Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:18,100
Una producci�n DAIEI
2
00:00:22,170 --> 00:00:26,450
Diciembre de 1957, Monte Amagi
3
00:01:06,870 --> 00:01:15,070
LA PRINCESA ERRANTE
4
00:03:01,250 --> 00:03:08,200
Dirigida por
Kinuyo Tanaka
5
00:03:15,170 --> 00:03:17,269
�A�n no ha vuelto Ryuko?
6
00:03:17,370 --> 00:03:19,611
A�n no, se�ora.
7
00:03:19,870 --> 00:03:25,920
Me llamaron para confirmar que
la princesa ya sali�, se�ora.
8
00:03:26,470 --> 00:03:28,370
�Y por qu� tarda?
9
00:03:29,470 --> 00:03:33,020
Sabe que esta noche hay Kabuki.
10
00:03:35,020 --> 00:03:38,449
Kazuko, �est� listo?
11
00:03:38,550 --> 00:03:39,686
S�.
12
00:03:46,600 --> 00:03:49,520
�Sabemos algo de Ryuko?
13
00:03:51,420 --> 00:03:55,500
Madre, �le dijiste a Ryuko
lo de esta noche?
14
00:03:56,000 --> 00:03:58,500
No.
15
00:03:59,270 --> 00:04:04,500
�Pero has mencionado el compromiso?
16
00:04:05,350 --> 00:04:08,000
Su pretendiente est� ansioso.
17
00:04:08,350 --> 00:04:12,850
Es su invitaci�n, as� que
deber�amos asistir.
18
00:04:13,250 --> 00:04:17,820
Deber�as escuchar lo que siente
sobre esto.
19
00:04:18,120 --> 00:04:20,470
- Es extremadamente importante.
- S�.
20
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
Mi se�ora.
21
00:04:24,620 --> 00:04:28,670
El General est� aqu� para verla.
22
00:04:28,920 --> 00:04:30,250
�El General Asabuki?
23
00:04:50,970 --> 00:04:53,120
�Ryuko? �Ryuko?
24
00:04:56,170 --> 00:04:57,850
Aqu�, abuela.
25
00:04:58,320 --> 00:05:00,720
Hola. Llam� a la puerta.
26
00:05:00,820 --> 00:05:04,150
- �Es maravilloso!
- �Qu�, querida?
27
00:05:04,250 --> 00:05:10,400
Tuve una premonici�n.
As� que fui a casa del se�or Kinoshita.
28
00:05:10,700 --> 00:05:12,720
�Quiere que haga aceites!
29
00:05:13,100 --> 00:05:17,400
Me ha aceptado como aprendiz.
�Es maravilloso!
30
00:05:17,520 --> 00:05:19,870
Realmente lo es.
31
00:05:20,370 --> 00:05:22,500
Una premonici�n perfecta.
32
00:05:23,220 --> 00:05:28,400
Compr� un traje. Lo usan todos
los artistas.
33
00:05:28,750 --> 00:05:30,970
Yo no pod�a esperar a tener el m�o.
34
00:05:31,250 --> 00:05:33,970
�Qu� es eso?
35
00:05:34,450 --> 00:05:36,350
Pero te queda bien.
36
00:05:37,700 --> 00:05:40,650
Es sin duda el mejor artista.
37
00:05:40,870 --> 00:05:43,100
Un caballero tan incre�ble.
38
00:05:43,220 --> 00:05:48,499
No olvides que fue mi recomendaci�n.
39
00:05:48,600 --> 00:05:50,750
�T� tambi�n eres incre�ble!
40
00:05:51,070 --> 00:05:53,020
Gracias, cari�o.
41
00:05:53,200 --> 00:05:57,620
Ser� artista.
Y expondr� algo en primavera.
42
00:05:58,120 --> 00:05:59,620
�Y ganar�!
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,800
Es maravilloso tener sue�os
cuando se es joven.
44
00:06:03,920 --> 00:06:06,620
�Los tendr� toda mi vida!
45
00:06:06,950 --> 00:06:10,650
Madre siempre habla del matrimonio.
Es demasiado pronto.
46
00:06:11,000 --> 00:06:14,970
Tus padres no est�n de acuerdo.
47
00:06:15,170 --> 00:06:16,569
�Y t�?
48
00:06:16,670 --> 00:06:22,050
Lo que te haga feliz.
49
00:06:25,020 --> 00:06:27,100
Eres maravillosa.
50
00:06:31,400 --> 00:06:34,119
Oh, �mira la hora que es!
51
00:06:34,220 --> 00:06:37,320
Date prisa, no vayas a llegar tarde.
52
00:06:49,650 --> 00:06:50,970
�Madre!
53
00:06:55,470 --> 00:06:57,249
Perd�n por hacerte esperar.
54
00:06:57,350 --> 00:07:00,170
Cari�o, ha pasado algo serio.
55
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
Tenemos que hablar.
56
00:07:36,770 --> 00:07:39,450
El General ha venido antes.
57
00:07:40,050 --> 00:07:42,769
�Para qu�?
58
00:07:42,870 --> 00:07:45,150
Un asunto importante.
59
00:07:45,550 --> 00:07:49,062
El asunto del compromiso
de nuestra Ryuko...
60
00:07:49,158 --> 00:07:52,800
con el hermano
del Emperador de Manchuria.
61
00:07:52,900 --> 00:07:55,250
El Tnte. General Furuya...
62
00:07:55,330 --> 00:07:59,527
vino del cuartel de la Armada
en Manchuria para arreglarlo.
63
00:07:59,670 --> 00:08:02,650
- �El compromiso de qui�n?
- De Ryuko.
64
00:08:02,870 --> 00:08:03,870
�Con qui�n?
65
00:08:04,020 --> 00:08:06,700
El hermano menor del Emperador
de Manchuria.
66
00:08:07,200 --> 00:08:08,700
�Nuestra Ryuko!
67
00:08:17,950 --> 00:08:23,050
Son muy arrogantes.
�Es rid�culo!
68
00:08:23,500 --> 00:08:26,970
Pero es mejor que accedamos
a una reuni�n.
69
00:08:27,220 --> 00:08:29,820
El ej�rcito es muy poderoso.
70
00:08:30,120 --> 00:08:34,620
No puede acobardarnos el ej�rcito.
71
00:08:35,950 --> 00:08:40,470
Mi nieta no es para
hacer trueques con ella.
72
00:08:41,120 --> 00:08:45,550
Madre, me atrevo a decir que es
algo para celebrar.
73
00:08:46,350 --> 00:08:51,000
Que una japonesa se case
con el trono de Manchuria,
74
00:08:51,550 --> 00:08:55,250
es motivo de alegr�a para ambos
imperios, �o no?
75
00:08:55,600 --> 00:08:58,900
El General Asabuki era el gobernador
militar de Manchuria,
76
00:08:59,300 --> 00:09:03,000
y el ej�rcito de Manchuria
est� forzando el matrimonio.
77
00:09:03,500 --> 00:09:06,250
Se han vuelto muy poderosos,
78
00:09:06,420 --> 00:09:09,200
y tienen influencia sobre
todos los militares.
79
00:09:09,470 --> 00:09:12,220
Cielo santo, son tan dominantes...
80
00:09:12,700 --> 00:09:17,520
Pero el reciente intento de golpe
lo confirma.
81
00:09:17,700 --> 00:09:21,570
Me negar�a a conocerlo.
82
00:09:22,070 --> 00:09:25,650
�Qui�n est� al mando de los militares?
83
00:09:25,850 --> 00:09:28,670
�Ir� a ver al Ministro del Ej�rcito!
84
00:09:28,900 --> 00:09:29,949
Madre.
85
00:09:30,050 --> 00:09:33,350
El Ministro no est� a cargo.
86
00:09:33,670 --> 00:09:36,300
- �Entonces qui�n?
- El ej�rcito.
87
00:09:36,470 --> 00:09:37,550
�Nadie en concreto?
88
00:09:37,670 --> 00:09:41,870
Exacto.
Ah� es donde reside el poder.
89
00:09:42,970 --> 00:09:47,000
Descendemos del Emperador Meiji,
90
00:09:47,320 --> 00:09:50,120
�c�mo hemos llegado a esto?
91
00:09:50,320 --> 00:09:53,220
Desear�a ser una plebeya.
92
00:09:53,670 --> 00:09:57,650
�Debo ser rechazada,
93
00:09:58,170 --> 00:10:01,800
y t� enviada a casarte a Manchuria,
94
00:10:02,250 --> 00:10:04,400
por orden militar?
95
00:10:21,900 --> 00:10:23,950
No pod�as esperar, �verdad?
96
00:10:24,200 --> 00:10:26,120
- Si�ntate.
- S�.
97
00:10:28,700 --> 00:10:32,050
Normalmente viajo en avi�n.
98
00:10:32,550 --> 00:10:36,000
No estoy acostumbrado a los estrechos
trenes japoneses.
99
00:10:36,750 --> 00:10:38,669
�Deber�as ver el tama�o
de los de Manchuria!
100
00:10:38,770 --> 00:10:40,070
Exacto.
101
00:10:41,370 --> 00:10:44,050
Plane� reunirme contigo en Kioto,
102
00:10:44,250 --> 00:10:46,869
pero ten�a �rdenes urgentes.
103
00:10:46,970 --> 00:10:48,123
Entiendo.
104
00:10:48,850 --> 00:10:51,770
�Tienes el consentimiento de
la chica Hosokawa?
105
00:10:52,470 --> 00:10:55,300
Como se esperaba, se han negado.
106
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
�Qu� insolencia!
107
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
No, es natural.
108
00:11:01,770 --> 00:11:06,400
El Emperador prefiere que su hermano
se case con alguien de la dinast�a Ch'ing.
109
00:11:06,570 --> 00:11:12,120
Por eso es esencial que el ej�rcito
tome la iniciativa, para asegurarse...
110
00:11:12,270 --> 00:11:16,900
de formar un v�nculo
entre ambos pa�ses.
111
00:11:18,620 --> 00:11:22,900
�Qu� tiene de malo la hija
del General Aki?
112
00:11:23,220 --> 00:11:29,320
No quiero seguir alentando la lucha
de poder entre nuestras filas.
113
00:11:30,520 --> 00:11:34,100
Piensa en las consecuencias
de una mujer militar.
114
00:11:35,620 --> 00:11:38,400
Debe ser una mujer de la aristocracia.
115
00:11:39,400 --> 00:11:41,800
El tiempo es esencial.
116
00:11:42,100 --> 00:11:44,020
Y esa es mi decisi�n.
117
00:11:44,900 --> 00:11:49,350
Los militares pueden purgarte
cuando quieran.
118
00:11:50,200 --> 00:11:52,670
�Militares? �Define militares!
119
00:11:53,250 --> 00:11:56,750
�Sois vosotros, fascistas,
120
00:11:57,150 --> 00:12:01,470
quienes intent�is forzarme?
121
00:12:03,670 --> 00:12:07,120
Sois simplemente impacientes
con mi visi�n centrista.
122
00:12:07,970 --> 00:12:10,670
Quiero lo mejor para la
Princesa Futetsu.
123
00:12:11,870 --> 00:12:17,800
De entre todas las fotograf�as,
�l mismo eligi� a la princesa Ryoku.
124
00:12:18,120 --> 00:12:22,950
Y que fueras corriendo a por Hosokawa
a Kioto,
125
00:12:23,520 --> 00:12:26,920
fue un movimiento extremadamente
est�pido e imprudente.
126
00:12:28,000 --> 00:12:33,050
Mis deberes son supervisar
a la familia Real de Manchuria,
127
00:12:33,750 --> 00:12:37,200
y esta es una de mis tareas.
128
00:13:04,800 --> 00:13:06,100
Perm�tame.
129
00:13:06,300 --> 00:13:09,370
Su alteza imperial,
la Princesa Futetsu.
130
00:13:12,650 --> 00:13:16,600
El General y la Sra. Asabuki
que no necesitan introducci�n,
131
00:13:17,470 --> 00:13:20,870
sirven como intermediarios.
132
00:13:23,400 --> 00:13:26,950
Soy el Teniente General Furuya.
133
00:13:27,920 --> 00:13:35,850
Esta reuni�n es un secreto de estado,
por eso ha sido todo tan repentino.
134
00:13:37,450 --> 00:13:40,900
Para evitar cualquier contraataque,
135
00:13:41,300 --> 00:13:45,000
les pido que guarden el secreto.
136
00:14:38,470 --> 00:14:39,700
Su abuela.
137
00:14:40,020 --> 00:14:43,320
Es un honor, Majestad.
138
00:14:45,820 --> 00:14:47,500
La Princesa Ryuko.
139
00:15:17,750 --> 00:15:19,320
La cosa es que...
140
00:15:21,720 --> 00:15:26,608
escuch� y descart� informes
de su opulencia,
141
00:15:27,249 --> 00:15:30,124
�hasta que resbal�
con el m�rmol de la entrada!
142
00:15:30,465 --> 00:15:34,420
No me ha dolido,
�pero vaya patinazo!
143
00:15:38,700 --> 00:15:42,820
El dinero como tal no
significa nada para m�,
144
00:15:43,670 --> 00:15:47,700
pero los verdaderamente ricos
viven as�, �no?
145
00:15:51,200 --> 00:15:55,050
La Princesa practica la pintura
y la caligraf�a.
146
00:16:04,050 --> 00:16:07,420
El Pr�ncipe dej� Manchuria...
147
00:16:07,750 --> 00:16:10,320
y se gradu� en nuestra escuela militar.
148
00:16:10,570 --> 00:16:14,070
Ahora se est� formando como
oficial en Chiba,
149
00:16:14,200 --> 00:16:17,050
as� que habla bien el japon�s.
150
00:16:17,520 --> 00:16:19,970
Tambi�n cuenta buenos chistes.
151
00:16:23,570 --> 00:16:24,970
Me gustar�a decir que...
152
00:16:25,200 --> 00:16:29,820
el Pr�ncipe est� de acuerdo
con el trato...
153
00:16:30,420 --> 00:16:33,120
y esperamos la respuesta
de la Princesa.
154
00:16:34,170 --> 00:16:37,950
En mi propia opini�n,
Ryuko deber�a...
155
00:16:38,320 --> 00:16:43,120
ser quien tome la decisi�n.
156
00:16:47,700 --> 00:16:48,920
Por favor.
157
00:17:05,650 --> 00:17:10,150
Parece un joven muy bueno.
158
00:17:10,370 --> 00:17:16,100
Es tan gentil como la brisa del verano.
159
00:17:16,820 --> 00:17:23,750
No muy hablador, pero tan caballeroso
como para dejarnos en evidencia.
160
00:17:24,750 --> 00:17:28,599
He preguntado a sus compa�eros
de estudios...
161
00:17:28,700 --> 00:17:33,720
y disfruta de una buena reputaci�n.
Tambi�n lo pens� cuando lo conoc�.
162
00:17:34,050 --> 00:17:39,750
Fue el mejor de su curso, as� que
tambi�n es inteligente.
163
00:17:40,270 --> 00:17:43,800
Y muy justo con los rangos inferiores.
164
00:17:44,250 --> 00:17:50,770
Sin importar que no sea japon�s.
165
00:17:51,850 --> 00:17:57,150
Ryuko, realmente creo que no podr�as
pedir alguien mejor.
166
00:17:58,300 --> 00:18:00,750
No necesitas ser ceremoniosa.
167
00:18:01,000 --> 00:18:03,269
Eres libre de rechazar.
168
00:18:03,370 --> 00:18:08,250
Ryuko, olvida la pol�tica...
169
00:18:09,320 --> 00:18:14,800
y preg�ntate a ti misma
si quieres casarte.
170
00:18:21,500 --> 00:18:24,970
Me inclino a tus deseos.
171
00:18:30,300 --> 00:18:34,200
"El Pr�ncipe Futetsu se
comprometi� con la Princesa Ryuko"
172
00:18:34,650 --> 00:18:37,650
"El ej�rcito anuncia la boda real
para el 3 de abril"
173
00:19:17,850 --> 00:19:19,770
Enhorabuena.
174
00:19:23,750 --> 00:19:25,820
Su majestad aguarda.
175
00:19:26,170 --> 00:19:27,550
Por favor.
176
00:20:38,970 --> 00:20:41,800
Ryuko Sugawara, Se�ora.
177
00:21:00,150 --> 00:21:04,100
Es un honor, su majestad.
178
00:21:04,570 --> 00:21:11,020
Que su buena salud contin�e,
su majestad.
179
00:21:11,770 --> 00:21:13,020
Entra.
180
00:21:27,270 --> 00:21:28,620
Ac�rcate.
181
00:21:40,950 --> 00:21:42,320
Si�ntate.
182
00:21:55,300 --> 00:21:59,020
Enhorabuena.
Eres muy bella.
183
00:22:00,070 --> 00:22:05,300
No solemos ver un vestido
tan juvenil.
184
00:22:06,100 --> 00:22:10,870
De ah� la estipulaci�n
de nuestra invitaci�n.
185
00:22:11,570 --> 00:22:14,170
�El pelo no es muy pesado?
186
00:22:14,400 --> 00:22:15,576
No.
187
00:22:15,800 --> 00:22:20,000
�Tu familia est� bien?
188
00:22:20,350 --> 00:22:21,420
S�.
189
00:22:22,550 --> 00:22:24,350
Ellos celebran sus bendiciones.
190
00:22:24,670 --> 00:22:28,500
�Cu�nto tiempo ha pasado?
191
00:22:29,270 --> 00:22:31,650
El Marqu�s te trajo...
192
00:22:31,970 --> 00:22:38,500
cuando eras peque�a.
193
00:22:39,520 --> 00:22:43,400
Corr�as por el palacio,
194
00:22:44,220 --> 00:22:48,250
te ca�ste y lloraste amargamente.
195
00:22:48,600 --> 00:22:54,350
Te aupamos, pero a�n as� llorabas.
196
00:22:55,400 --> 00:22:59,450
Era tu padre, �no?
197
00:22:59,650 --> 00:23:10,070
Cuando o� que ibas a Manchuria,
me puse muy contenta.
198
00:23:12,470 --> 00:23:15,450
Sirviendo fielmente a su Emperador,
199
00:23:15,650 --> 00:23:18,900
es una forma de servir al nuestro.
200
00:23:19,750 --> 00:23:23,220
Que la nostalgia no te aflija.
201
00:23:24,250 --> 00:23:26,820
Mu�strales la virtud
de las damas japonesas.
202
00:23:27,050 --> 00:23:30,400
Como usted diga, su majestad.
203
00:23:31,400 --> 00:23:36,720
Me esforzar� por hacer lo mejor.
204
00:23:44,320 --> 00:23:47,770
He recibido este regalo de parte...
205
00:23:47,950 --> 00:23:52,700
de la madre del difunto Emperador.
206
00:23:53,820 --> 00:24:00,770
Es apropiado que te sea pasado a ti.
207
00:24:02,150 --> 00:24:07,420
Cuando te sientas sola en
la lejana Manchuria,
208
00:24:08,200 --> 00:24:13,200
recu�rdanos y saca fuerzas de ello.
209
00:24:15,200 --> 00:24:16,500
Ac�rcate.
210
00:24:25,900 --> 00:24:31,991
Mire estas semillas
de Styrax Obassia.
211
00:24:32,420 --> 00:24:34,644
Las cog� yo misma.
212
00:24:34,820 --> 00:24:38,350
Pl�ntalas en tu nueva tierra.
213
00:24:47,220 --> 00:24:49,500
Un regalo del Emperador.
214
00:24:50,150 --> 00:24:52,370
Tengo el honor de transportarlos.
215
00:25:13,950 --> 00:25:15,900
Es muy hermoso.
216
00:25:16,800 --> 00:25:18,000
Un vestido magn�fico.
217
00:25:18,400 --> 00:25:20,800
�No es chino?
218
00:25:21,670 --> 00:25:26,320
Por costumbre, las novias chinas
visten de rojo el primer a�o.
219
00:25:51,600 --> 00:25:54,920
"Invitaci�n de boda"
220
00:25:56,100 --> 00:25:58,899
"El Emperador da un discurso
de felicitaci�n en la boda real"
221
00:25:59,000 --> 00:26:01,400
"Bella novia de luna de miel
en Manchuria"
222
00:27:05,820 --> 00:27:07,670
Su hermano, se�or.
223
00:27:53,870 --> 00:27:57,250
Trabaja duro en tu matrimonio.
224
00:27:57,650 --> 00:27:58,970
Gracias, se�or.
225
00:28:31,170 --> 00:28:32,570
Gracias.
226
00:29:01,200 --> 00:29:03,470
Much�simas gracias.
227
00:29:05,350 --> 00:29:09,070
Bien, por fin han instalado
el tel�fono.
228
00:29:09,250 --> 00:29:10,420
Estoy muy agradecido.
229
00:29:10,550 --> 00:29:12,650
Eso es bueno.
230
00:29:13,050 --> 00:29:17,350
Surgir� algo m�s.
231
00:29:22,520 --> 00:29:25,170
Dijeron que la residencia
era sobresaliente,
232
00:29:25,350 --> 00:29:29,250
�pero es como un cuartel!
233
00:29:30,000 --> 00:29:32,850
No es lugar para una princesa.
234
00:29:33,800 --> 00:29:37,920
Est� sin terminar y ni siquiera
tiene un autom�vil.
235
00:29:38,400 --> 00:29:42,000
Qu� inconveniente.
236
00:29:45,020 --> 00:29:51,600
El Primer Ministro pidi� un veh�culo
al ej�rcito.
237
00:29:52,170 --> 00:29:58,600
Dijeron que nada
para un subteniente manchuriano.
238
00:29:59,770 --> 00:30:01,920
�Es el hermano del Emperador!
239
00:30:02,250 --> 00:30:04,870
Deben considerar su rango.
240
00:30:05,170 --> 00:30:08,350
He o�do que la Constituci�n
manchuriana...
241
00:30:08,620 --> 00:30:15,170
s�lo permite la realeza al Emperador.
242
00:30:15,870 --> 00:30:17,600
- �Es cierto?
- S�.
243
00:30:19,770 --> 00:30:24,350
Pero nunca se quejan.
Para qu� intentarlo.
244
00:30:33,000 --> 00:30:34,033
Pase.
245
00:30:36,650 --> 00:30:39,070
- Es hora de partir, Se�or.
- De acuerdo.
246
00:30:48,070 --> 00:30:50,551
- �Y Ryuko?
- Est� en la sala de estar.
247
00:31:07,700 --> 00:31:10,020
El tel�fono est� conectado.
Ven a verlo.
248
00:31:11,020 --> 00:31:12,450
Llamemos a alguien.
249
00:31:15,500 --> 00:31:17,050
�Est�s bien?
250
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Anoche cuando me dorm�,
251
00:31:20,170 --> 00:31:23,170
escuch� un tren lejano.
252
00:31:24,020 --> 00:31:26,450
Los d�as son tan silenciosos.
253
00:31:27,770 --> 00:31:30,050
- Est� muy aislado.
- �Nostalgia?
254
00:31:36,720 --> 00:31:38,870
Ven aqu�.
Cuando llegue el verano,
255
00:31:39,320 --> 00:31:44,120
veremos conejos retozando
por aqu�.
256
00:31:56,470 --> 00:31:59,750
Esto era una granja mongola.
257
00:32:01,500 --> 00:32:05,400
Y aqu� construiremos la nueva Capital.
258
00:32:06,620 --> 00:32:09,250
El palacio estar� justo aqu�.
259
00:32:09,870 --> 00:32:12,700
Un total de 250 kil�metros cuadrados.
260
00:32:13,420 --> 00:32:15,320
Pronto estar� lleno de gente.
261
00:32:15,650 --> 00:32:19,350
Con el palacio justo al cruzar
la carretera.
262
00:32:22,770 --> 00:32:26,470
Disfrut� mucho mi estancia
en Jap�n.
263
00:32:28,550 --> 00:32:31,770
A�n seguir�a all� si no
me hubiera graduado.
264
00:32:33,720 --> 00:32:38,820
No deber�a...
Te estoy poniendo nost�lgica.
265
00:32:40,820 --> 00:32:43,370
No podr�a soportarlo si te fueras.
266
00:32:44,020 --> 00:32:47,950
Nunca te dejar�.
267
00:32:51,120 --> 00:32:52,570
Gracias.
268
00:32:58,220 --> 00:33:01,250
Compremos la tierra que hay ah� cerca,
269
00:33:01,920 --> 00:33:03,749
y plantemos albaricoques.
270
00:33:03,850 --> 00:33:06,050
- �Conoces la flor?
- No.
271
00:33:06,470 --> 00:33:07,920
Similar a los cerezos en flor.
272
00:33:08,070 --> 00:33:09,769
Pero no tan exquisitos.
273
00:33:09,870 --> 00:33:11,870
M�s parecidas a las flores de ciruelo.
274
00:33:13,420 --> 00:33:16,720
Hay un bosque de ellas
en Beijing.
275
00:33:17,170 --> 00:33:20,469
En primavera florecen en un
delicado color rosa.
276
00:33:20,570 --> 00:33:22,750
S�, plantaremos albaricoques.
277
00:33:31,920 --> 00:33:33,550
�Por qu� los japoneses intentan...
278
00:33:34,650 --> 00:33:38,020
trazar un choque din�stico
entre mi hermano y yo?
279
00:33:38,950 --> 00:33:43,270
Exagera, Majestad.
280
00:33:44,820 --> 00:33:49,920
Su esposa es japonesa.
281
00:33:53,800 --> 00:33:58,170
Olvide que es mi Primer Ministro,
282
00:33:58,950 --> 00:34:03,020
y diga lo que usted mismo piensa.
283
00:34:05,100 --> 00:34:11,100
Mi opini�n no importa.
284
00:34:11,570 --> 00:34:15,270
Pero China y Manchuria son una,
285
00:34:15,450 --> 00:34:19,600
y somos chinos.
286
00:34:20,300 --> 00:34:24,320
Lo que dicte el ej�rcito japon�s,
287
00:34:24,750 --> 00:34:28,220
no importa nada.
288
00:34:29,700 --> 00:34:34,970
S�lo soy el primer Ministro
de Manchuria.
289
00:34:39,650 --> 00:34:42,250
Y yo soy el Emperador de Manchuria.
290
00:35:35,420 --> 00:35:36,820
Un aroma delicioso.
291
00:35:39,950 --> 00:35:41,170
Ryuko,
292
00:35:42,350 --> 00:35:45,900
�ya han brotado?
293
00:35:48,050 --> 00:35:50,500
He o�do que su Majestad...
294
00:35:50,870 --> 00:35:54,370
recogi� personalmente las semillas
para que las plantara aqu�.
295
00:35:56,620 --> 00:35:59,870
Mi abuela me ha escrito...
296
00:36:00,320 --> 00:36:03,600
diciendo que todav�a est�
cuidando los brotes.
297
00:36:03,850 --> 00:36:05,920
Que los env�e en cuanto broten.
298
00:36:07,100 --> 00:36:09,570
Los criaremos como haremos con
nuestra hija.
299
00:36:10,520 --> 00:36:15,970
Tienen flores como nubes blancas.
300
00:36:47,320 --> 00:36:49,300
�Est�s despierta, Eisei?
301
00:36:49,700 --> 00:36:53,199
Es pap�. Di pap�.
302
00:36:53,300 --> 00:36:56,820
Tendr�s que esperar.
303
00:36:57,620 --> 00:36:59,199
Pap� tonto.
304
00:36:59,300 --> 00:37:01,470
�Lo ves?
305
00:37:02,270 --> 00:37:06,120
Los albaricoques son hermosos.
�Espera al a�o que viene!
306
00:37:10,500 --> 00:37:11,850
Ryuko.
307
00:37:24,800 --> 00:37:29,370
El Emperador quiere verla.
Est� cansado de ver s�lo fotograf�as.
308
00:37:29,600 --> 00:37:31,770
Deber�as llevarla.
309
00:37:31,870 --> 00:37:34,600
�No quieres ir?
310
00:37:35,920 --> 00:37:40,320
Desde la primera vez que
nos vimos,
311
00:37:41,220 --> 00:37:43,499
me ha tratado como a una extra�a.
312
00:37:43,600 --> 00:37:47,070
Es porque es t�mido.
313
00:37:47,420 --> 00:37:50,100
Ha tenido una vida dura.
314
00:37:51,850 --> 00:37:53,450
Yo la llevar�.
315
00:37:59,150 --> 00:38:00,620
Se�ora.
316
00:38:01,450 --> 00:38:03,000
Se�ora.
317
00:38:05,800 --> 00:38:09,970
Este mes volvemos a quedarnos cortos.
318
00:38:11,020 --> 00:38:14,720
Le he pedido que reduzca gastos.
319
00:38:15,400 --> 00:38:17,600
Est� de acuerdo, pero...
320
00:38:17,970 --> 00:38:21,320
se gasta mucho.
321
00:38:21,570 --> 00:38:26,500
No tiene ning�n concepto del dinero.
322
00:38:27,220 --> 00:38:30,069
�No es usted igual, se�ora?
323
00:38:30,170 --> 00:38:31,899
�Pero soy una mujer!
324
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
�No sufren lo mismo todas las esposas?
325
00:38:35,270 --> 00:38:37,749
Desde que Furuya fue ascendido,
326
00:38:37,850 --> 00:38:40,000
ha hecho de todo para frustrarnos.
327
00:38:40,120 --> 00:38:43,350
No visita a nadie.
328
00:39:15,620 --> 00:39:19,520
�Es tuya?
Es guapa.
329
00:39:19,800 --> 00:39:23,400
Es manchuriana, como t�.
330
00:39:24,170 --> 00:39:26,850
No, tu eres japonesa.
331
00:39:27,020 --> 00:39:29,950
Hablas de forma graciosa.
332
00:39:30,750 --> 00:39:32,520
S�, porque soy japonesa.
333
00:39:32,870 --> 00:39:37,300
Pero me cas� con un manchuriano,
as� que tambi�n lo soy.
334
00:39:37,470 --> 00:39:40,020
�Es cierto que...
335
00:39:40,100 --> 00:39:44,520
nuestro Emperador es hermano
del Emperador japon�s?
336
00:39:44,820 --> 00:39:46,120
No del todo.
337
00:39:46,700 --> 00:39:49,350
Era Emperador de China,
338
00:39:49,850 --> 00:39:53,600
pero la dinast�a Ch'ing termin�,
339
00:39:54,250 --> 00:40:00,120
y se convirti� en el Emperador
de Manchuria.
340
00:40:00,920 --> 00:40:04,800
No sabe hablar japon�s.
341
00:40:05,150 --> 00:40:07,570
�C�mo lo sabes?
342
00:40:08,000 --> 00:40:13,150
Es el t�o de mi beb�.
343
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
- �De verdad?
- Absolutamente.
344
00:40:16,050 --> 00:40:18,950
Los japos mataron
a dos manchurianos anoche.
345
00:40:19,250 --> 00:40:21,070
Deber�as tener cuidado.
346
00:40:21,450 --> 00:40:25,720
Mi padre se enfada cuando
los japoneses comen...
347
00:40:26,020 --> 00:40:28,570
en nuestro restaurante pero no pagan.
348
00:42:03,920 --> 00:42:07,500
- Saludos, Futetsu.
- Largo sea tu reinado.
349
00:42:08,000 --> 00:42:10,400
No seas tan formal.
350
00:42:12,050 --> 00:42:15,150
No te he visto en mucho tiempo.
351
00:42:20,150 --> 00:42:21,200
Si�ntate.
352
00:42:23,200 --> 00:42:26,049
Su Majestad est� al tanto de que...
353
00:42:26,150 --> 00:42:27,800
he estado ausente por un a�o.
354
00:42:28,670 --> 00:42:33,370
Eisei ha empezado a hablar.
355
00:42:34,570 --> 00:42:38,970
�Ya habla?
356
00:42:39,600 --> 00:42:45,100
Parece que realmente te han echado
el lazo.
357
00:42:45,900 --> 00:42:48,470
�Est�s celoso?
358
00:42:50,200 --> 00:42:55,850
No tengo ninguna idea
de una vida familiar.
359
00:42:56,320 --> 00:43:01,170
Si complace a su majestad,
360
00:43:01,370 --> 00:43:04,120
traer� a ambos de vez en cuando.
361
00:43:05,350 --> 00:43:09,520
�Los Kempetai te han
mantenido a distancia?
362
00:43:10,070 --> 00:43:14,850
No tengo miedo de ellos.
363
00:43:16,700 --> 00:43:20,370
La polic�a secreta japonesa
no tiene derecho...
364
00:43:20,720 --> 00:43:23,500
a mantener separados a dos hermanos.
365
00:43:23,950 --> 00:43:27,800
�Por qu� no presentas una queja...
366
00:43:28,100 --> 00:43:31,970
a los militares japoneses?
367
00:43:33,700 --> 00:43:38,570
Futetsu, tu mujer es japonesa.
368
00:43:39,750 --> 00:43:43,850
Tu posici�n respecto a ellos
es diferente a la m�a.
369
00:43:55,000 --> 00:44:00,719
"En 1941, Jap�n ataca Pearl Harbor"
370
00:44:01,020 --> 00:44:13,150
"El hermano del Emperador japon�s
visita Manchuria"
371
00:44:21,820 --> 00:44:23,020
�Qu� haces aqu�?
372
00:44:23,670 --> 00:44:26,700
�Se supone que est�s con
los rangos bajos!
373
00:44:41,170 --> 00:44:44,720
�Presenten armas!
374
00:45:25,600 --> 00:45:31,800
Nuestra madre te tiene aprecio.
375
00:45:32,300 --> 00:45:36,800
Eres un puente entre nuestros imperios.
376
00:46:15,750 --> 00:46:16,769
�Mam�!
377
00:46:16,870 --> 00:46:18,200
�S�, cari�o?
378
00:46:18,800 --> 00:46:21,200
�Qu� es eso?
379
00:46:21,620 --> 00:46:24,700
Estoy pintando.
380
00:46:25,950 --> 00:46:28,820
Es bonito, �verdad?
381
00:46:28,920 --> 00:46:30,769
S�.
382
00:46:30,870 --> 00:46:35,700
Mis d�as m�s felices fueron
estudiando pintura.
383
00:46:36,500 --> 00:46:39,500
Pod�a olvidar mi soledad.
384
00:46:39,800 --> 00:46:42,320
�Te sientes sola?
385
00:46:42,620 --> 00:46:44,800
Me tienes a m�.
386
00:46:44,900 --> 00:46:47,600
Ya no volver� a estar sola.
387
00:46:52,420 --> 00:46:56,870
Ens��ame tu baile.
388
00:46:57,220 --> 00:46:58,870
Uno, dos...
389
00:48:17,500 --> 00:48:19,870
�Sabes lo que estamos celebrando?
390
00:48:20,250 --> 00:48:22,300
El D�a de la Memoria.
391
00:48:22,750 --> 00:48:24,400
Tenemos muchos festivales.
392
00:48:24,550 --> 00:48:26,100
Conozco muchos.
393
00:48:27,020 --> 00:48:30,720
10.000 A�os y los Nuevos
y Viejos A�os,
394
00:48:31,250 --> 00:48:33,769
D�a de la Emperatriz viuda. Y el
Festival del Quinto Mes.
395
00:48:33,870 --> 00:48:36,000
Te los sabes muy bien.
396
00:49:18,800 --> 00:49:20,870
Eres muy buena.
397
00:49:21,220 --> 00:49:22,850
Gracias, Majestad.
398
00:49:26,050 --> 00:49:27,870
Es una peque�a muy lista.
399
00:49:28,200 --> 00:49:31,450
Disfrutamos de su alabanza, Majestad.
400
00:49:32,100 --> 00:49:34,070
- Si�ntate.
- Gracias.
401
00:49:40,820 --> 00:49:44,170
Durante mucho tiempo pens� que
eran esp�as,
402
00:49:46,300 --> 00:49:50,650
con la misi�n de destituirme.
403
00:49:52,900 --> 00:49:58,420
Una herramienta del ej�rcito japon�s.
404
00:49:58,850 --> 00:50:01,400
�Yo, se�or?
405
00:50:03,720 --> 00:50:07,370
No puedo confiar en nadie.
406
00:50:07,720 --> 00:50:10,970
�Un esp�a, aqu�?
407
00:50:11,420 --> 00:50:12,750
Desafortunadamente, si.
408
00:50:13,050 --> 00:50:15,950
Especialmente hoy,
409
00:50:16,520 --> 00:50:18,320
cuando todo el clan est� reunido.
410
00:50:18,900 --> 00:50:25,120
Me entristece o�r eso, Se�or.
411
00:50:25,570 --> 00:50:28,320
Soy la mujer de Futetsu,
412
00:50:28,600 --> 00:50:33,020
mi coraz�n y mi alma pertenecen
a China.
413
00:50:33,770 --> 00:50:36,399
Veo que a ti tambi�n
te han atormentado.
414
00:50:36,500 --> 00:50:38,970
Futetsu nunca lo mencion�.
415
00:50:39,370 --> 00:50:45,420
Te he fallado, perd�name.
416
00:50:49,820 --> 00:50:53,650
Av�same si necesitas dinero.
417
00:50:57,220 --> 00:51:01,070
Tienes una hija.
418
00:51:02,170 --> 00:51:07,620
A la Emperatriz le atormenta
la esterilidad.
419
00:51:08,020 --> 00:51:11,100
Notaste su comportamiento
en el banquete.
420
00:51:12,500 --> 00:51:18,450
Es muy bella la Emperatriz.
421
00:51:25,170 --> 00:51:29,670
Una mu�eca preciosa.
422
00:51:32,350 --> 00:51:38,820
"Se rumorea que los americanos
pronto nos invadir�n.
423
00:51:40,600 --> 00:51:43,470
"Reina el p�nico,
los colegios cierran.
424
00:51:45,000 --> 00:51:48,850
"Se rumorea que el Emperador est�
en las monta�as...
425
00:51:49,750 --> 00:51:53,750
"listo para luchar hasta la muerte.
426
00:51:56,200 --> 00:52:01,220
"El ej�rcito ha requisado todas
las botellas...
427
00:52:01,920 --> 00:52:09,420
"para usarlas como bombas de fuego
cuando lleguen los invasores.
428
00:52:11,470 --> 00:52:14,420
"Nos faltan armas.
429
00:52:15,820 --> 00:52:17,750
"No hay comida.
430
00:52:19,450 --> 00:52:23,950
"Esta puede ser mi �ltima carta.
431
00:52:26,070 --> 00:52:32,100
"Rezo para que te llegue."
432
00:52:34,820 --> 00:52:40,700
Perdona, no te vi entrar.
433
00:52:41,400 --> 00:52:46,120
Mi madre me ha escrito diciendo
que Jap�n lo est� pasando mal.
434
00:52:46,770 --> 00:52:48,019
�Qu� har�s?
435
00:52:48,120 --> 00:52:53,200
El Emperador ha donado sus tesoros
al ej�rcito.
436
00:52:53,470 --> 00:52:55,670
Deber�a hacer lo mismo.
437
00:52:55,970 --> 00:52:59,250
Estos me los dio la Emperatriz.
438
00:52:59,700 --> 00:53:04,870
De mi familia.
Es dif�cil separarse de ellos.
439
00:53:05,550 --> 00:53:06,870
Pero el pa�s los necesita.
440
00:53:07,220 --> 00:53:09,770
Jap�n y Manchuria son una sola.
441
00:53:10,900 --> 00:53:13,850
Manchuria debe hacer todo lo posible.
442
00:53:17,600 --> 00:53:22,800
Incluso mi estirpe est� siendo
cuestionada.
443
00:53:24,120 --> 00:53:26,150
El ej�rcito... Son demasiados.
444
00:53:26,470 --> 00:53:29,600
Est�n interfiriendo en asuntos
de familia.
445
00:53:33,750 --> 00:53:38,320
Me prohibieron presentar respetos
a mi padre.
446
00:53:39,050 --> 00:53:43,920
Pas� igual con mi hermano.
447
00:53:46,200 --> 00:53:51,670
Intentaron impedirle que adorara
a nuestros ancestros.
448
00:53:52,850 --> 00:53:56,070
No tienen ning�n respeto por
nuestra religi�n ni tradiciones.
449
00:53:56,350 --> 00:53:59,550
Se paciente, cari�o.
450
00:54:01,150 --> 00:54:05,350
Dijeron que la perseverancia
nos llevar�a a la victoria.
451
00:54:07,970 --> 00:54:12,850
Su Gestapo se llev� a un Primer
Ministro por sugerir que...
452
00:54:13,450 --> 00:54:19,600
ser�amos totalmente dominados
si ganaban los japoneses.
453
00:54:20,970 --> 00:54:25,070
Casi lo matan. No es de extra�ar
que muchos huyan a Beijing.
454
00:54:27,650 --> 00:54:29,570
Han saqueado nuestro carb�n,
455
00:54:31,870 --> 00:54:36,900
mientras la gente pasa fr�o.
456
00:54:47,970 --> 00:54:53,320
S�, nosotros tambi�n sufrimos
el invierno pasado.
457
00:54:53,720 --> 00:54:55,800
Porque no soy japon�s.
458
00:55:05,200 --> 00:55:11,450
�C�mo puedo ayudar?
Dime qu� puedo hacer.
459
00:55:13,750 --> 00:55:19,320
Todo lo que oigo me entristece tanto.
460
00:55:19,850 --> 00:55:22,120
No puedo hacer nada.
461
00:55:28,000 --> 00:55:31,470
No quise hacerte da�o.
Perd�name.
462
00:55:32,500 --> 00:55:34,800
Hay buenos japoneses.
463
00:55:35,800 --> 00:55:38,770
Muchos vinieron a construir Manchuria,
464
00:55:39,120 --> 00:55:42,900
pero se fueron asqueados.
465
00:55:44,120 --> 00:55:50,150
He o�do que Jap�n tambi�n
sufre de escasez.
466
00:55:51,400 --> 00:55:59,250
No hables de Jap�n,
me entristece.
467
00:56:06,870 --> 00:56:07,978
�S�?
468
00:56:08,600 --> 00:56:11,250
�Pap�! �Pap�!
469
00:56:11,920 --> 00:56:16,120
Ven a jugar.
470
00:56:17,150 --> 00:56:23,800
Pap� est� ocupado.
Ve a jugar con mam�.
471
00:56:24,450 --> 00:56:25,520
�Mam�!
472
00:56:25,770 --> 00:56:27,620
- �Mam�!
- �S�, cari�o?
473
00:56:27,720 --> 00:56:29,149
Jugaremos con Lilly.
474
00:56:29,250 --> 00:56:31,050
�Lilly! �Lilly!
475
00:56:31,920 --> 00:56:33,520
�Lilly! �Lilly!
476
00:56:33,970 --> 00:56:37,150
Lilly, ven.
477
00:56:37,770 --> 00:56:40,570
Iremos a la bodega.
478
00:56:51,000 --> 00:56:54,770
Tokio, 20 de Julio.
Una flota de bombarderos...
479
00:56:55,170 --> 00:56:57,970
ataca repetidas veces Tokio.
480
00:56:58,600 --> 00:57:01,470
Se contaron m�s de 800 aviones.
481
00:57:12,120 --> 00:57:20,550
El sol dorado se pone lentamente
en el oeste
482
00:57:21,570 --> 00:57:29,870
Suenan las campanas
de un antiguo templo
483
00:57:30,550 --> 00:57:38,470
Coj�monos de la mano
y regresemos a casa
484
00:57:38,920 --> 00:57:46,550
Tal como hacen los cuervos
485
00:57:46,700 --> 00:57:47,700
�Mam�!
486
00:57:48,620 --> 00:57:50,570
�A�n despierta?
487
00:57:51,620 --> 00:57:54,400
Te arrop� hace un rato.
488
00:57:54,850 --> 00:57:58,149
�Pap� me despert�!
489
00:57:58,250 --> 00:58:00,700
�En serio? Pap� malo.
490
00:58:02,000 --> 00:58:05,319
Estaba teniendo una pesadilla.
491
00:58:05,420 --> 00:58:09,550
�No estaba asustada!
492
00:58:09,800 --> 00:58:12,670
No con mam� y pap� aqu�.
493
00:58:23,170 --> 00:58:26,950
Estoy muy feliz.
494
00:58:53,150 --> 00:58:55,820
Soy un mensajero de la sede
del ej�rcito.
495
00:58:56,220 --> 00:58:58,299
El palacio no fue atacado anoche.
496
00:58:58,400 --> 00:59:00,600
El Emperador est� ileso.
497
00:59:01,350 --> 00:59:03,900
Buen hombre.
498
00:59:16,970 --> 00:59:18,700
Los sovi�ticos han declarado la guerra.
499
00:59:19,120 --> 00:59:21,420
Acabo de llegar de una reuni�n
del gabinete.
500
00:59:21,900 --> 00:59:24,920
El Emperador est� transfiriendo
la capital.
501
00:59:25,300 --> 00:59:26,470
�El gobierno entero?
502
00:59:26,670 --> 00:59:29,600
Saben que haciendo eso...
503
00:59:30,070 --> 00:59:34,050
la gente perder� la fe en el gobierno.
504
00:59:34,770 --> 00:59:39,250
La capital es muy vulnerable.
505
00:59:40,220 --> 00:59:42,620
El ej�rcito japon�s ha
aguantado mucho,
506
00:59:42,800 --> 00:59:47,020
para poder defender la nueva posici�n.
507
00:59:48,120 --> 00:59:49,420
Entiendo.
508
00:59:49,800 --> 00:59:54,470
La mujer del c�nsul me ha
dicho por tel�fono que...
509
00:59:55,020 --> 00:59:56,470
�El c�nsul?
510
00:59:57,370 --> 01:00:00,950
Hoy estaba en la sede.
511
01:00:01,270 --> 01:00:05,800
Es la �nica esposa que se ha quedado.
512
01:00:06,750 --> 01:00:11,600
Me pidi� que viajara a Tokio
con el resto.
513
01:00:14,150 --> 01:00:15,220
�Y?
514
01:00:16,170 --> 01:00:17,220
�Qu�?
515
01:00:18,300 --> 01:00:19,300
�Ir�s?
516
01:00:21,850 --> 01:00:23,070
�A d�nde?
517
01:00:28,950 --> 01:00:31,850
Soy de tu familia.
518
01:00:38,170 --> 01:00:42,770
No tengo d�nde estar, m�s que
a tu lado.
519
01:00:48,650 --> 01:00:55,600
"Agosto de 1945, el ej�rcito japon�s
se retira del sur."
520
01:00:56,200 --> 01:00:59,400
Veo que no est�is listos
para evacuar,
521
01:00:59,970 --> 01:01:04,200
pero los rusos est�n cruzando
la frontera.
522
01:01:05,200 --> 01:01:07,600
Podr�an estar aqu� ma�ana.
523
01:01:08,500 --> 01:01:12,320
El ej�rcito ha ido a las colinas
para un �ltimo asalto,
524
01:01:13,370 --> 01:01:16,220
pero no los imagino aguantando
dos meses.
525
01:01:16,420 --> 01:01:18,220
�Dos meses?
526
01:01:18,870 --> 01:01:20,920
Dijiste que ten�as un mill�n
de tropas,
527
01:01:21,170 --> 01:01:24,950
y que aguantar�an 5 o 10 a�os!
528
01:01:25,600 --> 01:01:28,000
No conozco los detalles.
529
01:01:28,900 --> 01:01:32,950
Ten�amos un trato con los rusos.
530
01:01:33,620 --> 01:01:36,750
Nos han pillado con la guardia baja.
531
01:01:37,500 --> 01:01:40,650
La mayor�a de las tropas
fueron transferidas al sur,
532
01:01:41,350 --> 01:01:45,870
y s�lo tenemos 300.000 en Manchuria.
533
01:01:46,000 --> 01:01:47,150
Cari�o.
534
01:01:49,150 --> 01:01:51,500
Ryuko, ve con el Emperador.
535
01:01:52,400 --> 01:01:54,850
Luchar� aqu� hasta el final.
536
01:01:55,300 --> 01:01:57,400
Tu comisi�n no es v�lida.
537
01:01:58,450 --> 01:02:00,370
La orden ha llegado hoy.
538
01:02:00,700 --> 01:02:03,800
�Es tu trabajo!
539
01:02:04,500 --> 01:02:08,650
�No traicionar� a mi pueblo como
has hecho t�!
540
01:02:09,470 --> 01:02:14,070
Era una orden directa del Emperador.
541
01:02:16,370 --> 01:02:22,000
Debo servirle hasta el fin.
542
01:02:51,700 --> 01:02:53,700
Es f�cil morir.
543
01:02:54,000 --> 01:02:56,320
�Pero abandonar a tu Emperador!
544
01:02:59,100 --> 01:03:01,220
Te necesita.
545
01:03:01,750 --> 01:03:05,420
Eres el �nico que puede protegerle.
546
01:03:06,770 --> 01:03:09,770
�Evacuar no es traici�n!
547
01:03:26,800 --> 01:03:28,150
�La emperatriz!
548
01:04:31,450 --> 01:04:34,200
Perd�name.
549
01:04:35,670 --> 01:04:40,050
No conocemos nuestro destino.
550
01:05:39,250 --> 01:05:45,769
"14 de agosto de 1945;
la capital es transferida."
551
01:05:45,870 --> 01:05:49,570
"La corte Manchuriana"
552
01:05:50,800 --> 01:05:54,100
...marca el final del anuncio
del Emperador.
553
01:05:54,850 --> 01:06:00,820
Dejemos que sus palabras residan
en 100 millones de corazones.
554
01:06:02,200 --> 01:06:07,370
Habl� para aliviar el sufrimiento...
555
01:06:07,770 --> 01:06:10,850
y el caos de sus leales s�bditos.
556
01:06:55,950 --> 01:07:00,800
S�lo nos queda un camino.
557
01:07:02,900 --> 01:07:08,550
S� que llor�is por el pa�s
y por m�.
558
01:07:10,600 --> 01:07:13,520
Pero esto es todo lo que me queda.
559
01:07:15,520 --> 01:07:19,570
Nuestro imperio ha afrontado
mucha oposici�n...
560
01:07:20,800 --> 01:07:26,170
en sus 13 a�os de existencia.
561
01:07:27,320 --> 01:07:31,050
Y ahora ha llegado su final.
562
01:07:32,170 --> 01:07:35,670
Abdico.
563
01:07:37,820 --> 01:07:41,020
El Primer Ministro y otros
miembros del gabinete...
564
01:07:42,000 --> 01:07:45,570
son relevados de sus deberes.
565
01:07:58,370 --> 01:08:06,320
Juntos podremos superar esta angustia.
566
01:08:08,750 --> 01:08:12,800
El Emperador japon�s ha sufrido m�s.
567
01:08:36,050 --> 01:08:41,620
Has estado a mi lado en todas
las dificultades.
568
01:08:42,350 --> 01:08:43,950
T� tambi�n, querido.
569
01:08:44,950 --> 01:08:49,600
Ahora podremos vivir sencillamente
en Tokio.
570
01:09:05,800 --> 01:09:10,350
Me duele pedirte esto:
571
01:09:11,270 --> 01:09:14,850
�podr�s cuidar de la Emperatriz?
572
01:09:15,950 --> 01:09:20,870
La proteger� con mi vida.
573
01:09:21,700 --> 01:09:22,982
Gracias.
574
01:09:25,070 --> 01:09:27,850
Tenga cuidado, se�or.
575
01:09:45,970 --> 01:09:48,250
S� una buena chica.
576
01:09:51,400 --> 01:09:55,700
Adi�s, pap�.
577
01:10:00,650 --> 01:10:04,450
"Tras la abdicaci�n del Emperador,
578
01:10:05,370 --> 01:10:08,720
"el s�quito restante huy�
a las monta�as,
579
01:10:09,050 --> 01:10:12,250
"para escapar de las guerrillas.
580
01:10:13,450 --> 01:10:17,170
"Esperamos ansiosas alguna orden...
581
01:10:17,770 --> 01:10:21,570
para seguirte en avi�n.
582
01:10:22,520 --> 01:10:25,950
"Pero entonces o�mos
que el avi�n del Emperador...
583
01:10:26,250 --> 01:10:29,570
"fue capturado por los sovi�ticos.
584
01:10:30,820 --> 01:10:37,800
"La Emperatriz cay� enferma
y todos est�bamos de luto.
585
01:10:39,320 --> 01:10:44,300
"�Recuerdas c�mo Eisei te dijo adi�s?
586
01:10:46,550 --> 01:10:53,020
"Nunca pens� que llegar�a a ser
un adi�s tan definitivo."
587
01:11:20,350 --> 01:11:21,720
�Alg�n japo por aqu�?
588
01:11:21,870 --> 01:11:23,634
�Coged a los japos!
589
01:17:55,320 --> 01:17:58,020
"Era su festival de A�o Nuevo.
590
01:17:58,720 --> 01:18:03,220
"La gente estaba celebrando.
591
01:18:03,900 --> 01:18:06,800
"Pero nosotras,
en arresto domiciliario,
592
01:18:07,150 --> 01:18:09,950
"lo ve�amos con desesperaci�n."
593
01:19:18,820 --> 01:19:21,820
�Arriba!
594
01:19:47,500 --> 01:19:48,820
�Qui�n es?
595
01:19:49,220 --> 01:19:50,820
�Es mi mam�!
596
01:19:52,300 --> 01:19:53,800
�Es pap�!
597
01:19:54,070 --> 01:19:55,900
�Y yo!
598
01:20:13,670 --> 01:20:15,220
Es m�o.
599
01:20:16,200 --> 01:20:18,450
- Toma.
- Gracias.
600
01:20:24,270 --> 01:20:30,150
"Esa noche, los disparos anunciaban
el inicio de una pesadilla."
601
01:22:09,152 --> 01:22:10,800
- �Qui�nes sois?
- Tropas japonesas.
602
01:22:10,920 --> 01:22:13,000
La Emperatriz est� aqu�.
603
01:22:13,470 --> 01:22:14,670
Estamos aqu� para rescataros.
604
01:26:19,920 --> 01:26:22,520
�Socorro! �Socorro!
605
01:26:42,270 --> 01:26:44,200
Guardia. Guardia.
606
01:26:45,770 --> 01:26:46,800
Guardia.
607
01:26:49,050 --> 01:26:53,070
D�jeme ir con la Emperatriz.
608
01:26:53,400 --> 01:26:58,550
Por favor, puedo calmarla.
609
01:26:58,750 --> 01:27:02,900
Est� molestando a todo el mundo.
610
01:27:42,850 --> 01:27:44,300
C�lmate.
611
01:27:56,670 --> 01:27:59,870
�Socorro! �Socorro!
612
01:28:06,000 --> 01:28:09,650
Necesita opio.
613
01:28:09,970 --> 01:28:13,520
Vender� mis cosas para
conseguir dinero.
614
01:28:13,770 --> 01:28:15,820
Dile al alcaide.
615
01:28:17,670 --> 01:28:21,250
Morir� sin ello.
616
01:28:23,350 --> 01:28:25,900
Despu�s de liberarnos,
617
01:28:26,250 --> 01:28:29,250
�por qu� estamos bajo arresto?
618
01:28:30,050 --> 01:28:33,250
Al menos compra medicinas.
619
01:28:36,300 --> 01:28:39,650
�Dame mis joyas!
620
01:28:58,850 --> 01:29:01,050
�No puedes ver que est� enferma?
621
01:29:01,520 --> 01:29:05,650
�No est� lista mi ba�era?
622
01:29:06,500 --> 01:29:08,470
�Tr�eme mi vestido!
623
01:29:28,320 --> 01:29:29,670
Come.
624
01:29:30,020 --> 01:29:31,650
Gracias.
625
01:29:36,450 --> 01:29:38,870
Preparaos para partir.
626
01:29:39,270 --> 01:29:42,520
Llevad s�lo lo necesario.
627
01:30:00,100 --> 01:30:01,770
�Y la Emperatriz?
628
01:30:01,970 --> 01:30:04,270
Si ella se queda, yo tambi�n.
629
01:30:04,370 --> 01:30:06,420
No te preocupes por ella.
630
01:30:38,250 --> 01:30:39,300
�Su alteza!
631
01:30:40,570 --> 01:30:41,770
�Su alteza!
632
01:30:42,370 --> 01:30:43,770
�Para!
633
01:30:44,150 --> 01:30:46,170
D�jeme estar con ella.
634
01:30:46,300 --> 01:30:47,620
No, aparta de ah�.
635
01:30:47,900 --> 01:30:49,870
Pero est� enferma.
636
01:30:50,300 --> 01:30:52,450
Olv�date de la Emperatriz.
637
01:30:56,300 --> 01:30:59,350
Vuelve con el resto.
638
01:31:01,750 --> 01:31:03,000
�Su alteza!
639
01:31:04,870 --> 01:31:06,170
�Su alteza!
640
01:31:41,350 --> 01:31:46,100
"El ej�rcito rojo nos llev�
mientras hu�an al norte...
641
01:31:46,770 --> 01:31:52,850
"y de repente, nos liberaron
en una peque�a villa.
642
01:31:53,920 --> 01:32:00,100
"Sin dinero, desnutridos,
atormentados por la disenter�a,
643
01:32:00,670 --> 01:32:05,200
"caminamos lo que parec�a
toda China.
644
01:32:05,520 --> 01:32:08,219
"Un a�o y cinco meses despu�s
de nuestra despedida...
645
01:32:08,320 --> 01:32:11,520
"finalmente llegamos a Jap�n."
646
01:32:29,600 --> 01:32:33,450
�Mirad! �All�! �Tierra!
�Es Jap�n!
647
01:32:33,920 --> 01:32:36,750
�Tierra a la vista!
648
01:32:37,750 --> 01:32:39,570
�Es verdad! �Es verdad!
649
01:32:39,820 --> 01:32:41,350
�Gracias a Dios!
650
01:32:42,520 --> 01:32:44,350
�All� est�!
651
01:32:47,600 --> 01:32:48,670
Eisei.
652
01:32:50,450 --> 01:32:51,900
Despierta.
653
01:32:54,300 --> 01:32:56,050
Eisei.
654
01:33:09,350 --> 01:33:16,020
"A pesar de nuestras dificultades,
Eisei madur�.
655
01:33:17,150 --> 01:33:20,470
"Mi institutriz muri�.
656
01:33:21,420 --> 01:33:24,150
"La casa sobrevivi�.
657
01:33:24,450 --> 01:33:29,750
"Madre y Padre hicieron lo que pudieron
para que estuvi�ramos c�modos."
658
01:33:31,190 --> 01:33:46,270
Ah, el aroma de las violetas...
659
01:33:53,030 --> 01:33:58,550
La violeta es una bonita flor
660
01:33:58,670 --> 01:34:09,350
�D�nde, oh, d�nde se esconden?
661
01:34:09,910 --> 01:34:20,690
La violeta es una bonita flor...
662
01:34:22,350 --> 01:34:25,470
"Eisei ha aprendido bien el idioma.
663
01:34:25,910 --> 01:34:30,710
"Estudia duro y se ha vuelto
muy hermosa.
664
01:34:32,030 --> 01:34:37,050
"Nos hemos despojado de recuerdos
de prisiones y penurias.
665
01:34:39,270 --> 01:34:42,110
"Me pregunto d�nde estar�s.
666
01:34:42,550 --> 01:34:44,990
"�A�n vives?
667
01:34:46,550 --> 01:34:51,750
"Pregunto a todos los refugiados
si te han visto.
668
01:34:52,150 --> 01:34:54,790
"Pero nadie lo sabe.
669
01:34:58,430 --> 01:35:05,150
"Eisei se atrevi� a escribir
a Chou En Lai sobre ti.
670
01:35:46,043 --> 01:35:50,510
"�El Emperador y t�
est�is a salvo!
671
01:35:53,350 --> 01:35:58,630
"He o�do que has estado preso.
672
01:36:00,630 --> 01:36:06,350
"Tengo un pensamiento
muy persistente.
673
01:36:06,950 --> 01:36:11,670
"�Por qu� Jap�n y China
tienen que pelear siempre?
674
01:36:12,270 --> 01:36:14,390
"No s� nada de pol�tica,
675
01:36:15,830 --> 01:36:22,350
"Pero no dudo que ambos pueblos
pueden vivir en amistad.
676
01:36:23,510 --> 01:36:29,470
"�Podemos ser un peque�o puente
entre ambos pueblos?
677
01:36:30,070 --> 01:36:35,070
"Dedicar� a ello mi vida entera.
678
01:36:37,190 --> 01:36:41,150
"He pensado en criar a Eisei
como una japonesa.
679
01:36:41,630 --> 01:36:44,310
"Pero lo chino se ha filtrado
lentamente.
680
01:36:45,230 --> 01:36:52,095
"Le interesa la historia
y la cultura de China.
681
01:36:53,398 --> 01:36:59,230
"He intentado ayudarla a ver
con coraz�n chino,
682
01:36:59,430 --> 01:37:03,110
"para que una guerra as�
no vuelva a suceder.
683
01:37:05,110 --> 01:37:07,630
"Pero fui descuidada.
684
01:37:08,870 --> 01:37:11,910
"Comet� un terrible error.
685
01:37:14,310 --> 01:37:16,430
"Eisei ha muerto.
686
01:37:17,390 --> 01:37:21,550
"Por alguna raz�n,
se ha quitado la vida.
687
01:37:22,110 --> 01:37:27,870
"Hice mal al no percibir su dolor."
688
01:37:29,450 --> 01:37:53,449
Ah, el olor de las violetas...
689
01:37:53,550 --> 01:38:18,710
Es una bella flor
690
01:38:19,590 --> 01:38:38,950
�D�nde, oh, d�nde se esconden?
691
01:38:39,430 --> 01:38:46,310
La violeta es una bella flor
692
01:38:46,430 --> 01:38:53,370
"Eisei era la �ltima
de la dinast�a Ch'ing.
693
01:38:54,150 --> 01:39:00,470
"Esto pesaba mucho
en su joven ser.
694
01:39:01,430 --> 01:39:07,110
"Creo que s�lo quer�a paz.
695
01:39:08,030 --> 01:39:13,150
"Pasamos por muchas cosas juntas.
696
01:39:13,910 --> 01:39:18,670
"�C�mo pude no saber
c�mo se sent�a?
697
01:39:20,670 --> 01:39:26,270
"Las semillas que plantamos
crecieron con ella.
698
01:39:26,670 --> 01:39:30,910
"Ahora son grandes y florecen.
699
01:39:31,630 --> 01:39:35,110
"Pero Eisei no.
700
01:39:36,070 --> 01:39:38,910
"Por favor, perd�name, querido.
701
01:39:47,230 --> 01:39:56,590
"Ten piedad de m�, que he pasado
de la primavera al amargo invierno.
702
01:39:58,790 --> 01:40:01,270
"No te culpes.
703
01:40:02,150 --> 01:40:07,270
"Su muerte es un sufrimiento
que compartimos."
704
01:40:09,510 --> 01:40:12,110
"No es tu culpa.
705
01:40:13,070 --> 01:40:17,390
"Puede que mi ausencia sea
la responsable.
706
01:40:18,830 --> 01:40:21,990
"La mayor pena que sufro es que...
707
01:40:22,150 --> 01:40:27,750
"no puedo tenerte entre mis
brazos para consolarte.
708
01:40:29,510 --> 01:40:35,110
"Entre ambos tenemos altas monta�as
y el mar profundo.
709
01:40:36,310 --> 01:40:38,790
"Pero creo...
710
01:40:39,750 --> 01:40:43,110
"que alg�n d�a volveremos
a estar juntos.
711
01:40:43,990 --> 01:40:46,710
"Y s�...
712
01:40:47,670 --> 01:40:53,790
"que t� ser�s el puente
entre nuestras tierras.
713
01:40:56,110 --> 01:40:58,870
"Todas las primaveras
dan paso al invierno.
714
01:40:59,590 --> 01:41:02,670
"Hay calidez incluso
en el m�s oscuro invierno.
715
01:41:03,710 --> 01:41:10,249
"Coge una flor para Eisei
y env�amela.
716
01:41:10,350 --> 01:41:12,270
"La guardar� como un tesoro.
717
01:41:22,670 --> 01:41:26,350
"No pudimos estar juntos
como una familia.
718
01:41:26,990 --> 01:41:33,470
"Pero tengo fe en que alg�n d�a
volveremos a unirnos.
719
01:41:34,590 --> 01:41:37,710
"Como Eisei querr�a."52762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.