Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,180 --> 00:00:24,560
In 1941, China and Japan had been in a
state of undeclared war for four years.
2
00:00:25,060 --> 00:00:30,100
A Japanese army of occupation was in
control of much of the countryside and
3
00:00:30,100 --> 00:00:31,100
towns and cities.
4
00:00:31,540 --> 00:00:36,780
In Shanghai, thousands of Westerners,
protected by the diplomatic security of
5
00:00:36,780 --> 00:00:40,780
the international settlement, continued
to live as they had lived since the
6
00:00:40,780 --> 00:00:44,340
British came here in the 19th century
and built in the image of their own
7
00:00:44,340 --> 00:00:49,590
country. built banking houses, hotels,
offices, churches and homes that might
8
00:00:49,590 --> 00:00:51,950
have been uprooted from Liverpool or
Surrey.
9
00:00:52,370 --> 00:00:54,070
Now their time was running out.
10
00:00:54,550 --> 00:00:59,730
Outside Shanghai, the Japanese dug in
and waited for Pearl Harbor.
11
00:05:04,460 --> 00:05:05,460
Jamie, off the grass.
12
00:05:06,180 --> 00:05:07,540
Off the grass.
13
00:05:14,000 --> 00:05:14,400
Which
14
00:05:14,400 --> 00:05:23,100
side
15
00:05:23,100 --> 00:05:24,720
do you think is going to win the war,
Father?
16
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Ours, of course.
17
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
Oh, that war.
18
00:05:28,620 --> 00:05:29,960
China isn't our war.
19
00:05:31,220 --> 00:05:32,540
We're awfully lucky, aren't we?
20
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
living here and having everything.
21
00:05:35,920 --> 00:05:36,920
Naughty, naughty.
22
00:05:38,760 --> 00:05:41,540
And the funny thing is, the harder I
work, the luckier we get.
23
00:05:42,740 --> 00:05:45,000
I only meant lucky.
24
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
Luckier than him.
25
00:05:51,380 --> 00:05:52,860
Yes, we're luckier than most.
26
00:05:53,280 --> 00:05:54,540
He's luckier than some.
27
00:05:54,900 --> 00:05:56,040
Now, mine out of the way.
28
00:05:56,260 --> 00:05:57,660
A trip across the water.
29
00:05:58,080 --> 00:05:59,400
The Japanese will win.
30
00:05:59,860 --> 00:06:02,420
They've got better planes than the
Chinese and braver pilots.
31
00:06:03,560 --> 00:06:05,520
I was thinking of joining the Japanese
airport, actually.
32
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Thank Jamie.
33
00:06:41,550 --> 00:06:42,550
Got the biscuits.
34
00:06:43,470 --> 00:06:48,950
Miss Graham, she... won't... not want
you eat before bed.
35
00:06:53,350 --> 00:06:54,850
You have to do what I say.
36
00:06:57,490 --> 00:07:01,770
Backed by the steady flow of
reinforcements into Malaya, are thought
37
00:07:01,770 --> 00:07:04,670
influence Japan against risking further
military action.
38
00:07:05,090 --> 00:07:07,450
But as tensions grow in the Far East...
39
00:07:07,720 --> 00:07:12,180
British nationals have continued to
evacuate for destinations in Australia
40
00:07:12,180 --> 00:07:18,460
India. The steamer Anui sailed from
Shanghai yesterday with 450 British on
41
00:07:18,460 --> 00:07:19,540
bound for Hong Kong.
42
00:07:20,420 --> 00:07:24,560
Approximately one -third of the British
community in occupied China, estimated
43
00:07:24,560 --> 00:07:27,400
at 15 ,000, has left in recent weeks.
44
00:07:27,900 --> 00:07:32,180
Little hope now remains of real progress
being made between President Roosevelt
45
00:07:32,180 --> 00:07:34,540
and the Japanese ambassador in
Washington.
46
00:07:35,080 --> 00:07:39,860
Information from Singapore has revealed
that Japanese forces in Indochina have
47
00:07:39,860 --> 00:07:42,000
reached a strength of perhaps 50 ,000.
48
00:07:42,340 --> 00:07:44,240
Reports of a heavy...
49
00:07:44,240 --> 00:07:49,580
Hello.
50
00:07:55,960 --> 00:08:02,940
I was dreaming about
51
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
God.
52
00:08:03,980 --> 00:08:04,980
What did he say?
53
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Nothing.
54
00:08:08,080 --> 00:08:09,340
He was playing tennis.
55
00:08:10,960 --> 00:08:14,860
Perhaps that's where God is all the
time.
56
00:08:15,940 --> 00:08:18,420
And that's why you can't see him when
you're awake, do you think?
57
00:08:18,680 --> 00:08:20,520
I don't know. I don't know about God.
58
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Good night.
59
00:08:23,400 --> 00:08:26,300
Perhaps he's our dream.
60
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
And we're his.
61
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
Go to sleep.
62
00:08:31,880 --> 00:08:33,240
The Lockwoods party tomorrow.
63
00:08:34,960 --> 00:08:36,039
Can I take my glider?
64
00:08:37,539 --> 00:08:38,620
Dream of flying.
65
00:08:52,960 --> 00:08:58,760
Mother, if God is above us, does it mean
up, like flying?
66
00:10:05,350 --> 00:10:09,510
Thank you, Yang.
67
00:10:12,010 --> 00:10:13,410
Right,
68
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Yang.
69
00:10:32,860 --> 00:10:34,500
That'll darn thin bad.
70
00:10:44,460 --> 00:10:47,560
Yang, take the Huangpu Road. Let's avoid
the crowd.
71
00:13:37,450 --> 00:13:38,910
Lockwood's invited a chink.
72
00:13:41,810 --> 00:13:43,890
Yes, well, I'm sorry about that. Don't
mind him.
73
00:13:44,130 --> 00:13:45,870
English Schumann? Scottish whiskey.
74
00:13:47,110 --> 00:13:50,350
So, Mr. Turner, you think our days are
numbered? All our days are numbered, Mr.
75
00:13:50,430 --> 00:13:51,850
Graham, but ours higher than yours.
76
00:13:52,170 --> 00:13:55,570
You've been in Shanghai for over a
hundred years. Not a bad innings, but
77
00:13:55,570 --> 00:13:56,549
only an incident.
78
00:13:56,550 --> 00:13:58,730
As for the Japanese, four years, it's
nothing.
79
00:13:59,070 --> 00:14:02,990
Long enough for them to spoil your
harvest and to steal what's left of it.
80
00:14:03,250 --> 00:14:06,150
For a million Chinese peasants trying to
get into Shanghai.
81
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Just to live on our rubbish.
82
00:14:07,880 --> 00:14:11,600
The Japanese will get hungry, too, and
there are more of us. We have the guns,
83
00:14:11,720 --> 00:14:15,760
we have the planes, we are 500 million
fighting back. And we'll still be here
84
00:14:15,760 --> 00:14:20,080
after this war and the next. I hope
we'll all be here, too.
85
00:14:20,740 --> 00:14:25,300
Always delighted to return hospitality,
Mr Lockwood. Very good, old boy.
86
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
Utterly convincing.
87
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
Thank you.
88
00:14:46,170 --> 00:14:47,170
Zero.
89
00:14:48,330 --> 00:14:49,330
Nakajima.
90
00:14:49,570 --> 00:14:50,650
Two machine guns.
91
00:14:51,550 --> 00:14:56,210
I rely on you for keeping up to date on
the war, Jamie, especially military
92
00:14:56,210 --> 00:14:57,210
aviation.
93
00:14:57,730 --> 00:14:59,430
I hear you've resigned from the scout.
94
00:15:01,150 --> 00:15:02,330
I've become an atheist.
95
00:15:03,230 --> 00:15:04,230
Where are you going?
96
00:15:23,640 --> 00:15:26,500
Oh, your boy tells me he's an atheist.
97
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
Always thought he was.
98
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
Ciao time.
99
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Thank you.
100
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
Thank you.
101
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Jamie?
102
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Jamie!
103
00:18:34,620 --> 00:18:36,380
Stand still, John.
104
00:18:56,480 --> 00:18:59,660
Jamie, don't run.
105
00:19:17,580 --> 00:19:18,259
Come on, Jamie.
106
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
You're making the party.
107
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
I left my plane.
108
00:19:21,180 --> 00:19:22,400
Never mind. Fine to speak with, eh?
109
00:19:22,840 --> 00:19:23,900
Don't look back, Jamie.
110
00:19:24,480 --> 00:19:27,260
Thanks, Max. The soldiers look as if
they're waiting for something to happen.
111
00:19:27,440 --> 00:19:29,540
Yes. But they didn't look angry or
anything.
112
00:19:29,800 --> 00:19:31,440
It's not their anger. It's their
patience.
113
00:19:32,120 --> 00:19:35,180
It's time to close the ranks. What say
you, Max? I get Mary and the boy out
114
00:19:35,180 --> 00:19:37,180
altogether. Somewhere safe.
115
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
Singapore.
116
00:20:13,830 --> 00:20:15,490
I'm going to move into the hotel for a
few days.
117
00:20:16,010 --> 00:20:17,010
Why?
118
00:20:17,450 --> 00:20:18,710
See which way things are going.
119
00:20:20,770 --> 00:20:22,850
I don't want you and Jamie alone in the
house.
120
00:21:33,420 --> 00:21:34,420
Thank you.
121
00:22:27,030 --> 00:22:29,210
I didn't mean it. It was a joke.
122
00:22:30,130 --> 00:22:31,330
You keep away from the window.
123
00:22:32,550 --> 00:22:34,730
You get dressed. You do what your mother
tells you.
124
00:22:35,010 --> 00:22:36,090
We're leaving in three minutes.
125
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
I'm dressed, Father.
126
00:22:42,770 --> 00:22:44,810
Am I going to school? It's a scripture
exam.
127
00:22:45,110 --> 00:22:46,310
No, Jamie, there'll be no school today.
128
00:22:46,610 --> 00:22:48,010
We're going to see if Jan can take us
home.
129
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
Get us to the water prime.
130
00:25:25,290 --> 00:25:26,290
Let me get out of the car.
131
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Quickly.
132
00:25:43,190 --> 00:25:45,330
Well, what are we going to do? We have
to get out of here.
133
00:25:45,750 --> 00:25:46,850
There has to be a boat.
134
00:25:47,250 --> 00:25:48,590
I'm sorry you two. I'm sorry.
135
00:25:50,350 --> 00:25:51,350
Mary!
136
00:25:52,290 --> 00:25:53,290
Mary!
137
00:31:43,210 --> 00:31:44,210
What do you think you're doing?
138
00:31:52,630 --> 00:31:53,650
Where's my mother and father?
139
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
Do you know?
140
00:35:39,860 --> 00:35:41,100
Yo, Trevor, what you doing?
141
00:36:59,340 --> 00:37:01,480
Thank you.
142
00:38:36,140 --> 00:38:37,140
What?
143
00:39:58,390 --> 00:40:02,210
What are you doing?
144
00:42:04,270 --> 00:42:05,270
Kid, you okay?
145
00:42:07,370 --> 00:42:09,030
Fritzana! Fritzana!
146
00:42:11,570 --> 00:42:12,630
Kid, you all right?
147
00:42:14,550 --> 00:42:15,730
I think so.
148
00:42:16,630 --> 00:42:18,630
Who belongs to you? Where do you live?
149
00:42:19,570 --> 00:42:21,010
13 Amherst Avenue.
150
00:42:21,570 --> 00:42:23,390
I'm waiting for my mother and father.
151
00:42:23,630 --> 00:42:24,630
They've been delayed.
152
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Delayed?
153
00:42:26,630 --> 00:42:28,470
Some kind of crazy British kid.
154
00:42:30,550 --> 00:42:31,550
What's your name?
155
00:42:32,520 --> 00:42:35,160
James Graham. I'm writing a book on
Contract Bridge.
156
00:42:37,560 --> 00:42:39,440
Are you with the American Fleet?
157
00:42:40,340 --> 00:42:41,340
American Fleet?
158
00:42:41,760 --> 00:42:43,520
Looks like you almost lost your shirt.
159
00:42:47,160 --> 00:42:49,080
Maybe I can help you find your mommy and
daddy.
160
00:42:51,040 --> 00:42:52,780
I know just the man.
161
00:42:53,520 --> 00:42:54,780
Do you know General Winter?
162
00:42:55,000 --> 00:42:58,320
I think my father does. My father's met
some very important people.
163
00:42:58,580 --> 00:43:00,060
Do you know my father, Mr. Graham?
164
00:43:00,600 --> 00:43:03,700
He owns a textile mill. He has an office
on Szechuan Road.
165
00:43:03,920 --> 00:43:07,000
Perhaps you know Mr. Lockwood. He's the
vice -chairman of the British Residence
166
00:43:07,000 --> 00:43:09,420
Association. Perhaps you don't know any
English people.
167
00:43:09,740 --> 00:43:13,260
How about Louis Charles and Michael of
the Avenue Fush Gang? They're always
168
00:43:13,260 --> 00:43:17,120
about. Are you interested in psychic
bidding? It's a chapter in my book.
169
00:43:17,120 --> 00:43:18,920
say you need three diamonds.
170
00:43:19,280 --> 00:43:20,960
Well, with my method, you just think
three diamonds.
171
00:43:35,460 --> 00:43:37,020
on a boat to Hong Kong.
172
00:43:37,300 --> 00:43:38,420
Then they'll send for me.
173
00:43:39,260 --> 00:43:41,200
I expect my father will give you a
reward.
174
00:43:41,440 --> 00:43:44,800
He once gave a taxi driver $5 for
bringing me home from Hong -Hu.
175
00:43:45,360 --> 00:43:46,900
Have you ever been to England?
176
00:43:47,320 --> 00:43:49,480
Kid, you're starting to get on my
nerves.
177
00:44:09,390 --> 00:44:10,770
I've got a bat under my truck.
178
00:44:11,070 --> 00:44:12,170
I'm sorry already.
179
00:44:12,750 --> 00:44:13,910
Come on in, boy.
180
00:44:14,210 --> 00:44:16,450
I don't know whether he's hungry or a
crazier.
181
00:44:16,830 --> 00:44:18,510
You look like you need to lie down.
182
00:44:20,270 --> 00:44:22,250
My father has a cotton mallet.
183
00:44:22,810 --> 00:44:23,810
A poo tongue.
184
00:44:25,630 --> 00:44:27,430
He'll be ingratiated to you.
185
00:44:28,010 --> 00:44:29,750
Ingratiated? That's a fine word.
186
00:44:30,910 --> 00:44:32,510
He once gave a taxi to me.
187
00:44:32,770 --> 00:44:35,350
In a minute, your tongue's running away.
188
00:44:39,980 --> 00:44:42,260
Now that is a well -kept set of teeth.
189
00:44:42,840 --> 00:44:45,940
Someone has paid a lot of bills for that
sweet little mouth.
190
00:44:46,720 --> 00:44:50,680
Frank, you know, you'd be surprised how
some people neglect their kids' teeth.
191
00:44:51,100 --> 00:44:52,240
Stacy, I got you three.
192
00:44:52,980 --> 00:44:55,740
I wasn't able to sell any of those
goddamn portholes.
193
00:44:56,420 --> 00:44:57,640
Home -killed merchants.
194
00:44:58,460 --> 00:45:00,880
They're charging $10 for a bag of rice.
195
00:45:03,680 --> 00:45:05,220
Cathedral school, soon.
196
00:45:06,960 --> 00:45:07,960
Cathedral.
197
00:45:09,630 --> 00:45:11,050
What's he, some kind of priest?
198
00:45:11,550 --> 00:45:14,130
Frank, the cathedral school.
199
00:45:16,710 --> 00:45:18,450
It's a school for Thai fans.
200
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Hmm.
201
00:45:25,610 --> 00:45:27,910
Well, you must know some important
people, son.
202
00:45:28,790 --> 00:45:29,970
What do they call you?
203
00:45:31,030 --> 00:45:32,870
I once met Madam Sun Yat -sen.
204
00:45:34,010 --> 00:45:36,370
She didn't call me anything. I was only
three and a half.
205
00:45:36,970 --> 00:45:37,970
Madam Sun?
206
00:45:38,810 --> 00:45:39,810
I was presented.
207
00:45:41,390 --> 00:45:42,390
Presented?
208
00:45:43,590 --> 00:45:46,990
Yeah, you two keep getting presented.
Meanwhile, we'll be up to our asses in
209
00:45:46,990 --> 00:45:49,330
junk, eating rats when the Japs walk in.
210
00:45:49,810 --> 00:45:54,450
Frank, the Japs are not looking for a
Nantau Creek that's full of cholera.
211
00:45:54,550 --> 00:45:55,550
They've got more sense.
212
00:45:55,730 --> 00:45:59,910
Uh -uh. It's a changed world out there.
Even if I sold all this stuff, we still
213
00:45:59,910 --> 00:46:03,330
wouldn't have enough to get a sandpan
upriver to Chungking. We'd have to strip
214
00:46:03,330 --> 00:46:04,308
the Queen Mary.
215
00:46:04,310 --> 00:46:06,570
So we don't have enough rice for you,
kid.
216
00:46:06,810 --> 00:46:07,810
Frank.
217
00:46:09,290 --> 00:46:10,490
Let's leave the boy alone.
218
00:46:13,370 --> 00:46:16,710
All these new words, and now this one
says, fancy candy?
219
00:46:32,150 --> 00:46:37,030
What did you say your name was, boy?
220
00:46:37,550 --> 00:46:38,550
Jamie.
221
00:46:40,780 --> 00:46:42,380
I'm building a man -flying kite.
222
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
And I'm writing a book on Contract
Bridge.
223
00:46:46,520 --> 00:46:49,900
Jim. A new name for a new life.
224
00:46:51,420 --> 00:46:55,700
Imagine Jim's parents got themselves
picked up with all the other Brits and
225
00:46:55,700 --> 00:46:56,880
Jim's looking for them.
226
00:47:36,720 --> 00:47:40,300
Don't worry about Frank, Jim. He always
eats after me, don't you, Frank?
227
00:47:41,640 --> 00:47:43,500
I always eat after you, David.
228
00:47:44,640 --> 00:47:46,660
It's because I think for us both.
229
00:47:47,360 --> 00:47:48,500
Jim, chew your food.
230
00:47:49,400 --> 00:47:51,220
Chew every mouthful six times.
231
00:47:51,860 --> 00:47:52,860
You get the benefit.
232
00:48:09,710 --> 00:48:12,890
You know, Frank, we might do all right
in one of those camps.
233
00:48:14,830 --> 00:48:17,430
Doesn't look like we'll be leaving
Shanghai in a hurry.
234
00:48:26,630 --> 00:48:28,550
You're a tired boy, Jim.
235
00:48:36,950 --> 00:48:38,290
Where am I going to sleep?
236
00:48:40,080 --> 00:48:41,160
Shanghai gym.
237
00:48:43,480 --> 00:48:45,120
Find any gold teeth in there?
238
00:48:46,760 --> 00:48:48,860
Oh, buying and selling, Frank.
239
00:48:49,340 --> 00:48:50,340
You know.
240
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Life.
241
00:49:11,220 --> 00:49:12,760
Sit, sit.
242
00:49:13,020 --> 00:49:14,500
Johnny, Johnny.
243
00:49:16,100 --> 00:49:20,560
Make a mark.
244
00:49:23,880 --> 00:49:25,060
Don't do that.
245
00:49:41,420 --> 00:49:45,420
Why can't you tell me? Because nobody
wants you. It's worth nothing, your skin
246
00:49:45,420 --> 00:49:46,198
and bones.
247
00:49:46,200 --> 00:49:47,980
Pretty soon you'll be sick all the time.
248
00:50:27,660 --> 00:50:28,840
show you some rich pickings.
249
00:50:30,800 --> 00:50:32,440
Hundreds of houses left empty.
250
00:50:33,800 --> 00:50:34,800
Is that right?
251
00:50:35,160 --> 00:50:38,380
I could show you some of the houses I
lived in before Frank found me.
252
00:50:41,500 --> 00:50:42,920
They were luxuriant.
253
00:50:44,940 --> 00:50:45,940
Luxuriant?
254
00:50:46,540 --> 00:50:50,460
You had good sense being born there,
Jim. I'm sure there was good living.
255
00:50:51,020 --> 00:50:52,640
There certainly was good living, baby.
256
00:51:08,680 --> 00:51:10,540
We'll go and take a look at some of
these houses.
257
00:51:14,700 --> 00:51:15,700
Go, Frank.
258
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Opulent.
259
00:51:49,740 --> 00:51:52,400
That one has whiskey, gin, and a white
piano.
260
00:51:53,880 --> 00:51:58,700
That one has whiskey, gin... No, just
whiskey and a radiogram.
261
00:51:58,940 --> 00:52:00,460
What about the boarded one right here?
262
00:52:01,580 --> 00:52:06,260
That one has a dance floor made of
mirrors, radiogram, a fountain of...
263
00:52:06,260 --> 00:52:08,500
chandeliers. Crystal chandeliers?
264
00:52:09,960 --> 00:52:13,920
I think they're crystal. I think you're
tired, Jim. What about cash?
265
00:52:14,200 --> 00:52:17,700
Say, Jim, what about a little money?
Frank, basically, I did see some money.
266
00:52:18,330 --> 00:52:19,750
Piles of notes on the dressing table.
267
00:52:19,970 --> 00:52:21,070
I'm taking you to that one.
268
00:52:22,450 --> 00:52:23,450
It's over on here, Frank.
269
00:52:59,120 --> 00:53:00,120
Take it easy.
270
00:53:02,300 --> 00:53:03,300
Mama!
271
00:53:12,700 --> 00:53:13,060
Come
272
00:53:13,060 --> 00:53:22,260
here!
273
00:53:23,300 --> 00:53:27,240
Damn it, baby, good job. I can see that,
Frank. Back out of here. I can't. Back
274
00:53:27,240 --> 00:53:28,240
out of here. Don't reverse.
275
00:53:41,640 --> 00:53:43,060
I want these back when they're done.
276
00:54:01,580 --> 00:54:03,420
Who are you? Who are you?
277
00:54:51,730 --> 00:54:54,350
Just a little fever. Don't worry.
278
00:56:11,000 --> 00:56:15,860
Excuse me. Excuse me.
279
00:56:16,720 --> 00:56:18,760
It may have been my fault. I'm terribly
sorry.
280
00:56:43,240 --> 00:56:44,300
number one group of
281
00:57:31,240 --> 00:57:37,400
water from the water, but there are
people dying here. We can drink boiled
282
00:57:37,400 --> 00:57:38,400
water.
283
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
Boiled water?
284
00:57:41,940 --> 00:57:43,080
Many thanks, Basie.
285
00:57:43,480 --> 00:57:44,600
You're welcome, Jim.
286
00:57:45,380 --> 00:57:47,560
You've got nice manners. I appreciate
that.
287
00:57:49,880 --> 00:57:52,400
Jim, now it's chow time. Come on, you've
got to get in line.
288
00:57:52,760 --> 00:57:55,780
Keep the ball in play, light on your
toes, first in line.
289
00:57:56,040 --> 00:57:58,100
I think your father would agree with
you.
290
00:57:58,560 --> 00:58:00,220
Actually, Basie, he would agree with
you.
291
00:58:00,650 --> 00:58:03,470
After the war, you two should have a
game of tennis sometime. He's really
292
00:58:06,330 --> 00:58:07,850
Now, I want you to get Mrs.
293
00:58:08,130 --> 00:58:09,710
Partridge's potato while you're up.
294
00:58:11,810 --> 00:58:13,490
I think she died, Basie.
295
00:58:14,110 --> 00:58:16,570
She died, Jim, but she didn't end in her
dinner.
296
00:58:18,310 --> 00:58:19,310
Go on.
297
00:58:20,370 --> 00:58:21,370
Hurry.
298
00:58:25,250 --> 00:58:28,730
And Ace, don't forget to bow to the
sergeant.
299
00:58:34,440 --> 00:58:35,440
Get out of here.
300
00:59:25,930 --> 00:59:27,450
We've got chocolate misero.
301
01:00:08,140 --> 01:00:09,140
What are you doing, Basie?
302
01:00:13,300 --> 01:00:14,900
Looks like your size, Jim.
303
01:00:17,480 --> 01:00:18,800
I don't want her shoes, Basie.
304
01:00:20,060 --> 01:00:21,600
Basie, don't. I don't want them.
305
01:00:24,180 --> 01:00:25,220
Basie, I don't want them.
306
01:00:26,760 --> 01:00:27,760
Basie, leave her.
307
01:00:28,860 --> 01:00:30,140
Fine, I don't want her shoes.
308
01:00:30,600 --> 01:00:32,740
Basie, stop it. Leave her and leave her.
309
01:00:33,340 --> 01:00:36,640
Basie, stop it. I don't want her shoes.
Hey, hey.
310
01:00:37,480 --> 01:00:38,480
Pipe down.
311
01:00:44,440 --> 01:00:46,420
The lorry!
312
01:00:47,540 --> 01:00:48,540
The lorry!
313
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
Come on!
314
01:00:51,700 --> 01:00:54,080
Come on!
315
01:00:54,480 --> 01:00:57,140
Don't you see? This place is to see who
dies!
316
01:01:02,620 --> 01:01:05,300
I want you to say something.
317
01:01:06,220 --> 01:01:09,100
Tell him who we are. Don't say anything
to him. Don't say anything. Just look
318
01:01:09,100 --> 01:01:10,560
him straight in the eye and don't say
anything.
319
01:01:37,149 --> 01:01:38,149
Excuse me.
320
01:01:38,850 --> 01:01:40,070
I'm a doctor. Let me through.
321
01:02:30,830 --> 01:02:33,110
You can get your sister to smile for me.
I'll show you a trick.
322
01:04:17,920 --> 01:04:19,720
Wouldn't be in the market for a watch
323
01:04:19,720 --> 01:04:37,720
I'm
324
01:04:37,720 --> 01:04:44,600
looking after his daddy
325
01:04:51,400 --> 01:04:53,440
Working underground for the Kuomintang.
326
01:04:54,980 --> 01:04:56,000
As a conjurer.
327
01:05:14,000 --> 01:05:15,280
That must be the camp.
328
01:05:16,300 --> 01:05:18,360
We're going to be living right by the
airfield.
329
01:05:18,900 --> 01:05:20,680
I don't see what I'd call a camp.
330
01:05:21,080 --> 01:05:22,080
You know, over there, see?
331
01:05:23,100 --> 01:05:24,540
Those huts are quite a distance there.
332
01:06:08,640 --> 01:06:10,040
No,
333
01:06:11,300 --> 01:06:12,520
no, no.
334
01:08:12,680 --> 01:08:13,680
you
335
01:10:18,890 --> 01:10:22,990
He spends most of his time at the 19th
hole. You're going to be blackballed by
336
01:10:22,990 --> 01:10:24,410
the country club, Jim.
337
01:10:49,640 --> 01:10:51,400
Splendid, hubby. Thanks, Jim.
338
01:11:15,430 --> 01:11:19,490
But fang well, and pardon my own fault,
which death will have, and you soon
339
01:11:19,490 --> 01:11:22,030
shall remedy. Steady, General Palomar.
Hear my excuse.
340
01:12:39,530 --> 01:12:40,530
Don't speed up.
341
01:12:41,030 --> 01:12:42,030
Keep the rhythm.
342
01:13:16,170 --> 01:13:17,170
Look at me.
343
01:13:17,870 --> 01:13:19,030
She just looks at me.
344
01:13:19,350 --> 01:13:20,269
I've done it.
345
01:13:20,270 --> 01:13:23,390
I can bring her back to life. I can do
it again. What's her eye?
346
01:13:23,630 --> 01:13:25,490
I can do it again. What? I can do it
again.
347
01:13:25,930 --> 01:13:26,789
What's her eye?
348
01:13:26,790 --> 01:13:28,350
She thought she was dying in England.
349
01:13:30,530 --> 01:13:31,530
Stop it, Jim!
350
01:13:37,770 --> 01:13:40,050
You pumped some blood into her brain,
Jim.
351
01:13:41,390 --> 01:13:42,390
Just for a moment.
352
01:13:49,210 --> 01:13:50,770
Give the mosquito net to Mr. Raddick.
353
01:13:51,350 --> 01:13:52,350
Poor man.
354
01:13:52,390 --> 01:13:53,750
Just give it to him, Mrs. Phillips.
355
01:13:54,210 --> 01:13:56,870
Oh, is that what you do? Give the
mosquito net to whoever's dying next?
356
01:14:35,390 --> 01:14:36,390
Future passive.
357
01:14:36,450 --> 01:14:37,930
I shall be loved.
358
01:14:39,830 --> 01:14:40,830
A marble.
359
01:14:41,650 --> 01:14:44,870
It's like losing the war, isn't it? They
were being loved.
360
01:14:45,850 --> 01:14:48,130
Armour bantle. Can I have your shoes for
me today?
361
01:14:48,450 --> 01:14:49,630
God, you're a pragmatist, Jim.
362
01:14:49,950 --> 01:14:51,250
You will have been loved.
363
01:14:51,770 --> 01:14:52,770
A martyr's heiress.
364
01:14:53,230 --> 01:14:54,310
We have to beat them.
365
01:14:55,210 --> 01:14:56,210
Who?
366
01:14:56,450 --> 01:14:57,450
Japanese.
367
01:14:57,950 --> 01:14:58,950
It's how we'll win.
368
01:14:59,050 --> 01:15:00,310
By refusing to die.
369
01:15:01,230 --> 01:15:02,630
What will happen when the war ends?
370
01:15:03,450 --> 01:15:04,470
You want the war to end?
371
01:15:05,680 --> 01:15:08,400
Yes, of course, but as long as we stay
in the camp, the Japanese will look
372
01:15:08,400 --> 01:15:09,199
us, won't they?
373
01:15:09,200 --> 01:15:10,200
I don't know.
374
01:15:10,500 --> 01:15:12,060
We've become an embarrassment to them.
375
01:15:12,660 --> 01:15:14,000
And they can't feed us much longer.
376
01:15:14,400 --> 01:15:17,280
If the Americans land, the Japanese will
fight. Do you admire the Japanese?
377
01:15:17,780 --> 01:15:20,060
Well, they're brave, aren't they? And
that's important, isn't it, Jim?
378
01:15:20,480 --> 01:15:23,420
It's a good thing if you want to win a
war. We don't want them to win, do we?
379
01:15:25,300 --> 01:15:26,300
No, I know.
380
01:15:27,960 --> 01:15:28,960
Remember, we're British.
381
01:15:30,720 --> 01:15:31,720
Yes.
382
01:15:32,240 --> 01:15:33,240
I've never been there.
383
01:15:35,410 --> 01:15:36,410
Put that down.
384
01:15:37,490 --> 01:15:40,290
Now, for tomorrow, gerunds and
gerundives. And what about your English
385
01:15:42,430 --> 01:15:45,350
Just think of it as the antidote.
386
01:15:45,690 --> 01:15:49,190
We were never sure of sorrow and joy was
never sure. The day will die tomorrow,
387
01:15:49,310 --> 01:15:53,590
time's due for no man's love. With love
going faint and fretful... Try to learn
388
01:15:53,590 --> 01:15:56,230
it from the poem. It's not just a string
of words, you know.
389
01:15:56,470 --> 01:15:58,250
Dr Rawlings, will you come and have a
look at Mr Rennie?
390
01:15:58,490 --> 01:15:59,490
Yes, of course.
391
01:16:01,050 --> 01:16:02,170
Get those from the hospital garden.
392
01:16:03,850 --> 01:16:04,850
They're for Basie.
393
01:16:05,180 --> 01:16:06,780
I have to give him something every time
I see him. It's all right. It's all
394
01:16:06,780 --> 01:16:08,600
right. It's a good thing you're friends
with Bailey. He's a survivor.
395
01:16:08,920 --> 01:16:10,520
That's because he only drinks boiled
water.
396
01:16:12,440 --> 01:16:14,800
Rest, Jim. You'll wear yourself out
looking after everyone.
397
01:16:17,600 --> 01:16:19,320
He keeps himself busy, doesn't he?
398
01:16:21,260 --> 01:16:22,260
Be on the bar!
399
01:16:22,680 --> 01:16:23,980
Then look at her and let her off!
400
01:16:24,560 --> 01:16:25,580
Good thing he's coming here.
401
01:16:26,940 --> 01:16:27,940
Taters are arriving.
402
01:16:28,260 --> 01:16:31,780
Don't worry, Mr. Maxwell. It won't be
that. It won't take the same without
403
01:17:05,450 --> 01:17:07,050
What about mine? Get out of here, kid.
404
01:17:07,890 --> 01:17:09,910
Right, maybe the Japs put down some
mines.
405
01:17:10,270 --> 01:17:11,270
Hey, boss.
406
01:17:12,190 --> 01:17:15,470
Boss. There's nothing out there. There's
nowhere to go. Boss, it's the kid.
407
01:17:15,730 --> 01:17:16,730
Come in, kid.
408
01:17:22,730 --> 01:17:24,630
Hey, kid, would you like a Hershey bar?
409
01:17:24,990 --> 01:17:26,070
Oh, yes, please, thank you.
410
01:17:26,490 --> 01:17:27,910
So would I, kid. Have you got one?
411
01:17:34,820 --> 01:17:37,240
Weird and so what? They're not fair as
it is.
412
01:17:38,120 --> 01:17:41,020
They're not fair for you and the whole
of China, isn't that it, Jim?
413
01:17:41,280 --> 01:17:42,840
That's it, Basie. Do your clothes.
414
01:17:43,080 --> 01:17:44,640
You're better than the Shanghai laundry.
415
01:17:44,860 --> 01:17:45,860
Did you get a cord?
416
01:17:46,100 --> 01:17:47,820
I got one, Basie. Good boy.
417
01:17:49,420 --> 01:17:50,500
That'll do just fine.
418
01:17:51,380 --> 01:17:53,320
I've never seen that one before. What
year is it?
419
01:17:53,520 --> 01:17:54,520
Forty -five.
420
01:17:55,000 --> 01:17:56,360
Forty -five? How'd you get that?
421
01:17:56,640 --> 01:17:57,579
I could try.
422
01:17:57,580 --> 01:18:01,140
It's got Packard, Duda Baker, Jell -O,
you know, things from home.
423
01:18:01,400 --> 01:18:02,900
Can you get me a sewing needle?
424
01:18:03,180 --> 01:18:04,180
Yes, sir.
425
01:18:07,980 --> 01:18:09,080
Get out of here.
426
01:18:09,820 --> 01:18:12,720
It's all right, Jim. You're almost one
of us. Did you see that Mustang
427
01:18:12,720 --> 01:18:13,720
yesterday?
428
01:18:16,220 --> 01:18:17,920
That's right. B -20. Soon.
429
01:18:18,160 --> 01:18:19,019
B -29.
430
01:18:19,020 --> 01:18:20,020
B -29?
431
01:18:20,440 --> 01:18:24,400
Yeah. The Super Portrait. What we call a
hemisphere defense weapon. Where from?
432
01:18:25,200 --> 01:18:26,200
Okinawa. Philippines.
433
01:18:27,300 --> 01:18:31,220
Tokyo is in bombing range now. Tokyo?
It's time to think of going home soon.
434
01:18:33,160 --> 01:18:36,560
That's the idea, Jim. First one side
feeds you and the other side tries to
435
01:18:36,560 --> 01:18:37,680
you killed and then it's turned around.
436
01:18:37,940 --> 01:18:38,938
It's all timing.
437
01:18:38,940 --> 01:18:40,480
Will you tell me when it's time? Sure.
438
01:18:40,680 --> 01:18:41,680
Promise? Promise.
439
01:18:43,860 --> 01:18:47,760
Mr. Templer, if I was living here...
You've got the British men's dorm to go
440
01:18:47,760 --> 01:18:49,360
when Mr. and Mrs. get sick of you.
441
01:18:49,560 --> 01:18:53,920
They are sick of me, Basie, but the
British dormitory is so lethargic.
442
01:18:54,740 --> 01:18:55,740
Won't you let me?
443
01:18:55,920 --> 01:18:59,060
It'll sure be the place to be come
Thanksgiving. I'm having pheasants.
444
01:19:00,750 --> 01:19:04,470
Just made the traps. Works like a noose.
Stick out your arm. Here, here.
445
01:19:05,190 --> 01:19:06,350
See? Neat.
446
01:19:07,430 --> 01:19:10,410
I haven't seen any pheasants around
here. Have you seen pheasants? One or
447
01:19:10,410 --> 01:19:11,410
outside the wire.
448
01:19:11,530 --> 01:19:12,289
Which wire?
449
01:19:12,290 --> 01:19:13,129
Our wire.
450
01:19:13,130 --> 01:19:14,130
That close?
451
01:19:14,230 --> 01:19:17,670
Yep. Just at the edge of the airfield,
right across the little canal.
452
01:19:18,350 --> 01:19:21,850
It's an American initiative, and the man
who delivers gets the gravy.
453
01:19:22,390 --> 01:19:23,570
How's your friend, Dr.
454
01:19:23,810 --> 01:19:24,810
Spice?
455
01:19:25,090 --> 01:19:28,390
I brought Amy Matthews back to life,
Ian. Just for a minute.
456
01:19:28,640 --> 01:19:30,140
That's certainly worth a reader's
digest.
457
01:19:30,840 --> 01:19:32,600
Thank you. Increasing your word power.
458
01:19:33,420 --> 01:19:34,540
I got a new one today.
459
01:19:35,860 --> 01:19:36,860
Pragmatist. Good word.
460
01:19:38,980 --> 01:19:41,820
If I sit the traps, I can live in the
American door.
461
01:19:42,400 --> 01:19:43,400
That's a consideration.
462
01:19:43,820 --> 01:19:46,680
And you'll take me with you when the
right time comes? Gotta be frank with
463
01:19:46,780 --> 01:19:48,960
Jim. It's a top -up right now between
you and Dainty.
464
01:19:50,380 --> 01:19:51,380
Take me?
465
01:19:52,120 --> 01:19:53,760
Give me one good reason why I should.
466
01:19:55,680 --> 01:19:56,700
Because I'm your friend.
467
01:20:01,350 --> 01:20:02,390
Child truck's here.
468
01:20:02,890 --> 01:20:04,450
Mr. Maxson keeps my place.
469
01:20:55,230 --> 01:20:56,230
That's enough!
470
01:22:35,080 --> 01:22:37,100
Of average, but the trend is down.
471
01:22:48,440 --> 01:22:49,440
Bye, Jim.
472
01:22:50,560 --> 01:22:51,560
All right.
473
01:22:52,200 --> 01:22:55,440
Dr. Rawlings says some of us will die
two days before we're safe, perhaps two
474
01:22:55,440 --> 01:22:56,540
hours, so use everything.
475
01:22:57,120 --> 01:22:58,820
You'll miss this camp when the war's
over.
476
01:23:04,360 --> 01:23:07,540
I'll tell my father how you looked after
me.
477
01:23:08,140 --> 01:23:09,460
I think I'll get the reward.
478
01:23:12,120 --> 01:23:13,120
What reward?
479
01:23:13,220 --> 01:23:14,220
You told everyone.
480
01:23:15,680 --> 01:23:17,020
Well, I was much younger then.
481
01:23:18,840 --> 01:23:21,300
Mrs Victor, why did the Japanese close
the school?
482
01:23:21,920 --> 01:23:23,940
Because they wanted to punish the grown
-ups.
483
01:23:27,580 --> 01:23:30,340
I wonder how you'll take the school in
England when the war's over.
484
01:23:31,470 --> 01:23:32,470
It might be a bit strange.
485
01:23:34,070 --> 01:23:37,430
All the same, Mrs. Victor, the best
teacher is the University of Life.
486
01:23:37,810 --> 01:23:42,230
Oh, by heavens. Could we finish our
meal, please? We've heard your views on
487
01:23:42,230 --> 01:23:43,290
University of Life.
488
01:23:45,790 --> 01:23:47,710
But we surely know the weevils, Mrs.
Victor.
489
01:23:48,390 --> 01:23:50,570
Yes, I know, Jim. Dr. Rawlins told you.
490
01:23:50,770 --> 01:23:51,830
He said we need the protein.
491
01:23:52,170 --> 01:23:53,530
Well, Dr. Rawlins is right.
492
01:23:55,170 --> 01:23:56,570
They're all weevils.
493
01:23:58,330 --> 01:24:00,050
Mrs. Victor, do you believe in vitamins?
494
01:24:09,580 --> 01:24:12,320
Perhaps it's time you moved out of here
and into the single men's dormitory.
495
01:24:13,480 --> 01:24:14,620
You're not 12 anymore.
496
01:25:00,720 --> 01:25:02,460
The Americans are over Nantau again.
497
01:26:56,480 --> 01:26:58,280
Jesus, those Coney Island pilots.
498
01:26:58,520 --> 01:27:02,360
What was that? 29 going down, losing
some weight. Sounded like a 200
499
01:27:02,420 --> 01:27:03,398
That was close.
500
01:27:03,400 --> 01:27:05,420
Too close for the guy. He ain't gonna
like that.
501
01:27:14,480 --> 01:27:14,940
What's
502
01:27:14,940 --> 01:27:21,980
happening,
503
01:27:21,980 --> 01:27:22,980
Doctor?
504
01:27:24,090 --> 01:27:26,290
Deprisals. Damn silly it is too, Mrs.
Phillips.
505
01:27:28,550 --> 01:27:29,550
Mrs.
506
01:27:31,050 --> 01:27:33,830
Gilmore, make sure all the patients
stand well clear of the window. Yes,
507
01:28:41,480 --> 01:28:42,480
It's all my fault!
508
01:30:47,680 --> 01:30:52,620
That was the mine I told you somebody
loved a grenade
509
01:31:13,930 --> 01:31:16,730
Hey, Basie, I bet he hits a mine.
510
01:31:17,450 --> 01:31:20,830
Yeah, and I bet you there are no mines.
You can walk right through that fence
511
01:31:20,830 --> 01:31:21,830
anywhere.
512
01:31:22,290 --> 01:31:23,290
You gotta bet.
513
01:32:02,730 --> 01:32:04,170
So far so good
514
01:32:52,880 --> 01:32:53,880
Come on, Miantro!
515
01:33:43,400 --> 01:33:44,400
He's seen something.
516
01:33:46,880 --> 01:33:48,060
Jim's a black cat.
517
01:34:33,070 --> 01:34:34,410
That's a dead boy, Basie.
518
01:34:35,290 --> 01:34:36,370
I'll give you odds.
519
01:34:37,030 --> 01:34:42,750
My harmonica and my next meal against
your wristwatch.
520
01:34:45,790 --> 01:34:47,050
You're on, my friend.
521
01:35:03,880 --> 01:35:06,140
I'm doubling my bet, Basie. My next few
meals, okay?
522
01:35:06,900 --> 01:35:08,340
You're going to be losing a lot of
weight.
523
01:35:08,620 --> 01:35:10,180
What else are you betting with, Basie?
524
01:35:44,050 --> 01:35:46,690
What's up?
525
01:36:27,880 --> 01:36:28,880
Lucky kid.
526
01:37:10,360 --> 01:37:13,660
Hello Nino. Would you like a Hershey
bar?
527
01:37:13,920 --> 01:37:14,920
Oh yeah, please.
528
01:37:15,220 --> 01:37:16,680
Alright kid, you got one?
529
01:38:40,010 --> 01:38:41,350
Don't let me down, kid.
530
01:38:42,110 --> 01:38:43,510
You're an American now.
531
01:38:52,790 --> 01:38:55,530
Hey! How you doing, Frank?
532
01:39:55,790 --> 01:39:58,810
Hey, the river's pretty much due east.
You could work up the bank, or you could
533
01:39:58,810 --> 01:40:02,250
steal a stamp in here and work up the
middle, or you could go north of east,
534
01:40:02,250 --> 01:40:04,430
then you've got to cross a couple of
canals and stuff like that, whether it's
535
01:40:04,430 --> 01:40:05,750
paddy fields, buildings, or what.
536
01:40:06,890 --> 01:40:07,910
Hey, where'd you get a map?
537
01:40:12,250 --> 01:40:16,510
You made this with a cool kind of
needle. You'd like that. Put it down.
538
01:40:16,510 --> 01:40:18,100
down. All right, please fly the needle.
539
01:40:18,880 --> 01:40:21,400
No, Grim, I'll tell you when it's time.
540
01:40:23,720 --> 01:40:25,460
I'm beginning to feel almost human.
541
01:40:26,740 --> 01:40:28,280
Without me, you wouldn't even have a
cup.
542
01:40:28,540 --> 01:40:31,780
No, Jim, without you, I wouldn't have a
needle. Without me, I wouldn't have a
543
01:40:31,780 --> 01:40:33,940
cup. Look, I think the best way is to
cross the river.
544
01:40:34,380 --> 01:40:35,380
I got it.
545
01:40:36,200 --> 01:40:37,200
Jim, hurry.
546
01:41:06,700 --> 01:41:07,700
Don't you dare come in here again!
547
01:41:42,760 --> 01:41:43,760
Where are you going with your eyes
closed?
548
01:42:37,640 --> 01:42:38,640
Jim,
549
01:42:39,080 --> 01:42:40,080
come here.
550
01:42:42,760 --> 01:42:44,040
You're in charge of my stuff.
551
01:43:30,920 --> 01:43:32,000
See this in the feed on that?
552
01:43:35,660 --> 01:43:36,660
See?
553
01:43:37,420 --> 01:43:38,700
What does that tell you?
554
01:43:45,280 --> 01:43:47,100
Ron is on the take.
555
01:43:50,480 --> 01:43:51,860
I feel clever, Basie.
556
01:43:52,420 --> 01:43:53,420
Yeah?
557
01:43:54,900 --> 01:43:56,740
Only cost me two batteries.
558
01:43:59,080 --> 01:44:00,100
How are you feeling?
559
01:44:01,610 --> 01:44:02,610
I got worse.
560
01:44:02,850 --> 01:44:04,930
I was beaten by a stoker once.
561
01:44:05,990 --> 01:44:07,190
Were you the stoker?
562
01:44:08,530 --> 01:44:09,690
Ship's steward.
563
01:44:10,210 --> 01:44:11,810
Shanghai Frisco line.
564
01:44:13,390 --> 01:44:14,530
Why did he beat you?
565
01:44:20,010 --> 01:44:23,590
Shanghai Frisco beat the trip now, huh,
Jim?
566
01:44:26,010 --> 01:44:28,230
Basie, where'd you live?
567
01:44:29,190 --> 01:44:30,190
Here.
568
01:44:30,890 --> 01:44:32,670
No, I mean after the war.
569
01:44:33,750 --> 01:44:34,750
Somewhere else.
570
01:44:40,810 --> 01:44:44,310
Until you find a place you could live at
Amherst Avenue.
571
01:44:49,190 --> 01:44:51,530
I'd like you to come and meet my
parents.
572
01:44:55,670 --> 01:44:57,030
We could fill up the pool.
573
01:44:59,440 --> 01:45:01,040
We eat three times a day.
574
01:45:04,960 --> 01:45:07,000
You're not feeling sorry for me, are
you?
575
01:45:07,980 --> 01:45:09,660
No one feels sorry for you, Basie.
576
01:45:09,920 --> 01:45:10,920
That's right.
577
01:45:12,380 --> 01:45:13,920
And you always eat first.
578
01:45:15,020 --> 01:45:16,200
You said it, kid.
579
01:45:18,780 --> 01:45:21,380
Now, I'm thinking about going upriver.
580
01:45:21,820 --> 01:45:22,820
I know.
581
01:45:25,220 --> 01:45:26,820
Basie, listen.
582
01:45:27,160 --> 01:45:28,160
The plan.
583
01:45:28,800 --> 01:45:31,100
This is where I get a sandbag.
584
01:45:31,820 --> 01:45:36,700
They get up the angsty estuary,
rendezvous with some hawker friend of
585
01:45:37,180 --> 01:45:39,100
Are they proper pirates, do you mean?
586
01:45:39,600 --> 01:45:42,860
Well, let's just call them gentlemen of
fortune, shall we?
587
01:45:47,340 --> 01:45:51,620
Did you ever see the Helldrivers in
Shanghai?
588
01:45:51,840 --> 01:45:52,579
Of course I did.
589
01:45:52,580 --> 01:45:53,620
On the newsreel.
590
01:45:54,040 --> 01:45:57,800
I saw them crash their motorcars right
through a burning wall. I think they're
591
01:45:57,800 --> 01:46:00,070
great. That's what I'm going to call our
little outfit.
592
01:46:01,130 --> 01:46:06,050
With two .50 calibers in the hold, we
are going to be the lords of the
593
01:46:06,910 --> 01:46:08,950
Come to think about that, it might be a
better name.
594
01:46:10,030 --> 01:46:14,090
See, Jim, it's at the beginning and end
of the war that we have to watch out for
595
01:46:14,090 --> 01:46:15,270
ourselves in between.
596
01:46:15,670 --> 01:46:17,030
It's like a country club.
597
01:46:18,570 --> 01:46:21,810
But you've got to know how to keep your
balance. You've got to keep a balance
598
01:46:21,810 --> 01:46:22,930
and make the right friends.
599
01:46:23,790 --> 01:46:25,090
This war is definitely...
600
01:46:28,110 --> 01:46:29,110
After that?
601
01:46:29,750 --> 01:46:34,950
After that, I retire in luxury, start a
barber college.
602
01:46:41,410 --> 01:46:48,410
What are you
603
01:46:48,410 --> 01:46:49,410
doing here?
604
01:46:58,250 --> 01:47:00,030
I told you to look out for my stuff.
605
01:47:06,470 --> 01:47:07,710
They were bigger than me.
606
01:47:34,080 --> 01:47:36,880
Thank you.
607
01:49:41,960 --> 01:49:43,160
Ready? Fight!
608
01:49:46,740 --> 01:49:47,760
Let's go!
609
01:52:36,040 --> 01:52:37,040
Amen.
610
01:53:05,230 --> 01:53:06,230
I want to be happy.
611
01:55:36,680 --> 01:55:38,000
Try not to think so much.
612
01:55:38,940 --> 01:55:40,700
Try not to think so much!
613
01:56:30,860 --> 01:56:32,920
God bless the surrender.
614
01:59:19,180 --> 01:59:21,980
They're taking us out of country.
They're moving us to Nantou.
615
01:59:22,320 --> 01:59:24,300
The Japanese made us food there. One
suitcase.
616
01:59:24,740 --> 01:59:26,620
We leave in one hour. One suitcase.
617
01:59:26,920 --> 01:59:28,060
We leave in one hour.
618
01:59:28,480 --> 01:59:29,540
One suitcase.
619
01:59:30,480 --> 01:59:32,420
We're holding our entry to Nantou.
620
01:59:40,000 --> 01:59:41,760
He's gone.
621
01:59:43,980 --> 01:59:44,980
Him and Danny.
622
01:59:53,100 --> 01:59:54,100
He can't escape.
623
01:59:56,320 --> 01:59:58,200
He can't have, he promised me.
624
02:00:05,120 --> 02:00:06,220
He knew it was time.
625
02:00:09,300 --> 02:00:11,260
Time will all have to leave now, Frank.
626
02:00:13,540 --> 02:00:14,700
He knew it was time.
627
02:00:41,160 --> 02:00:42,160
This is called
628
02:01:34,800 --> 02:01:35,800
Kampai yoi!
629
02:01:36,200 --> 02:01:37,200
Kampai!
630
02:02:37,440 --> 02:02:38,440
Thank you. Thank you.
631
02:03:58,059 --> 02:03:59,059
Jim!
632
02:04:00,740 --> 02:04:03,900
Jim! Where's my husband? Where's Victor?
633
02:04:04,600 --> 02:04:05,600
Jim!
634
02:07:15,850 --> 02:07:18,850
We have to bury it. I am a doctor.
635
02:07:19,070 --> 02:07:21,630
I am a British doctor. These people are
my responsibility.
636
02:07:35,610 --> 02:07:40,190
We're going up country, Jim.
637
02:07:46,510 --> 02:07:47,510
Listen, I'm here.
638
02:07:53,230 --> 02:07:54,310
This is Victor.
639
02:07:54,990 --> 02:07:56,430
We're going up country.
640
02:07:57,650 --> 02:07:58,750
This is Victor.
641
02:08:00,910 --> 02:08:02,010
This is Victor.
642
02:08:03,410 --> 02:08:04,430
Come on, Chip.
643
02:08:20,600 --> 02:08:22,120
You die here.
644
02:08:24,680 --> 02:08:26,100
Don't worry, Mr. Mastin.
645
02:10:41,740 --> 02:10:44,420
and others committed suicide in the
square outside the Empress Palace.
646
02:10:44,860 --> 02:10:47,160
Japan is a devastated and humbled
nation.
647
02:10:47,780 --> 02:10:51,120
Destroyed in spirit as completely as
Hiroshima and Nagasaki have been
648
02:10:51,120 --> 02:10:51,999
in fact.
649
02:10:52,000 --> 02:10:56,100
More than 100 ,000 people, perhaps many
more, were killed in two single bomb
650
02:10:56,100 --> 02:10:58,500
explosions which effectively brought the
Pacific War to an end.
651
02:10:58,940 --> 02:11:02,740
In the conflict's final spasms, Russian
declaration of war against Japan has
652
02:11:02,740 --> 02:11:03,740
sent a million
653
02:11:12,880 --> 02:11:16,700
Our ambitions to create and dominate a
new empire in the Pacific, incinerated
654
02:11:16,700 --> 02:11:19,280
a flash of light and a fireball hotter
than the sun.
655
02:11:19,960 --> 02:11:23,000
Victors and vanquished stand in awe of
the new superweapon.
656
02:11:23,700 --> 02:11:27,120
Until now, only a few scientists could
comprehend the power unleashed in the
657
02:11:27,120 --> 02:11:28,220
splitting of the uranium atom.
658
02:11:28,740 --> 02:11:32,520
Today, that knowledge reached the whole
world in a shockwave and a ghastly white
659
02:11:32,520 --> 02:11:33,520
light.
660
02:14:19,580 --> 02:14:21,160
I don't know what I'm talking about!
661
02:15:30,890 --> 02:15:32,610
The sword is more sharp.
662
02:16:33,100 --> 02:16:35,799
No goddamn fruit salad! They're
Frigidaire!
663
02:17:14,410 --> 02:17:15,410
Atom bomb.
664
02:17:18,070 --> 02:17:20,969
It was like a white light in the sky.
665
02:17:24,049 --> 02:17:25,850
Like God taking a photograph.
666
02:17:45,000 --> 02:17:46,459
I can bring everyone back.
667
02:17:49,940 --> 02:17:51,660
I can bring everyone back.
668
02:17:54,299 --> 02:17:55,299
Everyone.
669
02:17:58,320 --> 02:18:00,139
I can bring everyone back.
670
02:18:02,680 --> 02:18:03,680
Everyone.
671
02:18:15,629 --> 02:18:22,250
I can bring everyone back Everyone I
672
02:18:22,250 --> 02:18:25,530
can bring everyone back
673
02:18:25,530 --> 02:18:30,330
Everyone I
674
02:18:30,330 --> 02:18:33,790
can bring everyone back
675
02:18:50,290 --> 02:18:51,830
Anything? Yes!
676
02:18:53,290 --> 02:18:54,290
Yeah.
677
02:18:55,370 --> 02:18:58,430
You taught me that people will do
anything for a potato.
678
02:19:01,870 --> 02:19:03,230
Three years with him.
679
02:19:03,830 --> 02:19:04,830
Come on, Jim.
680
02:19:05,610 --> 02:19:08,490
Come on, I'll take you back to your dad.
You can retire.
681
02:19:08,690 --> 02:19:11,389
We'll fill up the pool and eat St. Hill
today.
682
02:19:49,130 --> 02:19:51,450
Hey, kid, you want a Hershey's bar?
683
02:19:52,830 --> 02:19:53,830
Yes, please.
684
02:20:47,720 --> 02:20:48,720
Thank you.
47159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.