,290
Λοιπόν, γίνατε αδελφός τώρα;
292
00:19:45,340 --> 00:19:47,250
Όχι, είμαι εδώ για δουλειές.
293
00:19:47,300 --> 00:19:49,170
Έτσι εξηγείται τότε, κύριε.
294
00:19:49,220 --> 00:19:51,650
Ω, σας ευχαριστώ, κ. Llewelyn.
295
00:19:51,700 --> 00:19:53,490
Όχι, ευχαριστώ.
296
00:19:53,540 --> 00:19:54,890
Cec.
297
00:19:57,100 --> 00:20:01,450
Ο Cec κανονίζει τα ποτά στις εκδηλώσεις μας.
298
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
Γνωρίζεις τον δήμαρχο εκεί, φυσικά.
299
00:20:04,300 --> 00:20:06,250
Ο Jenner, μέλος της βιομηχανικής ένωσης.
300
00:20:06,300 --> 00:20:09,010
Βρίσκεται κανένας εδώ που να μην
τον έχω προσβάλει κάποια στιγμή;
301
00:20:09,060 --> 00:20:10,860
Όχι, μάλλον όχι.
302
00:20:11,500 --> 00:20:15,330
Με συγχωρείς, Jock...ο Lucien Blake.
303
00:20:15,380 --> 00:20:18,130
A, ο νεαρός Blake. Έλα, κάνε μας παρέα.
304
00:20:18,180 --> 00:20:21,280
- Σας ευχαριστώ.
- Σας αφήνω κύριοι.
305
00:20:22,060 --> 00:20:25,290
Ω, ο Wallace Llewelyn,
ο νεώτερος Επόπτης β'.
306
00:20:25,340 --> 00:20:27,540
- Πως είστε;
- Χάρηκα.
307
00:20:29,420 --> 00:20:31,970
Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για σένα;
308
00:20:32,020 --> 00:20:36,650
Λοιπόν, αστυνομικά θέματα, φοβάμαι.
Προφανώς γνωρίζατε τον Neville Franklin.
309
00:20:36,700 --> 00:20:40,450
Ω, ναι, μυήθηκε δύο μήνες πριν από
εμένα.
310
00:20:40,500 --> 00:20:43,010
Πριν πολύ καιρό.
311
00:20:43,060 --> 00:20:47,290
Ήμασταν και οι δύο υποψήφιοι για τη
θέση του Σεβάσμιου Διδάσκαλου.
312
00:20:47,340 --> 00:20:49,250
Μόλις δύο εβδομάδες πριν.
313
00:20:49,300 --> 00:20:52,850
Ναι, φυσικά. Η θέση πήγε
σε αυτόν, όχι σε εσάς.
314
00:20:52,900 --> 00:20:54,450
Πρέπει να απογοητευτήκατε.
315
00:20:54,500 --> 00:20:56,530
Ναι, ναι, απογοητεύτηκα.
316
00:20:56,580 --> 00:20:58,290
Κρατήσατε κακία;
317
00:20:58,340 --> 00:20:59,890
Ω, βέβαια.
318
00:20:59,940 --> 00:21:02,030
Τον κέρασα ένα ποτό.
319
00:21:02,120 --> 00:21:03,090
Φυσικά.
320
00:21:04,340 --> 00:21:06,290
Ένα Μπορντό ίσως. Αυτό δεν ήταν
το ποτό που του άρεσε;
321
00:21:06,840 --> 00:21:11,750
Τόνικ...με λάιμ.
322
00:21:11,800 --> 00:21:15,160
- Ο Neville ήταν εντελώς αντιαλκοολικός.
- Κατάλαβα.
323
00:21:15,880 --> 00:21:19,950
κ. Clement, πείτε μου, έχετε δει...
324
00:21:20,000 --> 00:21:22,270
Το έχετε ξαναδεί αυτό;
325
00:21:26,680 --> 00:21:28,950
Ε...
326
00:21:29,000 --> 00:21:31,630
... Wallace, μπορείς να ζητήσεις
από τη γυναίκα σου
327
00:21:31,680 --> 00:21:33,310
να φέρει ένα ακόμα ποτήρι κόκκινο κρασί;
328
00:21:33,360 --> 00:21:34,830
Φυσικά.
329
00:21:41,120 --> 00:21:44,590
Που το βρήκες αυτό;
Που είναι το υπόλοιπο;
330
00:21:44,640 --> 00:21:45,790
Είχε χαθεί;!.
331
00:21:45,840 --> 00:21:49,710
Κλάπηκε...από ένα από
τα γραφεία.
332
00:21:49,760 --> 00:21:51,030
Έσπασαν την κλειδαριά.
333
00:21:51,080 --> 00:21:52,710
Θα έπρεπε να το έχετε καταγγείλει.
334
00:21:52,760 --> 00:21:55,700
Ω, ναι, το έκανα,
στον Αστυνόμο σας.
335
00:21:56,200 --> 00:21:57,590
Όποιος το πήρε δεν άφησε
αποτυπώματα.
336
00:21:57,640 --> 00:22:00,830
Μια και μιλάμε για τον Αστυνόμο Munro,
337
00:22:00,880 --> 00:22:02,830
θα τον περιγράφατε ως φίλο;
338
00:22:02,880 --> 00:22:05,320
Ήμαστε όλοι αδελφοί εδώ.
339
00:22:08,040 --> 00:22:09,230
Ναι.
340
00:22:09,280 --> 00:22:13,150
Πριν από 40 περίπου χρόνια ως
νέο μέλος, κατάλαβ...
341
00:22:13,200 --> 00:22:15,030
Είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε
σε λίγα λεπτά.
342
00:22:15,080 --> 00:22:18,790
Ω, ναι. Με συγχωρείς, έχω να παρακολουθήσω
τις εργασίες της Στοάς.
343
00:22:18,840 --> 00:22:20,070
Βεβαίως.
344
00:22:20,120 --> 00:22:22,690
Μαντεύω ότι θα γίνετε Σεβάσμιος
Διδάσκαλος εδώ στη Στοά,
345
00:22:22,740 --> 00:22:24,570
τώρα που πέθανε ο Neville.
346
00:22:24,620 --> 00:22:28,380
Ναι, ίσως. Γιατί;
347
00:22:29,740 --> 00:22:31,210
Χωρίς λόγο.
348
00:22:47,620 --> 00:22:49,930
Μπορώ να βοηθήσω;
349
00:22:49,980 --> 00:22:52,770
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
350
00:22:52,820 --> 00:22:55,330
Δρ Lucien Blake, ιατροδικαστής.
351
00:22:55,380 --> 00:22:57,930
Claire Llewelyn.
352
00:22:57,980 --> 00:23:01,260
- Ήξερα τον πατέρα σας.
- Ναι. Το ακούω συχνά αυτό.
353
00:23:02,420 --> 00:23:04,010
Ξέρετε, είχα μια υπέροχη οικονόμο,
354
00:23:04,060 --> 00:23:06,010
ήταν πολύ πιο έξυπνη από εμένα.
355
00:23:06,060 --> 00:23:10,180
Το ελάχιστο που μπορούσα να κάνω ήταν
να σκουπίζω τα πιάτα κάπου - κάπου.
356
00:23:12,460 --> 00:23:14,090
Εργάζεσαι εδώ;
357
00:23:14,140 --> 00:23:17,620
Λοιπόν, ο Wallace νόμιζε ότι θα
είχε θετικό αντίκτυπο για τον ίδιο.
358
00:23:19,180 --> 00:23:20,490
Και είχε;
359
00:23:20,540 --> 00:23:23,170
Προφανώς, δεν είμαι πολύ δημοφιλής.
360
00:23:23,220 --> 00:23:27,170
Κάτι χάθηκε, ο κ. Clement και
ο κ. Franklin
361
00:23:27,220 --> 00:23:29,050
θεώρησαν, ότι το πήρα εγώ.
362
00:23:29,100 --> 00:23:30,650
Ένα νόμισμα;
363
00:23:31,500 --> 00:23:33,220
Ίσως.
364
00:23:35,340 --> 00:23:38,100
Claire, πες μου...
365
00:23:39,960 --> 00:23:42,900
... πως τα πήγαινες με τον
κ. Franklin;
366
00:23:43,120 --> 00:23:44,750
Όχι πολύ καλά, φαντάζομαι.
367
00:23:44,800 --> 00:23:49,150
Με θεωρούσε είτε υπερβολικά αυθάδη
είτε υπερβολικά κακομοίρα.
368
00:23:49,200 --> 00:23:51,940
Αναστάτωνα τα μέλη της Στοάς,
προφανώς.
369
00:23:55,800 --> 00:23:59,000
Που βρισκόσουν νωρίτερα σήμερα,
Claire, περίπου το μεσημέρι;
370
00:24:00,960 --> 00:24:02,550
Ήθελες να βλάψεις, τον κ. Franklin;
371
00:24:02,600 --> 00:24:04,540
Claire; Που είναι...;
372
00:24:05,080 --> 00:24:06,550
Τι συμβαίνει;
373
00:24:06,600 --> 00:24:08,350
κ. Llewelyn,
374
00:24:08,400 --> 00:24:10,590
απλά συζητούσα με την γυναίκα σας
για τον Neville Franklin.
375
00:24:10,640 --> 00:24:12,980
Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγεις.
376
00:24:16,760 --> 00:24:20,510
Παρακαλώ να μην ξεσπάσετε στην γυναίκα σας,
κ. Llewelyn.
377
00:24:20,560 --> 00:24:22,430
Απλά έκανα μερικές ερωτήσεις.
378
00:24:22,480 --> 00:24:24,790
Να της λείπει αυτό.
Ειδικά τώρα.
379
00:24:24,840 --> 00:24:26,430
Περιμένετε ένα λεπτό, τι εννοείτε
όταν λέτε "ειδικά τώρα";
380
00:24:26,480 --> 00:24:28,950
- Συνέβη κάτι;
- Καλό απόγευμα, Γιατρέ.
381
00:24:29,000 --> 00:24:32,070
- Υπάρχει πρόβλημα, Wallace;
- Κανένα, κ. Ashby.
382
00:24:32,120 --> 00:24:35,070
Η συνεδρίαση θα αρχίσει
σε λίγα λεπτά.
383
00:24:35,120 --> 00:24:36,910
Βλέπω ότι συνεχίζεις να
προσβάλεις τον κόσμο.
384
00:24:36,960 --> 00:24:39,150
Doug, ποιό είναι το θέμα της
συνεδρίασης;
385
00:24:39,200 --> 00:24:41,590
Η ψηφοφορία για τον νέο Σεβάσμιο Διδάσκαλο.
386
00:24:41,640 --> 00:24:43,270
Πιστεύω ότι θα βρεις κλειδωμένη
την πόρτα
387
00:24:43,320 --> 00:24:45,550
την επόμενη φορά που θα προσπαθήσεις
να μπεις μέσα.
388
00:24:45,600 --> 00:24:48,800
Χάρηκα που σε είδα, Γιατρέ.
389
00:24:58,360 --> 00:25:02,640
Λοιπόν, φαίνεται υπέροχο.
Σας ευχαριστούμε κ. Toohey.
390
00:25:03,880 --> 00:25:06,950
Ο γιατρός ξέρει ότι το φαγητό
είναι έτοιμο;
391
00:25:07,000 --> 00:25:10,390
Τον συνάντησα στον διάδρομο, του είπα
ότι πέρασα την μισή μου ημέρα
392
00:25:10,440 --> 00:25:12,390
καθαρίζοντας εκείνο το παλιό
σκονισμένο στούντιο
393
00:25:12,440 --> 00:25:14,070
και ότι το φαγητό ήταν σχεδόν
στο τραπέζι.
394
00:25:14,120 --> 00:25:17,910
Ω, μου γρύλισε. Δεύτερη φορά σήμερα.
395
00:25:17,960 --> 00:25:20,590
Είναι λίγο δύσκολος
μερικές φορές.
396
00:25:20,640 --> 00:25:22,550
Δεν εννοεί τίποτα με αυτό.
397
00:25:22,600 --> 00:25:25,150
Γιατί δεν τρώτε μαζί μας;
398
00:25:25,200 --> 00:25:29,870
Ω, είστε πολύ ευγενικός,
αλλά έχω δικό μου σπίτι.
399
00:25:29,920 --> 00:25:32,870
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο,
σας καληνυχτίζω.
400
00:25:32,920 --> 00:25:35,030
Σας ευχαριστούμε, κ. Toohey.
401
00:25:35,080 --> 00:25:36,550
Καληνύχτα.
402
00:25:40,520 --> 00:25:44,040
Ω, για όνομα του Θεού!!!
403
00:25:45,480 --> 00:25:48,990
Ανακατώστρα γυναίκα!
Που στο διάολο είναι;!
404
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Τι κάνει;
405
00:25:51,040 --> 00:25:54,040
- Δεν έχω ιδέα.
- Ένα κουτί.
406
00:25:54,960 --> 00:25:58,480
Lucien; Lucien, είσαι εντάξει;
407
00:26:00,120 --> 00:26:01,460
Lucien;
408
00:26:03,600 --> 00:26:04,790
Lucien;
409
00:26:04,840 --> 00:26:07,910
Ω, υπάρχει ένα φαράσι και μια
σκούπα κάπου στην κουζίνα.
410
00:26:07,960 --> 00:26:09,070
Θα να φέρω εγώ.
411
00:26:09,120 --> 00:26:10,430
Τι κάνεις;
412
00:26:10,480 --> 00:26:12,390
Ψάχνω τα ιατρικά αρχεία του
πατέρα μου.
413
00:26:12,440 --> 00:26:15,590
Αυτή η διαολεμένη γυναίκα τακτοποίησε
το μέρος και δεν μπορώ να βρω τίποτα.
414
00:26:15,640 --> 00:26:18,150
Λοιπόν, ίσως να μην ήξερε
ότι δεν έπρεπε.
415
00:26:18,200 --> 00:26:21,600
- Ίσως να μην το ήξερε.
- Ίσως να μην είναι η Jean.
416
00:26:22,280 --> 00:26:23,870
Είναι τέσσερις παρά τέταρτο, Lucien.
417
00:26:23,920 --> 00:26:26,630
Δεν πειράζει, θα φροντίσω εγώ
γι' αυτό. Σε ευχαριστώ.
418
00:26:26,680 --> 00:26:28,790
Charlie, στο σπίτι του Franklin,
όταν ήσουν σε εκείνο το δωμάτιο,
419
00:26:28,840 --> 00:26:30,590
είδες ένα ημερολόγιο στο γραφείο;
420
00:26:30,640 --> 00:26:32,550
Μεγάλο, με μαύρο εξώφυλλο...
421
00:26:32,600 --> 00:26:35,070
Γιατρέ, προσπαθώ να
φέρω στο μυαλό μου το δωμάτιο,
422
00:26:35,120 --> 00:26:37,470
αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ
τίποτα. Λυπάμαι.
423
00:26:37,520 --> 00:26:39,550
Πήρες κατάθεση από τον Jock Clement;
424
00:26:39,600 --> 00:26:41,270
Ο Munro του μίλησε.
425
00:26:41,320 --> 00:26:43,950
Αλλά σίγουρα δεν θα το αποκαλούσα κατάθεση.
426
00:26:44,000 --> 00:26:46,550
Στο λέω, κάτι συμβαίνει σε εκείνη
τη Στοά.
427
00:26:46,600 --> 00:26:48,310
Θα πρέπει να μιλήσεις και με την
Claire Llewelyn.
428
00:26:48,360 --> 00:26:50,390
- Τη συνάντησες, Mattie;
- Δεν το νομίζω.
429
00:26:50,440 --> 00:26:53,510
Λοιπόν, μάλλον έχει μια αδιάγνωστη
ψυχιατρική κατάσταση,
430
00:26:53,560 --> 00:26:54,950
Στο λέω.
431
00:26:55,000 --> 00:26:58,230
Ξέρεις...η στρυχνίνη είναι
ευρέως διαθέσιμη..
432
00:26:58,280 --> 00:27:01,800
Αλλά είναι τόσο πικρή,
θα το καταλάβαινες, αν την έπινες.
433
00:27:04,920 --> 00:27:08,020
Πιστεύω ότι ο Neville Franklin
εξαναγκάστηκε για να την πιει.
434
00:27:09,200 --> 00:27:11,670
Έτσι πέθανε και η μητέρα μου επίσης.
435
00:27:16,600 --> 00:27:20,320
Συνήθιζαν να συνταγογραφούν στρυχνίνη
ως τονωτικό.
436
00:27:25,040 --> 00:27:28,440
Ρωτάς αν πήρε εσκεμμένα μεγαλύτερη
δόση;
437
00:27:31,320 --> 00:27:36,000
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
438
00:27:37,560 --> 00:27:38,630
Δεν ξέρω.
439
00:27:38,680 --> 00:27:41,150
Εν πάση περιπτώσει, σας ξύπνησα και τους
δυο, πρέπει να πάτε για ύπνο.
440
00:27:41,200 --> 00:27:43,600
Θα το φροντίσω αργότερα.
441
00:27:45,680 --> 00:27:48,020
Συγγνώμη που δεν μπορέσαμε να βοηθήσουμε,
Γιατρέ.
442
00:27:48,920 --> 00:27:53,200
Δεν πειράζει, Charlie...
θα το λύσουμε...με κάποιο τρόπο.
443
00:28:07,680 --> 00:28:09,150
Ευχαριστώ.
444
00:28:11,520 --> 00:28:13,830
Έπινε;
445
00:28:13,880 --> 00:28:15,510
Λίγο.
446
00:28:15,560 --> 00:28:18,310
Αλλά, ξέρεις, εκείνη η υπόθεση
με την μητέρα του, είναι...
447
00:28:18,360 --> 00:28:20,470
Ξέρεις, Mattie, ήταν μόνο
δέκα χρονών,
448
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
όταν πέθανε η μητέρα του.
449
00:28:23,080 --> 00:28:25,920
Ήταν η προσωποποίηση της ζωής, προφανώς.
450
00:28:27,320 --> 00:28:29,150
Ο πατέρας του τον έστειλε
σε οικοτροφείο
451
00:28:29,200 --> 00:28:31,340
Μόλις μια βδομάδα μετά τον θάνατό της.
452
00:28:32,280 --> 00:28:36,990
Δεν νομίζω ότι συγχώρεσε ποτέ τον
εαυτό του. Ο Lucien δεν τον συγχώρεσε.
453
00:28:37,040 --> 00:28:39,990
Ρωτούσε τον Charlie
και εμένα για απαντήσεις.
454
00:28:40,040 --> 00:28:41,590
Ονόματα και λεπτομέρειες;
455
00:28:41,640 --> 00:28:44,070
Ποιός διοικούσε τους Μασόνους, πότε,
ποιός συμφωνούσε, ποιός όχι;
456
00:28:44,120 --> 00:28:46,150
- Τέτοια πράγματα;
- Ναι.
457
00:28:46,200 --> 00:28:48,190
Αλλά περισσότερο από αυτό...
458
00:28:48,240 --> 00:28:50,240
Του λείπεις.
459
00:28:51,640 --> 00:28:54,910
- Υποσχέθηκα στον Christopher.
- Το ξέρουμε.
460
00:28:54,960 --> 00:28:57,100
Ο γιός μου με χρειάζεται, Mattie.
461
00:28:59,960 --> 00:29:02,700
Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα εκεί.
462
00:29:03,360 --> 00:29:04,700
Το ξέρω.
463
00:29:14,680 --> 00:29:16,280
Γεια σου.
464
00:29:16,680 --> 00:29:19,150
Ελπίζω να μην σε έβαλα σε
πολλούς μπελάδες χθες.
465
00:29:19,200 --> 00:29:20,990
Πως βρήκες την διεύθυνσή μου;
466
00:29:21,040 --> 00:29:24,640
Ήταν στον φάκελό ασθενούς
από τότε που έβλεπες τον πατέρα μου.
467
00:29:25,920 --> 00:29:27,520
Μπορούμε να μιλήσουμε;
468
00:29:28,880 --> 00:29:31,350
Ο πατέρας μου προφανώς σε συμπαθούσε.
469
00:29:32,040 --> 00:29:35,040
Νομίζω ότι ένοιωθε άσχημα που δεν
μπορούσε να σε βοηθήσει.
470
00:29:35,320 --> 00:29:37,390
Κανείς δεν μπορεί να βοηθήσει.
471
00:29:38,400 --> 00:29:42,920
Είτε είμαι εκτός ελέγχου είτε...
δεν μπορώ να σηκωθώ από το κρεβάτι.
472
00:29:45,120 --> 00:29:49,840
Συμβαίνει κάθε τόσο, έτσι,
σαν να κάνει...κύκλους;
473
00:29:51,440 --> 00:29:52,590
Και εσύ;
474
00:29:52,640 --> 00:29:56,000
Λοιπόν...περισσότερο παλιά.
475
00:29:58,160 --> 00:30:00,310
Είπες ότι ο κ. Franklin σε κατηγόρησε
για κλοπή...
476
00:30:00,360 --> 00:30:02,230
Ήταν ο κ. Clement.
477
00:30:02,920 --> 00:30:06,470
Θα πίστευες ότι ο άντρας μου
με υπερασπίστηκε, έτσι;
478
00:30:06,520 --> 00:30:08,550
Αλλά έχουν την μικρή τους
ψηφοφορία τώρα
479
00:30:08,600 --> 00:30:10,550
και πήραν αυτό που ήθελαν.
480
00:30:10,600 --> 00:30:12,350
Όλοι είναι χαρούμενοι τώρα.
481
00:30:12,400 --> 00:30:16,190
"Πήραν αυτό που ήθελαν"
Τι εννοείς;
482
00:30:16,240 --> 00:30:19,200
Ο κ. Clement είναι ο νέος
Σεβάσμιος Διδάσκαλος.
483
00:30:20,200 --> 00:30:22,670
Ο Wallace μου έγινε Αρχιεπόπτης.
484
00:30:22,720 --> 00:30:25,460
Το σχεδίαζαν εδώ και χρόνια.
485
00:30:28,680 --> 00:30:32,640
Claire... έκλεψες εκείνο το νόμισμα;
486
00:30:34,000 --> 00:30:35,430
Όχι.
487
00:30:35,480 --> 00:30:39,190
Είναι πιθανό ο κ. Clement ή ο
σύζυγός σου να έκλεψαν το νόμισμα;
488
00:30:39,240 --> 00:30:41,280
Και οι δύο έχουν κλειδιά.
489
00:30:43,320 --> 00:30:47,150
Υπάρχουν αρχεία της Στοάς,
πληροφορίες σχετικά με το νόμισμα,
490
00:30:47,200 --> 00:30:48,350
γιατί είναι τόσο ξεχωριστό;
491
00:30:48,400 --> 00:30:50,910
- Κάτι που να μπορεί να μας πει...
- Όλα τα αρχεία κρατούνται...
492
00:30:50,960 --> 00:30:52,390
... φυλάσσονται στο Δικαστήριο.
493
00:30:52,440 --> 00:30:55,480
Εκεί κάνουν τις μεγάλες
τους συναντήσεις.
494
00:30:58,000 --> 00:31:03,110
Μερικές φορές όταν τους κοιτάζω,
θυμώνω τόσο πολύ,
495
00:31:03,160 --> 00:31:06,030
και δεν ξέρω τι θα μπορούσα
να κάνω αν...
496
00:32:53,840 --> 00:32:55,110
Ναι;
497
00:33:11,240 --> 00:33:13,640
Τι διάολο κάνεις;!
498
00:33:14,040 --> 00:33:16,780
Νόμιζα ότι ήθελες να με
σκοτώσεις.
499
00:33:20,400 --> 00:33:23,270
Αυτό έφτασε με το ταχυδρομείο
το πρωί.
500
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
Υπήρχε κάποιο σημείωμα;
501
00:33:26,080 --> 00:33:29,280
Πιστεύω ότι το μήνυμα είναι
ξεκάθαρο, έτσι;
502
00:33:30,440 --> 00:33:33,110
Που βρήκες το άλλο μισό;
503
00:33:33,240 --> 00:33:36,520
Μέσα στο στομάχι του Neville Franklin.
504
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
Κάποιος τον ανάγκασε να το
καταπιεί.
505
00:33:40,960 --> 00:33:42,830
Είπα ότι είχα να πω.
506
00:33:42,880 --> 00:33:47,230
Πες μου, γιατί αυτό το
νόμισμα σημαίνει τόσα πολλά για σένα;
507
00:33:47,280 --> 00:33:49,800
Ήταν το νόμισμα της μύησής μου.
508
00:33:50,920 --> 00:33:53,230
Όταν μυήσε δεν πρέπει να έχεις
τίποτα στις τσέπες σου,
509
00:33:53,280 --> 00:33:55,420
το ελέγχουν για να σιγουρευτούν.
510
00:33:56,200 --> 00:33:58,230
Και σε κάποιο σημείο λένε ότι
για να γίνεις αποδεκτός
511
00:33:58,280 --> 00:34:00,550
πρέπει να κάνεις μια πληρωμή
όσο μικρή κι αν είναι.
512
00:34:00,600 --> 00:34:03,470
- Αλλά σιγουρεύτηκαν ότι δεν έχεις...
- Ω, ναι, σε αφήνουν να ιδρώσεις.
513
00:34:03,520 --> 00:34:07,070
Τότε ένας αδελφός προχωράει μπροστά
σου δίνει ένα τελετουργικό νόμισμα
514
00:34:07,120 --> 00:34:08,270
για να αγοράσεις την είσοδό σου.
515
00:34:08,320 --> 00:34:09,550
Γιατί;
516
00:34:09,600 --> 00:34:13,440
Ω, λοιπόν, δείχνει ότι μπορείς να βασιστείς
πάντα σε έναν αδελφό Μασόνο για βοήθεια.
517
00:34:14,240 --> 00:34:16,400
Αυτό ήταν το δικό μου νόμισμα.
518
00:34:18,000 --> 00:34:21,100
- Ο Neville Franklin μου το έδωσε.
- Σε ευχαριστώ.
519
00:34:21,360 --> 00:34:23,990
Πως μπήκες εδώ;
520
00:34:24,040 --> 00:34:25,270
Είχα ένα κλειδί.
521
00:34:25,320 --> 00:34:26,670
Ποιού;
522
00:34:26,720 --> 00:34:29,190
’κου, πριν πολλά χρόνια...
523
00:34:30,400 --> 00:34:33,500
... υπέγραψες το πιστοποιητικό
θανάτου της μητέρας μου.
524
00:34:34,280 --> 00:34:37,640
Ξέρεις πως πέθανε,
δηλητηρίαση από στρυχνίνη.
525
00:34:39,120 --> 00:34:40,750
Όπως ακριβώς ο Neville Franklin.
526
00:34:40,800 --> 00:34:43,510
Αλλά είπες ψέματα: είπες ψέματα
στην αστυνομία, είπες ψέματα στον πατέρα μου.
527
00:34:43,560 --> 00:34:46,230
Ο πατέρας σου μόλις είχε χάσει
την γυναίκα του.
528
00:34:48,240 --> 00:34:51,840
Δεν χρειαζόταν να μάθει ότι
έδωσε τέλος στη ζωή της.
529
00:34:53,440 --> 00:34:55,840
Λες ότι ήταν αυτοκτονία;
530
00:34:58,040 --> 00:35:00,040
Η μητέρα σου ήταν μια...
531
00:35:00,400 --> 00:35:02,150
...μια πολύ γοητευτική γυναίκα.
532
00:35:02,200 --> 00:35:06,110
Ο Neville γελοιοποιήθηκε, κυνηγώντας την.
533
00:35:06,160 --> 00:35:10,080
Αλλά οι γοητευτικές γυναίκες μπορεί
να είναι...ασταθείς.
534
00:35:11,600 --> 00:35:14,200
Κατηγορώ τον Doug Ashby για τον θάνατό της.
535
00:35:17,080 --> 00:35:20,630
Ο πατέρας σου ήταν ένας καλός άνθρωπος,
αλλά όλοι αγαπούσαμε την μητέρα σου.
536
00:35:20,680 --> 00:35:23,670
Ω, ήταν μαζί της τη νύχτα
που πέθανε.
537
00:35:23,720 --> 00:35:28,630
Ο Neville έδινε ένα πάρτι,
ο πατέρας σου έφυγε νωρίς,
538
00:35:28,680 --> 00:35:30,510
η μητέρα σου συνέχισε να πίνει.
539
00:35:30,560 --> 00:35:33,190
Ο Doug υποτίθεται ότι θα
την πρόσεχε.
540
00:35:33,240 --> 00:35:35,430
Τι συνέβη;
541
00:35:35,480 --> 00:35:38,280
Ήπιε πάρα πολύ, αποκοιμήθηκε.
542
00:35:39,360 --> 00:35:42,150
Ήξερες ότι η μητέρα μου ήταν φίλη
με τον Doug Ashby;
543
00:35:42,200 --> 00:35:44,190
Ο πατέρας σου...μιλούσε γι' αυτό.
544
00:35:44,240 --> 00:35:47,350
Όταν ξύπνησε, την βρήκε
στο διπλανό δωμάτιο.
545
00:35:47,400 --> 00:35:49,270
Πέθαινε ήδη.
546
00:35:49,320 --> 00:35:51,990
Κάναμε ότι μπορούσαμε για να
την επαναφέρουμε.
547
00:35:54,320 --> 00:35:57,870
Ο Doug... δεν μου έχει πει
τίποτα από αυτά.
548
00:35:57,920 --> 00:36:00,160
Μπορούσε;
549
00:36:04,080 --> 00:36:06,590
Πως το καλύψατε;
Εννοώ, η στρυχνίνη είναι...
550
00:36:06,640 --> 00:36:08,430
Στρυχνίνη.
551
00:36:08,480 --> 00:36:12,790
Ω, η στρυχνίνη είναι ένας
τρομερός τρόπος για να πεθάνεις,
552
00:36:12,840 --> 00:36:18,080
και οι σωματικές ενδείξεις
είναι πολύ δύσκολο να κρυφτούν.
553
00:36:20,160 --> 00:36:21,360
Ναι.
554
00:36:23,600 --> 00:36:28,480
Έγραψα το πιστοποιητικό θανάτου...
και αυτό ήταν.
555
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
Πολύ λυπηρό, Lucien.
556
00:36:38,560 --> 00:36:40,840
Αλλά έγινε πριν από πολύ καιρό.
557
00:36:43,720 --> 00:36:46,190
Ο Neville είπε κάτι σχετικά με ένα
ημερολόγιο που έγραφε
558
00:36:46,240 --> 00:36:48,070
τις τελευταίες εβδομάδες.
559
00:36:48,120 --> 00:36:49,830
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
560
00:36:49,880 --> 00:36:52,390
Ημερολόγιο; Τι είδους ημερολόγιο;
561
00:36:52,440 --> 00:36:55,350
Δεν ξέρω, δουλείες της Στοάς,
λεπτομέρειες για τα μέλη.
562
00:36:55,400 --> 00:36:59,190
Το αφεντικό σου μου φάνηκε αρκετά
καχύποπτο, όταν το ανέφερα.
563
00:36:59,240 --> 00:37:00,750
Πιστεύεις ότι είναι σημαντικό;
564
00:37:00,800 --> 00:37:03,550
- Όχι, δεν το πιστεύω, όχι.
565
00:37:03,600 --> 00:37:05,190
Λοιπόν, σίγουρα θα το κοιτάξω.
566
00:37:05,240 --> 00:37:08,630
Πολύ καλά, νεαρέ Blake, ο πατέρας σου
θα ήταν περήφανος για σένα.
567
00:37:08,680 --> 00:37:10,030
Εσύ! Εσύ!
568
00:37:10,080 --> 00:37:12,400
Όχι!
569
00:37:22,880 --> 00:37:24,950
Jock, είσαι εντάξει;
570
00:37:25,520 --> 00:37:26,950
Χάρη σε εσένα και...
571
00:37:27,000 --> 00:37:31,840
... στο πορτοφόλι μου...
Σώθηκα.
572
00:37:43,280 --> 00:37:46,190
Δεν μπορείς να την ανακρίνεις.
Δεν είναι σε κατάσταση.
573
00:37:46,240 --> 00:37:48,380
Δεν έχει σώας τας φρένας.
574
00:37:49,200 --> 00:37:51,030
Τι έχουμε εναντίον του;
575
00:37:51,080 --> 00:37:53,310
Λοιπόν, επενέβη στην σκηνή
του εγκλήματος.
576
00:37:53,360 --> 00:37:55,510
Πιστεύουμε ότι ο Munro πήρε ένα
ημερολόγιο από το γραφείο του Franklin,
577
00:37:55,560 --> 00:37:57,190
κατ' απαίτηση του Jock Clement.
578
00:37:57,240 --> 00:37:58,670
Λοιπόν, χρειαζόμαστε περισσότερα
από αυτό.
579
00:37:58,720 --> 00:38:00,470
Λοιπόν, κάτι συμβαίνει σε εκείνο
το μέρος.
580
00:38:00,520 --> 00:38:02,590
Ο Munro προσπαθεί να το φορτώσει
σε μια φτωχή γυναίκα
581
00:38:02,640 --> 00:38:05,950
που υποφέρει από μανιοκαταθλιπτική
ψύχωση.
582
00:38:06,000 --> 00:38:08,340
Είναι εντελώς εξοργιστικό.
583
00:38:08,920 --> 00:38:12,920
Και αν δεν θέλεις να με βοηθήσεις,
Davis, μπορείς να πας στο διάολο.
584
00:38:16,960 --> 00:38:20,200
Βγες έξω, Davis. Τώρα.
585
00:38:24,360 --> 00:38:27,070
Η Claire Llewelyn ομολόγησε
τα πάντα
586
00:38:27,120 --> 00:38:29,070
για τον φόνο του Neville Franklin.
587
00:38:29,120 --> 00:38:31,920
Εμπλέκει επίσης τον Edward Tyneman.
588
00:38:33,640 --> 00:38:38,110
Lawson, δεδομένων των πρόσφατων γεγονότων,
δεν απαιτούνται πλέον οι υπηρεσίες σου.
589
00:38:38,160 --> 00:38:40,830
Θα πάρεις πρόωρη σύνταξη.
590
00:38:45,880 --> 00:38:47,220
Γιατρέ;
591
00:38:49,960 --> 00:38:52,310
Αρνείσαι ότι μίλησες με την
Claire Llewelyn
592
00:38:52,360 --> 00:38:56,060
μια ώρα πριν λάβει χώρα η
επίθεση στον Jock Clement;
593
00:38:56,240 --> 00:38:58,830
Αρνείσαι ότι εισήλθες στην Στοά
χωρίς άδεια;
594
00:38:58,880 --> 00:39:00,590
Φυσικά όχι.
595
00:39:00,640 --> 00:39:04,590
Υποκίνηση σε βία, παραβίαση ασύλου,
αλλοίωση αποδεικτικών στοιχείων
596
00:39:04,640 --> 00:39:06,550
αυτά είναι όλα αξιόποινα αδικήματα.
597
00:39:06,600 --> 00:39:08,830
Δεν είμαι εγώ αυτός που αλλοίωσε
τα στοιχεία.
598
00:39:08,880 --> 00:39:13,000
Το Μασονικό νόμισμα που πήρες από το
σώμα του Neville Franklin...
599
00:39:14,000 --> 00:39:15,880
... δώστο μου.
600
00:39:25,400 --> 00:39:28,000
Έχω δει δεκάδες άνδρες σαν
εσένα.
601
00:39:29,720 --> 00:39:33,080
Ναι, σου αρέσει να παριστάνεις
τον λευκό ιππότη...
602
00:39:34,880 --> 00:39:38,190
... αλλά απλά δεν μπορείς να ζήσεις
με τις συνέπειες.
603
00:39:38,240 --> 00:39:41,240
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
604
00:39:43,080 --> 00:39:47,000
Σε απομακρύνω από όλα τα καθήκοντα σου
ως ιατροδικαστή από αυτή τη στιγμή.
605
00:39:48,360 --> 00:39:49,760
Βγες έξω.
606
00:40:07,480 --> 00:40:10,550
"Η συναυλία διασημοτήτων στο Ballarat,"
607
00:40:10,600 --> 00:40:14,750
"ανακοινώθηκε στην ετήσια
συνεδρίαση της τοπικής επιτροπής..."
608
00:40:14,800 --> 00:40:16,670
κ. Toohey.
609
00:40:16,720 --> 00:40:18,950
Λοιπόν, επιστρέψατε νωρίς, Γιατρέ.
610
00:40:19,000 --> 00:40:20,830
Μόλις απολύθηκα.
611
00:40:20,880 --> 00:40:23,350
Πείτε μου κάτι, ξέρετε να φτιάχνετε
ψωμάκια;
612
00:40:23,400 --> 00:40:27,030
Φυσικά ξέρω. Θα φτιάξω μερικά.
613
00:40:27,080 --> 00:40:29,590
Όχι, όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει,
δεν θέλω να τα φτιάξετε.
614
00:40:29,640 --> 00:40:32,190
Θέλω να τα φτιάξω εγώ, αλλά δεν...
615
00:40:32,240 --> 00:40:34,910
Πιστεύετε πως μπορείτε να μου
δείξετε πως;
616
00:40:41,240 --> 00:40:42,580
Lucien.
617
00:40:43,960 --> 00:40:45,230
Jean.
618
00:40:46,160 --> 00:40:50,040
Ξέρω ότι δεν έχω κανένα δικαίωμα ...
να εμφανίζομαι έτσι εδώ, αλλά εγώ...
619
00:40:52,240 --> 00:40:55,440
Το κεφάλι μου γυρίζει, το ένα πράγμα
μπερδεύεται με το άλλο.
620
00:40:56,880 --> 00:40:59,620
Μου είναι πολύ δύσκολο να...
621
00:41:00,440 --> 00:41:02,070
... λοιπόν, να δω κάτι άλλο.
622
00:41:02,120 --> 00:41:04,510
Η Evelyn τα έψησε αυτά;
623
00:41:04,560 --> 00:41:06,840
Όχι. Όχι, εγώ,... εγώ το έκανα...
624
00:41:08,520 --> 00:41:11,230
...με την βοήθεια της κ.Toohey, φυσικά.
625
00:41:11,280 --> 00:41:12,950
Λοιπόν, προσπαθείς να βρεις
μια σχέση
626
00:41:13,000 --> 00:41:15,390
μεταξύ του θανάτου του Neville Franklin
και της μητέρας σου;
627
00:41:15,440 --> 00:41:17,510
Και ίσως προσπαθώ να βρω...
628
00:41:17,560 --> 00:41:20,870
...μοτίβα ... εκεί
που δεν υπάρχει κανένα.
629
00:41:20,920 --> 00:41:22,120
Ναι.
630
00:41:25,480 --> 00:41:29,000
Δεν είναι κακά.
Από που θα αρχίσουμε;
631
00:41:31,440 --> 00:41:32,510
Η Claire Llewelyn...
632
00:41:32,560 --> 00:41:33,990
Όχι.
633
00:41:34,040 --> 00:41:35,550
Λοιπόν, προσπάθησε να μαχαιρώσει
τον Jock Clement.
634
00:41:35,600 --> 00:41:37,590
Ναι, αλλά η δηλητηρίαση είναι ένα
πολύ διαφορετικό πράγμα.
635
00:41:37,640 --> 00:41:38,870
Αλήθεια;
636
00:41:38,920 --> 00:41:40,630
Το έχεις σκεφτεί και εσύ
μερικές φορές, έτσι;
637
00:41:40,680 --> 00:41:41,830
Μπορεί να το σκέφτηκα.
638
00:41:41,880 --> 00:41:44,310
Μετά υπάρχει η υπόθεση με το
νόμισμα. Όχι, δεν το βλέπω.
639
00:41:44,360 --> 00:41:46,430
Τι σχέση έχει αυτή με την
μητέρα μου;
640
00:41:46,480 --> 00:41:47,990
Εννοώ, ο Jock Clement,
ο Neville Franklin.
641
00:41:48,040 --> 00:41:50,030
Η Claire είναι μια νέα γυναίκα
που δεν ήταν αποδεκτή,
642
00:41:50,080 --> 00:41:52,030
που πάντα προσπαθούσε να ταιριάξει -
ακριβώς όπως η μητέρα σου.
643
00:41:52,080 --> 00:41:53,670
Ίσως αυτή να είναι η σχέση.
644
00:41:53,720 --> 00:41:55,390
- Ο Edward Tyneman;
- Όχι.
645
00:41:55,440 --> 00:41:57,910
Δεν θέλεις να τον κατηγορήσεις
απλά επειδή είναι ένας Tyneman;
646
00:41:57,960 --> 00:42:00,070
Όχι, όχι, όχι, όχι αυτή τη φορά.
647
00:42:00,120 --> 00:42:02,790
Ο Edward έχει αναπτύξει μια
ακραία αποστροφή
648
00:42:02,840 --> 00:42:04,630
στην ανθρώπινη επαφή κάθε είδους.
649
00:42:04,680 --> 00:42:07,470
Εκδιώχθηκε από την Στοά από
τον κ. Franklin,
650
00:42:07,520 --> 00:42:09,590
δεν τον υπεράσπισε ο πατέρας του.
651
00:42:09,640 --> 00:42:14,360
Παρόλα αυτά, υποθέτω ότι ένας άνθρωπος σε αυτή την
κατάσταση είναι πιο πιθανό να κάνει κακό στον εαυτό του.
652
00:42:14,560 --> 00:42:16,230
Πάντα το έλεγα ότι είσαι πιο
έξυπνη από εμένα.
653
00:42:16,280 --> 00:42:18,030
- Μμ.
- Τώρα, που είχαμε μείνει;
654
00:42:18,080 --> 00:42:20,510
A! Ο σύζυγος της Claire,
ο Wallace Llewelyn.
655
00:42:20,560 --> 00:42:22,950
Είχα την αίσθηση ότι ήθελε
να μου ρίξει μπουνιά.
656
00:42:23,000 --> 00:42:24,510
- Πες του να πιάσει σειρά.
- Σε ευχαριστώ.
657
00:42:24,560 --> 00:42:26,030
Δεν ξέρουμε αρκετά γι' αυτόν.
658
00:42:26,080 --> 00:42:28,630
Ω, δεν ξέρω αρκετά για κανέναν
απ' ότι φαίνεται.
659
00:42:28,680 --> 00:42:32,830
Ο Doug Ashby. Τώρα, ο Doug μου έδωσε ένα κλειδί
και ήταν εκεί όταν πέθανε η μητέρα μου.
660
00:42:32,880 --> 00:42:34,270
Ήταν φίλος του πατέρα σου,
661
00:42:34,320 --> 00:42:37,640
και...η μητέρα σου πέθανε πριν
από 40 χρόνια, Lucien.
662
00:42:42,160 --> 00:42:44,310
Απλά δεν μπορώ να την φανταστώ να
καταπίνει εκείνο το δηλητήριο.
663
00:42:44,360 --> 00:42:47,070
- Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έκανε.
- Λοιπόν, Jean, δεν την γνώρισες ποτέ.
664
00:42:47,120 --> 00:42:49,870
Όχι, αλλά ο πατέρας σου μιλούσε γι'
αυτήν όλη την ώρα.
665
00:42:49,920 --> 00:42:55,320
Ήταν δύσκολη, άγρια, αλλά ποτέ
δεν την περιέγραψε ως άρρωστη.
666
00:42:56,840 --> 00:42:59,840
Ξέρεις, αρχίζω να σκέφτομαι ότι...
667
00:43:00,680 --> 00:43:05,470
... ήταν απλά...δύο πολύ διαφορετικά είδη
ανθρώπου.
668
00:43:05,520 --> 00:43:07,920
- Αυτό μπορεί να πιάσει.
- Το πιστεύεις;
669
00:43:08,560 --> 00:43:11,030
Αγαπούσε τον πατέρα σου πάρα πολύ.
670
00:43:11,080 --> 00:43:14,480
Και αγαπούσε και εσένα. Δεν θα σε
άφηνε ποτέ της.
671
00:43:14,840 --> 00:43:16,710
Τώρα, αυτά ήταν όλα;
672
00:43:25,240 --> 00:43:26,990
- Καλημέρα, Cec.
- Ω, καλημέρα, κύριε.
673
00:43:27,040 --> 00:43:29,430
- Ε, θα θέλατε πρωινό;
- Όχι σήμερα, σε ευχαριστώ.
674
00:43:29,480 --> 00:43:32,430
Έχω μερικές ερωτήσεις... ε...
675
00:43:32,480 --> 00:43:35,430
που αφορούν τους γονείς μου,
στην πραγματικότητα.
676
00:43:35,480 --> 00:43:38,350
Πως ένοιωθαν για τον Neville Franklin;
677
00:43:38,400 --> 00:43:40,790
Καταλαβαίνω ότι είχε ξεμυαλιστεί
με την μητέρα μου.
678
00:43:40,840 --> 00:43:44,350
Όχι, κύριε, όχι, κύριε, ο κ. Clement
ήταν αυτός που είχε ξεμυαλιστεί.
679
00:43:44,400 --> 00:43:46,830
Ο κ. Ashby χρειάστηκε να τον
πάρει στην άκρη και να τον προειδοποιήσει.
680
00:43:46,880 --> 00:43:49,990
Ο Doug ήταν πάντα ένας μεγάλος υπερασπιστής
της μητέρας σας.
681
00:43:50,040 --> 00:43:51,990
Ο Jock Clement, είσαι σίγουρος;
682
00:43:52,040 --> 00:43:53,990
Λοιπόν, δεν μπορούσε να μείνει μακριά της.
683
00:43:54,040 --> 00:43:56,710
Ήρθαμε σε αρκετά δύσκολη θέση για
λογαριασμό του.
684
00:43:57,440 --> 00:44:00,190
Εντάξει. Ένα πράγμα ακόμα, Cec.
685
00:44:00,240 --> 00:44:03,150
Σου ζητούν πολύ Μπορντώ;
686
00:44:03,200 --> 00:44:05,350
Σε κανέναν δεν φαίνεται να αρέσει
πολύ πλέον, κύριε.
687
00:44:05,400 --> 00:44:08,510
Παρόλα αυτά, μου ζήτησαν ένα μπουκάλι
την προηγούμενη εβδομάδα.
688
00:44:08,560 --> 00:44:10,310
Εντελώς ξαφνικά.
689
00:44:10,360 --> 00:44:13,860
Ξέρετε, ήταν το αγαπημένο ποτό
της μητέρας σας.
690
00:44:15,240 --> 00:44:17,240
Ποιός στο ζήτησε;
691
00:44:40,920 --> 00:44:43,560
Μπορώ να έχω μια γουλιά;
692
00:44:46,560 --> 00:44:49,030
Δηλητηρίασες τον Neville Franklin.
693
00:44:49,880 --> 00:44:51,510
Εκδίκηση για τον θάνατο της μητέρας μου.
694
00:44:51,960 --> 00:44:53,190
Ναι.
695
00:44:53,540 --> 00:44:54,870
Τι διάολο σκεφτόσουν, Doug;
696
00:44:54,920 --> 00:44:56,370
Είσαι αστυνομικός!
697
00:44:56,420 --> 00:44:58,320
Εγώ την βρήκα.
698
00:44:59,960 --> 00:45:02,200
Είχε σπασμούς.
699
00:45:03,200 --> 00:45:04,790
Νόμιζα ότι έφταιγα εγώ.
700
00:45:04,840 --> 00:45:07,070
Ήταν η μητέρα μου, ήταν δική μου
δουλειά να το λύσω.
701
00:45:07,120 --> 00:45:08,790
Πως θα μπορούσες;
702
00:45:10,240 --> 00:45:12,150
Ο Jock δολοφόνησε την μητέρα σου.
703
00:45:12,200 --> 00:45:16,600
Ο Franklin ήταν συνεργός του, σχεδίασαν
τα άλλοθι τους.
704
00:45:18,320 --> 00:45:20,920
Με έκαναν να αισθάνομαι
σαν να την πρόδωσα.
705
00:45:21,320 --> 00:45:22,920
Πράγμα που έκανα.
706
00:45:28,560 --> 00:45:32,670
Εσύ έστειλες στον Jock Clement το
άλλο μισό από εκείνο το νόμισμα.
707
00:45:32,720 --> 00:45:34,670
Μμ.
708
00:45:34,720 --> 00:45:38,840
Και υποθέτω ότι δεν θα μου δόσεις
την ευκαιρία να του το δώσω να το φάει.
709
00:45:46,140 --> 00:45:47,850
Τι θα έκανες, Lucien,
710
00:45:47,900 --> 00:45:51,140
όταν θα συνειδητοποιούσες ότι θα
τη γλύτωναν γι' αυτό;
711
00:45:53,380 --> 00:45:55,370
Δεν ξέρω, Doug. Δεν ξέρω.
712
00:45:55,420 --> 00:45:59,610
Ξέρεις πως ότι και να έκανες
δεν θα ήταν αρκετό.
713
00:45:59,660 --> 00:46:04,540
Δεν θα το αποδείξεις ποτέ, το ξέρεις;
... Θα τα αρνηθεί όλα.
714
00:46:07,740 --> 00:46:09,010
Ο Munro.
715
00:46:09,860 --> 00:46:12,770
Ο Munro πήρε ένα ημερολόγιο
από το γραφείο του Franklin.
716
00:46:12,820 --> 00:46:15,980
Ο Jock Clement το θέλει. Τωρά, γιατί;
717
00:46:18,020 --> 00:46:20,130
Ο Jock και ο Neville ψυχράνθηκαν
πριν από περίπου ένα χρόνο.
718
00:46:20,180 --> 00:46:21,580
Μπορεί...
719
00:46:22,860 --> 00:46:27,020
... ο Neville να κατέγραφε πράγματα
για ασφάλεια.
720
00:46:31,180 --> 00:46:34,180
Σου έχουν μείνει καθόλου
σύμμαχοι στο Τμήμα;
721
00:46:39,620 --> 00:46:42,290
- Μπορώ να σε πάω.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα, Mattie.
722
00:46:42,340 --> 00:46:44,810
Αυτά πρέπει να πάνε έξω, παρακαλώ.
723
00:46:46,820 --> 00:46:49,530
Ο Lucien θα ερχόταν επίσης.
724
00:46:49,580 --> 00:46:53,180
Ναι, το ξέρω, αλλά έχει άλλες
δουλειές να παρακολουθήσει.
725
00:47:15,780 --> 00:47:18,580
Νεαρέ Blake. Τι κάνεις εδώ;
726
00:47:21,420 --> 00:47:25,620
Είχες...εμμονή με την μητέρα μου.
727
00:47:27,300 --> 00:47:31,580
Προσπάθησες να την αναγκάσεις να κάνει
σχέση μαζί σου. Αρνήθηκε...
728
00:47:32,660 --> 00:47:34,660
Έτσι την δηλητηρίασες.
729
00:47:36,140 --> 00:47:38,130
Ο Neville Franklin κατέγραψε τα πάντα.
730
00:47:38,180 --> 00:47:40,930
Το σκέφτηκε ότι θα του τη φέρεις
731
00:47:40,980 --> 00:47:44,970
στο ζήτημα του ποιος θα γινόταν ηγέτης της Στοάς,
έτσι θέλησε κάποια να έχει κάποιου είδους εξασφάλιση,
732
00:47:45,020 --> 00:47:47,380
αυτό...αυτό το ημερολόγιο.
733
00:47:48,380 --> 00:47:52,410
Ο Αστυνόμος Munro ήταν πολύ
ανυπόμονος για να το αποκτήσει.
734
00:47:52,460 --> 00:47:57,210
Φαίνεται πως όλοι αναζητούν
κάποια εξασφάλιση αυτές τις ημέρες.
735
00:47:57,260 --> 00:47:59,400
Τι θέλεις, Blake;
736
00:48:00,700 --> 00:48:03,130
Θέλω τη ζωή που έκλεψες
από την μητέρα μου,
737
00:48:03,180 --> 00:48:05,450
τον πατέρα μου, τη ζωή που έκλεψες
από τον Doug Ashby
738
00:48:05,500 --> 00:48:07,770
και τη ζωή που έκλεψες από εμένα.
739
00:48:07,820 --> 00:48:10,160
Δεν έχεις μεγάλες πιθανότητες.
740
00:48:12,500 --> 00:48:15,180
Δώστο μου. Τώρα.
741
00:48:24,540 --> 00:48:27,260
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
742
00:48:28,260 --> 00:48:30,330
Ακριβώς όπως η μητέρα σου.
743
00:48:31,980 --> 00:48:36,260
Κοίτα τον εαυτό σου. Ποτέ δεν
παντρεύτηκες. Ποτέ δεν αγαπήθηκες.
744
00:48:37,660 --> 00:48:39,290
Ποτέ δεν σε ένοιαξε.
745
00:48:39,340 --> 00:48:41,140
Η μοναδική γυναίκα...
746
00:48:42,380 --> 00:48:45,130
... την μοναδική γυναίκα που σου
άρεσε, την δηλητηρίασες...
747
00:48:45,180 --> 00:48:47,780
Α-α-α-α. Είσαι πολύ κοντά.
748
00:48:50,180 --> 00:48:52,490
Πως σου φαίνεται, γέρο; Χμ;
749
00:48:52,540 --> 00:48:56,210
Που έζησες τόσα χρόνια,
για ποιό λόγο;
750
00:48:56,260 --> 00:48:58,450
Μην νομίζεις ότι δεν θα
σε σκοτώσω και εσένα.
751
00:48:58,500 --> 00:49:01,440
Το καλό που σου θέλω,
να το κάνεις.
752
00:49:02,660 --> 00:49:05,060
Αφήστε κάτω το όπλο, κ. Clement.
753
00:49:07,020 --> 00:49:09,020
Σε κανέναν δεν θα λείψεις.
754
00:49:13,300 --> 00:49:15,100
Κανένας δεν θα νοιαστεί.
755
00:49:16,860 --> 00:49:19,660
Δεν θα αφήσεις τίποτα πίσω σου.
Τίποτα.
756
00:49:33,820 --> 00:49:37,540
Ω... εγώ είμαι, λοιπόν.
757
00:49:39,460 --> 00:49:40,730
Doug!
758
00:49:42,140 --> 00:49:44,370
Doug. Doug, λυπάμαι.
759
00:49:44,420 --> 00:49:46,900
Όχι. Μην λυπάσαι.
760
00:49:48,340 --> 00:49:50,540
Δεν υπάρχει πια τίποτα για εμένα
εδώ.
761
00:49:53,340 --> 00:49:55,540
Αν το αρνηθεί...
762
00:49:56,900 --> 00:49:59,170
...θα τον πιάσεις γι' αυτό.
763
00:50:04,180 --> 00:50:05,780
Την αγαπούσα.
764
00:51:27,060 --> 00:51:29,160
Lucien;
765
00:51:30,860 --> 00:51:32,200
Lucien;
766
00:51:54,500 --> 00:51:57,610
Αστυνόμε Munro, θα χρειαστεί
να έρθετε μαζί μας
767
00:51:57,660 --> 00:52:00,090
να απαντήσετε στις κατηγορίες
της αλλοίωσης αποδεικτικών στοιχείων,
768
00:52:00,140 --> 00:52:03,690
της παρεμπόδισης έρευνας και της
συνεργασίας σας με γνωστούς εγκληματίες.
769
00:52:03,740 --> 00:52:07,340
Πιστεύεις ότι η Διοίκηση στη
Μελβούρνη θα τα αποδεχθεί αυτά;
770
00:52:09,380 --> 00:52:11,520
Λοιπόν, ήταν δική τους ιδέα.
771
00:52:14,380 --> 00:52:16,180
Ευχαριστώ γι' αυτό.
772
00:52:19,540 --> 00:52:22,540
Υποψιάζομαι ότι είσαι αρκετά
ικανοποιημένος.
773
00:52:27,580 --> 00:52:30,810
Είσαι πεπεισμένος ότι ο κόσμος
είναι ένα μέρος
774
00:52:30,860 --> 00:52:34,490
γεμάτος ενοχές, ψέματα και απάτη.
775
00:52:34,540 --> 00:52:36,890
Ένα μέρος που δεν υπάρχουν
δεύτερες ευκαιρίες, ούτε δικαιολογίες.
776
00:52:36,940 --> 00:52:39,080
Δυστυχώς για εσένα...
777
00:52:39,820 --> 00:52:43,140
αρνούμαι να δω τον κόσμο έτσι.
778
00:52:44,940 --> 00:52:47,370
Πιστεύω πραγματικά ότι αξίζει να
αγωνιστούμε για τους ανθρώπους.
779
00:52:47,420 --> 00:52:50,420
Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα
σε εσένα και σε μένα.
780
00:53:04,220 --> 00:53:06,020
Αντίο, William.
781
00:53:36,620 --> 00:53:39,500
Δεσποινίς, πρέπει να φύγουμε.
782
00:54:56,460 --> 00:54:57,490
Jean, εγώ...
783
00:54:57,540 --> 00:54:59,680
Όχι, μην λες τίποτα.
784
00:55:00,660 --> 00:55:01,860
Όχι ακόμα.
785
00:55:32,560 --> 00:55:36,060
ΤΕΛΟΣ 3ΟΥ ΚΥΚΛΟΥ
78000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.