Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,103 --> 00:00:08,848
Vou organizar um torneio.
2
00:00:08,931 --> 00:00:11,158
E convido os melhores
pilotos para competir.
3
00:00:12,586 --> 00:00:13,813
- John?
- Quiet?
4
00:00:13,896 --> 00:00:15,192
Chamamo-nos As Bonecas.
5
00:00:15,275 --> 00:00:16,434
A divisão entre
os de dentro e os de fora
6
00:00:16,517 --> 00:00:17,641
aumenta a cada dia.
7
00:00:17,724 --> 00:00:19,089
Vou entrar no torneio.
8
00:00:19,172 --> 00:00:20,985
Vou desejar derrubar
todas as muralhas da cidade.
9
00:00:21,068 --> 00:00:22,572
Está mau aqui fora, John.
E está a piorar.
10
00:00:22,655 --> 00:00:24,330
Este monstro está atrás
de mim. Quem é ele?
11
00:00:24,413 --> 00:00:25,551
O meu melhor amigo!
12
00:00:26,448 --> 00:00:29,330
Infelizmente, falhaste
todos os órgãos vitais.
13
00:00:29,413 --> 00:00:30,744
Quando fores o último sobrevivente,
14
00:00:30,827 --> 00:00:32,296
todos saberão que o
Sweet Tooth é o melhor.
15
00:00:32,379 --> 00:00:33,779
Olha, estava a pensar,
vem comigo.
16
00:00:33,862 --> 00:00:35,710
-Tens sorte que estou disponível.
-Ah!
17
00:00:35,793 --> 00:00:37,330
Ouvi dizer que tu e a Quiet
fazem uma boa equipa.
18
00:00:37,413 --> 00:00:38,710
Como nos velhos tempos.
19
00:00:38,793 --> 00:00:40,310
O John e eu vamos
dar uma volta.
20
00:00:44,586 --> 00:00:45,985
Sou a Mayhem.
21
00:00:46,068 --> 00:00:47,261
Estão a ver o
melhor piloto
22
00:00:47,344 --> 00:00:49,020
-da Costa Oeste.
-Prova-o.
23
00:00:49,103 --> 00:00:50,848
Não fazes ideia do
que estás a fazer.
24
00:00:50,931 --> 00:00:51,985
Que raio é aquilo?
25
00:00:52,068 --> 00:00:54,123
Isto não estava no exame final!
26
00:00:54,206 --> 00:00:55,123
Se querem ganhar,
27
00:00:55,206 --> 00:00:56,675
vão precisar de
armas especiais.
28
00:00:56,758 --> 00:00:58,365
E as armas especiais
mais poderosas
29
00:00:58,448 --> 00:00:59,296
só se encontram
em Diesel City.
30
00:00:59,379 --> 00:01:01,089
Fixe, mas não temos dinheiro.
31
00:01:01,172 --> 00:01:02,551
Vamos roubá-las.
32
00:01:43,172 --> 00:01:45,310
Queres roubar um monte de
armas deste sítio?
33
00:01:46,103 --> 00:01:48,261
Parece que vais precisar
de um plano para isso.
34
00:01:48,344 --> 00:01:49,896
Ainda bem que eu tenho um.
35
00:01:50,620 --> 00:01:51,917
Então, aqui está o plano.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,848
A regra cardinal de
Diesel City é: sem violência.
37
00:01:54,931 --> 00:01:56,951
Dezenas de atiradores
garantem isso.
38
00:01:57,034 --> 00:01:59,103
Se morreres, será pela
bala deles.
39
00:01:59,689 --> 00:02:01,882
Diesel City é só para compradores.
40
00:02:01,965 --> 00:02:03,261
O combustível que trouxeres
41
00:02:03,344 --> 00:02:05,158
é trocado por
moeda local.
42
00:02:05,241 --> 00:02:06,813
E embora o bazar
tenha uma porção
43
00:02:06,896 --> 00:02:08,192
de armas incríveis,
44
00:02:08,275 --> 00:02:09,985
o armamento mais letal
está guardado
45
00:02:10,068 --> 00:02:11,813
no santuário interior
do Imperador,
46
00:02:11,896 --> 00:02:13,917
trancado num cofre
por uma boa razão,
47
00:02:14,000 --> 00:02:15,468
são mudanças de jogo,
48
00:02:15,551 --> 00:02:18,344
armas especiais nível S,
coisas brutais.
49
00:02:18,758 --> 00:02:20,985
Têm um imperador aqui? Fixe.
50
00:02:21,068 --> 00:02:23,468
O maior obstáculo será
abrir o cofre.
51
00:02:23,551 --> 00:02:25,158
O interruptor que
controla a porta
52
00:02:25,241 --> 00:02:28,379
está lá em cima no
ninho do corvo.
53
00:02:29,137 --> 00:02:31,641
Então como entramos
no santuário?
54
00:02:31,724 --> 00:02:33,606
Só os clientes que
pagam mais podem entrar.
55
00:02:33,689 --> 00:02:35,172
E quem tem mais dinheiro
56
00:02:35,551 --> 00:02:37,413
são os representantes
das cidades internas.
57
00:02:37,896 --> 00:02:40,641
Acho que o termo oficial
é um bando de idiotas.
58
00:02:40,724 --> 00:02:42,330
Mistura-te com eles,
59
00:02:42,413 --> 00:02:43,399
arranja um crachá,
60
00:02:43,482 --> 00:02:44,931
e boom, estás dentro.
61
00:02:47,448 --> 00:02:49,296
Eu vou liderar esta missão.
62
00:02:49,379 --> 00:02:50,951
A sério? Tu?
63
00:02:51,034 --> 00:02:51,985
Sim, eu.
64
00:02:52,068 --> 00:02:53,261
Já vivi com os de dentro.
65
00:02:53,344 --> 00:02:54,813
Sei como pensam.
66
00:02:54,896 --> 00:02:56,503
Sabes o que são
hors d'oeuvres?
67
00:02:56,586 --> 00:02:58,896
E não vais acreditar
como se escreve essa merda.
68
00:02:59,413 --> 00:03:01,848
Ouve, como é que
vamos infiltrar-nos?
69
00:03:01,931 --> 00:03:03,054
Estamos imundos.
70
00:03:03,137 --> 00:03:04,779
Nem sei de quem é
este sangue.
71
00:03:04,862 --> 00:03:06,206
Aqui tens.
72
00:03:07,517 --> 00:03:10,172
Sr. e Sra. Parvalhão
prontos para a missão.
73
00:03:11,965 --> 00:03:14,468
Enquanto vocês procuram
o cofre,
74
00:03:14,551 --> 00:03:16,572
eu vou até ao ninho do
corvo abrir a porta.
75
00:03:16,655 --> 00:03:18,985
Têm 30 minutos para
chegar lá.
76
00:03:19,068 --> 00:03:21,675
20 minutos, sim.
77
00:03:21,758 --> 00:03:23,779
O quê? 30 minutos.
78
00:03:23,862 --> 00:03:25,330
Sim, era isso que queria dizer.
79
00:03:25,413 --> 00:03:27,158
Têm de entrar e sair, ok?
80
00:03:27,241 --> 00:03:28,793
Mayhem, fica aqui atrás.
81
00:03:29,172 --> 00:03:31,054
Se correr mal, precisamos
de um condutor de fuga.
82
00:03:31,137 --> 00:03:33,089
Oh, sim!
83
00:03:33,172 --> 00:03:35,206
Vou levar-nos daqui
para fora.
84
00:03:36,241 --> 00:03:37,192
Ela está pronta para isto?
85
00:03:37,275 --> 00:03:38,192
Sim.
86
00:03:38,275 --> 00:03:39,724
Chaves, cabra!
87
00:03:41,965 --> 00:03:43,344
Obrigado.
88
00:03:44,068 --> 00:03:45,537
Ok.
89
00:03:45,620 --> 00:03:49,000
Prontos para estrear a
nova coleção de primavera?
90
00:03:50,172 --> 00:03:51,054
Uau.
91
00:03:51,137 --> 00:03:52,965
Pareces uma merda solta.
92
00:03:59,965 --> 00:04:01,399
Bolas.
93
00:04:01,482 --> 00:04:02,896
Está tudo bem?
94
00:04:03,517 --> 00:04:04,758
Sim, está tudo.
95
00:04:06,413 --> 00:04:07,862
Vamos lá.
96
00:04:09,000 --> 00:04:11,724
Adeus. Não morram aí dentro.
97
00:04:17,206 --> 00:04:18,689
Ofertas para o Imperador?
98
00:04:26,896 --> 00:04:28,172
20 peças cada.
99
00:04:28,655 --> 00:04:31,572
Bem-vindos a Diesel City,
onde o comércio é criado
100
00:04:31,655 --> 00:04:34,413
e o conflito não é tolerado.
101
00:04:35,517 --> 00:04:36,620
Boas compras.
102
00:04:46,172 --> 00:04:48,275
Lembrem-se, cofre,
30 minutos.
103
00:04:51,034 --> 00:04:52,274
É uma escolha ousada.
104
00:04:53,379 --> 00:04:54,758
Cavaleiros de Nebraska.
105
00:04:55,310 --> 00:04:56,158
Ouvi dizer que tomaram Topeka
106
00:04:56,241 --> 00:04:58,482
e mataram o que
restava da lei.
107
00:04:58,896 --> 00:05:01,655
Acho que podem usar
os chapéus que quiserem.
108
00:05:04,172 --> 00:05:06,192
Então isto é Diesel City.
109
00:05:06,275 --> 00:05:08,000
Meu Deus.
110
00:05:14,965 --> 00:05:16,710
-Oito por tudo isto?
-Mmm-hmm.
111
00:05:16,793 --> 00:05:19,468
E se estiverem interessados,
tenho calibre .40 em promoção.
112
00:05:19,551 --> 00:05:22,503
Eles têm granadas.
Podemos levar?
113
00:05:22,586 --> 00:05:23,641
Temos granadas no camião.
114
00:05:23,724 --> 00:05:26,054
Mas estas têm pedaços
de metal dentro.
115
00:05:26,137 --> 00:05:27,537
Nunca mais peço nada.
116
00:05:27,620 --> 00:05:30,000
Desta vez não. Obrigado.
117
00:05:30,758 --> 00:05:31,985
Sei que estás entusiasmado,
118
00:05:32,068 --> 00:05:33,951
mas tens de te acalmar, ok?
119
00:05:34,034 --> 00:05:35,985
Lembra-te, isto é sobre
ganharmos o torneio,
120
00:05:36,068 --> 00:05:37,158
não sobre comprares
o que quiseres.
121
00:05:37,241 --> 00:05:39,158
Eu quero ganhar o torneio.
122
00:05:39,241 --> 00:05:41,503
Exato. E estas balas
que arranjei,
123
00:05:41,586 --> 00:05:42,985
são perfurantes.
124
00:05:43,068 --> 00:05:45,158
-Fixe, não é?
-Sim, acho.
125
00:05:45,241 --> 00:05:47,054
Vais ter muitos brinquedos
126
00:05:47,137 --> 00:05:48,675
para brincar. Ok?
127
00:05:48,758 --> 00:05:51,158
É por isso que gosto
de trabalhar contigo, Stu.
128
00:05:51,241 --> 00:05:53,896
Tu planeias. Eu mato.
129
00:05:54,379 --> 00:05:57,710
Falando nisso, sei que matar
é proibido aqui,
130
00:05:57,793 --> 00:05:59,503
mas acho que consigo
escapar-me.
131
00:05:59,586 --> 00:06:01,434
Não deve ser difícil.
132
00:06:01,517 --> 00:06:02,689
Pára, ladrão!
133
00:06:06,965 --> 00:06:07,951
Oh, merda.
134
00:06:08,034 --> 00:06:09,917
Oh!
135
00:06:10,000 --> 00:06:11,434
Uau! Boa!
136
00:06:11,517 --> 00:06:13,399
Transformaste aquele gajo em névoa.
137
00:06:13,482 --> 00:06:15,758
Oh, meu Deus!
138
00:06:16,310 --> 00:06:18,572
Vês? É por isso que
tens de te comportar.
139
00:06:18,655 --> 00:06:20,000
Estão sempre a vigiar.
140
00:06:20,344 --> 00:06:22,192
Onde há um palhaço disposto,
141
00:06:22,275 --> 00:06:25,434
há um jeito de matar.
Percebes o que digo?
142
00:06:25,517 --> 00:06:26,606
Olha, porque não vais escolher
143
00:06:26,689 --> 00:06:28,129
algo especial
para o torneio?
144
00:06:28,689 --> 00:06:29,779
Aqui tens.
145
00:06:29,862 --> 00:06:31,848
Escolhe o que quiseres,
desde que seja útil.
146
00:06:31,931 --> 00:06:33,586
Ok? Divirtam-se.
147
00:06:34,965 --> 00:06:36,137
E sem assassinatos.
148
00:06:37,379 --> 00:06:38,689
Claro, Stu.
149
00:06:53,620 --> 00:06:56,710
Ok. Precisamos de conseguir
uns cartões sem confusão.
150
00:06:56,793 --> 00:06:58,103
Alguma ideia?
151
00:06:58,931 --> 00:06:59,965
Não.
152
00:07:00,586 --> 00:07:01,827
Bela maneira de liderar.
153
00:07:02,965 --> 00:07:05,020
Lá vêm uns "insiders". Ok.
154
00:07:05,103 --> 00:07:06,903
Parece que vou ter de
usar as armas pesadas.
155
00:07:09,586 --> 00:07:10,793
Olá, rapazes.
156
00:07:13,206 --> 00:07:15,310
Oh, não pode ser a sério.
157
00:07:15,724 --> 00:07:17,882
Olha, tu és... és
uma miúda gira, Quiet,
158
00:07:17,965 --> 00:07:19,641
mas pareces que estás
a tentar soltar um peido,
159
00:07:20,793 --> 00:07:21,882
O que estás aqui a fazer?
160
00:07:21,965 --> 00:07:22,813
Devias estar no carro.
161
00:07:22,896 --> 00:07:24,710
Bem, estou a ajudar
os vossos traseiros.
162
00:07:24,793 --> 00:07:26,503
-É o que estou a fazer.
-Oh, merda.
163
00:07:26,586 --> 00:07:27,641
Onde arranjaste isso?
164
00:07:27,724 --> 00:07:29,985
Pedi educadamente
e deram-mos.
165
00:07:30,068 --> 00:07:32,068
-O que achas?
-Nada mau.
166
00:07:32,931 --> 00:07:34,000
Boa jogada, May.
167
00:07:34,793 --> 00:07:36,572
Não. De maneira nenhuma.
Este gajo nem se parece comigo.
168
00:07:36,655 --> 00:07:38,985
-Ele usa óculos.
-Oh. Já cuido disso, chefe.
169
00:07:41,620 --> 00:07:42,931
Isto não vai funcionar.
170
00:07:46,379 --> 00:07:49,779
Huh, como é que tudo
está tão nítido?
171
00:07:49,862 --> 00:07:51,192
Do que estás a falar?
172
00:07:51,275 --> 00:07:53,020
Sabes como o mundo
é normalmente desfocado?
173
00:07:53,103 --> 00:07:54,482
Com estes, é...
174
00:07:55,655 --> 00:07:56,862
Bem, tens de experimentar.
175
00:07:57,551 --> 00:07:59,641
Os teus olhos
sempre foram desta cor?
176
00:07:59,724 --> 00:08:01,054
Bem, fiz o meu trabalho.
177
00:08:01,137 --> 00:08:03,310
O teu trabalho é conduzir.
178
00:08:05,000 --> 00:08:06,399
Vais voltar para o carro, certo?
179
00:08:06,482 --> 00:08:08,344
Oh, sim. Claro.
180
00:08:13,000 --> 00:08:14,034
Óculos.
181
00:08:15,517 --> 00:08:16,517
Estão a funcionar.
182
00:08:28,000 --> 00:08:29,089
Bem-vindo de volta, Sr. Davis.
183
00:08:29,172 --> 00:08:30,310
Sim, claro.
184
00:08:33,551 --> 00:08:34,744
Sr.ª Tomaso.
185
00:08:34,827 --> 00:08:36,572
E boas novas para si
186
00:08:36,655 --> 00:08:38,793
da parte do bom povo de Spokane.
187
00:08:40,517 --> 00:08:41,606
Claro, o que seja
188
00:08:41,689 --> 00:08:43,172
Spokane para sempre.
189
00:08:44,758 --> 00:08:46,000
Ok.
190
00:08:56,793 --> 00:08:59,434
Podemos dizer ao Mayhem que
encontrámos a Ilha Fucknut.
191
00:08:59,517 --> 00:09:01,157
Oh, olha, bebidas.
192
00:09:03,758 --> 00:09:06,951
Oh, este sabor
é intoxicante.
193
00:09:07,034 --> 00:09:08,813
-Oh, porra, é doce.
-Mmm-hmm.
194
00:09:08,896 --> 00:09:10,376
Normalmente significa
que tem álcool.
195
00:09:14,862 --> 00:09:16,482
Oh, sim, tem.
196
00:09:20,413 --> 00:09:21,744
Lá está a Sua Majestade.
197
00:09:21,827 --> 00:09:24,675
Sim, alguém matou
o meu fornecedor de lubrificante.
198
00:09:24,758 --> 00:09:27,089
É loucura. Quem mata
um trabalhador essencial?
199
00:09:27,172 --> 00:09:28,724
Aposto que o cofre está ali.
200
00:09:30,034 --> 00:09:31,206
Que rude.
201
00:09:32,137 --> 00:09:34,917
Ok, vamos manter-nos discretos
202
00:09:35,000 --> 00:09:37,261
-e avançar devagar.
-Está bem.
203
00:09:37,344 --> 00:09:38,951
-Só, sabe, misturar-nos.
-Ok.
204
00:09:52,241 --> 00:09:53,779
Parece que temos
uns intrusos.
205
00:09:53,862 --> 00:09:56,779
E agora temos
de sair, já.
206
00:09:56,862 --> 00:09:58,413
Vai, vai, vai. Abortar.
207
00:10:00,655 --> 00:10:02,103
Bem, bem, bem.
208
00:10:03,068 --> 00:10:04,896
Onde raio pensas que vais?
209
00:10:11,034 --> 00:10:14,413
Então, o que é que
vocês dois andam a fazer?
210
00:10:16,034 --> 00:10:16,917
Bom dia, senhor.
211
00:10:17,000 --> 00:10:20,158
-Sou a Deb de Spokane.
-Vejo o teu crachá.
212
00:10:20,241 --> 00:10:23,158
Sim, eu sou o Rick, mas
pode chamar-me, uh,
213
00:10:23,241 --> 00:10:26,020
Rickão de Kirkland.
214
00:10:26,103 --> 00:10:27,172
Delícia.
215
00:10:29,103 --> 00:10:31,158
Sabes, nunca tinha ouvido
um sotaque de Spokane.
216
00:10:31,241 --> 00:10:32,931
É horrível!
217
00:10:35,034 --> 00:10:36,468
Adoro.
218
00:10:36,551 --> 00:10:37,779
Sotaque estúpido.
219
00:10:37,862 --> 00:10:39,813
O que eu quero saber é,
220
00:10:39,896 --> 00:10:43,448
o que estão a fazer
aqui juntos?
221
00:10:44,137 --> 00:10:47,296
Kirkland e Spokane não têm
relações diplomáticas
222
00:10:47,379 --> 00:10:49,793
desde o conflito do estrume.
223
00:10:51,241 --> 00:10:53,641
A tentar transformar o meu
mercado de armas
224
00:10:53,724 --> 00:10:55,641
numa cimeira de paz, é?
225
00:10:55,724 --> 00:10:57,068
Pois é, senhor.
226
00:10:57,586 --> 00:10:59,434
Culpados.
227
00:10:59,517 --> 00:11:00,862
Oh, a sério?
228
00:11:01,413 --> 00:11:02,896
Ok.
229
00:11:04,827 --> 00:11:08,399
Como está Kirkland
depois do sabotagem?
230
00:11:08,482 --> 00:11:10,710
Uh, estamos a aguentar.
231
00:11:10,793 --> 00:11:13,675
Envenenar a água deles
com laxantes foi genial.
232
00:11:13,758 --> 00:11:15,710
Estragar os esgotos,
encher os hospitais,
233
00:11:15,793 --> 00:11:17,537
fazê-los sentir-se sujos
por uma vez.
234
00:11:17,620 --> 00:11:20,537
Miúda, Spokane não brinca!
235
00:11:20,620 --> 00:11:22,103
Não, não, não!
236
00:11:22,551 --> 00:11:24,399
Aye, quase matámos
esses cabrões
237
00:11:24,482 --> 00:11:26,896
e as suas asas.
238
00:11:34,000 --> 00:11:36,054
Hmm. Isso é mesmo tu?
239
00:11:38,068 --> 00:11:39,172
Uh...
240
00:11:40,724 --> 00:11:42,758
Parece que alguém beneficiou
dos laxantes.
241
00:11:43,103 --> 00:11:45,710
Não é?
242
00:11:45,793 --> 00:11:47,503
A diarreia fica-te bem.
243
00:11:48,931 --> 00:11:51,192
Mas ele ainda está
cheio de merda.
244
00:11:52,793 --> 00:11:55,020
Deb. Adoro a Deb.
245
00:11:55,103 --> 00:11:57,227
Sabes, é tão engraçado.
246
00:11:57,310 --> 00:11:59,192
Não percebo uma palavra
do que dizes,
247
00:11:59,275 --> 00:12:01,330
mas toda esta treta de
Romeu e Julieta
248
00:12:01,413 --> 00:12:05,399
deixa-me todo excitado.
249
00:12:05,482 --> 00:12:07,882
Agora, se me dão licença,
250
00:12:07,965 --> 00:12:09,896
tenho de me preparar
para o evento principal.
251
00:12:10,517 --> 00:12:11,758
Aproveitem o leilão.
252
00:12:12,551 --> 00:12:14,000
Mantenham-se hidratados.
253
00:12:22,655 --> 00:12:23,882
Foi por pouco.
254
00:12:26,000 --> 00:12:27,089
Mmm!
255
00:12:27,172 --> 00:12:28,261
Ooh, banana-berry.
256
00:12:28,344 --> 00:12:30,000
-Isso é ótimo, mano.
-Incrível.
257
00:12:30,724 --> 00:12:31,724
Mmm!
258
00:12:32,137 --> 00:12:33,827
15 moedas por um míssil?
259
00:12:34,206 --> 00:12:35,434
Isso é um roubo.
260
00:12:35,517 --> 00:12:37,572
Dou-te, uh, 12.
261
00:12:37,655 --> 00:12:39,434
12? 12 é um insulto.
262
00:12:39,517 --> 00:12:42,172
Stu! Stuart!
263
00:12:42,689 --> 00:12:43,758
Ta-da!
264
00:12:44,206 --> 00:12:46,985
Ei, preciso de algumas
dessas moedas de volta.
265
00:12:47,068 --> 00:12:48,206
Desculpa, esgotámos.
266
00:12:48,655 --> 00:12:50,137
Esta coisa é linda, não é?
267
00:12:50,517 --> 00:12:52,123
É veludo verdadeiro. Toca.
268
00:12:52,206 --> 00:12:54,054
Gastaste todo o nosso dinheiro,
269
00:12:54,137 --> 00:12:56,951
o dinheiro para armas,
numa capa estúpida?
270
00:12:57,034 --> 00:12:58,275
Vê isto.
271
00:12:58,862 --> 00:13:00,724
Ei, o que estás...
272
00:13:01,931 --> 00:13:03,537
Merda!
273
00:13:03,620 --> 00:13:05,882
Já matei dois palhaços
assim da mesma maneira.
274
00:13:05,965 --> 00:13:08,985
-Ninguém reparou.
-Inacreditável.
275
00:13:09,068 --> 00:13:10,192
Mesmo com um plano,
276
00:13:10,275 --> 00:13:11,641
fazes sempre o que te apetece.
277
00:13:11,724 --> 00:13:13,399
Acho que não entendes.
278
00:13:13,482 --> 00:13:15,572
Estou a investir na história,
279
00:13:15,655 --> 00:13:19,482
porque esta capa
pertenceu ao Drácula!
280
00:13:19,827 --> 00:13:21,275
Não pode ser verdade.
281
00:13:21,655 --> 00:13:23,572
O vendedor era um homem culto,
282
00:13:23,655 --> 00:13:25,020
não havia hipótese de mentir.
283
00:13:25,103 --> 00:13:26,848
Independentemente de ter
sido do Drácula,
284
00:13:26,931 --> 00:13:29,951
o ponto é que te pedi
uma coisa, só uma...
285
00:13:30,034 --> 00:13:31,468
Tem de vir connosco, senhor.
286
00:13:31,551 --> 00:13:32,641
O quê? Porquê?
287
00:13:32,724 --> 00:13:34,158
Sweet Tooth, uma ajudinha.
288
00:13:34,241 --> 00:13:35,503
Sweet Tooth!
289
00:13:35,586 --> 00:13:37,068
Até logo, Stu!
290
00:13:38,724 --> 00:13:41,137
O Conde Sweet Tooth
está à caça.
291
00:13:45,724 --> 00:13:47,655
Ele ainda está a olhar para nós?
292
00:13:48,310 --> 00:13:49,413
Sim.
293
00:13:50,034 --> 00:13:51,882
Olha, só faltam 15 minutos.
294
00:13:51,965 --> 00:13:54,068
Vamos só ver o que queremos
tirar do cofre.
295
00:13:54,620 --> 00:13:57,192
Tipo isto, Mísseis Fantasma.
296
00:13:57,275 --> 00:13:58,641
Será que atravessam paredes?
297
00:13:58,724 --> 00:14:00,710
Todos os mísseis atravessam
paredes.
298
00:14:00,793 --> 00:14:02,379
Hmm. E isto?
299
00:14:03,379 --> 00:14:05,054
Explosão Boomerangue.
300
00:14:05,137 --> 00:14:07,744
Não me digas que voltam
para ti.
301
00:14:07,827 --> 00:14:09,606
Isso seria tão inútil.
302
00:14:09,689 --> 00:14:12,710
Não subestimes a
Explosão Boomerangue.
303
00:14:12,793 --> 00:14:14,261
É mais difícil de dominar, sim,
304
00:14:14,344 --> 00:14:16,882
mas é uma das opções
mais letais.
305
00:14:16,965 --> 00:14:19,054
Parece que a facilidade
de uso
306
00:14:19,137 --> 00:14:20,434
seria importante aqui.
307
00:14:20,517 --> 00:14:22,296
Uma mulher que sabe o que quer.
308
00:14:22,379 --> 00:14:24,606
Se preferes algo mais simples,
309
00:14:24,689 --> 00:14:27,620
sugiro os Cones de Napalm.
310
00:14:28,000 --> 00:14:30,744
Estes foguetes libertam
napalm líquido.
311
00:14:30,827 --> 00:14:33,813
Derretem a pele de um
intruso em sete segundos.
312
00:14:33,896 --> 00:14:36,261
Presumo que seja para
defesa perimetral, certo?
313
00:14:36,344 --> 00:14:37,399
Ó, claro.
314
00:14:37,482 --> 00:14:39,399
São Francisco Nova
315
00:14:39,482 --> 00:14:40,917
implementou este sistema
316
00:14:41,000 --> 00:14:43,227
e está muito satisfeita
com os resultados.
317
00:14:43,310 --> 00:14:45,054
Eliminaram um acampamento
inteiro
318
00:14:45,137 --> 00:14:47,724
de pedestres perto dos
portões num instante.
319
00:14:48,172 --> 00:14:51,917
O cheiro vai desaparecer.
320
00:14:52,000 --> 00:14:53,399
Isso é nojento, pá.
321
00:14:53,482 --> 00:14:55,261
É, não é?
322
00:14:55,344 --> 00:14:57,000
Oh, muito obrigado, senhor.
323
00:14:57,758 --> 00:14:58,793
Controla-te.
324
00:14:59,034 --> 00:15:01,848
As pessoas fora dos muros
só estão a tentar sobreviver.
325
00:15:01,931 --> 00:15:03,779
Este tipo fala delas
como se fossem baratas.
326
00:15:03,862 --> 00:15:06,413
Todas as cidades têm
armas assim agora.
327
00:15:07,137 --> 00:15:08,330
Todas.
328
00:15:08,413 --> 00:15:10,123
Manter as pessoas fora
já não chega.
329
00:15:10,206 --> 00:15:11,089
Querem-nas eliminadas.
330
00:15:11,172 --> 00:15:14,089
Conheço pessoas lá dentro,
até guardas.
331
00:15:14,172 --> 00:15:16,296
E não dizem nada sobre
coisas destas.
332
00:15:16,379 --> 00:15:18,379
Pois. Achas que te diriam?
333
00:15:22,896 --> 00:15:24,896
Que se fodam e que se foda isto.
334
00:15:25,448 --> 00:15:26,606
Vamos acabar com eles todos.
335
00:15:26,689 --> 00:15:28,862
O sistema, os muros, tudo.
336
00:15:33,931 --> 00:15:36,123
Ok, chin chin.
337
00:15:36,206 --> 00:15:37,710
Terminem o que têm a fazer,
338
00:15:37,793 --> 00:15:39,641
e anunciaremos os vencedores
339
00:15:39,724 --> 00:15:42,068
depois do tempo de jogo.
340
00:15:42,689 --> 00:15:44,985
Sigam-me todos!
341
00:15:45,068 --> 00:15:46,641
Vamos lá, seus ratinhos.
342
00:15:46,724 --> 00:15:49,261
Sigam o vosso Flautista.
343
00:15:49,344 --> 00:15:50,448
Tempo de jogo?
344
00:16:02,517 --> 00:16:03,517
Olá, galãs.
345
00:16:13,517 --> 00:16:15,020
Posso juntar-me?
346
00:16:23,862 --> 00:16:25,848
Uh, obrigado.
347
00:16:25,931 --> 00:16:28,399
Bem, obrigado. Nunca matei
com uma mulher antes,
348
00:16:28,482 --> 00:16:30,227
mascarada ou não. Eu sou...
349
00:16:30,310 --> 00:16:31,724
Sweet Tooth. Eu sei.
350
00:16:32,103 --> 00:16:34,951
Ah, finalmente alguém percebe.
351
00:16:35,034 --> 00:16:38,192
Seria uma honra matar
ao teu lado.
352
00:16:38,275 --> 00:16:39,310
Tanto faz.
353
00:16:41,965 --> 00:16:43,551
Gosto dela.
354
00:16:52,034 --> 00:16:53,310
Vou levar os vossos casacos.
355
00:17:01,482 --> 00:17:02,758
Obrigado, meu caro.
356
00:17:05,241 --> 00:17:06,089
Vistam isto.
357
00:17:06,172 --> 00:17:08,482
Um abutre, um homem sagrado.
358
00:17:09,000 --> 00:17:10,827
Vão deixar as calças?
359
00:17:12,103 --> 00:17:13,123
Sim.
360
00:17:13,206 --> 00:17:15,517
Façam como quiserem, esquisitos.
361
00:17:28,689 --> 00:17:29,606
Gostas disso, querida?
362
00:17:29,689 --> 00:17:30,985
Uh-huh.
363
00:17:31,068 --> 00:17:32,537
Dá-me o pacote, leiteiro.
364
00:17:34,379 --> 00:17:38,399
Adoras estar do lado de fora, não é?
365
00:17:38,482 --> 00:17:40,089
Sujinhos dos de fora.
366
00:17:40,172 --> 00:17:44,641
Sim, desempenhem os vossos papéis,
homens sagrados, açougueiros.
367
00:17:44,724 --> 00:17:46,468
Deleitem-se na vossa ilegalidade,
368
00:17:46,551 --> 00:17:48,503
seus abutrezinhos nojentos.
369
00:17:48,586 --> 00:17:53,089
E lembrem-se, nenhum prazer
é proibido lá fora.
370
00:17:53,172 --> 00:17:55,551
Olá, Sr. Homem Sagrado.
371
00:17:56,172 --> 00:17:58,137
Sou um rapazinho lixo e maduro.
372
00:17:59,103 --> 00:18:00,399
Rasga-me.
373
00:18:00,482 --> 00:18:02,675
Entendo o jogo de papéis, mas passo.
374
00:18:02,758 --> 00:18:04,192
Pareces ter muita sede.
375
00:18:04,275 --> 00:18:07,537
Que tal um copo de cu
espremido na hora?
376
00:18:07,620 --> 00:18:10,020
Já tive a minha dose de cu lixo
por hoje. Obrigado.
377
00:18:10,103 --> 00:18:11,724
Ombros, Pantalaimon.
378
00:18:13,137 --> 00:18:15,503
Por aqui.
379
00:18:15,586 --> 00:18:17,192
O nosso ninho de abutres
foi atacado na semana passada.
380
00:18:17,275 --> 00:18:19,365
- Desculpa?
- E a culpa é toda tua.
381
00:18:19,448 --> 00:18:22,365
Agora tens de pagar
o preço em pele.
382
00:18:22,448 --> 00:18:24,606
Oh! Não, não, obrigado.
383
00:18:24,689 --> 00:18:26,192
Olha, um homem sagrado!
384
00:18:26,275 --> 00:18:28,931
A minha pele é prisioneira
dele agora. Desculpa.
385
00:18:29,793 --> 00:18:32,330
- Ela era bem sexy, não era?
- Sim, sem dúvida.
386
00:18:32,413 --> 00:18:33,503
Só estava a esforçar-se
demais, sabes?
387
00:18:33,586 --> 00:18:36,137
Mais forte!
388
00:18:36,655 --> 00:18:38,158
Sua Majestade está a olhar para nós.
389
00:18:38,241 --> 00:18:39,951
Sabes, só vai na onda.
390
00:18:40,034 --> 00:18:41,586
Vende a ideia.
391
00:18:42,586 --> 00:18:45,296
Oh, sim, sou um outsider.
392
00:18:45,379 --> 00:18:49,434
Mereço estar de quatro
como um cãozinho mau.
393
00:18:49,517 --> 00:18:50,882
Sim.
394
00:18:50,965 --> 00:18:54,020
Também sou um cãozinho sujo.
395
00:18:59,137 --> 00:19:00,517
Missionário.
396
00:19:12,862 --> 00:19:14,622
Oh, não pares, não pares!
397
00:19:24,172 --> 00:19:25,641
Isto é péssimo para os joelhos.
398
00:19:25,724 --> 00:19:27,261
Pois, era o que eu estava a dizer.
399
00:19:30,482 --> 00:19:32,123
E agora uma recompensa.
400
00:19:32,206 --> 00:19:35,020
Hoje andei pela Cidade Diesel
401
00:19:35,103 --> 00:19:36,917
à procura do outsider mais nojento,
402
00:19:37,000 --> 00:19:40,261
suado e desesperadamente
delicioso que encontrei.
403
00:19:40,344 --> 00:19:43,710
E trouxe-o aqui para o
punirmos com prazer.
404
00:19:43,793 --> 00:19:45,261
Com prazer.
405
00:19:45,344 --> 00:19:50,054
Senhoras e senhores,
eis o vosso Rei da Sujidade.
406
00:19:54,310 --> 00:19:55,848
Já experimentaram esta máquina?
407
00:19:55,931 --> 00:19:57,379
Estão distraídos. Vamos!
408
00:20:01,689 --> 00:20:03,054
John!
409
00:20:03,137 --> 00:20:04,172
Sou eu, o Stu.
410
00:20:04,689 --> 00:20:07,261
Chama-se Stu a si próprio.
411
00:20:07,344 --> 00:20:14,089
Stu. Stu. Stu.
412
00:20:14,172 --> 00:20:16,793
Oh, isto é uma coisa de sexo?
413
00:20:17,827 --> 00:20:19,054
Ganhei um concurso ou algo assim?
414
00:20:19,137 --> 00:20:21,399
Stu. Stu.
415
00:20:21,482 --> 00:20:27,724
Stu. Stu. Stu.
416
00:20:35,896 --> 00:20:38,034
Só alguns lasers entre nós
e as armas.
417
00:20:39,344 --> 00:20:41,344
Não são só lasers. Merda.
418
00:20:42,241 --> 00:20:43,413
Estamos a ficar sem tempo.
419
00:20:44,103 --> 00:20:45,103
Permite-me.
420
00:20:50,034 --> 00:20:51,620
Oh, merda.
421
00:21:11,448 --> 00:21:13,137
Oh. Isso mesmo. Estou a chegar.
422
00:21:18,068 --> 00:21:20,261
Ei, ei, já comeste um de 30 cm?
423
00:21:20,344 --> 00:21:22,537
Não é só mais salsicha, sabes?
424
00:21:22,620 --> 00:21:25,137
A proporção do pão para a salsicha
425
00:21:25,482 --> 00:21:28,365
altera o sabor de
uma forma muito específica.
426
00:21:28,448 --> 00:21:29,551
Fascinante.
427
00:21:29,931 --> 00:21:31,291
Sim, também acho.
428
00:21:31,793 --> 00:21:34,848
E tu vais entrar, presumo.
429
00:21:34,931 --> 00:21:38,985
Hum, então... és normalmente
um assassino solitário,
430
00:21:39,068 --> 00:21:40,848
ou isto é uma ocasião especial?
431
00:21:40,931 --> 00:21:42,399
Faço o que for preciso.
432
00:21:42,482 --> 00:21:44,227
Oh, fixe. Bem ambicioso, fixe.
433
00:21:44,310 --> 00:21:45,503
Tal como eu.
434
00:21:45,586 --> 00:21:47,503
Já pensaste em formar equipa?
435
00:21:47,586 --> 00:21:49,192
Quer dizer, eu já tenho parceiro,
436
00:21:49,275 --> 00:21:51,020
mas não sei, talvez
me convenças
437
00:21:51,103 --> 00:21:52,468
a aceitar um terceiro.
438
00:21:52,551 --> 00:21:54,896
AVAC, água... Espera.
439
00:21:55,448 --> 00:21:56,724
EMP?
440
00:22:01,344 --> 00:22:03,606
Têm um gerador de
pulso eletromagnético?
441
00:22:03,689 --> 00:22:06,710
Cortar a eletricidade
seria revolucionário.
442
00:22:06,793 --> 00:22:08,517
Especialmente num torneio.
443
00:22:09,655 --> 00:22:11,261
- Eu reclamo.
- Achado não é roubado.
444
00:22:11,344 --> 00:22:13,344
Quem perde, chora.
445
00:22:20,517 --> 00:22:22,275
Merda, têm muitos lasers.
446
00:22:24,137 --> 00:22:25,172
Esta fica por minha conta.
447
00:23:07,655 --> 00:23:08,917
♪ What is love
448
00:23:09,000 --> 00:23:09,951
♪ Baby don't hurt me
449
00:23:11,379 --> 00:23:14,379
♪ Don't hurt me No more ♪
450
00:23:16,724 --> 00:23:18,862
♪ Baby don't hurt me
451
00:23:19,241 --> 00:23:22,020
♪ Don't hurt me No more ♪
452
00:23:30,758 --> 00:23:31,641
♪ What is love
453
00:23:38,413 --> 00:23:39,296
♪ Yeah
454
00:23:45,034 --> 00:23:46,241
♪ Ooh, ooh ♪
455
00:23:47,413 --> 00:23:49,344
Ei, tira o dedo daí!
456
00:23:51,448 --> 00:23:55,103
♪ I give you my love
And you don't care ♪
457
00:23:55,517 --> 00:23:57,034
♪ What is right
458
00:23:57,482 --> 00:23:59,330
♪ What is wrong
459
00:23:59,413 --> 00:24:01,068
♪ Give me a sign
460
00:24:01,482 --> 00:24:02,744
♪ What is love
461
00:24:05,689 --> 00:24:07,744
♪ Don't hurt me No more ♪
462
00:24:07,827 --> 00:24:09,089
E as armas?
463
00:24:09,172 --> 00:24:10,572
A Boneca disse que temos
de entrar e sair rápido.
464
00:24:10,655 --> 00:24:11,744
Acabo em dois minutos e meio.
465
00:24:13,793 --> 00:24:16,399
♪ Don't hurt me No more ♪
466
00:24:18,793 --> 00:24:21,399
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa
467
00:24:21,482 --> 00:24:23,261
♪ Oh-whoa, whoa
468
00:24:29,482 --> 00:24:31,365
♪ Oh-whoa, whoa ♪
469
00:24:31,448 --> 00:24:32,744
♪ Uh-huh
470
00:24:39,586 --> 00:24:41,206
Espera! Onde estão os teus óculos?
471
00:24:45,344 --> 00:24:46,710
- Está melhor?
- Meu Deus!
472
00:24:49,758 --> 00:24:53,399
♪ I don't know What can I do ♪
473
00:24:53,482 --> 00:24:57,227
♪ What else can I
say It's up to you ♪
474
00:24:57,310 --> 00:25:01,296
♪ I know we're one
Just me and you ♪
475
00:25:01,379 --> 00:25:03,572
♪ I can't go on
476
00:25:03,655 --> 00:25:04,951
♪ What is love
477
00:25:05,034 --> 00:25:08,158
Bolas.
478
00:25:08,241 --> 00:25:09,675
Como é que se sai daqui?
479
00:25:09,758 --> 00:25:11,330
♪ No more ♪
480
00:25:11,413 --> 00:25:12,917
♪ What is love ♪
481
00:25:13,000 --> 00:25:15,468
♪ Baby don't hurt me
482
00:25:15,551 --> 00:25:17,434
♪ Don't hurt me No more ♪
483
00:25:18,862 --> 00:25:20,951
Chega de sexo. Estou esgotado.
484
00:25:21,034 --> 00:25:23,261
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa
485
00:25:23,344 --> 00:25:24,413
Meu Deus.
486
00:25:24,931 --> 00:25:26,965
Caramba! Bingo!
487
00:25:28,586 --> 00:25:31,296
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa
488
00:25:31,379 --> 00:25:34,330
♪ Oh-whoa, whoa, uh-huh
489
00:25:34,413 --> 00:25:35,606
♪ What is love ♪
490
00:25:35,689 --> 00:25:39,103
E fica no chão!
491
00:25:46,241 --> 00:25:48,620
Quem é que usa uma capa?
492
00:25:49,689 --> 00:25:51,000
Rapaz, do caralho.
493
00:25:51,689 --> 00:25:53,793
Maldito veludo de qualidade!
494
00:25:57,586 --> 00:25:59,758
Mayhem, cuidado!
495
00:26:01,000 --> 00:26:02,137
Foge, sua psicopata!
496
00:26:11,620 --> 00:26:14,572
Senhora mascarada!
497
00:26:14,655 --> 00:26:15,675
Ei! O que se passa?
498
00:26:15,758 --> 00:26:18,192
- É um alarme?
- Alto!
499
00:26:18,275 --> 00:26:20,103
O que tens aí, Stu?
500
00:26:21,344 --> 00:26:22,848
Ousas roubar-me
501
00:26:22,931 --> 00:26:25,882
depois de te dar o dom da carne?
502
00:26:25,965 --> 00:26:27,103
Mata-o.
503
00:26:28,137 --> 00:26:29,482
Não foste tu que me comeste.
504
00:26:31,172 --> 00:26:32,365
Fui eu que te comi.
505
00:26:39,172 --> 00:26:41,054
- Oh, merda! Oh, merda!
- Uh-huh, uh-huh.
506
00:26:41,137 --> 00:26:42,089
- O alarme!
- Uh-huh.
507
00:26:42,172 --> 00:26:43,655
Meu Deus, temos de ir.
508
00:26:44,344 --> 00:26:45,848
Acabaste?
509
00:26:45,931 --> 00:26:47,551
Temos mesmo de ir.
510
00:26:47,931 --> 00:26:49,848
Onde estão as armas?
511
00:26:49,931 --> 00:26:51,275
Onde está a nossa roupa?
512
00:26:54,965 --> 00:26:57,413
Foda-se!
513
00:27:01,379 --> 00:27:03,620
Isto é o que ganho
por tentar colaborar.
514
00:27:04,000 --> 00:27:05,896
Sai da minha frente.
515
00:27:07,000 --> 00:27:08,448
Alguém foi atacado.
516
00:27:09,379 --> 00:27:11,227
Atiradores abatidos!
517
00:27:11,310 --> 00:27:12,399
Agarra tudo!
518
00:27:28,068 --> 00:27:29,689
Isto é que é festa!
519
00:27:32,379 --> 00:27:34,296
- Desculpa!
- Com licença, desculpa.
520
00:27:42,551 --> 00:27:44,448
Anda lá! Está um frio do caraças.
521
00:27:58,206 --> 00:28:00,192
- Tu!
- Oh, isso é que é.
522
00:28:00,275 --> 00:28:01,586
Anda, cabra.
523
00:28:01,965 --> 00:28:05,034
Onde raio está a Mayhem?
524
00:28:10,724 --> 00:28:11,813
Onde estiveste?
525
00:28:11,896 --> 00:28:12,985
Essa não parece ser
526
00:28:13,068 --> 00:28:15,020
a pergunta mais importante
a fazer agora.
527
00:28:15,103 --> 00:28:16,586
Estão ótimos, malta.
528
00:28:17,068 --> 00:28:18,793
May, levas a Shrapnel.
529
00:28:19,344 --> 00:28:20,793
Eu tenho o meu próprio pónei.
530
00:28:21,448 --> 00:28:23,020
Yee-haw, Kit-Kat!
531
00:28:24,965 --> 00:28:26,537
Ei! Quem é o gajo ensanguentado?
532
00:28:26,620 --> 00:28:27,675
Drew.
533
00:28:27,758 --> 00:28:30,310
Drew? Drew!
534
00:28:34,275 --> 00:28:36,399
Ei, Stu, estás diferente.
535
00:28:36,482 --> 00:28:38,586
Matei-os. Matei-os todos.
536
00:28:39,448 --> 00:28:40,951
Quer dizer, tipo mortos-mortos?
537
00:28:41,034 --> 00:28:42,848
Sim. Foi espetacular.
538
00:28:42,931 --> 00:28:44,537
Sabia que conseguias, Stu.
539
00:28:44,620 --> 00:28:47,710
Estou tão orgulhoso.
Não acredito que perdi.
540
00:28:47,793 --> 00:28:50,620
Tudo bem. Trouxe-te um prémio.
541
00:28:52,068 --> 00:28:54,158
Ok, ok. Calma, Stu.
542
00:28:54,241 --> 00:28:55,158
Sim. Sim.
543
00:28:55,241 --> 00:28:57,448
Gelados de napalm? O meu preferido!
544
00:28:58,344 --> 00:29:00,965
Stu, lembra-te deste dia,
545
00:29:01,517 --> 00:29:04,503
pois foi hoje que tiveste
o teu primeiro massacre.
546
00:29:04,586 --> 00:29:06,137
Tornaste-te um homem,
547
00:29:06,655 --> 00:29:09,172
e foi o teu bar mitzvah sangrento.
548
00:29:10,758 --> 00:29:11,827
Conta-me tudo.
549
00:29:13,000 --> 00:29:14,241
Também tive muito sexo.
550
00:29:14,586 --> 00:29:16,951
Nojento. Não quero saber disso.
551
00:29:17,034 --> 00:29:18,399
Decoro!
552
00:29:18,482 --> 00:29:20,710
Como conseguiste um EMP?
553
00:29:20,793 --> 00:29:22,365
Nós só trouxemos balas
perfurantes
554
00:29:22,448 --> 00:29:24,089
e mísseis que voltam.
555
00:29:24,172 --> 00:29:26,379
Quer dizer, não foi só isso.
556
00:29:27,344 --> 00:29:29,054
Ugh, és nojento.
557
00:29:29,137 --> 00:29:31,034
Que posso dizer?
Fazemos uma boa equipa.
558
00:29:32,344 --> 00:29:33,620
Pois fazemos.
559
00:29:34,172 --> 00:29:35,779
Espero que chegue para
ganhar o torneio.
560
00:29:35,862 --> 00:29:36,965
Não tenho a certeza.
561
00:29:37,655 --> 00:29:40,227
Desde que vos conheci,
vi um homem-carro,
562
00:29:40,310 --> 00:29:42,227
um tipo estranho de mota
tipo ceifador,
563
00:29:42,310 --> 00:29:43,917
e um palhaço assassino.
564
00:29:44,000 --> 00:29:45,880
Vais precisar de alguém
para te proteger as costas,
565
00:29:47,068 --> 00:29:48,586
por isso também vou entrar.
566
00:29:49,896 --> 00:29:50,917
E as Dolls?
567
00:29:51,000 --> 00:29:52,241
As Dolls têm as suas ordens.
568
00:29:52,517 --> 00:29:54,344
Pensa nisto.
O Roadkill é rápido.
569
00:29:54,827 --> 00:29:57,399
Tu lideras. Eu preparo o EMP.
570
00:29:57,482 --> 00:29:59,917
Boom! Sem mais concorrência.
571
00:30:00,000 --> 00:30:02,724
Corremos até ao fim
e fazemos o nosso desejo.
572
00:30:03,965 --> 00:30:05,606
E acaba antes mesmo de começar.
573
00:30:05,689 --> 00:30:08,517
E no Shrapnel
serei imparável.
574
00:30:10,206 --> 00:30:12,434
Ah, temos papel higiénico?
575
00:30:12,517 --> 00:30:14,917
- Sim, tenho no carro.
- Obrigada!
576
00:30:15,000 --> 00:30:16,172
Uh-huh. Aguenta aí.
577
00:30:21,827 --> 00:30:23,434
Conta-me outra vez sobre o chalé.
578
00:30:23,517 --> 00:30:26,296
Sabes que nunca lá estive, certo?
579
00:30:26,379 --> 00:30:28,413
Eu sei. Mas...
580
00:30:29,172 --> 00:30:31,379
Conta-me na mesma. Inventa.
581
00:30:36,827 --> 00:30:38,965
- O ar é doce.
- Hmm.
582
00:30:39,586 --> 00:30:43,275
À noite só se ouvem
as corujas e...
583
00:30:45,172 --> 00:30:47,068
estrelas até onde a vista alcança.
584
00:30:49,931 --> 00:30:52,034
- Um bocado como agora.
- Sim.
585
00:31:01,931 --> 00:31:03,310
O torneio começa amanhã.
586
00:31:05,896 --> 00:31:07,000
Achas que vamos ganhar?37213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.