All language subtitles for empire_of_the_sun_1080p_1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,180 --> 00:00:24,560 In 1941, China and Japan had been in a state of undeclared war for four years. 2 00:00:25,060 --> 00:00:30,100 A Japanese army of occupation was in control of much of the countryside and 3 00:00:30,100 --> 00:00:31,100 towns and cities. 4 00:00:31,540 --> 00:00:36,780 In Shanghai, thousands of Westerners, protected by the diplomatic security of 5 00:00:36,780 --> 00:00:40,780 the international settlement, continued to live as they had lived since the 6 00:00:40,780 --> 00:00:44,340 British came here in the 19th century and built in the image of their own 7 00:00:44,340 --> 00:00:49,590 country. built banking houses, hotels, offices, churches and homes that might 8 00:00:49,590 --> 00:00:51,950 have been uprooted from Liverpool or Surrey. 9 00:00:52,370 --> 00:00:54,070 Now their time was running out. 10 00:00:54,550 --> 00:00:59,730 Outside Shanghai, the Japanese dug in and waited for Pearl Harbor. 11 00:05:04,460 --> 00:05:05,460 Jamie, off the grass. 12 00:05:06,180 --> 00:05:07,540 Off the grass. 13 00:05:14,000 --> 00:05:14,400 Which 14 00:05:14,400 --> 00:05:23,100 side 15 00:05:23,100 --> 00:05:24,720 do you think is going to win the war, Father? 16 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Ours, of course. 17 00:05:26,460 --> 00:05:27,460 Oh, that war. 18 00:05:28,620 --> 00:05:29,960 China isn't our war. 19 00:05:31,220 --> 00:05:32,540 We're awfully lucky, aren't we? 20 00:05:33,960 --> 00:05:35,560 living here and having everything. 21 00:05:35,920 --> 00:05:36,920 Naughty, naughty. 22 00:05:38,760 --> 00:05:41,540 And the funny thing is, the harder I work, the luckier we get. 23 00:05:42,740 --> 00:05:45,000 I only meant lucky. 24 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Luckier than him. 25 00:05:51,380 --> 00:05:52,860 Yes, we're luckier than most. 26 00:05:53,280 --> 00:05:54,540 He's luckier than some. 27 00:05:54,900 --> 00:05:56,040 Now, mine out of the way. 28 00:05:56,260 --> 00:05:57,660 A trip across the water. 29 00:05:58,080 --> 00:05:59,400 The Japanese will win. 30 00:05:59,860 --> 00:06:02,420 They've got better planes than the Chinese and braver pilots. 31 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 I was thinking of joining the Japanese airport, actually. 32 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Thank Jamie. 33 00:06:41,550 --> 00:06:42,550 Got the biscuits. 34 00:06:43,470 --> 00:06:48,950 Miss Graham, she... won't... not want you eat before bed. 35 00:06:53,350 --> 00:06:54,850 You have to do what I say. 36 00:06:57,490 --> 00:07:01,770 Backed by the steady flow of reinforcements into Malaya, are thought 37 00:07:01,770 --> 00:07:04,670 influence Japan against risking further military action. 38 00:07:05,090 --> 00:07:07,450 But as tensions grow in the Far East... 39 00:07:07,720 --> 00:07:12,180 British nationals have continued to evacuate for destinations in Australia 40 00:07:12,180 --> 00:07:18,460 India. The steamer Anui sailed from Shanghai yesterday with 450 British on 41 00:07:18,460 --> 00:07:19,540 bound for Hong Kong. 42 00:07:20,420 --> 00:07:24,560 Approximately one -third of the British community in occupied China, estimated 43 00:07:24,560 --> 00:07:27,400 at 15 ,000, has left in recent weeks. 44 00:07:27,900 --> 00:07:32,180 Little hope now remains of real progress being made between President Roosevelt 45 00:07:32,180 --> 00:07:34,540 and the Japanese ambassador in Washington. 46 00:07:35,080 --> 00:07:39,860 Information from Singapore has revealed that Japanese forces in Indochina have 47 00:07:39,860 --> 00:07:42,000 reached a strength of perhaps 50 ,000. 48 00:07:42,340 --> 00:07:44,240 Reports of a heavy... 49 00:07:44,240 --> 00:07:49,580 Hello. 50 00:07:55,960 --> 00:08:02,940 I was dreaming about 51 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 God. 52 00:08:03,980 --> 00:08:04,980 What did he say? 53 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 Nothing. 54 00:08:08,080 --> 00:08:09,340 He was playing tennis. 55 00:08:10,960 --> 00:08:14,860 Perhaps that's where God is all the time. 56 00:08:15,940 --> 00:08:18,420 And that's why you can't see him when you're awake, do you think? 57 00:08:18,680 --> 00:08:20,520 I don't know. I don't know about God. 58 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Good night. 59 00:08:23,400 --> 00:08:26,300 Perhaps he's our dream. 60 00:08:27,620 --> 00:08:28,620 And we're his. 61 00:08:30,220 --> 00:08:31,220 Go to sleep. 62 00:08:31,880 --> 00:08:33,240 The Lockwoods party tomorrow. 63 00:08:34,960 --> 00:08:36,039 Can I take my glider? 64 00:08:37,539 --> 00:08:38,620 Dream of flying. 65 00:08:52,960 --> 00:08:58,760 Mother, if God is above us, does it mean up, like flying? 66 00:10:05,350 --> 00:10:09,510 Thank you, Yang. 67 00:10:12,010 --> 00:10:13,410 Right, 68 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Yang. 69 00:10:32,860 --> 00:10:34,500 That'll darn thin bad. 70 00:10:44,460 --> 00:10:47,560 Yang, take the Huangpu Road. Let's avoid the crowd. 71 00:13:37,450 --> 00:13:38,910 Lockwood's invited a chink. 72 00:13:41,810 --> 00:13:43,890 Yes, well, I'm sorry about that. Don't mind him. 73 00:13:44,130 --> 00:13:45,870 English Schumann? Scottish whiskey. 74 00:13:47,110 --> 00:13:50,350 So, Mr. Turner, you think our days are numbered? All our days are numbered, Mr. 75 00:13:50,430 --> 00:13:51,850 Graham, but ours higher than yours. 76 00:13:52,170 --> 00:13:55,570 You've been in Shanghai for over a hundred years. Not a bad innings, but 77 00:13:55,570 --> 00:13:56,549 only an incident. 78 00:13:56,550 --> 00:13:58,730 As for the Japanese, four years, it's nothing. 79 00:13:59,070 --> 00:14:02,990 Long enough for them to spoil your harvest and to steal what's left of it. 80 00:14:03,250 --> 00:14:06,150 For a million Chinese peasants trying to get into Shanghai. 81 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 Just to live on our rubbish. 82 00:14:07,880 --> 00:14:11,600 The Japanese will get hungry, too, and there are more of us. We have the guns, 83 00:14:11,720 --> 00:14:15,760 we have the planes, we are 500 million fighting back. And we'll still be here 84 00:14:15,760 --> 00:14:20,080 after this war and the next. I hope we'll all be here, too. 85 00:14:20,740 --> 00:14:25,300 Always delighted to return hospitality, Mr Lockwood. Very good, old boy. 86 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 Utterly convincing. 87 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 Thank you. 88 00:14:46,170 --> 00:14:47,170 Zero. 89 00:14:48,330 --> 00:14:49,330 Nakajima. 90 00:14:49,570 --> 00:14:50,650 Two machine guns. 91 00:14:51,550 --> 00:14:56,210 I rely on you for keeping up to date on the war, Jamie, especially military 92 00:14:56,210 --> 00:14:57,210 aviation. 93 00:14:57,730 --> 00:14:59,430 I hear you've resigned from the scout. 94 00:15:01,150 --> 00:15:02,330 I've become an atheist. 95 00:15:03,230 --> 00:15:04,230 Where are you going? 96 00:15:23,640 --> 00:15:26,500 Oh, your boy tells me he's an atheist. 97 00:15:26,880 --> 00:15:28,200 Always thought he was. 98 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 Ciao time. 99 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 Thank you. 100 00:17:57,930 --> 00:17:58,930 Thank you. 101 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 Jamie? 102 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Jamie! 103 00:18:34,620 --> 00:18:36,380 Stand still, John. 104 00:18:56,480 --> 00:18:59,660 Jamie, don't run. 105 00:19:17,580 --> 00:19:18,259 Come on, Jamie. 106 00:19:18,260 --> 00:19:19,260 You're making the party. 107 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 I left my plane. 108 00:19:21,180 --> 00:19:22,400 Never mind. Fine to speak with, eh? 109 00:19:22,840 --> 00:19:23,900 Don't look back, Jamie. 110 00:19:24,480 --> 00:19:27,260 Thanks, Max. The soldiers look as if they're waiting for something to happen. 111 00:19:27,440 --> 00:19:29,540 Yes. But they didn't look angry or anything. 112 00:19:29,800 --> 00:19:31,440 It's not their anger. It's their patience. 113 00:19:32,120 --> 00:19:35,180 It's time to close the ranks. What say you, Max? I get Mary and the boy out 114 00:19:35,180 --> 00:19:37,180 altogether. Somewhere safe. 115 00:19:38,020 --> 00:19:39,020 Singapore. 116 00:20:13,830 --> 00:20:15,490 I'm going to move into the hotel for a few days. 117 00:20:16,010 --> 00:20:17,010 Why? 118 00:20:17,450 --> 00:20:18,710 See which way things are going. 119 00:20:20,770 --> 00:20:22,850 I don't want you and Jamie alone in the house. 120 00:21:33,420 --> 00:21:34,420 Thank you. 121 00:22:27,030 --> 00:22:29,210 I didn't mean it. It was a joke. 122 00:22:30,130 --> 00:22:31,330 You keep away from the window. 123 00:22:32,550 --> 00:22:34,730 You get dressed. You do what your mother tells you. 124 00:22:35,010 --> 00:22:36,090 We're leaving in three minutes. 125 00:22:39,450 --> 00:22:40,450 I'm dressed, Father. 126 00:22:42,770 --> 00:22:44,810 Am I going to school? It's a scripture exam. 127 00:22:45,110 --> 00:22:46,310 No, Jamie, there'll be no school today. 128 00:22:46,610 --> 00:22:48,010 We're going to see if Jan can take us home. 129 00:24:25,420 --> 00:24:26,420 Get us to the water prime. 130 00:25:25,290 --> 00:25:26,290 Let me get out of the car. 131 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Quickly. 132 00:25:43,190 --> 00:25:45,330 Well, what are we going to do? We have to get out of here. 133 00:25:45,750 --> 00:25:46,850 There has to be a boat. 134 00:25:47,250 --> 00:25:48,590 I'm sorry you two. I'm sorry. 135 00:25:50,350 --> 00:25:51,350 Mary! 136 00:25:52,290 --> 00:25:53,290 Mary! 137 00:31:43,210 --> 00:31:44,210 What do you think you're doing? 138 00:31:52,630 --> 00:31:53,650 Where's my mother and father? 139 00:31:53,950 --> 00:31:54,950 Do you know? 140 00:35:39,860 --> 00:35:41,100 Yo, Trevor, what you doing? 141 00:36:59,340 --> 00:37:01,480 Thank you. 142 00:38:36,140 --> 00:38:37,140 What? 143 00:39:58,390 --> 00:40:02,210 What are you doing? 144 00:42:04,270 --> 00:42:05,270 Kid, you okay? 145 00:42:07,370 --> 00:42:09,030 Fritzana! Fritzana! 146 00:42:11,570 --> 00:42:12,630 Kid, you all right? 147 00:42:14,550 --> 00:42:15,730 I think so. 148 00:42:16,630 --> 00:42:18,630 Who belongs to you? Where do you live? 149 00:42:19,570 --> 00:42:21,010 13 Amherst Avenue. 150 00:42:21,570 --> 00:42:23,390 I'm waiting for my mother and father. 151 00:42:23,630 --> 00:42:24,630 They've been delayed. 152 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Delayed? 153 00:42:26,630 --> 00:42:28,470 Some kind of crazy British kid. 154 00:42:30,550 --> 00:42:31,550 What's your name? 155 00:42:32,520 --> 00:42:35,160 James Graham. I'm writing a book on Contract Bridge. 156 00:42:37,560 --> 00:42:39,440 Are you with the American Fleet? 157 00:42:40,340 --> 00:42:41,340 American Fleet? 158 00:42:41,760 --> 00:42:43,520 Looks like you almost lost your shirt. 159 00:42:47,160 --> 00:42:49,080 Maybe I can help you find your mommy and daddy. 160 00:42:51,040 --> 00:42:52,780 I know just the man. 161 00:42:53,520 --> 00:42:54,780 Do you know General Winter? 162 00:42:55,000 --> 00:42:58,320 I think my father does. My father's met some very important people. 163 00:42:58,580 --> 00:43:00,060 Do you know my father, Mr. Graham? 164 00:43:00,600 --> 00:43:03,700 He owns a textile mill. He has an office on Szechuan Road. 165 00:43:03,920 --> 00:43:07,000 Perhaps you know Mr. Lockwood. He's the vice -chairman of the British Residence 166 00:43:07,000 --> 00:43:09,420 Association. Perhaps you don't know any English people. 167 00:43:09,740 --> 00:43:13,260 How about Louis Charles and Michael of the Avenue Fush Gang? They're always 168 00:43:13,260 --> 00:43:17,120 about. Are you interested in psychic bidding? It's a chapter in my book. 169 00:43:17,120 --> 00:43:18,920 say you need three diamonds. 170 00:43:19,280 --> 00:43:20,960 Well, with my method, you just think three diamonds. 171 00:43:35,460 --> 00:43:37,020 on a boat to Hong Kong. 172 00:43:37,300 --> 00:43:38,420 Then they'll send for me. 173 00:43:39,260 --> 00:43:41,200 I expect my father will give you a reward. 174 00:43:41,440 --> 00:43:44,800 He once gave a taxi driver $5 for bringing me home from Hong -Hu. 175 00:43:45,360 --> 00:43:46,900 Have you ever been to England? 176 00:43:47,320 --> 00:43:49,480 Kid, you're starting to get on my nerves. 177 00:44:09,390 --> 00:44:10,770 I've got a bat under my truck. 178 00:44:11,070 --> 00:44:12,170 I'm sorry already. 179 00:44:12,750 --> 00:44:13,910 Come on in, boy. 180 00:44:14,210 --> 00:44:16,450 I don't know whether he's hungry or a crazier. 181 00:44:16,830 --> 00:44:18,510 You look like you need to lie down. 182 00:44:20,270 --> 00:44:22,250 My father has a cotton mallet. 183 00:44:22,810 --> 00:44:23,810 A poo tongue. 184 00:44:25,630 --> 00:44:27,430 He'll be ingratiated to you. 185 00:44:28,010 --> 00:44:29,750 Ingratiated? That's a fine word. 186 00:44:30,910 --> 00:44:32,510 He once gave a taxi to me. 187 00:44:32,770 --> 00:44:35,350 In a minute, your tongue's running away. 188 00:44:39,980 --> 00:44:42,260 Now that is a well -kept set of teeth. 189 00:44:42,840 --> 00:44:45,940 Someone has paid a lot of bills for that sweet little mouth. 190 00:44:46,720 --> 00:44:50,680 Frank, you know, you'd be surprised how some people neglect their kids' teeth. 191 00:44:51,100 --> 00:44:52,240 Stacy, I got you three. 192 00:44:52,980 --> 00:44:55,740 I wasn't able to sell any of those goddamn portholes. 193 00:44:56,420 --> 00:44:57,640 Home -killed merchants. 194 00:44:58,460 --> 00:45:00,880 They're charging $10 for a bag of rice. 195 00:45:03,680 --> 00:45:05,220 Cathedral school, soon. 196 00:45:06,960 --> 00:45:07,960 Cathedral. 197 00:45:09,630 --> 00:45:11,050 What's he, some kind of priest? 198 00:45:11,550 --> 00:45:14,130 Frank, the cathedral school. 199 00:45:16,710 --> 00:45:18,450 It's a school for Thai fans. 200 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Hmm. 201 00:45:25,610 --> 00:45:27,910 Well, you must know some important people, son. 202 00:45:28,790 --> 00:45:29,970 What do they call you? 203 00:45:31,030 --> 00:45:32,870 I once met Madam Sun Yat -sen. 204 00:45:34,010 --> 00:45:36,370 She didn't call me anything. I was only three and a half. 205 00:45:36,970 --> 00:45:37,970 Madam Sun? 206 00:45:38,810 --> 00:45:39,810 I was presented. 207 00:45:41,390 --> 00:45:42,390 Presented? 208 00:45:43,590 --> 00:45:46,990 Yeah, you two keep getting presented. Meanwhile, we'll be up to our asses in 209 00:45:46,990 --> 00:45:49,330 junk, eating rats when the Japs walk in. 210 00:45:49,810 --> 00:45:54,450 Frank, the Japs are not looking for a Nantau Creek that's full of cholera. 211 00:45:54,550 --> 00:45:55,550 They've got more sense. 212 00:45:55,730 --> 00:45:59,910 Uh -uh. It's a changed world out there. Even if I sold all this stuff, we still 213 00:45:59,910 --> 00:46:03,330 wouldn't have enough to get a sandpan upriver to Chungking. We'd have to strip 214 00:46:03,330 --> 00:46:04,308 the Queen Mary. 215 00:46:04,310 --> 00:46:06,570 So we don't have enough rice for you, kid. 216 00:46:06,810 --> 00:46:07,810 Frank. 217 00:46:09,290 --> 00:46:10,490 Let's leave the boy alone. 218 00:46:13,370 --> 00:46:16,710 All these new words, and now this one says, fancy candy? 219 00:46:32,150 --> 00:46:37,030 What did you say your name was, boy? 220 00:46:37,550 --> 00:46:38,550 Jamie. 221 00:46:40,780 --> 00:46:42,380 I'm building a man -flying kite. 222 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 And I'm writing a book on Contract Bridge. 223 00:46:46,520 --> 00:46:49,900 Jim. A new name for a new life. 224 00:46:51,420 --> 00:46:55,700 Imagine Jim's parents got themselves picked up with all the other Brits and 225 00:46:55,700 --> 00:46:56,880 Jim's looking for them. 226 00:47:36,720 --> 00:47:40,300 Don't worry about Frank, Jim. He always eats after me, don't you, Frank? 227 00:47:41,640 --> 00:47:43,500 I always eat after you, David. 228 00:47:44,640 --> 00:47:46,660 It's because I think for us both. 229 00:47:47,360 --> 00:47:48,500 Jim, chew your food. 230 00:47:49,400 --> 00:47:51,220 Chew every mouthful six times. 231 00:47:51,860 --> 00:47:52,860 You get the benefit. 232 00:48:09,710 --> 00:48:12,890 You know, Frank, we might do all right in one of those camps. 233 00:48:14,830 --> 00:48:17,430 Doesn't look like we'll be leaving Shanghai in a hurry. 234 00:48:26,630 --> 00:48:28,550 You're a tired boy, Jim. 235 00:48:36,950 --> 00:48:38,290 Where am I going to sleep? 236 00:48:40,080 --> 00:48:41,160 Shanghai gym. 237 00:48:43,480 --> 00:48:45,120 Find any gold teeth in there? 238 00:48:46,760 --> 00:48:48,860 Oh, buying and selling, Frank. 239 00:48:49,340 --> 00:48:50,340 You know. 240 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 Life. 241 00:49:11,220 --> 00:49:12,760 Sit, sit. 242 00:49:13,020 --> 00:49:14,500 Johnny, Johnny. 243 00:49:16,100 --> 00:49:20,560 Make a mark. 244 00:49:23,880 --> 00:49:25,060 Don't do that. 245 00:49:41,420 --> 00:49:45,420 Why can't you tell me? Because nobody wants you. It's worth nothing, your skin 246 00:49:45,420 --> 00:49:46,198 and bones. 247 00:49:46,200 --> 00:49:47,980 Pretty soon you'll be sick all the time. 248 00:50:27,660 --> 00:50:28,840 show you some rich pickings. 249 00:50:30,800 --> 00:50:32,440 Hundreds of houses left empty. 250 00:50:33,800 --> 00:50:34,800 Is that right? 251 00:50:35,160 --> 00:50:38,380 I could show you some of the houses I lived in before Frank found me. 252 00:50:41,500 --> 00:50:42,920 They were luxuriant. 253 00:50:44,940 --> 00:50:45,940 Luxuriant? 254 00:50:46,540 --> 00:50:50,460 You had good sense being born there, Jim. I'm sure there was good living. 255 00:50:51,020 --> 00:50:52,640 There certainly was good living, baby. 256 00:51:08,680 --> 00:51:10,540 We'll go and take a look at some of these houses. 257 00:51:14,700 --> 00:51:15,700 Go, Frank. 258 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 Opulent. 259 00:51:49,740 --> 00:51:52,400 That one has whiskey, gin, and a white piano. 260 00:51:53,880 --> 00:51:58,700 That one has whiskey, gin... No, just whiskey and a radiogram. 261 00:51:58,940 --> 00:52:00,460 What about the boarded one right here? 262 00:52:01,580 --> 00:52:06,260 That one has a dance floor made of mirrors, radiogram, a fountain of... 263 00:52:06,260 --> 00:52:08,500 chandeliers. Crystal chandeliers? 264 00:52:09,960 --> 00:52:13,920 I think they're crystal. I think you're tired, Jim. What about cash? 265 00:52:14,200 --> 00:52:17,700 Say, Jim, what about a little money? Frank, basically, I did see some money. 266 00:52:18,330 --> 00:52:19,750 Piles of notes on the dressing table. 267 00:52:19,970 --> 00:52:21,070 I'm taking you to that one. 268 00:52:22,450 --> 00:52:23,450 It's over on here, Frank. 269 00:52:59,120 --> 00:53:00,120 Take it easy. 270 00:53:02,300 --> 00:53:03,300 Mama! 271 00:53:12,700 --> 00:53:13,060 Come 272 00:53:13,060 --> 00:53:22,260 here! 273 00:53:23,300 --> 00:53:27,240 Damn it, baby, good job. I can see that, Frank. Back out of here. I can't. Back 274 00:53:27,240 --> 00:53:28,240 out of here. Don't reverse. 275 00:53:41,640 --> 00:53:43,060 I want these back when they're done. 276 00:54:01,580 --> 00:54:03,420 Who are you? Who are you? 277 00:54:51,730 --> 00:54:54,350 Just a little fever. Don't worry. 278 00:56:11,000 --> 00:56:15,860 Excuse me. Excuse me. 279 00:56:16,720 --> 00:56:18,760 It may have been my fault. I'm terribly sorry. 280 00:56:43,240 --> 00:56:44,300 number one group of 281 00:57:31,240 --> 00:57:37,400 water from the water, but there are people dying here. We can drink boiled 282 00:57:37,400 --> 00:57:38,400 water. 283 00:57:39,060 --> 00:57:40,060 Boiled water? 284 00:57:41,940 --> 00:57:43,080 Many thanks, Basie. 285 00:57:43,480 --> 00:57:44,600 You're welcome, Jim. 286 00:57:45,380 --> 00:57:47,560 You've got nice manners. I appreciate that. 287 00:57:49,880 --> 00:57:52,400 Jim, now it's chow time. Come on, you've got to get in line. 288 00:57:52,760 --> 00:57:55,780 Keep the ball in play, light on your toes, first in line. 289 00:57:56,040 --> 00:57:58,100 I think your father would agree with you. 290 00:57:58,560 --> 00:58:00,220 Actually, Basie, he would agree with you. 291 00:58:00,650 --> 00:58:03,470 After the war, you two should have a game of tennis sometime. He's really 292 00:58:06,330 --> 00:58:07,850 Now, I want you to get Mrs. 293 00:58:08,130 --> 00:58:09,710 Partridge's potato while you're up. 294 00:58:11,810 --> 00:58:13,490 I think she died, Basie. 295 00:58:14,110 --> 00:58:16,570 She died, Jim, but she didn't end in her dinner. 296 00:58:18,310 --> 00:58:19,310 Go on. 297 00:58:20,370 --> 00:58:21,370 Hurry. 298 00:58:25,250 --> 00:58:28,730 And Ace, don't forget to bow to the sergeant. 299 00:58:34,440 --> 00:58:35,440 Get out of here. 300 00:59:25,930 --> 00:59:27,450 We've got chocolate misero. 301 01:00:08,140 --> 01:00:09,140 What are you doing, Basie? 302 01:00:13,300 --> 01:00:14,900 Looks like your size, Jim. 303 01:00:17,480 --> 01:00:18,800 I don't want her shoes, Basie. 304 01:00:20,060 --> 01:00:21,600 Basie, don't. I don't want them. 305 01:00:24,180 --> 01:00:25,220 Basie, I don't want them. 306 01:00:26,760 --> 01:00:27,760 Basie, leave her. 307 01:00:28,860 --> 01:00:30,140 Fine, I don't want her shoes. 308 01:00:30,600 --> 01:00:32,740 Basie, stop it. Leave her and leave her. 309 01:00:33,340 --> 01:00:36,640 Basie, stop it. I don't want her shoes. Hey, hey. 310 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Pipe down. 311 01:00:44,440 --> 01:00:46,420 The lorry! 312 01:00:47,540 --> 01:00:48,540 The lorry! 313 01:00:48,980 --> 01:00:49,980 Come on! 314 01:00:51,700 --> 01:00:54,080 Come on! 315 01:00:54,480 --> 01:00:57,140 Don't you see? This place is to see who dies! 316 01:01:02,620 --> 01:01:05,300 I want you to say something. 317 01:01:06,220 --> 01:01:09,100 Tell him who we are. Don't say anything to him. Don't say anything. Just look 318 01:01:09,100 --> 01:01:10,560 him straight in the eye and don't say anything. 319 01:01:37,149 --> 01:01:38,149 Excuse me. 320 01:01:38,850 --> 01:01:40,070 I'm a doctor. Let me through. 321 01:02:30,830 --> 01:02:33,110 You can get your sister to smile for me. I'll show you a trick. 322 01:04:17,920 --> 01:04:19,720 Wouldn't be in the market for a watch 323 01:04:19,720 --> 01:04:37,720 I'm 324 01:04:37,720 --> 01:04:44,600 looking after his daddy 325 01:04:51,400 --> 01:04:53,440 Working underground for the Kuomintang. 326 01:04:54,980 --> 01:04:56,000 As a conjurer. 327 01:05:14,000 --> 01:05:15,280 That must be the camp. 328 01:05:16,300 --> 01:05:18,360 We're going to be living right by the airfield. 329 01:05:18,900 --> 01:05:20,680 I don't see what I'd call a camp. 330 01:05:21,080 --> 01:05:22,080 You know, over there, see? 331 01:05:23,100 --> 01:05:24,540 Those huts are quite a distance there. 332 01:06:08,640 --> 01:06:10,040 No, 333 01:06:11,300 --> 01:06:12,520 no, no. 334 01:08:12,680 --> 01:08:13,680 you 335 01:10:18,890 --> 01:10:22,990 He spends most of his time at the 19th hole. You're going to be blackballed by 336 01:10:22,990 --> 01:10:24,410 the country club, Jim. 337 01:10:49,640 --> 01:10:51,400 Splendid, hubby. Thanks, Jim. 338 01:11:15,430 --> 01:11:19,490 But fang well, and pardon my own fault, which death will have, and you soon 339 01:11:19,490 --> 01:11:22,030 shall remedy. Steady, General Palomar. Hear my excuse. 340 01:12:39,530 --> 01:12:40,530 Don't speed up. 341 01:12:41,030 --> 01:12:42,030 Keep the rhythm. 342 01:13:16,170 --> 01:13:17,170 Look at me. 343 01:13:17,870 --> 01:13:19,030 She just looks at me. 344 01:13:19,350 --> 01:13:20,269 I've done it. 345 01:13:20,270 --> 01:13:23,390 I can bring her back to life. I can do it again. What's her eye? 346 01:13:23,630 --> 01:13:25,490 I can do it again. What? I can do it again. 347 01:13:25,930 --> 01:13:26,789 What's her eye? 348 01:13:26,790 --> 01:13:28,350 She thought she was dying in England. 349 01:13:30,530 --> 01:13:31,530 Stop it, Jim! 350 01:13:37,770 --> 01:13:40,050 You pumped some blood into her brain, Jim. 351 01:13:41,390 --> 01:13:42,390 Just for a moment. 352 01:13:49,210 --> 01:13:50,770 Give the mosquito net to Mr. Raddick. 353 01:13:51,350 --> 01:13:52,350 Poor man. 354 01:13:52,390 --> 01:13:53,750 Just give it to him, Mrs. Phillips. 355 01:13:54,210 --> 01:13:56,870 Oh, is that what you do? Give the mosquito net to whoever's dying next? 356 01:14:35,390 --> 01:14:36,390 Future passive. 357 01:14:36,450 --> 01:14:37,930 I shall be loved. 358 01:14:39,830 --> 01:14:40,830 A marble. 359 01:14:41,650 --> 01:14:44,870 It's like losing the war, isn't it? They were being loved. 360 01:14:45,850 --> 01:14:48,130 Armour bantle. Can I have your shoes for me today? 361 01:14:48,450 --> 01:14:49,630 God, you're a pragmatist, Jim. 362 01:14:49,950 --> 01:14:51,250 You will have been loved. 363 01:14:51,770 --> 01:14:52,770 A martyr's heiress. 364 01:14:53,230 --> 01:14:54,310 We have to beat them. 365 01:14:55,210 --> 01:14:56,210 Who? 366 01:14:56,450 --> 01:14:57,450 Japanese. 367 01:14:57,950 --> 01:14:58,950 It's how we'll win. 368 01:14:59,050 --> 01:15:00,310 By refusing to die. 369 01:15:01,230 --> 01:15:02,630 What will happen when the war ends? 370 01:15:03,450 --> 01:15:04,470 You want the war to end? 371 01:15:05,680 --> 01:15:08,400 Yes, of course, but as long as we stay in the camp, the Japanese will look 372 01:15:08,400 --> 01:15:09,199 us, won't they? 373 01:15:09,200 --> 01:15:10,200 I don't know. 374 01:15:10,500 --> 01:15:12,060 We've become an embarrassment to them. 375 01:15:12,660 --> 01:15:14,000 And they can't feed us much longer. 376 01:15:14,400 --> 01:15:17,280 If the Americans land, the Japanese will fight. Do you admire the Japanese? 377 01:15:17,780 --> 01:15:20,060 Well, they're brave, aren't they? And that's important, isn't it, Jim? 378 01:15:20,480 --> 01:15:23,420 It's a good thing if you want to win a war. We don't want them to win, do we? 379 01:15:25,300 --> 01:15:26,300 No, I know. 380 01:15:27,960 --> 01:15:28,960 Remember, we're British. 381 01:15:30,720 --> 01:15:31,720 Yes. 382 01:15:32,240 --> 01:15:33,240 I've never been there. 383 01:15:35,410 --> 01:15:36,410 Put that down. 384 01:15:37,490 --> 01:15:40,290 Now, for tomorrow, gerunds and gerundives. And what about your English 385 01:15:42,430 --> 01:15:45,350 Just think of it as the antidote. 386 01:15:45,690 --> 01:15:49,190 We were never sure of sorrow and joy was never sure. The day will die tomorrow, 387 01:15:49,310 --> 01:15:53,590 time's due for no man's love. With love going faint and fretful... Try to learn 388 01:15:53,590 --> 01:15:56,230 it from the poem. It's not just a string of words, you know. 389 01:15:56,470 --> 01:15:58,250 Dr Rawlings, will you come and have a look at Mr Rennie? 390 01:15:58,490 --> 01:15:59,490 Yes, of course. 391 01:16:01,050 --> 01:16:02,170 Get those from the hospital garden. 392 01:16:03,850 --> 01:16:04,850 They're for Basie. 393 01:16:05,180 --> 01:16:06,780 I have to give him something every time I see him. It's all right. It's all 394 01:16:06,780 --> 01:16:08,600 right. It's a good thing you're friends with Bailey. He's a survivor. 395 01:16:08,920 --> 01:16:10,520 That's because he only drinks boiled water. 396 01:16:12,440 --> 01:16:14,800 Rest, Jim. You'll wear yourself out looking after everyone. 397 01:16:17,600 --> 01:16:19,320 He keeps himself busy, doesn't he? 398 01:16:21,260 --> 01:16:22,260 Be on the bar! 399 01:16:22,680 --> 01:16:23,980 Then look at her and let her off! 400 01:16:24,560 --> 01:16:25,580 Good thing he's coming here. 401 01:16:26,940 --> 01:16:27,940 Taters are arriving. 402 01:16:28,260 --> 01:16:31,780 Don't worry, Mr. Maxwell. It won't be that. It won't take the same without 403 01:17:05,450 --> 01:17:07,050 What about mine? Get out of here, kid. 404 01:17:07,890 --> 01:17:09,910 Right, maybe the Japs put down some mines. 405 01:17:10,270 --> 01:17:11,270 Hey, boss. 406 01:17:12,190 --> 01:17:15,470 Boss. There's nothing out there. There's nowhere to go. Boss, it's the kid. 407 01:17:15,730 --> 01:17:16,730 Come in, kid. 408 01:17:22,730 --> 01:17:24,630 Hey, kid, would you like a Hershey bar? 409 01:17:24,990 --> 01:17:26,070 Oh, yes, please, thank you. 410 01:17:26,490 --> 01:17:27,910 So would I, kid. Have you got one? 411 01:17:34,820 --> 01:17:37,240 Weird and so what? They're not fair as it is. 412 01:17:38,120 --> 01:17:41,020 They're not fair for you and the whole of China, isn't that it, Jim? 413 01:17:41,280 --> 01:17:42,840 That's it, Basie. Do your clothes. 414 01:17:43,080 --> 01:17:44,640 You're better than the Shanghai laundry. 415 01:17:44,860 --> 01:17:45,860 Did you get a cord? 416 01:17:46,100 --> 01:17:47,820 I got one, Basie. Good boy. 417 01:17:49,420 --> 01:17:50,500 That'll do just fine. 418 01:17:51,380 --> 01:17:53,320 I've never seen that one before. What year is it? 419 01:17:53,520 --> 01:17:54,520 Forty -five. 420 01:17:55,000 --> 01:17:56,360 Forty -five? How'd you get that? 421 01:17:56,640 --> 01:17:57,579 I could try. 422 01:17:57,580 --> 01:18:01,140 It's got Packard, Duda Baker, Jell -O, you know, things from home. 423 01:18:01,400 --> 01:18:02,900 Can you get me a sewing needle? 424 01:18:03,180 --> 01:18:04,180 Yes, sir. 425 01:18:07,980 --> 01:18:09,080 Get out of here. 426 01:18:09,820 --> 01:18:12,720 It's all right, Jim. You're almost one of us. Did you see that Mustang 427 01:18:12,720 --> 01:18:13,720 yesterday? 428 01:18:16,220 --> 01:18:17,920 That's right. B -20. Soon. 429 01:18:18,160 --> 01:18:19,019 B -29. 430 01:18:19,020 --> 01:18:20,020 B -29? 431 01:18:20,440 --> 01:18:24,400 Yeah. The Super Portrait. What we call a hemisphere defense weapon. Where from? 432 01:18:25,200 --> 01:18:26,200 Okinawa. Philippines. 433 01:18:27,300 --> 01:18:31,220 Tokyo is in bombing range now. Tokyo? It's time to think of going home soon. 434 01:18:33,160 --> 01:18:36,560 That's the idea, Jim. First one side feeds you and the other side tries to 435 01:18:36,560 --> 01:18:37,680 you killed and then it's turned around. 436 01:18:37,940 --> 01:18:38,938 It's all timing. 437 01:18:38,940 --> 01:18:40,480 Will you tell me when it's time? Sure. 438 01:18:40,680 --> 01:18:41,680 Promise? Promise. 439 01:18:43,860 --> 01:18:47,760 Mr. Templer, if I was living here... You've got the British men's dorm to go 440 01:18:47,760 --> 01:18:49,360 when Mr. and Mrs. get sick of you. 441 01:18:49,560 --> 01:18:53,920 They are sick of me, Basie, but the British dormitory is so lethargic. 442 01:18:54,740 --> 01:18:55,740 Won't you let me? 443 01:18:55,920 --> 01:18:59,060 It'll sure be the place to be come Thanksgiving. I'm having pheasants. 444 01:19:00,750 --> 01:19:04,470 Just made the traps. Works like a noose. Stick out your arm. Here, here. 445 01:19:05,190 --> 01:19:06,350 See? Neat. 446 01:19:07,430 --> 01:19:10,410 I haven't seen any pheasants around here. Have you seen pheasants? One or 447 01:19:10,410 --> 01:19:11,410 outside the wire. 448 01:19:11,530 --> 01:19:12,289 Which wire? 449 01:19:12,290 --> 01:19:13,129 Our wire. 450 01:19:13,130 --> 01:19:14,130 That close? 451 01:19:14,230 --> 01:19:17,670 Yep. Just at the edge of the airfield, right across the little canal. 452 01:19:18,350 --> 01:19:21,850 It's an American initiative, and the man who delivers gets the gravy. 453 01:19:22,390 --> 01:19:23,570 How's your friend, Dr. 454 01:19:23,810 --> 01:19:24,810 Spice? 455 01:19:25,090 --> 01:19:28,390 I brought Amy Matthews back to life, Ian. Just for a minute. 456 01:19:28,640 --> 01:19:30,140 That's certainly worth a reader's digest. 457 01:19:30,840 --> 01:19:32,600 Thank you. Increasing your word power. 458 01:19:33,420 --> 01:19:34,540 I got a new one today. 459 01:19:35,860 --> 01:19:36,860 Pragmatist. Good word. 460 01:19:38,980 --> 01:19:41,820 If I sit the traps, I can live in the American door. 461 01:19:42,400 --> 01:19:43,400 That's a consideration. 462 01:19:43,820 --> 01:19:46,680 And you'll take me with you when the right time comes? Gotta be frank with 463 01:19:46,780 --> 01:19:48,960 Jim. It's a top -up right now between you and Dainty. 464 01:19:50,380 --> 01:19:51,380 Take me? 465 01:19:52,120 --> 01:19:53,760 Give me one good reason why I should. 466 01:19:55,680 --> 01:19:56,700 Because I'm your friend. 467 01:20:01,350 --> 01:20:02,390 Child truck's here. 468 01:20:02,890 --> 01:20:04,450 Mr. Maxson keeps my place. 469 01:20:55,230 --> 01:20:56,230 That's enough! 470 01:22:35,080 --> 01:22:37,100 Of average, but the trend is down. 471 01:22:48,440 --> 01:22:49,440 Bye, Jim. 472 01:22:50,560 --> 01:22:51,560 All right. 473 01:22:52,200 --> 01:22:55,440 Dr. Rawlings says some of us will die two days before we're safe, perhaps two 474 01:22:55,440 --> 01:22:56,540 hours, so use everything. 475 01:22:57,120 --> 01:22:58,820 You'll miss this camp when the war's over. 476 01:23:04,360 --> 01:23:07,540 I'll tell my father how you looked after me. 477 01:23:08,140 --> 01:23:09,460 I think I'll get the reward. 478 01:23:12,120 --> 01:23:13,120 What reward? 479 01:23:13,220 --> 01:23:14,220 You told everyone. 480 01:23:15,680 --> 01:23:17,020 Well, I was much younger then. 481 01:23:18,840 --> 01:23:21,300 Mrs Victor, why did the Japanese close the school? 482 01:23:21,920 --> 01:23:23,940 Because they wanted to punish the grown -ups. 483 01:23:27,580 --> 01:23:30,340 I wonder how you'll take the school in England when the war's over. 484 01:23:31,470 --> 01:23:32,470 It might be a bit strange. 485 01:23:34,070 --> 01:23:37,430 All the same, Mrs. Victor, the best teacher is the University of Life. 486 01:23:37,810 --> 01:23:42,230 Oh, by heavens. Could we finish our meal, please? We've heard your views on 487 01:23:42,230 --> 01:23:43,290 University of Life. 488 01:23:45,790 --> 01:23:47,710 But we surely know the weevils, Mrs. Victor. 489 01:23:48,390 --> 01:23:50,570 Yes, I know, Jim. Dr. Rawlins told you. 490 01:23:50,770 --> 01:23:51,830 He said we need the protein. 491 01:23:52,170 --> 01:23:53,530 Well, Dr. Rawlins is right. 492 01:23:55,170 --> 01:23:56,570 They're all weevils. 493 01:23:58,330 --> 01:24:00,050 Mrs. Victor, do you believe in vitamins? 494 01:24:09,580 --> 01:24:12,320 Perhaps it's time you moved out of here and into the single men's dormitory. 495 01:24:13,480 --> 01:24:14,620 You're not 12 anymore. 496 01:25:00,720 --> 01:25:02,460 The Americans are over Nantau again. 497 01:26:56,480 --> 01:26:58,280 Jesus, those Coney Island pilots. 498 01:26:58,520 --> 01:27:02,360 What was that? 29 going down, losing some weight. Sounded like a 200 499 01:27:02,420 --> 01:27:03,398 That was close. 500 01:27:03,400 --> 01:27:05,420 Too close for the guy. He ain't gonna like that. 501 01:27:14,480 --> 01:27:14,940 What's 502 01:27:14,940 --> 01:27:21,980 happening, 503 01:27:21,980 --> 01:27:22,980 Doctor? 504 01:27:24,090 --> 01:27:26,290 Deprisals. Damn silly it is too, Mrs. Phillips. 505 01:27:28,550 --> 01:27:29,550 Mrs. 506 01:27:31,050 --> 01:27:33,830 Gilmore, make sure all the patients stand well clear of the window. Yes, 507 01:28:41,480 --> 01:28:42,480 It's all my fault! 508 01:30:47,680 --> 01:30:52,620 That was the mine I told you somebody loved a grenade 509 01:31:13,930 --> 01:31:16,730 Hey, Basie, I bet he hits a mine. 510 01:31:17,450 --> 01:31:20,830 Yeah, and I bet you there are no mines. You can walk right through that fence 511 01:31:20,830 --> 01:31:21,830 anywhere. 512 01:31:22,290 --> 01:31:23,290 You gotta bet. 513 01:32:02,730 --> 01:32:04,170 So far so good 514 01:32:52,880 --> 01:32:53,880 Come on, Miantro! 515 01:33:43,400 --> 01:33:44,400 He's seen something. 516 01:33:46,880 --> 01:33:48,060 Jim's a black cat. 517 01:34:33,070 --> 01:34:34,410 That's a dead boy, Basie. 518 01:34:35,290 --> 01:34:36,370 I'll give you odds. 519 01:34:37,030 --> 01:34:42,750 My harmonica and my next meal against your wristwatch. 520 01:34:45,790 --> 01:34:47,050 You're on, my friend. 521 01:35:03,880 --> 01:35:06,140 I'm doubling my bet, Basie. My next few meals, okay? 522 01:35:06,900 --> 01:35:08,340 You're going to be losing a lot of weight. 523 01:35:08,620 --> 01:35:10,180 What else are you betting with, Basie? 524 01:35:44,050 --> 01:35:46,690 What's up? 525 01:36:27,880 --> 01:36:28,880 Lucky kid. 526 01:37:10,360 --> 01:37:13,660 Hello Nino. Would you like a Hershey bar? 527 01:37:13,920 --> 01:37:14,920 Oh yeah, please. 528 01:37:15,220 --> 01:37:16,680 Alright kid, you got one? 529 01:38:40,010 --> 01:38:41,350 Don't let me down, kid. 530 01:38:42,110 --> 01:38:43,510 You're an American now. 531 01:38:52,790 --> 01:38:55,530 Hey! How you doing, Frank? 532 01:39:55,790 --> 01:39:58,810 Hey, the river's pretty much due east. You could work up the bank, or you could 533 01:39:58,810 --> 01:40:02,250 steal a stamp in here and work up the middle, or you could go north of east, 534 01:40:02,250 --> 01:40:04,430 then you've got to cross a couple of canals and stuff like that, whether it's 535 01:40:04,430 --> 01:40:05,750 paddy fields, buildings, or what. 536 01:40:06,890 --> 01:40:07,910 Hey, where'd you get a map? 537 01:40:12,250 --> 01:40:16,510 You made this with a cool kind of needle. You'd like that. Put it down. 538 01:40:16,510 --> 01:40:18,100 down. All right, please fly the needle. 539 01:40:18,880 --> 01:40:21,400 No, Grim, I'll tell you when it's time. 540 01:40:23,720 --> 01:40:25,460 I'm beginning to feel almost human. 541 01:40:26,740 --> 01:40:28,280 Without me, you wouldn't even have a cup. 542 01:40:28,540 --> 01:40:31,780 No, Jim, without you, I wouldn't have a needle. Without me, I wouldn't have a 543 01:40:31,780 --> 01:40:33,940 cup. Look, I think the best way is to cross the river. 544 01:40:34,380 --> 01:40:35,380 I got it. 545 01:40:36,200 --> 01:40:37,200 Jim, hurry. 546 01:41:06,700 --> 01:41:07,700 Don't you dare come in here again! 547 01:41:42,760 --> 01:41:43,760 Where are you going with your eyes closed? 548 01:42:37,640 --> 01:42:38,640 Jim, 549 01:42:39,080 --> 01:42:40,080 come here. 550 01:42:42,760 --> 01:42:44,040 You're in charge of my stuff. 551 01:43:30,920 --> 01:43:32,000 See this in the feed on that? 552 01:43:35,660 --> 01:43:36,660 See? 553 01:43:37,420 --> 01:43:38,700 What does that tell you? 554 01:43:45,280 --> 01:43:47,100 Ron is on the take. 555 01:43:50,480 --> 01:43:51,860 I feel clever, Basie. 556 01:43:52,420 --> 01:43:53,420 Yeah? 557 01:43:54,900 --> 01:43:56,740 Only cost me two batteries. 558 01:43:59,080 --> 01:44:00,100 How are you feeling? 559 01:44:01,610 --> 01:44:02,610 I got worse. 560 01:44:02,850 --> 01:44:04,930 I was beaten by a stoker once. 561 01:44:05,990 --> 01:44:07,190 Were you the stoker? 562 01:44:08,530 --> 01:44:09,690 Ship's steward. 563 01:44:10,210 --> 01:44:11,810 Shanghai Frisco line. 564 01:44:13,390 --> 01:44:14,530 Why did he beat you? 565 01:44:20,010 --> 01:44:23,590 Shanghai Frisco beat the trip now, huh, Jim? 566 01:44:26,010 --> 01:44:28,230 Basie, where'd you live? 567 01:44:29,190 --> 01:44:30,190 Here. 568 01:44:30,890 --> 01:44:32,670 No, I mean after the war. 569 01:44:33,750 --> 01:44:34,750 Somewhere else. 570 01:44:40,810 --> 01:44:44,310 Until you find a place you could live at Amherst Avenue. 571 01:44:49,190 --> 01:44:51,530 I'd like you to come and meet my parents. 572 01:44:55,670 --> 01:44:57,030 We could fill up the pool. 573 01:44:59,440 --> 01:45:01,040 We eat three times a day. 574 01:45:04,960 --> 01:45:07,000 You're not feeling sorry for me, are you? 575 01:45:07,980 --> 01:45:09,660 No one feels sorry for you, Basie. 576 01:45:09,920 --> 01:45:10,920 That's right. 577 01:45:12,380 --> 01:45:13,920 And you always eat first. 578 01:45:15,020 --> 01:45:16,200 You said it, kid. 579 01:45:18,780 --> 01:45:21,380 Now, I'm thinking about going upriver. 580 01:45:21,820 --> 01:45:22,820 I know. 581 01:45:25,220 --> 01:45:26,820 Basie, listen. 582 01:45:27,160 --> 01:45:28,160 The plan. 583 01:45:28,800 --> 01:45:31,100 This is where I get a sandbag. 584 01:45:31,820 --> 01:45:36,700 They get up the angsty estuary, rendezvous with some hawker friend of 585 01:45:37,180 --> 01:45:39,100 Are they proper pirates, do you mean? 586 01:45:39,600 --> 01:45:42,860 Well, let's just call them gentlemen of fortune, shall we? 587 01:45:47,340 --> 01:45:51,620 Did you ever see the Helldrivers in Shanghai? 588 01:45:51,840 --> 01:45:52,579 Of course I did. 589 01:45:52,580 --> 01:45:53,620 On the newsreel. 590 01:45:54,040 --> 01:45:57,800 I saw them crash their motorcars right through a burning wall. I think they're 591 01:45:57,800 --> 01:46:00,070 great. That's what I'm going to call our little outfit. 592 01:46:01,130 --> 01:46:06,050 With two .50 calibers in the hold, we are going to be the lords of the 593 01:46:06,910 --> 01:46:08,950 Come to think about that, it might be a better name. 594 01:46:10,030 --> 01:46:14,090 See, Jim, it's at the beginning and end of the war that we have to watch out for 595 01:46:14,090 --> 01:46:15,270 ourselves in between. 596 01:46:15,670 --> 01:46:17,030 It's like a country club. 597 01:46:18,570 --> 01:46:21,810 But you've got to know how to keep your balance. You've got to keep a balance 598 01:46:21,810 --> 01:46:22,930 and make the right friends. 599 01:46:23,790 --> 01:46:25,090 This war is definitely... 600 01:46:28,110 --> 01:46:29,110 After that? 601 01:46:29,750 --> 01:46:34,950 After that, I retire in luxury, start a barber college. 602 01:46:41,410 --> 01:46:48,410 What are you 603 01:46:48,410 --> 01:46:49,410 doing here? 604 01:46:58,250 --> 01:47:00,030 I told you to look out for my stuff. 605 01:47:06,470 --> 01:47:07,710 They were bigger than me. 606 01:47:34,080 --> 01:47:36,880 Thank you. 607 01:49:41,960 --> 01:49:43,160 Ready? Fight! 608 01:49:46,740 --> 01:49:47,760 Let's go! 609 01:52:36,040 --> 01:52:37,040 Amen. 610 01:53:05,230 --> 01:53:06,230 I want to be happy. 611 01:55:36,680 --> 01:55:38,000 Try not to think so much. 612 01:55:38,940 --> 01:55:40,700 Try not to think so much! 613 01:56:30,860 --> 01:56:32,920 God bless the surrender. 614 01:59:19,180 --> 01:59:21,980 They're taking us out of country. They're moving us to Nantou. 615 01:59:22,320 --> 01:59:24,300 The Japanese made us food there. One suitcase. 616 01:59:24,740 --> 01:59:26,620 We leave in one hour. One suitcase. 617 01:59:26,920 --> 01:59:28,060 We leave in one hour. 618 01:59:28,480 --> 01:59:29,540 One suitcase. 619 01:59:30,480 --> 01:59:32,420 We're holding our entry to Nantou. 620 01:59:40,000 --> 01:59:41,760 He's gone. 621 01:59:43,980 --> 01:59:44,980 Him and Danny. 622 01:59:53,100 --> 01:59:54,100 He can't escape. 623 01:59:56,320 --> 01:59:58,200 He can't have, he promised me. 624 02:00:05,120 --> 02:00:06,220 He knew it was time. 625 02:00:09,300 --> 02:00:11,260 Time will all have to leave now, Frank. 626 02:00:13,540 --> 02:00:14,700 He knew it was time. 627 02:00:41,160 --> 02:00:42,160 This is called 628 02:01:34,800 --> 02:01:35,800 Kampai yoi! 629 02:01:36,200 --> 02:01:37,200 Kampai! 630 02:02:37,440 --> 02:02:38,440 Thank you. Thank you. 631 02:03:58,059 --> 02:03:59,059 Jim! 632 02:04:00,740 --> 02:04:03,900 Jim! Where's my husband? Where's Victor? 633 02:04:04,600 --> 02:04:05,600 Jim! 634 02:07:15,850 --> 02:07:18,850 We have to bury it. I am a doctor. 635 02:07:19,070 --> 02:07:21,630 I am a British doctor. These people are my responsibility. 636 02:07:35,610 --> 02:07:40,190 We're going up country, Jim. 637 02:07:46,510 --> 02:07:47,510 Listen, I'm here. 638 02:07:53,230 --> 02:07:54,310 This is Victor. 639 02:07:54,990 --> 02:07:56,430 We're going up country. 640 02:07:57,650 --> 02:07:58,750 This is Victor. 641 02:08:00,910 --> 02:08:02,010 This is Victor. 642 02:08:03,410 --> 02:08:04,430 Come on, Chip. 643 02:08:20,600 --> 02:08:22,120 You die here. 644 02:08:24,680 --> 02:08:26,100 Don't worry, Mr. Mastin. 645 02:10:41,740 --> 02:10:44,420 and others committed suicide in the square outside the Empress Palace. 646 02:10:44,860 --> 02:10:47,160 Japan is a devastated and humbled nation. 647 02:10:47,780 --> 02:10:51,120 Destroyed in spirit as completely as Hiroshima and Nagasaki have been 648 02:10:51,120 --> 02:10:51,999 in fact. 649 02:10:52,000 --> 02:10:56,100 More than 100 ,000 people, perhaps many more, were killed in two single bomb 650 02:10:56,100 --> 02:10:58,500 explosions which effectively brought the Pacific War to an end. 651 02:10:58,940 --> 02:11:02,740 In the conflict's final spasms, Russian declaration of war against Japan has 652 02:11:02,740 --> 02:11:03,740 sent a million 653 02:11:12,880 --> 02:11:16,700 Our ambitions to create and dominate a new empire in the Pacific, incinerated 654 02:11:16,700 --> 02:11:19,280 a flash of light and a fireball hotter than the sun. 655 02:11:19,960 --> 02:11:23,000 Victors and vanquished stand in awe of the new superweapon. 656 02:11:23,700 --> 02:11:27,120 Until now, only a few scientists could comprehend the power unleashed in the 657 02:11:27,120 --> 02:11:28,220 splitting of the uranium atom. 658 02:11:28,740 --> 02:11:32,520 Today, that knowledge reached the whole world in a shockwave and a ghastly white 659 02:11:32,520 --> 02:11:33,520 light. 660 02:14:19,580 --> 02:14:21,160 I don't know what I'm talking about! 661 02:15:30,890 --> 02:15:32,610 The sword is more sharp. 662 02:16:33,100 --> 02:16:35,799 No goddamn fruit salad! They're Frigidaire! 663 02:17:14,410 --> 02:17:15,410 Atom bomb. 664 02:17:18,070 --> 02:17:20,969 It was like a white light in the sky. 665 02:17:24,049 --> 02:17:25,850 Like God taking a photograph. 666 02:17:45,000 --> 02:17:46,459 I can bring everyone back. 667 02:17:49,940 --> 02:17:51,660 I can bring everyone back. 668 02:17:54,299 --> 02:17:55,299 Everyone. 669 02:17:58,320 --> 02:18:00,139 I can bring everyone back. 670 02:18:02,680 --> 02:18:03,680 Everyone. 671 02:18:15,629 --> 02:18:22,250 I can bring everyone back Everyone I 672 02:18:22,250 --> 02:18:25,530 can bring everyone back 673 02:18:25,530 --> 02:18:30,330 Everyone I 674 02:18:30,330 --> 02:18:33,790 can bring everyone back 675 02:18:50,290 --> 02:18:51,830 Anything? Yes! 676 02:18:53,290 --> 02:18:54,290 Yeah. 677 02:18:55,370 --> 02:18:58,430 You taught me that people will do anything for a potato. 678 02:19:01,870 --> 02:19:03,230 Three years with him. 679 02:19:03,830 --> 02:19:04,830 Come on, Jim. 680 02:19:05,610 --> 02:19:08,490 Come on, I'll take you back to your dad. You can retire. 681 02:19:08,690 --> 02:19:11,389 We'll fill up the pool and eat St. Hill today. 682 02:19:49,130 --> 02:19:51,450 Hey, kid, you want a Hershey's bar? 683 02:19:52,830 --> 02:19:53,830 Yes, please. 684 02:20:47,720 --> 02:20:48,720 Thank you. 47159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.