All language subtitles for Twisted.Metal.S02E04.Lzgtbzy.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,103 --> 00:00:08,848 Vou organizar um torneio. 2 00:00:08,931 --> 00:00:11,158 E convido os melhores pilotos para competir. 3 00:00:12,586 --> 00:00:13,813 - John? - Quiet? 4 00:00:13,896 --> 00:00:15,192 Chamamo-nos As Bonecas. 5 00:00:15,275 --> 00:00:16,434 A divisão entre os de dentro e os de fora 6 00:00:16,517 --> 00:00:17,641 aumenta a cada dia. 7 00:00:17,724 --> 00:00:19,089 Vou entrar no torneio. 8 00:00:19,172 --> 00:00:20,985 Vou desejar derrubar todas as muralhas da cidade. 9 00:00:21,068 --> 00:00:22,572 Está mau aqui fora, John. E está a piorar. 10 00:00:22,655 --> 00:00:24,330 Este monstro está atrás de mim. Quem é ele? 11 00:00:24,413 --> 00:00:25,551 O meu melhor amigo! 12 00:00:26,448 --> 00:00:29,330 Infelizmente, falhaste todos os órgãos vitais. 13 00:00:29,413 --> 00:00:30,744 Quando fores o último sobrevivente, 14 00:00:30,827 --> 00:00:32,296 todos saberão que o Sweet Tooth é o melhor. 15 00:00:32,379 --> 00:00:33,779 Olha, estava a pensar, vem comigo. 16 00:00:33,862 --> 00:00:35,710 -Tens sorte que estou disponível. -Ah! 17 00:00:35,793 --> 00:00:37,330 Ouvi dizer que tu e a Quiet fazem uma boa equipa. 18 00:00:37,413 --> 00:00:38,710 Como nos velhos tempos. 19 00:00:38,793 --> 00:00:40,310 O John e eu vamos dar uma volta. 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,985 Sou a Mayhem. 21 00:00:46,068 --> 00:00:47,261 Estão a ver o melhor piloto 22 00:00:47,344 --> 00:00:49,020 -da Costa Oeste. -Prova-o. 23 00:00:49,103 --> 00:00:50,848 Não fazes ideia do que estás a fazer. 24 00:00:50,931 --> 00:00:51,985 Que raio é aquilo? 25 00:00:52,068 --> 00:00:54,123 Isto não estava no exame final! 26 00:00:54,206 --> 00:00:55,123 Se querem ganhar, 27 00:00:55,206 --> 00:00:56,675 vão precisar de armas especiais. 28 00:00:56,758 --> 00:00:58,365 E as armas especiais mais poderosas 29 00:00:58,448 --> 00:00:59,296 só se encontram em Diesel City. 30 00:00:59,379 --> 00:01:01,089 Fixe, mas não temos dinheiro. 31 00:01:01,172 --> 00:01:02,551 Vamos roubá-las. 32 00:01:43,172 --> 00:01:45,310 Queres roubar um monte de armas deste sítio? 33 00:01:46,103 --> 00:01:48,261 Parece que vais precisar de um plano para isso. 34 00:01:48,344 --> 00:01:49,896 Ainda bem que eu tenho um. 35 00:01:50,620 --> 00:01:51,917 Então, aqui está o plano. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,848 A regra cardinal de Diesel City é: sem violência. 37 00:01:54,931 --> 00:01:56,951 Dezenas de atiradores garantem isso. 38 00:01:57,034 --> 00:01:59,103 Se morreres, será pela bala deles. 39 00:01:59,689 --> 00:02:01,882 Diesel City é só para compradores. 40 00:02:01,965 --> 00:02:03,261 O combustível que trouxeres 41 00:02:03,344 --> 00:02:05,158 é trocado por moeda local. 42 00:02:05,241 --> 00:02:06,813 E embora o bazar tenha uma porção 43 00:02:06,896 --> 00:02:08,192 de armas incríveis, 44 00:02:08,275 --> 00:02:09,985 o armamento mais letal está guardado 45 00:02:10,068 --> 00:02:11,813 no santuário interior do Imperador, 46 00:02:11,896 --> 00:02:13,917 trancado num cofre por uma boa razão, 47 00:02:14,000 --> 00:02:15,468 são mudanças de jogo, 48 00:02:15,551 --> 00:02:18,344 armas especiais nível S, coisas brutais. 49 00:02:18,758 --> 00:02:20,985 Têm um imperador aqui? Fixe. 50 00:02:21,068 --> 00:02:23,468 O maior obstáculo será abrir o cofre. 51 00:02:23,551 --> 00:02:25,158 O interruptor que controla a porta 52 00:02:25,241 --> 00:02:28,379 está lá em cima no ninho do corvo. 53 00:02:29,137 --> 00:02:31,641 Então como entramos no santuário? 54 00:02:31,724 --> 00:02:33,606 Só os clientes que pagam mais podem entrar. 55 00:02:33,689 --> 00:02:35,172 E quem tem mais dinheiro 56 00:02:35,551 --> 00:02:37,413 são os representantes das cidades internas. 57 00:02:37,896 --> 00:02:40,641 Acho que o termo oficial é um bando de idiotas. 58 00:02:40,724 --> 00:02:42,330 Mistura-te com eles, 59 00:02:42,413 --> 00:02:43,399 arranja um crachá, 60 00:02:43,482 --> 00:02:44,931 e boom, estás dentro. 61 00:02:47,448 --> 00:02:49,296 Eu vou liderar esta missão. 62 00:02:49,379 --> 00:02:50,951 A sério? Tu? 63 00:02:51,034 --> 00:02:51,985 Sim, eu. 64 00:02:52,068 --> 00:02:53,261 Já vivi com os de dentro. 65 00:02:53,344 --> 00:02:54,813 Sei como pensam. 66 00:02:54,896 --> 00:02:56,503 Sabes o que são hors d'oeuvres? 67 00:02:56,586 --> 00:02:58,896 E não vais acreditar como se escreve essa merda. 68 00:02:59,413 --> 00:03:01,848 Ouve, como é que vamos infiltrar-nos? 69 00:03:01,931 --> 00:03:03,054 Estamos imundos. 70 00:03:03,137 --> 00:03:04,779 Nem sei de quem é este sangue. 71 00:03:04,862 --> 00:03:06,206 Aqui tens. 72 00:03:07,517 --> 00:03:10,172 Sr. e Sra. Parvalhão prontos para a missão. 73 00:03:11,965 --> 00:03:14,468 Enquanto vocês procuram o cofre, 74 00:03:14,551 --> 00:03:16,572 eu vou até ao ninho do corvo abrir a porta. 75 00:03:16,655 --> 00:03:18,985 Têm 30 minutos para chegar lá. 76 00:03:19,068 --> 00:03:21,675 20 minutos, sim. 77 00:03:21,758 --> 00:03:23,779 O quê? 30 minutos. 78 00:03:23,862 --> 00:03:25,330 Sim, era isso que queria dizer. 79 00:03:25,413 --> 00:03:27,158 Têm de entrar e sair, ok? 80 00:03:27,241 --> 00:03:28,793 Mayhem, fica aqui atrás. 81 00:03:29,172 --> 00:03:31,054 Se correr mal, precisamos de um condutor de fuga. 82 00:03:31,137 --> 00:03:33,089 Oh, sim! 83 00:03:33,172 --> 00:03:35,206 Vou levar-nos daqui para fora. 84 00:03:36,241 --> 00:03:37,192 Ela está pronta para isto? 85 00:03:37,275 --> 00:03:38,192 Sim. 86 00:03:38,275 --> 00:03:39,724 Chaves, cabra! 87 00:03:41,965 --> 00:03:43,344 Obrigado. 88 00:03:44,068 --> 00:03:45,537 Ok. 89 00:03:45,620 --> 00:03:49,000 Prontos para estrear a nova coleção de primavera? 90 00:03:50,172 --> 00:03:51,054 Uau. 91 00:03:51,137 --> 00:03:52,965 Pareces uma merda solta. 92 00:03:59,965 --> 00:04:01,399 Bolas. 93 00:04:01,482 --> 00:04:02,896 Está tudo bem? 94 00:04:03,517 --> 00:04:04,758 Sim, está tudo. 95 00:04:06,413 --> 00:04:07,862 Vamos lá. 96 00:04:09,000 --> 00:04:11,724 Adeus. Não morram aí dentro. 97 00:04:17,206 --> 00:04:18,689 Ofertas para o Imperador? 98 00:04:26,896 --> 00:04:28,172 20 peças cada. 99 00:04:28,655 --> 00:04:31,572 Bem-vindos a Diesel City, onde o comércio é criado 100 00:04:31,655 --> 00:04:34,413 e o conflito não é tolerado. 101 00:04:35,517 --> 00:04:36,620 Boas compras. 102 00:04:46,172 --> 00:04:48,275 Lembrem-se, cofre, 30 minutos. 103 00:04:51,034 --> 00:04:52,274 É uma escolha ousada. 104 00:04:53,379 --> 00:04:54,758 Cavaleiros de Nebraska. 105 00:04:55,310 --> 00:04:56,158 Ouvi dizer que tomaram Topeka 106 00:04:56,241 --> 00:04:58,482 e mataram o que restava da lei. 107 00:04:58,896 --> 00:05:01,655 Acho que podem usar os chapéus que quiserem. 108 00:05:04,172 --> 00:05:06,192 Então isto é Diesel City. 109 00:05:06,275 --> 00:05:08,000 Meu Deus. 110 00:05:14,965 --> 00:05:16,710 -Oito por tudo isto? -Mmm-hmm. 111 00:05:16,793 --> 00:05:19,468 E se estiverem interessados, tenho calibre .40 em promoção. 112 00:05:19,551 --> 00:05:22,503 Eles têm granadas. Podemos levar? 113 00:05:22,586 --> 00:05:23,641 Temos granadas no camião. 114 00:05:23,724 --> 00:05:26,054 Mas estas têm pedaços de metal dentro. 115 00:05:26,137 --> 00:05:27,537 Nunca mais peço nada. 116 00:05:27,620 --> 00:05:30,000 Desta vez não. Obrigado. 117 00:05:30,758 --> 00:05:31,985 Sei que estás entusiasmado, 118 00:05:32,068 --> 00:05:33,951 mas tens de te acalmar, ok? 119 00:05:34,034 --> 00:05:35,985 Lembra-te, isto é sobre ganharmos o torneio, 120 00:05:36,068 --> 00:05:37,158 não sobre comprares o que quiseres. 121 00:05:37,241 --> 00:05:39,158 Eu quero ganhar o torneio. 122 00:05:39,241 --> 00:05:41,503 Exato. E estas balas que arranjei, 123 00:05:41,586 --> 00:05:42,985 são perfurantes. 124 00:05:43,068 --> 00:05:45,158 -Fixe, não é? -Sim, acho. 125 00:05:45,241 --> 00:05:47,054 Vais ter muitos brinquedos 126 00:05:47,137 --> 00:05:48,675 para brincar. Ok? 127 00:05:48,758 --> 00:05:51,158 É por isso que gosto de trabalhar contigo, Stu. 128 00:05:51,241 --> 00:05:53,896 Tu planeias. Eu mato. 129 00:05:54,379 --> 00:05:57,710 Falando nisso, sei que matar é proibido aqui, 130 00:05:57,793 --> 00:05:59,503 mas acho que consigo escapar-me. 131 00:05:59,586 --> 00:06:01,434 Não deve ser difícil. 132 00:06:01,517 --> 00:06:02,689 Pára, ladrão! 133 00:06:06,965 --> 00:06:07,951 Oh, merda. 134 00:06:08,034 --> 00:06:09,917 Oh! 135 00:06:10,000 --> 00:06:11,434 Uau! Boa! 136 00:06:11,517 --> 00:06:13,399 Transformaste aquele gajo em névoa. 137 00:06:13,482 --> 00:06:15,758 Oh, meu Deus! 138 00:06:16,310 --> 00:06:18,572 Vês? É por isso que tens de te comportar. 139 00:06:18,655 --> 00:06:20,000 Estão sempre a vigiar. 140 00:06:20,344 --> 00:06:22,192 Onde há um palhaço disposto, 141 00:06:22,275 --> 00:06:25,434 há um jeito de matar. Percebes o que digo? 142 00:06:25,517 --> 00:06:26,606 Olha, porque não vais escolher 143 00:06:26,689 --> 00:06:28,129 algo especial para o torneio? 144 00:06:28,689 --> 00:06:29,779 Aqui tens. 145 00:06:29,862 --> 00:06:31,848 Escolhe o que quiseres, desde que seja útil. 146 00:06:31,931 --> 00:06:33,586 Ok? Divirtam-se. 147 00:06:34,965 --> 00:06:36,137 E sem assassinatos. 148 00:06:37,379 --> 00:06:38,689 Claro, Stu. 149 00:06:53,620 --> 00:06:56,710 Ok. Precisamos de conseguir uns cartões sem confusão. 150 00:06:56,793 --> 00:06:58,103 Alguma ideia? 151 00:06:58,931 --> 00:06:59,965 Não. 152 00:07:00,586 --> 00:07:01,827 Bela maneira de liderar. 153 00:07:02,965 --> 00:07:05,020 Lá vêm uns "insiders". Ok. 154 00:07:05,103 --> 00:07:06,903 Parece que vou ter de usar as armas pesadas. 155 00:07:09,586 --> 00:07:10,793 Olá, rapazes. 156 00:07:13,206 --> 00:07:15,310 Oh, não pode ser a sério. 157 00:07:15,724 --> 00:07:17,882 Olha, tu és... és uma miúda gira, Quiet, 158 00:07:17,965 --> 00:07:19,641 mas pareces que estás a tentar soltar um peido, 159 00:07:20,793 --> 00:07:21,882 O que estás aqui a fazer? 160 00:07:21,965 --> 00:07:22,813 Devias estar no carro. 161 00:07:22,896 --> 00:07:24,710 Bem, estou a ajudar os vossos traseiros. 162 00:07:24,793 --> 00:07:26,503 -É o que estou a fazer. -Oh, merda. 163 00:07:26,586 --> 00:07:27,641 Onde arranjaste isso? 164 00:07:27,724 --> 00:07:29,985 Pedi educadamente e deram-mos. 165 00:07:30,068 --> 00:07:32,068 -O que achas? -Nada mau. 166 00:07:32,931 --> 00:07:34,000 Boa jogada, May. 167 00:07:34,793 --> 00:07:36,572 Não. De maneira nenhuma. Este gajo nem se parece comigo. 168 00:07:36,655 --> 00:07:38,985 -Ele usa óculos. -Oh. Já cuido disso, chefe. 169 00:07:41,620 --> 00:07:42,931 Isto não vai funcionar. 170 00:07:46,379 --> 00:07:49,779 Huh, como é que tudo está tão nítido? 171 00:07:49,862 --> 00:07:51,192 Do que estás a falar? 172 00:07:51,275 --> 00:07:53,020 Sabes como o mundo é normalmente desfocado? 173 00:07:53,103 --> 00:07:54,482 Com estes, é... 174 00:07:55,655 --> 00:07:56,862 Bem, tens de experimentar. 175 00:07:57,551 --> 00:07:59,641 Os teus olhos sempre foram desta cor? 176 00:07:59,724 --> 00:08:01,054 Bem, fiz o meu trabalho. 177 00:08:01,137 --> 00:08:03,310 O teu trabalho é conduzir. 178 00:08:05,000 --> 00:08:06,399 Vais voltar para o carro, certo? 179 00:08:06,482 --> 00:08:08,344 Oh, sim. Claro. 180 00:08:13,000 --> 00:08:14,034 Óculos. 181 00:08:15,517 --> 00:08:16,517 Estão a funcionar. 182 00:08:28,000 --> 00:08:29,089 Bem-vindo de volta, Sr. Davis. 183 00:08:29,172 --> 00:08:30,310 Sim, claro. 184 00:08:33,551 --> 00:08:34,744 Sr.ª Tomaso. 185 00:08:34,827 --> 00:08:36,572 E boas novas para si 186 00:08:36,655 --> 00:08:38,793 da parte do bom povo de Spokane. 187 00:08:40,517 --> 00:08:41,606 Claro, o que seja 188 00:08:41,689 --> 00:08:43,172 Spokane para sempre. 189 00:08:44,758 --> 00:08:46,000 Ok. 190 00:08:56,793 --> 00:08:59,434 Podemos dizer ao Mayhem que encontrámos a Ilha Fucknut. 191 00:08:59,517 --> 00:09:01,157 Oh, olha, bebidas. 192 00:09:03,758 --> 00:09:06,951 Oh, este sabor é intoxicante. 193 00:09:07,034 --> 00:09:08,813 -Oh, porra, é doce. -Mmm-hmm. 194 00:09:08,896 --> 00:09:10,376 Normalmente significa que tem álcool. 195 00:09:14,862 --> 00:09:16,482 Oh, sim, tem. 196 00:09:20,413 --> 00:09:21,744 Lá está a Sua Majestade. 197 00:09:21,827 --> 00:09:24,675 Sim, alguém matou o meu fornecedor de lubrificante. 198 00:09:24,758 --> 00:09:27,089 É loucura. Quem mata um trabalhador essencial? 199 00:09:27,172 --> 00:09:28,724 Aposto que o cofre está ali. 200 00:09:30,034 --> 00:09:31,206 Que rude. 201 00:09:32,137 --> 00:09:34,917 Ok, vamos manter-nos discretos 202 00:09:35,000 --> 00:09:37,261 -e avançar devagar. -Está bem. 203 00:09:37,344 --> 00:09:38,951 -Só, sabe, misturar-nos. -Ok. 204 00:09:52,241 --> 00:09:53,779 Parece que temos uns intrusos. 205 00:09:53,862 --> 00:09:56,779 E agora temos de sair, já. 206 00:09:56,862 --> 00:09:58,413 Vai, vai, vai. Abortar. 207 00:10:00,655 --> 00:10:02,103 Bem, bem, bem. 208 00:10:03,068 --> 00:10:04,896 Onde raio pensas que vais? 209 00:10:11,034 --> 00:10:14,413 Então, o que é que vocês dois andam a fazer? 210 00:10:16,034 --> 00:10:16,917 Bom dia, senhor. 211 00:10:17,000 --> 00:10:20,158 -Sou a Deb de Spokane. -Vejo o teu crachá. 212 00:10:20,241 --> 00:10:23,158 Sim, eu sou o Rick, mas pode chamar-me, uh, 213 00:10:23,241 --> 00:10:26,020 Rickão de Kirkland. 214 00:10:26,103 --> 00:10:27,172 Delícia. 215 00:10:29,103 --> 00:10:31,158 Sabes, nunca tinha ouvido um sotaque de Spokane. 216 00:10:31,241 --> 00:10:32,931 É horrível! 217 00:10:35,034 --> 00:10:36,468 Adoro. 218 00:10:36,551 --> 00:10:37,779 Sotaque estúpido. 219 00:10:37,862 --> 00:10:39,813 O que eu quero saber é, 220 00:10:39,896 --> 00:10:43,448 o que estão a fazer aqui juntos? 221 00:10:44,137 --> 00:10:47,296 Kirkland e Spokane não têm relações diplomáticas 222 00:10:47,379 --> 00:10:49,793 desde o conflito do estrume. 223 00:10:51,241 --> 00:10:53,641 A tentar transformar o meu mercado de armas 224 00:10:53,724 --> 00:10:55,641 numa cimeira de paz, é? 225 00:10:55,724 --> 00:10:57,068 Pois é, senhor. 226 00:10:57,586 --> 00:10:59,434 Culpados. 227 00:10:59,517 --> 00:11:00,862 Oh, a sério? 228 00:11:01,413 --> 00:11:02,896 Ok. 229 00:11:04,827 --> 00:11:08,399 Como está Kirkland depois do sabotagem? 230 00:11:08,482 --> 00:11:10,710 Uh, estamos a aguentar. 231 00:11:10,793 --> 00:11:13,675 Envenenar a água deles com laxantes foi genial. 232 00:11:13,758 --> 00:11:15,710 Estragar os esgotos, encher os hospitais, 233 00:11:15,793 --> 00:11:17,537 fazê-los sentir-se sujos por uma vez. 234 00:11:17,620 --> 00:11:20,537 Miúda, Spokane não brinca! 235 00:11:20,620 --> 00:11:22,103 Não, não, não! 236 00:11:22,551 --> 00:11:24,399 Aye, quase matámos esses cabrões 237 00:11:24,482 --> 00:11:26,896 e as suas asas. 238 00:11:34,000 --> 00:11:36,054 Hmm. Isso é mesmo tu? 239 00:11:38,068 --> 00:11:39,172 Uh... 240 00:11:40,724 --> 00:11:42,758 Parece que alguém beneficiou dos laxantes. 241 00:11:43,103 --> 00:11:45,710 Não é? 242 00:11:45,793 --> 00:11:47,503 A diarreia fica-te bem. 243 00:11:48,931 --> 00:11:51,192 Mas ele ainda está cheio de merda. 244 00:11:52,793 --> 00:11:55,020 Deb. Adoro a Deb. 245 00:11:55,103 --> 00:11:57,227 Sabes, é tão engraçado. 246 00:11:57,310 --> 00:11:59,192 Não percebo uma palavra do que dizes, 247 00:11:59,275 --> 00:12:01,330 mas toda esta treta de Romeu e Julieta 248 00:12:01,413 --> 00:12:05,399 deixa-me todo excitado. 249 00:12:05,482 --> 00:12:07,882 Agora, se me dão licença, 250 00:12:07,965 --> 00:12:09,896 tenho de me preparar para o evento principal. 251 00:12:10,517 --> 00:12:11,758 Aproveitem o leilão. 252 00:12:12,551 --> 00:12:14,000 Mantenham-se hidratados. 253 00:12:22,655 --> 00:12:23,882 Foi por pouco. 254 00:12:26,000 --> 00:12:27,089 Mmm! 255 00:12:27,172 --> 00:12:28,261 Ooh, banana-berry. 256 00:12:28,344 --> 00:12:30,000 -Isso é ótimo, mano. -Incrível. 257 00:12:30,724 --> 00:12:31,724 Mmm! 258 00:12:32,137 --> 00:12:33,827 15 moedas por um míssil? 259 00:12:34,206 --> 00:12:35,434 Isso é um roubo. 260 00:12:35,517 --> 00:12:37,572 Dou-te, uh, 12. 261 00:12:37,655 --> 00:12:39,434 12? 12 é um insulto. 262 00:12:39,517 --> 00:12:42,172 Stu! Stuart! 263 00:12:42,689 --> 00:12:43,758 Ta-da! 264 00:12:44,206 --> 00:12:46,985 Ei, preciso de algumas dessas moedas de volta. 265 00:12:47,068 --> 00:12:48,206 Desculpa, esgotámos. 266 00:12:48,655 --> 00:12:50,137 Esta coisa é linda, não é? 267 00:12:50,517 --> 00:12:52,123 É veludo verdadeiro. Toca. 268 00:12:52,206 --> 00:12:54,054 Gastaste todo o nosso dinheiro, 269 00:12:54,137 --> 00:12:56,951 o dinheiro para armas, numa capa estúpida? 270 00:12:57,034 --> 00:12:58,275 Vê isto. 271 00:12:58,862 --> 00:13:00,724 Ei, o que estás... 272 00:13:01,931 --> 00:13:03,537 Merda! 273 00:13:03,620 --> 00:13:05,882 Já matei dois palhaços assim da mesma maneira. 274 00:13:05,965 --> 00:13:08,985 -Ninguém reparou. -Inacreditável. 275 00:13:09,068 --> 00:13:10,192 Mesmo com um plano, 276 00:13:10,275 --> 00:13:11,641 fazes sempre o que te apetece. 277 00:13:11,724 --> 00:13:13,399 Acho que não entendes. 278 00:13:13,482 --> 00:13:15,572 Estou a investir na história, 279 00:13:15,655 --> 00:13:19,482 porque esta capa pertenceu ao Drácula! 280 00:13:19,827 --> 00:13:21,275 Não pode ser verdade. 281 00:13:21,655 --> 00:13:23,572 O vendedor era um homem culto, 282 00:13:23,655 --> 00:13:25,020 não havia hipótese de mentir. 283 00:13:25,103 --> 00:13:26,848 Independentemente de ter sido do Drácula, 284 00:13:26,931 --> 00:13:29,951 o ponto é que te pedi uma coisa, só uma... 285 00:13:30,034 --> 00:13:31,468 Tem de vir connosco, senhor. 286 00:13:31,551 --> 00:13:32,641 O quê? Porquê? 287 00:13:32,724 --> 00:13:34,158 Sweet Tooth, uma ajudinha. 288 00:13:34,241 --> 00:13:35,503 Sweet Tooth! 289 00:13:35,586 --> 00:13:37,068 Até logo, Stu! 290 00:13:38,724 --> 00:13:41,137 O Conde Sweet Tooth está à caça. 291 00:13:45,724 --> 00:13:47,655 Ele ainda está a olhar para nós? 292 00:13:48,310 --> 00:13:49,413 Sim. 293 00:13:50,034 --> 00:13:51,882 Olha, só faltam 15 minutos. 294 00:13:51,965 --> 00:13:54,068 Vamos só ver o que queremos tirar do cofre. 295 00:13:54,620 --> 00:13:57,192 Tipo isto, Mísseis Fantasma. 296 00:13:57,275 --> 00:13:58,641 Será que atravessam paredes? 297 00:13:58,724 --> 00:14:00,710 Todos os mísseis atravessam paredes. 298 00:14:00,793 --> 00:14:02,379 Hmm. E isto? 299 00:14:03,379 --> 00:14:05,054 Explosão Boomerangue. 300 00:14:05,137 --> 00:14:07,744 Não me digas que voltam para ti. 301 00:14:07,827 --> 00:14:09,606 Isso seria tão inútil. 302 00:14:09,689 --> 00:14:12,710 Não subestimes a Explosão Boomerangue. 303 00:14:12,793 --> 00:14:14,261 É mais difícil de dominar, sim, 304 00:14:14,344 --> 00:14:16,882 mas é uma das opções mais letais. 305 00:14:16,965 --> 00:14:19,054 Parece que a facilidade de uso 306 00:14:19,137 --> 00:14:20,434 seria importante aqui. 307 00:14:20,517 --> 00:14:22,296 Uma mulher que sabe o que quer. 308 00:14:22,379 --> 00:14:24,606 Se preferes algo mais simples, 309 00:14:24,689 --> 00:14:27,620 sugiro os Cones de Napalm. 310 00:14:28,000 --> 00:14:30,744 Estes foguetes libertam napalm líquido. 311 00:14:30,827 --> 00:14:33,813 Derretem a pele de um intruso em sete segundos. 312 00:14:33,896 --> 00:14:36,261 Presumo que seja para defesa perimetral, certo? 313 00:14:36,344 --> 00:14:37,399 Ó, claro. 314 00:14:37,482 --> 00:14:39,399 São Francisco Nova 315 00:14:39,482 --> 00:14:40,917 implementou este sistema 316 00:14:41,000 --> 00:14:43,227 e está muito satisfeita com os resultados. 317 00:14:43,310 --> 00:14:45,054 Eliminaram um acampamento inteiro 318 00:14:45,137 --> 00:14:47,724 de pedestres perto dos portões num instante. 319 00:14:48,172 --> 00:14:51,917 O cheiro vai desaparecer. 320 00:14:52,000 --> 00:14:53,399 Isso é nojento, pá. 321 00:14:53,482 --> 00:14:55,261 É, não é? 322 00:14:55,344 --> 00:14:57,000 Oh, muito obrigado, senhor. 323 00:14:57,758 --> 00:14:58,793 Controla-te. 324 00:14:59,034 --> 00:15:01,848 As pessoas fora dos muros só estão a tentar sobreviver. 325 00:15:01,931 --> 00:15:03,779 Este tipo fala delas como se fossem baratas. 326 00:15:03,862 --> 00:15:06,413 Todas as cidades têm armas assim agora. 327 00:15:07,137 --> 00:15:08,330 Todas. 328 00:15:08,413 --> 00:15:10,123 Manter as pessoas fora já não chega. 329 00:15:10,206 --> 00:15:11,089 Querem-nas eliminadas. 330 00:15:11,172 --> 00:15:14,089 Conheço pessoas lá dentro, até guardas. 331 00:15:14,172 --> 00:15:16,296 E não dizem nada sobre coisas destas. 332 00:15:16,379 --> 00:15:18,379 Pois. Achas que te diriam? 333 00:15:22,896 --> 00:15:24,896 Que se fodam e que se foda isto. 334 00:15:25,448 --> 00:15:26,606 Vamos acabar com eles todos. 335 00:15:26,689 --> 00:15:28,862 O sistema, os muros, tudo. 336 00:15:33,931 --> 00:15:36,123 Ok, chin chin. 337 00:15:36,206 --> 00:15:37,710 Terminem o que têm a fazer, 338 00:15:37,793 --> 00:15:39,641 e anunciaremos os vencedores 339 00:15:39,724 --> 00:15:42,068 depois do tempo de jogo. 340 00:15:42,689 --> 00:15:44,985 Sigam-me todos! 341 00:15:45,068 --> 00:15:46,641 Vamos lá, seus ratinhos. 342 00:15:46,724 --> 00:15:49,261 Sigam o vosso Flautista. 343 00:15:49,344 --> 00:15:50,448 Tempo de jogo? 344 00:16:02,517 --> 00:16:03,517 Olá, galãs. 345 00:16:13,517 --> 00:16:15,020 Posso juntar-me? 346 00:16:23,862 --> 00:16:25,848 Uh, obrigado. 347 00:16:25,931 --> 00:16:28,399 Bem, obrigado. Nunca matei com uma mulher antes, 348 00:16:28,482 --> 00:16:30,227 mascarada ou não. Eu sou... 349 00:16:30,310 --> 00:16:31,724 Sweet Tooth. Eu sei. 350 00:16:32,103 --> 00:16:34,951 Ah, finalmente alguém percebe. 351 00:16:35,034 --> 00:16:38,192 Seria uma honra matar ao teu lado. 352 00:16:38,275 --> 00:16:39,310 Tanto faz. 353 00:16:41,965 --> 00:16:43,551 Gosto dela. 354 00:16:52,034 --> 00:16:53,310 Vou levar os vossos casacos. 355 00:17:01,482 --> 00:17:02,758 Obrigado, meu caro. 356 00:17:05,241 --> 00:17:06,089 Vistam isto. 357 00:17:06,172 --> 00:17:08,482 Um abutre, um homem sagrado. 358 00:17:09,000 --> 00:17:10,827 Vão deixar as calças? 359 00:17:12,103 --> 00:17:13,123 Sim. 360 00:17:13,206 --> 00:17:15,517 Façam como quiserem, esquisitos. 361 00:17:28,689 --> 00:17:29,606 Gostas disso, querida? 362 00:17:29,689 --> 00:17:30,985 Uh-huh. 363 00:17:31,068 --> 00:17:32,537 Dá-me o pacote, leiteiro. 364 00:17:34,379 --> 00:17:38,399 Adoras estar do lado de fora, não é? 365 00:17:38,482 --> 00:17:40,089 Sujinhos dos de fora. 366 00:17:40,172 --> 00:17:44,641 Sim, desempenhem os vossos papéis, homens sagrados, açougueiros. 367 00:17:44,724 --> 00:17:46,468 Deleitem-se na vossa ilegalidade, 368 00:17:46,551 --> 00:17:48,503 seus abutrezinhos nojentos. 369 00:17:48,586 --> 00:17:53,089 E lembrem-se, nenhum prazer é proibido lá fora. 370 00:17:53,172 --> 00:17:55,551 Olá, Sr. Homem Sagrado. 371 00:17:56,172 --> 00:17:58,137 Sou um rapazinho lixo e maduro. 372 00:17:59,103 --> 00:18:00,399 Rasga-me. 373 00:18:00,482 --> 00:18:02,675 Entendo o jogo de papéis, mas passo. 374 00:18:02,758 --> 00:18:04,192 Pareces ter muita sede. 375 00:18:04,275 --> 00:18:07,537 Que tal um copo de cu espremido na hora? 376 00:18:07,620 --> 00:18:10,020 Já tive a minha dose de cu lixo por hoje. Obrigado. 377 00:18:10,103 --> 00:18:11,724 Ombros, Pantalaimon. 378 00:18:13,137 --> 00:18:15,503 Por aqui. 379 00:18:15,586 --> 00:18:17,192 O nosso ninho de abutres foi atacado na semana passada. 380 00:18:17,275 --> 00:18:19,365 - Desculpa? - E a culpa é toda tua. 381 00:18:19,448 --> 00:18:22,365 Agora tens de pagar o preço em pele. 382 00:18:22,448 --> 00:18:24,606 Oh! Não, não, obrigado. 383 00:18:24,689 --> 00:18:26,192 Olha, um homem sagrado! 384 00:18:26,275 --> 00:18:28,931 A minha pele é prisioneira dele agora. Desculpa. 385 00:18:29,793 --> 00:18:32,330 - Ela era bem sexy, não era? - Sim, sem dúvida. 386 00:18:32,413 --> 00:18:33,503 Só estava a esforçar-se demais, sabes? 387 00:18:33,586 --> 00:18:36,137 Mais forte! 388 00:18:36,655 --> 00:18:38,158 Sua Majestade está a olhar para nós. 389 00:18:38,241 --> 00:18:39,951 Sabes, só vai na onda. 390 00:18:40,034 --> 00:18:41,586 Vende a ideia. 391 00:18:42,586 --> 00:18:45,296 Oh, sim, sou um outsider. 392 00:18:45,379 --> 00:18:49,434 Mereço estar de quatro como um cãozinho mau. 393 00:18:49,517 --> 00:18:50,882 Sim. 394 00:18:50,965 --> 00:18:54,020 Também sou um cãozinho sujo. 395 00:18:59,137 --> 00:19:00,517 Missionário. 396 00:19:12,862 --> 00:19:14,622 Oh, não pares, não pares! 397 00:19:24,172 --> 00:19:25,641 Isto é péssimo para os joelhos. 398 00:19:25,724 --> 00:19:27,261 Pois, era o que eu estava a dizer. 399 00:19:30,482 --> 00:19:32,123 E agora uma recompensa. 400 00:19:32,206 --> 00:19:35,020 Hoje andei pela Cidade Diesel 401 00:19:35,103 --> 00:19:36,917 à procura do outsider mais nojento, 402 00:19:37,000 --> 00:19:40,261 suado e desesperadamente delicioso que encontrei. 403 00:19:40,344 --> 00:19:43,710 E trouxe-o aqui para o punirmos com prazer. 404 00:19:43,793 --> 00:19:45,261 Com prazer. 405 00:19:45,344 --> 00:19:50,054 Senhoras e senhores, eis o vosso Rei da Sujidade. 406 00:19:54,310 --> 00:19:55,848 Já experimentaram esta máquina? 407 00:19:55,931 --> 00:19:57,379 Estão distraídos. Vamos! 408 00:20:01,689 --> 00:20:03,054 John! 409 00:20:03,137 --> 00:20:04,172 Sou eu, o Stu. 410 00:20:04,689 --> 00:20:07,261 Chama-se Stu a si próprio. 411 00:20:07,344 --> 00:20:14,089 Stu. Stu. Stu. 412 00:20:14,172 --> 00:20:16,793 Oh, isto é uma coisa de sexo? 413 00:20:17,827 --> 00:20:19,054 Ganhei um concurso ou algo assim? 414 00:20:19,137 --> 00:20:21,399 Stu. Stu. 415 00:20:21,482 --> 00:20:27,724 Stu. Stu. Stu. 416 00:20:35,896 --> 00:20:38,034 Só alguns lasers entre nós e as armas. 417 00:20:39,344 --> 00:20:41,344 Não são só lasers. Merda. 418 00:20:42,241 --> 00:20:43,413 Estamos a ficar sem tempo. 419 00:20:44,103 --> 00:20:45,103 Permite-me. 420 00:20:50,034 --> 00:20:51,620 Oh, merda. 421 00:21:11,448 --> 00:21:13,137 Oh. Isso mesmo. Estou a chegar. 422 00:21:18,068 --> 00:21:20,261 Ei, ei, já comeste um de 30 cm? 423 00:21:20,344 --> 00:21:22,537 Não é só mais salsicha, sabes? 424 00:21:22,620 --> 00:21:25,137 A proporção do pão para a salsicha 425 00:21:25,482 --> 00:21:28,365 altera o sabor de uma forma muito específica. 426 00:21:28,448 --> 00:21:29,551 Fascinante. 427 00:21:29,931 --> 00:21:31,291 Sim, também acho. 428 00:21:31,793 --> 00:21:34,848 E tu vais entrar, presumo. 429 00:21:34,931 --> 00:21:38,985 Hum, então... és normalmente um assassino solitário, 430 00:21:39,068 --> 00:21:40,848 ou isto é uma ocasião especial? 431 00:21:40,931 --> 00:21:42,399 Faço o que for preciso. 432 00:21:42,482 --> 00:21:44,227 Oh, fixe. Bem ambicioso, fixe. 433 00:21:44,310 --> 00:21:45,503 Tal como eu. 434 00:21:45,586 --> 00:21:47,503 Já pensaste em formar equipa? 435 00:21:47,586 --> 00:21:49,192 Quer dizer, eu já tenho parceiro, 436 00:21:49,275 --> 00:21:51,020 mas não sei, talvez me convenças 437 00:21:51,103 --> 00:21:52,468 a aceitar um terceiro. 438 00:21:52,551 --> 00:21:54,896 AVAC, água... Espera. 439 00:21:55,448 --> 00:21:56,724 EMP? 440 00:22:01,344 --> 00:22:03,606 Têm um gerador de pulso eletromagnético? 441 00:22:03,689 --> 00:22:06,710 Cortar a eletricidade seria revolucionário. 442 00:22:06,793 --> 00:22:08,517 Especialmente num torneio. 443 00:22:09,655 --> 00:22:11,261 - Eu reclamo. - Achado não é roubado. 444 00:22:11,344 --> 00:22:13,344 Quem perde, chora. 445 00:22:20,517 --> 00:22:22,275 Merda, têm muitos lasers. 446 00:22:24,137 --> 00:22:25,172 Esta fica por minha conta. 447 00:23:07,655 --> 00:23:08,917 ♪ What is love 448 00:23:09,000 --> 00:23:09,951 ♪ Baby don't hurt me 449 00:23:11,379 --> 00:23:14,379 ♪ Don't hurt me No more ♪ 450 00:23:16,724 --> 00:23:18,862 ♪ Baby don't hurt me 451 00:23:19,241 --> 00:23:22,020 ♪ Don't hurt me No more ♪ 452 00:23:30,758 --> 00:23:31,641 ♪ What is love 453 00:23:38,413 --> 00:23:39,296 ♪ Yeah 454 00:23:45,034 --> 00:23:46,241 ♪ Ooh, ooh ♪ 455 00:23:47,413 --> 00:23:49,344 Ei, tira o dedo daí! 456 00:23:51,448 --> 00:23:55,103 ♪ I give you my love And you don't care ♪ 457 00:23:55,517 --> 00:23:57,034 ♪ What is right 458 00:23:57,482 --> 00:23:59,330 ♪ What is wrong 459 00:23:59,413 --> 00:24:01,068 ♪ Give me a sign 460 00:24:01,482 --> 00:24:02,744 ♪ What is love 461 00:24:05,689 --> 00:24:07,744 ♪ Don't hurt me No more ♪ 462 00:24:07,827 --> 00:24:09,089 E as armas? 463 00:24:09,172 --> 00:24:10,572 A Boneca disse que temos de entrar e sair rápido. 464 00:24:10,655 --> 00:24:11,744 Acabo em dois minutos e meio. 465 00:24:13,793 --> 00:24:16,399 ♪ Don't hurt me No more ♪ 466 00:24:18,793 --> 00:24:21,399 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa 467 00:24:21,482 --> 00:24:23,261 ♪ Oh-whoa, whoa 468 00:24:29,482 --> 00:24:31,365 ♪ Oh-whoa, whoa ♪ 469 00:24:31,448 --> 00:24:32,744 ♪ Uh-huh 470 00:24:39,586 --> 00:24:41,206 Espera! Onde estão os teus óculos? 471 00:24:45,344 --> 00:24:46,710 - Está melhor? - Meu Deus! 472 00:24:49,758 --> 00:24:53,399 ♪ I don't know What can I do ♪ 473 00:24:53,482 --> 00:24:57,227 ♪ What else can I say It's up to you ♪ 474 00:24:57,310 --> 00:25:01,296 ♪ I know we're one Just me and you ♪ 475 00:25:01,379 --> 00:25:03,572 ♪ I can't go on 476 00:25:03,655 --> 00:25:04,951 ♪ What is love 477 00:25:05,034 --> 00:25:08,158 Bolas. 478 00:25:08,241 --> 00:25:09,675 Como é que se sai daqui? 479 00:25:09,758 --> 00:25:11,330 ♪ No more ♪ 480 00:25:11,413 --> 00:25:12,917 ♪ What is love ♪ 481 00:25:13,000 --> 00:25:15,468 ♪ Baby don't hurt me 482 00:25:15,551 --> 00:25:17,434 ♪ Don't hurt me No more ♪ 483 00:25:18,862 --> 00:25:20,951 Chega de sexo. Estou esgotado. 484 00:25:21,034 --> 00:25:23,261 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa 485 00:25:23,344 --> 00:25:24,413 Meu Deus. 486 00:25:24,931 --> 00:25:26,965 Caramba! Bingo! 487 00:25:28,586 --> 00:25:31,296 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa 488 00:25:31,379 --> 00:25:34,330 ♪ Oh-whoa, whoa, uh-huh 489 00:25:34,413 --> 00:25:35,606 ♪ What is love ♪ 490 00:25:35,689 --> 00:25:39,103 E fica no chão! 491 00:25:46,241 --> 00:25:48,620 Quem é que usa uma capa? 492 00:25:49,689 --> 00:25:51,000 Rapaz, do caralho. 493 00:25:51,689 --> 00:25:53,793 Maldito veludo de qualidade! 494 00:25:57,586 --> 00:25:59,758 Mayhem, cuidado! 495 00:26:01,000 --> 00:26:02,137 Foge, sua psicopata! 496 00:26:11,620 --> 00:26:14,572 Senhora mascarada! 497 00:26:14,655 --> 00:26:15,675 Ei! O que se passa? 498 00:26:15,758 --> 00:26:18,192 - É um alarme? - Alto! 499 00:26:18,275 --> 00:26:20,103 O que tens aí, Stu? 500 00:26:21,344 --> 00:26:22,848 Ousas roubar-me 501 00:26:22,931 --> 00:26:25,882 depois de te dar o dom da carne? 502 00:26:25,965 --> 00:26:27,103 Mata-o. 503 00:26:28,137 --> 00:26:29,482 Não foste tu que me comeste. 504 00:26:31,172 --> 00:26:32,365 Fui eu que te comi. 505 00:26:39,172 --> 00:26:41,054 - Oh, merda! Oh, merda! - Uh-huh, uh-huh. 506 00:26:41,137 --> 00:26:42,089 - O alarme! - Uh-huh. 507 00:26:42,172 --> 00:26:43,655 Meu Deus, temos de ir. 508 00:26:44,344 --> 00:26:45,848 Acabaste? 509 00:26:45,931 --> 00:26:47,551 Temos mesmo de ir. 510 00:26:47,931 --> 00:26:49,848 Onde estão as armas? 511 00:26:49,931 --> 00:26:51,275 Onde está a nossa roupa? 512 00:26:54,965 --> 00:26:57,413 Foda-se! 513 00:27:01,379 --> 00:27:03,620 Isto é o que ganho por tentar colaborar. 514 00:27:04,000 --> 00:27:05,896 Sai da minha frente. 515 00:27:07,000 --> 00:27:08,448 Alguém foi atacado. 516 00:27:09,379 --> 00:27:11,227 Atiradores abatidos! 517 00:27:11,310 --> 00:27:12,399 Agarra tudo! 518 00:27:28,068 --> 00:27:29,689 Isto é que é festa! 519 00:27:32,379 --> 00:27:34,296 - Desculpa! - Com licença, desculpa. 520 00:27:42,551 --> 00:27:44,448 Anda lá! Está um frio do caraças. 521 00:27:58,206 --> 00:28:00,192 - Tu! - Oh, isso é que é. 522 00:28:00,275 --> 00:28:01,586 Anda, cabra. 523 00:28:01,965 --> 00:28:05,034 Onde raio está a Mayhem? 524 00:28:10,724 --> 00:28:11,813 Onde estiveste? 525 00:28:11,896 --> 00:28:12,985 Essa não parece ser 526 00:28:13,068 --> 00:28:15,020 a pergunta mais importante a fazer agora. 527 00:28:15,103 --> 00:28:16,586 Estão ótimos, malta. 528 00:28:17,068 --> 00:28:18,793 May, levas a Shrapnel. 529 00:28:19,344 --> 00:28:20,793 Eu tenho o meu próprio pónei. 530 00:28:21,448 --> 00:28:23,020 Yee-haw, Kit-Kat! 531 00:28:24,965 --> 00:28:26,537 Ei! Quem é o gajo ensanguentado? 532 00:28:26,620 --> 00:28:27,675 Drew. 533 00:28:27,758 --> 00:28:30,310 Drew? Drew! 534 00:28:34,275 --> 00:28:36,399 Ei, Stu, estás diferente. 535 00:28:36,482 --> 00:28:38,586 Matei-os. Matei-os todos. 536 00:28:39,448 --> 00:28:40,951 Quer dizer, tipo mortos-mortos? 537 00:28:41,034 --> 00:28:42,848 Sim. Foi espetacular. 538 00:28:42,931 --> 00:28:44,537 Sabia que conseguias, Stu. 539 00:28:44,620 --> 00:28:47,710 Estou tão orgulhoso. Não acredito que perdi. 540 00:28:47,793 --> 00:28:50,620 Tudo bem. Trouxe-te um prémio. 541 00:28:52,068 --> 00:28:54,158 Ok, ok. Calma, Stu. 542 00:28:54,241 --> 00:28:55,158 Sim. Sim. 543 00:28:55,241 --> 00:28:57,448 Gelados de napalm? O meu preferido! 544 00:28:58,344 --> 00:29:00,965 Stu, lembra-te deste dia, 545 00:29:01,517 --> 00:29:04,503 pois foi hoje que tiveste o teu primeiro massacre. 546 00:29:04,586 --> 00:29:06,137 Tornaste-te um homem, 547 00:29:06,655 --> 00:29:09,172 e foi o teu bar mitzvah sangrento. 548 00:29:10,758 --> 00:29:11,827 Conta-me tudo. 549 00:29:13,000 --> 00:29:14,241 Também tive muito sexo. 550 00:29:14,586 --> 00:29:16,951 Nojento. Não quero saber disso. 551 00:29:17,034 --> 00:29:18,399 Decoro! 552 00:29:18,482 --> 00:29:20,710 Como conseguiste um EMP? 553 00:29:20,793 --> 00:29:22,365 Nós só trouxemos balas perfurantes 554 00:29:22,448 --> 00:29:24,089 e mísseis que voltam. 555 00:29:24,172 --> 00:29:26,379 Quer dizer, não foi só isso. 556 00:29:27,344 --> 00:29:29,054 Ugh, és nojento. 557 00:29:29,137 --> 00:29:31,034 Que posso dizer? Fazemos uma boa equipa. 558 00:29:32,344 --> 00:29:33,620 Pois fazemos. 559 00:29:34,172 --> 00:29:35,779 Espero que chegue para ganhar o torneio. 560 00:29:35,862 --> 00:29:36,965 Não tenho a certeza. 561 00:29:37,655 --> 00:29:40,227 Desde que vos conheci, vi um homem-carro, 562 00:29:40,310 --> 00:29:42,227 um tipo estranho de mota tipo ceifador, 563 00:29:42,310 --> 00:29:43,917 e um palhaço assassino. 564 00:29:44,000 --> 00:29:45,880 Vais precisar de alguém para te proteger as costas, 565 00:29:47,068 --> 00:29:48,586 por isso também vou entrar. 566 00:29:49,896 --> 00:29:50,917 E as Dolls? 567 00:29:51,000 --> 00:29:52,241 As Dolls têm as suas ordens. 568 00:29:52,517 --> 00:29:54,344 Pensa nisto. O Roadkill é rápido. 569 00:29:54,827 --> 00:29:57,399 Tu lideras. Eu preparo o EMP. 570 00:29:57,482 --> 00:29:59,917 Boom! Sem mais concorrência. 571 00:30:00,000 --> 00:30:02,724 Corremos até ao fim e fazemos o nosso desejo. 572 00:30:03,965 --> 00:30:05,606 E acaba antes mesmo de começar. 573 00:30:05,689 --> 00:30:08,517 E no Shrapnel serei imparável. 574 00:30:10,206 --> 00:30:12,434 Ah, temos papel higiénico? 575 00:30:12,517 --> 00:30:14,917 - Sim, tenho no carro. - Obrigada! 576 00:30:15,000 --> 00:30:16,172 Uh-huh. Aguenta aí. 577 00:30:21,827 --> 00:30:23,434 Conta-me outra vez sobre o chalé. 578 00:30:23,517 --> 00:30:26,296 Sabes que nunca lá estive, certo? 579 00:30:26,379 --> 00:30:28,413 Eu sei. Mas... 580 00:30:29,172 --> 00:30:31,379 Conta-me na mesma. Inventa. 581 00:30:36,827 --> 00:30:38,965 - O ar é doce. - Hmm. 582 00:30:39,586 --> 00:30:43,275 À noite só se ouvem as corujas e... 583 00:30:45,172 --> 00:30:47,068 estrelas até onde a vista alcança. 584 00:30:49,931 --> 00:30:52,034 - Um bocado como agora. - Sim. 585 00:31:01,931 --> 00:31:03,310 O torneio começa amanhã. 586 00:31:05,896 --> 00:31:07,000 Achas que vamos ganhar?37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.