Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,750
Găsiți-o. Găsiți-o pe ea.
2
00:00:31,598 --> 00:00:34,601
Nu, nu, nu, nu, nu.
3
00:00:43,176 --> 00:00:44,544
Gregor a folosit
4
00:00:44,644 --> 00:00:47,981
noua sa brigadă de vrăjitori
ca să deschidă un mormânt.
5
00:00:52,513 --> 00:00:58,700
B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi treburi neterminate "
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,812
Nu e nevoie de asta,
Domnișoară Pascal.
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,214
Cele șase luni se termină astăzi.
8
00:01:21,314 --> 00:01:22,816
Veți pleca toți în curând,
9
00:01:22,916 --> 00:01:26,419
iar Biblioteca va avea grijă
de Anexă de acum înainte.
10
00:01:27,153 --> 00:01:29,756
Ce vrei să spui cu asta ?
11
00:01:29,856 --> 00:01:32,692
Ei bine, ca în 1847, această Anexă
12
00:01:32,792 --> 00:01:35,762
va fi reabsorbită
în Marea Bibliotecă.
13
00:01:35,862 --> 00:01:37,864
Va înceta să existe.
14
00:01:37,964 --> 00:01:41,034
Ce ? Nu, nu.
15
00:01:41,134 --> 00:01:42,836
Nu Anexa noastră.
16
00:01:42,936 --> 00:01:44,146
M-aș fi gândit
că vei fi încântată.
17
00:01:44,170 --> 00:01:45,638
Vei putea să vinzi
castele.
18
00:01:45,738 --> 00:01:48,141
Folosește banii obținuți pentru a finanța
19
00:01:48,241 --> 00:01:50,643
diversele tale
întreprinderi acronimice.
20
00:01:51,411 --> 00:01:54,380
Da, ai dreptate. E grozav.
21
00:01:56,783 --> 00:01:58,918
Unde duci toate astea ?
22
00:01:59,018 --> 00:02:00,620
Mă voi întoarce
în cazărmi curând.
23
00:02:00,720 --> 00:02:03,256
Acum, unele dintre aceste echipamente
sunt extrem de rare.
24
00:02:03,356 --> 00:02:07,527
Acest sabie cu lamă curbă
din secolul al XVI-lea.
25
00:02:08,161 --> 00:02:10,363
Vikram mi-a dat-o pe asta.
26
00:02:12,098 --> 00:02:14,801
Ei bine, am prins un post de profesor.
27
00:02:15,435 --> 00:02:16,769
- Asta e...
- Ce ?
28
00:02:16,870 --> 00:02:18,037
- E uimitor.
- Da.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Nu credeam că voi mai ajunge
vreodată la o universitate.
30
00:02:20,206 --> 00:02:22,876
Ai fost reabilitat.
E minunat.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,777
Acum poți preda
despre magie din nou.
32
00:02:24,878 --> 00:02:26,146
Ei bine, nu.
33
00:02:26,246 --> 00:02:28,014
O condiție a angajării mele
estecă
34
00:02:28,114 --> 00:02:32,051
nu am voie să menționez magia
sau orice supranatural, deci...
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,662
Nu exact
izbăvirea la care speram,
36
00:02:33,686 --> 00:02:37,090
dar predau din nou,
deci e ceva.
37
00:02:37,190 --> 00:02:38,324
- Corect ?
- Da.
38
00:02:38,424 --> 00:02:40,627
E minunat, domnule Green.
39
00:02:42,362 --> 00:02:45,064
Îmi va lipsi cu adevărat locul acesta
40
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
și voi, băieți.
41
00:02:50,837 --> 00:02:52,105
Mi-ai fost dor ?
42
00:02:52,205 --> 00:02:53,706
Domnule Stone.
43
00:02:53,806 --> 00:02:56,009
Bine că te-am regăsit
în colțișorul nostru de lume.
44
00:02:56,109 --> 00:02:58,011
Elaine.
45
00:02:58,111 --> 00:03:00,713
Domnul Jenkins îți trimite
cele mai bune gânduri.
46
00:03:01,948 --> 00:03:03,068
Mă bucur să vă văd, domnule.
47
00:03:03,116 --> 00:03:04,184
Mă bucur să fiu văzut.
48
00:03:04,284 --> 00:03:06,886
Voi ați făcut
o treabă uimitoare.
49
00:03:06,986 --> 00:03:09,055
Din păcate, se termină aici.
50
00:03:09,355 --> 00:03:12,458
... De ce trebuie
să se termine aici ?
51
00:03:13,226 --> 00:03:16,296
Nu eu fac regulile.
Biblioteca le face.
52
00:03:16,829 --> 00:03:20,033
Vedeți, Biblioteca decide
cine va fi Bibliotecar,
53
00:03:20,133 --> 00:03:23,303
decide cine va fi Gardian,
54
00:03:23,403 --> 00:03:27,106
decide dacă Anexa există
sau nu.
55
00:03:27,207 --> 00:03:29,442
Dar voi
ați fost incredibili.
56
00:03:29,542 --> 00:03:31,511
Și în numele Bibliotecii,
57
00:03:31,611 --> 00:03:35,815
aș dori să vă transmit
un mulțumesc din suflet.
58
00:03:35,915 --> 00:03:38,251
„Mulțumesc”? Atât ?
59
00:03:38,685 --> 00:03:39,686
Atât am.
60
00:03:39,786 --> 00:03:42,989
Eu, însă, am
trei bilete de avion.
61
00:03:43,089 --> 00:03:44,991
Uno, dos, tres.
62
00:03:45,091 --> 00:03:47,093
Clasa întâi.
63
00:03:47,193 --> 00:03:49,362
Dacă trebuie să plecăm,
n-am putea folosi
64
00:03:49,462 --> 00:03:51,231
ușa magică
încă o dată pentru a ajunge acasă ?
65
00:03:51,331 --> 00:03:53,166
Mi-e teamă că ușa
66
00:03:53,266 --> 00:03:56,636
este doar pentru cei în serviciul
Bibliotecii.
67
00:03:56,736 --> 00:03:58,204
Și noi nu mai suntem.
68
00:03:58,671 --> 00:04:00,573
Stop ! Stop ! Stop !
69
00:04:00,673 --> 00:04:03,243
- Nu trebuie.
- Nu putem.
70
00:04:03,343 --> 00:04:05,211
Ce ? Respiră, respiră.
71
00:04:05,311 --> 00:04:07,780
Domnule Rock.
72
00:04:07,880 --> 00:04:09,382
- Stone.
- Exact.
73
00:04:09,482 --> 00:04:11,184
Doar o chestiune
de afaceri neterminate
74
00:04:11,284 --> 00:04:12,385
care trebuie rezolvate.
75
00:04:12,485 --> 00:04:14,854
- Ce fel de afaceri ?
- O amenințare.
76
00:04:14,954 --> 00:04:16,365
Un pericol
de cea mai mare importanță.
77
00:04:16,389 --> 00:04:18,858
În regulă, ei bine, orice ar fi,
preiau eu de aici.
78
00:04:18,958 --> 00:04:20,093
Elaine ?
79
00:04:27,967 --> 00:04:29,302
S-a mai întâmplat asta vreodată ?
80
00:04:29,402 --> 00:04:31,271
- Categoric nu.
- Asta e o hartă a...
81
00:04:31,371 --> 00:04:32,451
- Caucazilvia !
- Cauca-ce ?
82
00:04:32,505 --> 00:04:33,606
Caucazilvia.
83
00:04:33,706 --> 00:04:35,084
Este o mică țară
din Europa de Est.
84
00:04:35,108 --> 00:04:36,108
Am avut o misiune acolo.
85
00:04:36,142 --> 00:04:37,243
Doamne, tăciunii aprinși
86
00:04:37,343 --> 00:04:38,587
au aterizat
pe clădirea Capitoliului.
87
00:04:38,611 --> 00:04:39,755
Un pendul care să supraîncarce așa ceva
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,214
înseamnă că avem de-a face
cu ceva
89
00:04:41,314 --> 00:04:42,992
mult dincolo de sfera
încercărilor noastre anterioare.
90
00:04:43,016 --> 00:04:44,450
Nu. Hei, nu.
91
00:04:44,550 --> 00:04:47,153
Hei, Vikram ! Hei, ce voiai
să ne spui ?
92
00:04:47,253 --> 00:04:48,521
Mi-e teamă, domnule Stone,
93
00:04:48,621 --> 00:04:50,032
trebuie să călătorim în Caucazilvia
imediat.
94
00:04:50,056 --> 00:04:51,057
Nu ! Gata cu misiunile !
95
00:04:51,157 --> 00:04:53,259
Nu !
Nu mai fugi de mine.
96
00:04:54,093 --> 00:04:55,695
Va fi o zi lungă,
97
00:05:06,539 --> 00:05:08,574
Nu poți pur și simplu să pleci.
98
00:05:08,675 --> 00:05:11,595
Se pare că președintele Raddos
este pe cale să se adreseze celor prezenți.
99
00:05:19,185 --> 00:05:20,653
Mulțumesc.
100
00:05:20,753 --> 00:05:23,456
Aceasta este o zi memorabilă
în istoria Caucazilviei.
101
00:05:23,556 --> 00:05:26,592
O zi care va schimba pentru totdeauna
cursul istoriei
102
00:05:26,693 --> 00:05:28,895
și renașterea
ținuturilor noastre dragi.
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,931
Totuși, aceasta va fi
ultima mea adresare publică.
104
00:05:32,031 --> 00:05:35,401
Demisionez din funcția de
președinte al Caucazilviei.
105
00:05:36,969 --> 00:05:40,039
Dar predau ștafeta
unui om cel mai capabil
106
00:05:40,139 --> 00:05:41,607
să ne conducă spre viitor,
107
00:05:41,708 --> 00:05:45,478
un om al puterii, înțelepciunii,
și determinării.
108
00:05:45,578 --> 00:05:47,013
Doamnelor și domnilor,
109
00:05:47,113 --> 00:05:50,783
vă prezint noul lider
al țării noastre dragi,
110
00:05:50,883 --> 00:05:52,919
Generalul Bogdan Gregor.
111
00:06:18,444 --> 00:06:20,847
Aceasta este treaba neterminată.
112
00:06:27,019 --> 00:06:29,088
- Sabia lui Marte ?
- Ești nebun ?
113
00:06:29,188 --> 00:06:31,724
L-ai lăsat pe Gregor să pună mâna
pe Sabia lui Marte ?
114
00:06:31,824 --> 00:06:34,427
Ultima dată când l-am văzut pe Gregor,
și-a pierdut oamenii,
115
00:06:34,527 --> 00:06:35,828
magia.
116
00:06:35,928 --> 00:06:37,506
Da, a fugit cu coada
între picioare.
117
00:06:37,530 --> 00:06:38,930
Ce fel de artefact i-a permis lui
118
00:06:38,965 --> 00:06:40,676
să preia controlul asupra unei țări
atât de repede ?
119
00:06:40,700 --> 00:06:43,569
Se zvonea că era îngropată în
mormântul pierdut al lui Attila Hunul.
120
00:06:43,669 --> 00:06:46,372
Gregor a găsit mormântul
și sabia în 1847.
121
00:06:46,472 --> 00:06:47,883
Era în procesul
de recuperare a sabiei
122
00:06:47,907 --> 00:06:49,485
când ne-am blocat pe amândoi
în bula temporală.
123
00:06:49,509 --> 00:06:50,977
L-ai împiedicat
să o obțină ?
124
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
Atunci, da.
125
00:06:52,178 --> 00:06:53,722
Dar acum că a evadat
din bula temporală,
126
00:06:53,746 --> 00:06:55,057
mi-e teamă că se va întoarce
să o recupereze.
127
00:06:55,081 --> 00:06:56,549
Stai, stai, stai,
stai, stai.
128
00:06:56,649 --> 00:06:58,293
Știai unde era sabia.
Nu te-ai dus să o iei ?
129
00:06:58,317 --> 00:06:59,495
Ești aici de șase luni.
130
00:06:59,519 --> 00:07:01,079
Nu știam
incantația specifică.
131
00:07:02,155 --> 00:07:04,657
Dar apoi am descoperit
că frecvența acesteia,
132
00:07:04,757 --> 00:07:06,492
când este lovită de
Cristalul Medina,
133
00:07:06,592 --> 00:07:08,594
ar emula armoniile
incantației.
134
00:07:08,694 --> 00:07:10,229
Eram pe drum să iau
sabia,
135
00:07:10,329 --> 00:07:11,631
dar am ajuns prea târziu.
136
00:07:11,731 --> 00:07:13,566
Nu știai incantația.
137
00:07:13,666 --> 00:07:15,368
Ești în Anexa
Bibliotecii, omule.
138
00:07:15,468 --> 00:07:17,003
- Caută !
- Scuze, scuze.
139
00:07:17,103 --> 00:07:18,404
Ce este Sabia lui Marte ?
140
00:07:18,504 --> 00:07:19,739
Sabia lui Marte este unul
141
00:07:19,839 --> 00:07:22,108
dintre cele mai puternice
obiecte magice create vreodată.
142
00:07:22,208 --> 00:07:23,543
Te face imbatabil în luptă.
143
00:07:23,643 --> 00:07:26,123
Este pe lista celor
10 cei mai căutați obiecte ale Bibliotecii.
144
00:07:26,179 --> 00:07:27,980
Attila aproape a cucerit
lumea cu ea.
145
00:07:28,080 --> 00:07:29,949
Nu pot să cred că știai
unde era sabia,
146
00:07:30,049 --> 00:07:31,617
și nu ai luat-o.
147
00:07:33,820 --> 00:07:36,055
Nu l-ai salvat pe Vikram
din bula temporală ?
148
00:07:36,155 --> 00:07:37,223
Da, am făcut-o.
149
00:07:37,323 --> 00:07:38,467
Deci ai fost
în mormântul pierdut ?
150
00:07:38,491 --> 00:07:39,592
- Da.
- Deci ai fi putut
151
00:07:39,692 --> 00:07:41,961
să o recuperezi singur ?
Nu, nu.
152
00:07:42,061 --> 00:07:46,432
Pentru că, ei bine, da, nu poți...
Nu te gândești la ce...
153
00:07:46,532 --> 00:07:48,434
Asta e... Eu eram ocupat să-l salvez !
154
00:07:50,069 --> 00:07:53,072
Să ne învinovățim unii
pe alții nu ne va ajuta.
155
00:07:53,172 --> 00:07:55,775
Faptul este că Gregor are acum
156
00:07:55,875 --> 00:07:58,644
unul dintre cele mai
puternice obiecte din lume.
157
00:08:20,466 --> 00:08:23,970
Sabie, te voi ține în siguranță aici
158
00:08:24,070 --> 00:08:27,039
în timp ce tu mă vei ține în
siguranță de adversarii mei.
159
00:08:42,655 --> 00:08:43,923
Organizează-mi o întâlnire
160
00:08:44,023 --> 00:08:46,125
pentru a mă adresa liderilor
națiunilor lumii.
161
00:08:46,225 --> 00:08:49,695
Spune-le să-și verifice
apărarea, sistemele de arme.
162
00:08:49,795 --> 00:08:52,131
Dacă vor răspunsuri, le voi oferi.
163
00:08:52,231 --> 00:08:56,135
Iar cei care nu îndrăznesc
să se apere vor regreta.
164
00:08:57,436 --> 00:08:58,905
Credeam că am mai mult timp.
165
00:08:59,005 --> 00:09:01,149
Credeam că Gregor nu are
Brigada Vrăjitorilor
166
00:09:01,173 --> 00:09:03,576
pentru a redeschide
mormântul, dar m-am înșelat.
167
00:09:03,676 --> 00:09:05,621
El a transformat clar
trupa cunoscută anterior
168
00:09:05,645 --> 00:09:07,947
drept Ciocanul lui Gregor
în Brigada Vrăjitorilor.
169
00:09:08,047 --> 00:09:10,016
Bine, deci are sabia, dar...
170
00:09:10,116 --> 00:09:11,617
Stai, ai spus că mormântul era gol.
171
00:09:11,717 --> 00:09:12,928
Unde sunt rămășițele lui Attila ?
172
00:09:12,952 --> 00:09:14,520
Nicioase, niciun corp, complet gol.
173
00:09:14,620 --> 00:09:16,689
- Sigur că da.
- Trebuiau să îngroape sabia.
174
00:09:17,089 --> 00:09:20,660
Vezi tu, când păzitorul sabiei este învins,
175
00:09:20,760 --> 00:09:21,961
ei sunt asimilați,
176
00:09:22,061 --> 00:09:23,541
corp și suflet, în lama sabiei.
177
00:09:23,629 --> 00:09:24,864
Crește puterea.
178
00:09:24,964 --> 00:09:26,308
Deci nu ne mai ocupăm doar de Gregor.
179
00:09:26,332 --> 00:09:28,467
Ne ocupăm cu spiritul lui Attila Hunul
180
00:09:28,568 --> 00:09:31,070
și oricine altcineva a
mânuit vreodată sabia.
181
00:09:31,170 --> 00:09:32,738
Dar de ce Caucazilvia ?
182
00:09:33,773 --> 00:09:35,317
Știi, dacă Gregor are atâta putere,
183
00:09:35,341 --> 00:09:37,777
de ce să atace o țară puțin
cunoscută cu o armată mică ?
184
00:09:37,877 --> 00:09:39,588
Există acolo alte artefacte
magice cunoscute ?
185
00:09:39,612 --> 00:09:41,280
Poate resurse de care are nevoie ?
186
00:09:41,380 --> 00:09:43,091
Puterea sabiei l-ar fi direcționat
187
00:09:43,115 --> 00:09:44,750
către ceva ce i-ar permite
188
00:09:44,850 --> 00:09:46,052
să-și atingă scopurile.
189
00:09:46,152 --> 00:09:47,872
Ce este acel lucru în Caucazilvia, nu știu.
190
00:09:51,223 --> 00:09:52,425
Ce ?
191
00:09:55,294 --> 00:09:56,896
Acum ?
192
00:09:57,430 --> 00:09:59,031
Da.
193
00:09:59,732 --> 00:10:01,367
Acesta a fost DOSA.
194
00:10:01,467 --> 00:10:04,637
Sunt la Națiunile Unite și mă solicită.
195
00:10:04,737 --> 00:10:05,972
Ce e DOSA ?
196
00:10:06,072 --> 00:10:07,907
Departamentul de Anomalii Statistice.
197
00:10:08,007 --> 00:10:10,319
Este o agenție guvernamentală super
secretă care se ocupă cu magia.
198
00:10:10,343 --> 00:10:12,745
Ele confruntă amenințări
supranaturale și uneori ne cheamă
199
00:10:12,845 --> 00:10:14,189
pentru a stoca și proteja ceea ce găsesc.
200
00:10:14,213 --> 00:10:16,048
Da, dar de obicei nu ne sună
201
00:10:16,148 --> 00:10:18,384
decât dacă este ceva ce nu pot gestiona.
202
00:10:19,352 --> 00:10:22,488
Mergi singur ?
203
00:10:22,588 --> 00:10:24,066
Voi ați făcut o treabă grozavă, bine ?
204
00:10:24,090 --> 00:10:26,425
Dar când vine vorba de salvarea lumii,
205
00:10:26,525 --> 00:10:28,003
e timpul pentru Bibliotecari adevărați.
206
00:10:28,027 --> 00:10:29,938
Vikram îl cunoaște pe Gregor
mai bine decât oricine.
207
00:10:29,962 --> 00:10:31,564
Da, toți ne-am confruntat cu el.
208
00:10:31,664 --> 00:10:33,933
- Hai.
- E doar încă o misiune.
209
00:10:34,033 --> 00:10:35,033
Te rog.
210
00:10:35,101 --> 00:10:36,202
Ascultați...
211
00:10:39,238 --> 00:10:41,040
Bine, voi doi, veniți cu mine.
212
00:10:41,140 --> 00:10:44,010
Voi să căutați tot ce puteți
despre „Caucazilvania”,
213
00:10:44,110 --> 00:10:47,079
sabie, Attila, Gregor, tot ce ține de asta.
214
00:10:55,087 --> 00:10:58,157
Scuze, fără vizitatori neautorizați.
215
00:10:58,424 --> 00:11:00,126
Sunt un Bibliotecar.
216
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
Sigur, domnule.
217
00:11:02,695 --> 00:11:04,606
L-am văzut pe Vikram încercând
să folosească asta.
218
00:11:04,630 --> 00:11:05,798
Nu-i funcționează mereu lui.
219
00:11:05,898 --> 00:11:07,275
Mi-a luat ceva timp să o stăpânesc.
220
00:11:07,299 --> 00:11:08,659
E puțin mai greu decât pare.
221
00:11:08,701 --> 00:11:10,236
Stone.
222
00:11:10,636 --> 00:11:12,171
Janis Copeland.
223
00:11:12,271 --> 00:11:13,272
V-am așteptat.
224
00:11:13,372 --> 00:11:14,840
Acesta este Vikram Chamberlain.
225
00:11:14,940 --> 00:11:15,408
Acesta este...
226
00:11:15,420 --> 00:11:16,485
Acesta trebuie să fie Charlie.
227
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
Am auzit multe despre tine.
228
00:11:17,777 --> 00:11:19,912
- Ai auzit de mine.
- Nu prea multe îi scapă DOSA.
229
00:11:20,012 --> 00:11:21,881
- Nu prea.
- Ce ți-au spus ?
230
00:11:21,981 --> 00:11:24,292
Doar că erai îngrijorată
și aveai nevoie de ajutorul nostru.
231
00:11:24,316 --> 00:11:26,018
Sistemele de apărare
din toată lumea
232
00:11:26,118 --> 00:11:27,653
au cedat brusc.
233
00:11:27,753 --> 00:11:29,922
Calculatoare, sateliți,
sisteme de rachete
234
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
eșuează peste tot.
235
00:11:31,290 --> 00:11:33,092
Pe scurt, națiunile
lumii
236
00:11:33,192 --> 00:11:35,227
sunt vulnerabile și neapărate.
237
00:11:35,327 --> 00:11:36,128
Toate au fost sparte ?
238
00:11:36,228 --> 00:11:37,463
Asta cred ei,
239
00:11:37,563 --> 00:11:38,831
dar avem niște informații
240
00:11:38,931 --> 00:11:40,800
că ceva ciudat, posibil legat de magie,
241
00:11:40,900 --> 00:11:42,468
se întâmpla în Caucasylvia.
242
00:11:47,973 --> 00:11:49,909
Delegați și ambasadori,
243
00:11:50,009 --> 00:11:53,012
ați acceptat cu toții
invitația mea de astăzi
244
00:11:53,112 --> 00:11:54,714
pentru că sunteți conștienți
245
00:11:54,814 --> 00:11:56,949
că țările voastre
sunt acum neapărate.
246
00:11:57,049 --> 00:12:01,053
Ceea ce s-ar putea să nu știți
e că țara Caucasylvia,
247
00:12:01,153 --> 00:12:05,291
începând de astăzi, posedă rachete
nucleare cu rază lungă de acțiune.
248
00:12:05,391 --> 00:12:07,860
În prezent, țintesc
un oraș important
249
00:12:07,960 --> 00:12:09,400
din fiecare dintre țările voastre...
250
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
... dar războiul poate fi evitat.
251
00:12:13,132 --> 00:12:16,702
Aveți 12 ore
să redactați scrisori
252
00:12:16,802 --> 00:12:20,406
de supunere totală și completă
față de mine
253
00:12:20,506 --> 00:12:22,508
și să jurați credință.
254
00:12:23,275 --> 00:12:26,946
Sfidați-mă
și veți plăti un preț amar.
255
00:12:29,682 --> 00:12:32,852
Știam că încearcă
să dezvolte un program nuclear,
256
00:12:32,952 --> 00:12:34,553
dar credeam că sunt departe.
257
00:12:34,653 --> 00:12:35,897
Sabia trebuie să fi simțit asta.
258
00:12:35,921 --> 00:12:37,790
Acum știm
de ce Gregor a ales Caucasylvia.
259
00:12:37,890 --> 00:12:40,226
Capabilă nuclear
și ușor de cucerit.
260
00:12:40,326 --> 00:12:41,594
A reușit.
261
00:12:41,694 --> 00:12:46,232
Visele sale degenerate
de dominație mondială s-au împlinit.
262
00:12:48,100 --> 00:12:51,904
[Muzică de luptă]
263
00:12:52,004 --> 00:12:53,372
Bun.
264
00:12:53,472 --> 00:12:55,674
Avem puțin sub 11 ore
să recuperăm sabia
265
00:12:55,775 --> 00:12:59,211
de la Gregor și să o ducem în Bibliotecă
pentru a salva lumea.
266
00:12:59,311 --> 00:13:01,947
- Floare la ureche.
- Îmi place atitudinea ta.
267
00:13:02,047 --> 00:13:04,016
Tontule !
268
00:13:05,151 --> 00:13:06,986
Ce e cu această feminitate ?
269
00:13:07,086 --> 00:13:09,355
Pe fiecare masă,
vreau trandafiri negri.
270
00:13:09,455 --> 00:13:11,056
Trandafiri negri ?
De unde am găsi...
271
00:13:11,157 --> 00:13:13,592
Negru, ca să arătăm puterea noastră,
272
00:13:13,692 --> 00:13:15,995
trandafirii ca să arătăm dragostea noastră.
273
00:13:17,563 --> 00:13:20,966
Și asigurați-vă că au spini,
mulți spini.
274
00:13:21,066 --> 00:13:22,935
- Nu poartă sabia.
- E rău ?
275
00:13:23,035 --> 00:13:24,870
Înseamnă
că atunci când vom găsi sabia,
276
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
avem o șansă să o furăm
277
00:13:26,238 --> 00:13:27,582
fără să fim
sub privirea lui atentă.
278
00:13:27,606 --> 00:13:29,317
- Acest palat e enorm.
- Ar putea fi oriunde.
279
00:13:29,341 --> 00:13:30,843
Ce naiba e asta ?
280
00:13:31,177 --> 00:13:33,212
După ce am studiat
pendulul magic,
281
00:13:33,312 --> 00:13:35,848
am putut să recreez științific
detectarea energiei
282
00:13:35,948 --> 00:13:37,759
pe care îl folosește în această
aplicație pe care am creat-o.
283
00:13:37,783 --> 00:13:39,127
A funcționat destul de bine
în trecut.
284
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ai științificat magia.
285
00:13:42,221 --> 00:13:43,889
Cassandra ar iubi asta.
286
00:13:43,989 --> 00:13:45,734
Voi trei, aflați
unde ascunde sabia.
287
00:13:45,758 --> 00:13:46,926
Charlie, ești cu mine.
288
00:13:47,026 --> 00:13:48,594
Îl vom ține pe Gregor
sub observație.
289
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
Scări.
290
00:14:03,843 --> 00:14:05,311
Plecați.
291
00:14:07,947 --> 00:14:09,381
Spune-mi și mie.
292
00:14:15,187 --> 00:14:18,390
Salut.
293
00:14:18,490 --> 00:14:19,391
O întrebare rapidă.
294
00:14:19,491 --> 00:14:22,394
Aveți vreunul dintre voi
durere de cap ?
295
00:14:23,929 --> 00:14:25,331
Pentru că acum veți avea.
296
00:14:27,600 --> 00:14:29,168
Ai mereu la tine cloroform ?
297
00:14:29,268 --> 00:14:31,737
- O fată trebuie să fie pregătită.
- Fascinant.
298
00:14:39,078 --> 00:14:40,479
De ce mai e asta aici ?
299
00:14:40,579 --> 00:14:42,615
Unde e noul steag ?
300
00:14:49,922 --> 00:14:51,757
Acum, să degustăm vinul.
301
00:14:54,627 --> 00:14:57,296
Bine, păi, trebuie să fie
pe undeva pe aici.
302
00:15:01,200 --> 00:15:03,302
Bine, hai acum. Mișcați.
303
00:15:03,402 --> 00:15:04,779
- Puneți astea pe masă.
- Mulțumesc.
304
00:15:04,803 --> 00:15:08,474
Președintele Gregor ar dori
o trandafir negru acolo.
305
00:15:20,619 --> 00:15:22,621
Acum, știu multe
despre deschiderea seifurilor,
306
00:15:22,721 --> 00:15:23,956
dar asta e dinainte de mine.
307
00:15:24,056 --> 00:15:25,891
Tubman & Sons din anii 1830.
308
00:15:25,991 --> 00:15:27,469
Ai nevoie de o cheie neobișnuită
ca să o deschizi.
309
00:15:27,493 --> 00:15:29,573
Da, o cheie Tubman are
caneluri și muchii complexe.
310
00:15:30,729 --> 00:15:31,764
Sunt ei !
311
00:15:31,864 --> 00:15:32,965
Ne-au luat
hainele !
312
00:15:33,065 --> 00:15:34,133
Hei !
313
00:15:34,233 --> 00:15:35,901
Și ăsta e momentul nostru
să plecăm.
314
00:15:45,511 --> 00:15:47,980
Generalii dumneavoastră raportează
că armele sunt active.
315
00:15:48,080 --> 00:15:49,715
Vom lansa prima salvă
de rachete
316
00:15:49,815 --> 00:15:51,250
după balul de diseară.
317
00:15:51,350 --> 00:15:53,152
Vom distruge câteva orașe.
318
00:15:53,252 --> 00:15:54,787
Dar ce-ar fi
dacă se predau mai întâi ?
319
00:15:54,887 --> 00:15:56,021
Nu contează.
320
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Trebuie să ne arătăm puterea
și voința.
321
00:15:59,325 --> 00:16:01,260
Milioane ar muri.
322
00:16:02,027 --> 00:16:03,395
Da.
323
00:16:03,495 --> 00:16:07,399
Un sfârșit glorios în slujba
cauzei noastre.
324
00:16:07,499 --> 00:16:11,203
Un mod splendid
de a ne încheia celebrarea.
325
00:16:16,375 --> 00:16:18,010
Trebuie să avertizăm pe toată lumea.
326
00:16:18,110 --> 00:16:20,679
Hei ! Cine sunteți voi doi ?
327
00:16:20,779 --> 00:16:22,314
Nu ar trebui să fiți aici.
328
00:16:23,282 --> 00:16:24,950
Sunt bibliotecar.
329
00:16:25,050 --> 00:16:26,318
Nu-mi pasă cine ești.
330
00:16:26,418 --> 00:16:28,954
Vă aflați într-o zonă securizată
și sunteți arestați.
331
00:16:30,089 --> 00:16:32,491
Sunt bibliotecar.
Sunt bibliotecar.
332
00:16:35,194 --> 00:16:36,862
Nu înțelegi.
Sunt bibliotecar.
333
00:16:36,962 --> 00:16:39,498
Doamnă A, avem nevoie de o ușă acum.
334
00:16:44,837 --> 00:16:47,473
Trebuie să existe artefacte magice
pe care le putem folosi aici
335
00:16:47,573 --> 00:16:50,075
care să ne permită să trecem
de paznici și să intrăm în seif.
336
00:16:50,175 --> 00:16:51,543
Nu știu.
337
00:16:51,643 --> 00:16:53,883
Puterea sabiei este diferită
față de orice am văzut.
338
00:16:53,979 --> 00:16:55,614
Blochează magia mai slabă.
339
00:16:55,714 --> 00:16:57,954
De asta, când ai încercat
chestia cu Sunt bibliotecar,
340
00:16:58,050 --> 00:16:58,951
nu a funcționat ?
341
00:16:59,051 --> 00:17:00,261
Sau poate nu ai făcut-o corect.
342
00:17:00,285 --> 00:17:01,565
Am făcut-o... am făcut-o corect.
343
00:17:01,620 --> 00:17:03,340
Știu cum să o fac.
Am învățat cum să o fac.
344
00:17:03,422 --> 00:17:04,690
Bine ? M-a blocat.
345
00:17:07,426 --> 00:17:08,761
Stone.
346
00:17:09,328 --> 00:17:10,696
Ce ? Calmează-te...
347
00:17:10,796 --> 00:17:12,031
Calmează-te.
348
00:17:14,199 --> 00:17:15,868
Sunt pe drum.
349
00:17:15,968 --> 00:17:17,302
Ce este ?
350
00:17:17,403 --> 00:17:20,339
Copeland, are nevoie de mine înapoi
la ONU, singură.
351
00:17:21,106 --> 00:17:22,374
Trebuie să le spui.
352
00:17:22,474 --> 00:17:24,443
Trebuie să știe că, chiar dacă se predau,
353
00:17:24,543 --> 00:17:26,578
el plănuiește
să omoare milioane în seara asta.
354
00:17:26,678 --> 00:17:27,678
Știu, Charlie.
355
00:17:27,746 --> 00:17:31,550
Voi continuați să lucrați.
Găsiți o soluție.
356
00:17:36,989 --> 00:17:39,458
Cred că am găsit ceva.
357
00:17:39,558 --> 00:17:40,993
Mă macină, nu-i așa ?
358
00:17:41,093 --> 00:17:43,571
De când Stone ne-a spus că dacă
posesorul sabiei este învins,
359
00:17:43,595 --> 00:17:45,030
ei sunt asimilați în ea.
360
00:17:45,130 --> 00:17:46,307
Pentru că dacă ai sabia,
361
00:17:46,331 --> 00:17:47,699
cum poți
fi posibil învins ?
362
00:17:47,800 --> 00:17:49,878
Deci domnul Green m-a rugat să-l ajut
să găsească tot ce avem
363
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
despre posesorii anteriori
ai lamei.
364
00:17:51,670 --> 00:17:52,971
E Sabia lui Marte, nu ?
365
00:17:53,072 --> 00:17:56,308
Deci să începem cu Marte
și povestea lui și a lui Venus.
366
00:17:56,408 --> 00:17:58,610
Soțul lui Venus, Vulcan, a creat
o plasă magică
367
00:17:58,710 --> 00:18:00,679
și i-a prins
într-o aventură adulterină.
368
00:18:00,779 --> 00:18:04,583
Zeii l-au ridiculizat apoi pe Marte
pentru că a fost învins de iubire.
369
00:18:05,084 --> 00:18:08,687
Sărim în timp la Attila Hunul,
ultimul posesor înainte de Gregor.
370
00:18:08,787 --> 00:18:12,224
Povestea spune că Attila s-a căsătorit
cu o tânără pe nume Ildico
371
00:18:12,324 --> 00:18:14,793
în ajunul unui atac planificat
în anul 453 d.Hr.
372
00:18:14,893 --> 00:18:18,097
Sărbătoarea nunții a implicat
consumul excesiv de alcool de către Attila.
373
00:18:18,197 --> 00:18:20,499
A doua zi dimineață,
Attila a fost găsit mort
374
00:18:20,599 --> 00:18:22,134
în camera de nuntă.
375
00:18:22,234 --> 00:18:24,145
Dar cauza morții nu a fost
o hemoragie internă
376
00:18:24,169 --> 00:18:25,637
cauzată de
băutura excesivă ?
377
00:18:25,737 --> 00:18:27,806
Conform
cronicarului roman...
378
00:18:27,906 --> 00:18:29,451
- Marcellinus.
- Marcellinus. Mulțumesc.
379
00:18:29,475 --> 00:18:30,642
"Attila, Regele Hunilor
380
00:18:30,742 --> 00:18:32,382
"și devastator al provinciilor
din Europa,
381
00:18:32,411 --> 00:18:35,080
"a fost străpuns de mâna
și lama soției sale
382
00:18:35,180 --> 00:18:36,748
la scurt timp după căsătoria lor."
383
00:18:36,849 --> 00:18:39,585
Deci au fost amândoi învinși
de dragoste ?
384
00:18:39,685 --> 00:18:42,488
Exact.
Acesta este punctul său nevralgic.
385
00:18:42,588 --> 00:18:45,457
Sabia își protejează stăpânul
împotriva tuturor formelor de atac.
386
00:18:45,557 --> 00:18:48,427
Călcâiul său Achile este dragostea.
387
00:18:48,527 --> 00:18:52,097
Deci trebuie doar să găsim pe cineva
pe care Gregor să-l iubească ?
388
00:18:52,197 --> 00:18:53,665
Ușor.
389
00:19:01,507 --> 00:19:03,375
- Da.
- Nu.
390
00:19:03,475 --> 00:19:05,277
Nu. Nu, nu, nu.
Stai o secundă.
391
00:19:05,377 --> 00:19:06,478
Asta e.
392
00:19:06,578 --> 00:19:08,447
Vei apărea la bal
ca Anya.
393
00:19:08,547 --> 00:19:10,282
Îl vei convinge
că ești ea.
394
00:19:10,382 --> 00:19:12,417
Sabia nu va recunoaște
asta ca pe-un atac
395
00:19:12,518 --> 00:19:14,119
și vom fi liberi să furăm
Sabia.
396
00:19:14,219 --> 00:19:15,420
Vorbești aiurea.
397
00:19:15,521 --> 00:19:16,961
Vrei să mă prefac
că sunt cineva,
398
00:19:17,055 --> 00:19:18,633
cineva despre care nu știu
nimic ?
399
00:19:18,657 --> 00:19:20,359
Dar cineva despre care
știu totul.
400
00:19:20,459 --> 00:19:22,194
Te voi antrena
să mergi ca ea,
401
00:19:22,294 --> 00:19:24,096
să vorbești ca ea, să gândești ca ea.
402
00:19:24,196 --> 00:19:28,867
Când voi termina de te antrena,
vei fi Anya Besson.
403
00:19:31,170 --> 00:19:35,207
Mamă. Sunt Anya Besson.
404
00:19:35,574 --> 00:19:37,576
Doamne ferește, femeie.
405
00:19:37,676 --> 00:19:40,445
Anya nu e vreo
copilă a străzii.
406
00:19:40,546 --> 00:19:43,282
Nu. E o aristocrată.
407
00:19:43,382 --> 00:19:45,150
Și pentru ultima dată,
nu se zice Behson.
408
00:19:45,250 --> 00:19:47,519
Se zice Besson. Rădăcini franceze.
409
00:19:47,619 --> 00:19:48,754
Pronunție franceză.
410
00:19:48,854 --> 00:19:51,456
Atunci stai pe loc.
411
00:19:51,557 --> 00:19:52,591
Ascultă, Henry Higgins.
412
00:19:52,691 --> 00:19:54,002
Vrei să începi
să mă înveți să vorbesc
413
00:19:54,026 --> 00:19:55,586
și voi uita totul.
414
00:19:55,661 --> 00:19:57,496
Dacă aș avea vreo idee
despre ce vorbești,
415
00:19:57,596 --> 00:19:59,298
aș răspunde
cu o replică inteligentă.
416
00:19:59,398 --> 00:20:01,133
Acum, încă o dată.
417
00:20:01,233 --> 00:20:02,734
Besson.
418
00:20:02,834 --> 00:20:04,036
Mai bine.
419
00:20:04,136 --> 00:20:07,105
Ce vreme minunată
și plăcută
420
00:20:07,206 --> 00:20:08,540
avem în acest sezon.
421
00:20:08,640 --> 00:20:12,911
Puțin exagerat,
dar mult, mult mai bine.
422
00:20:13,011 --> 00:20:17,115
Ok, cred că am reușit
cu părul.
423
00:20:17,216 --> 00:20:20,285
Ok.
424
00:20:25,490 --> 00:20:26,892
Nu e bine ?
425
00:20:29,394 --> 00:20:30,862
Perfect.
426
00:20:32,297 --> 00:20:34,099
Ești ea.
427
00:20:38,971 --> 00:20:40,839
Sunteți bine, domnule ?
428
00:20:41,540 --> 00:20:43,976
Da. Scuzați-mă.
429
00:20:44,943 --> 00:20:48,680
Doar că s-o văd din nou,
să văd cum ești tu în locul ei,
430
00:20:48,780 --> 00:20:52,517
m-a emoționat enorm.
431
00:20:53,619 --> 00:20:55,621
- Poate e o idee proastă.
- Prostii.
432
00:20:55,721 --> 00:20:59,858
Ține minte, Anya e elegantă.
433
00:21:01,193 --> 00:21:03,262
Rafinată.
434
00:21:04,663 --> 00:21:06,531
Sofisticată.
435
00:21:08,634 --> 00:21:11,603
Dar impulsivă, capricioasă.
436
00:21:12,437 --> 00:21:13,672
Fermecătoare.
437
00:21:13,772 --> 00:21:16,174
Și cea mai bună persoană
care a călcat pe pământ.
438
00:21:17,409 --> 00:21:20,679
- Super. Nu, super.
- Floare la ureche.
439
00:21:22,214 --> 00:21:23,649
Copeland.
440
00:21:23,749 --> 00:21:26,018
Mulțumesc că ați venit.
Va trebui să acționați repede.
441
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
Am parcurs
întreaga bază de date.
442
00:21:27,886 --> 00:21:29,888
Fiecare artefact magic a eșuat.
443
00:21:29,988 --> 00:21:32,724
Nimic nu a putut învinge
puterea Sabiei lui Marte.
444
00:21:32,824 --> 00:21:34,526
Bine, ei bine, poate am primit
445
00:21:34,626 --> 00:21:36,337
ceva înapoi de la Bibliotecă
care ar ajuta.
446
00:21:36,361 --> 00:21:37,672
Nimic din registrul tău
nu a putut
447
00:21:37,696 --> 00:21:39,431
să pună apărările lumii
înapoi în funcțiune.
448
00:21:39,531 --> 00:21:40,875
Bine, așteaptă, așteaptă,
așteaptă, așteaptă.
449
00:21:40,899 --> 00:21:43,077
Ce ai vrut să spui când ai zis
că trebuie să acționez repede ?
450
00:21:43,101 --> 00:21:44,870
Trebuie să închizi
Biblioteca.
451
00:21:44,970 --> 00:21:47,005
Să o deconectezi de la această realitate.
452
00:21:47,105 --> 00:21:49,141
Să protejezi toate
artefactele magice
453
00:21:49,241 --> 00:21:50,742
de ceea ce urmează să se întâmple.
454
00:21:50,842 --> 00:21:52,844
Vor fi necesari pentru a
ajuta la reconstrucție
455
00:21:52,944 --> 00:21:55,847
odată ce fumul sau contaminarea
radioactivă se vor risipi.
456
00:21:55,947 --> 00:21:57,616
Nu, trebuie să existe o altă cale, bine ?
457
00:21:57,716 --> 00:21:59,885
- Nu renunțăm pur și simplu.
- Nu mai avem timp.
458
00:21:59,985 --> 00:22:02,688
Protejați Biblioteca cât puteți.
459
00:22:27,679 --> 00:22:30,048
Nu pot face asta. Sunt prea nervos.
460
00:22:30,148 --> 00:22:31,583
Prostii.
461
00:22:31,683 --> 00:22:33,394
Cu aceste dispozitive de comunicare minunate
462
00:22:33,418 --> 00:22:37,723
pe care le-ai creat, voi fi
în urechea ta tot timpul.
463
00:22:50,936 --> 00:22:52,270
Anya ?
464
00:22:52,371 --> 00:22:55,640
Dragul meu Bogdan, arăți de
parcă ai văzut o fantomă.
465
00:22:56,675 --> 00:22:59,277
- Ce înșelăciune este asta ?
- Înșelăciune ?
466
00:22:59,745 --> 00:23:04,249
Nu. Sunt la fel de real ca pulsul
de la vârful degetelor tale.
467
00:23:10,389 --> 00:23:11,857
Dansează cu mine.
468
00:23:11,957 --> 00:23:15,293
Amintește-ți, Anya este o
dansatoare extrem de grațioasă.
469
00:23:25,771 --> 00:23:28,707
Cum este posibil să fii aici ? Acum ?
470
00:23:28,807 --> 00:23:32,310
Vikram m-a chemat, folosind
necromanție neagră.
471
00:23:34,413 --> 00:23:38,750
Dar să știi, te-am văzut acum câteva
săptămâni prin oglinda magică.
472
00:23:39,017 --> 00:23:40,385
Am putut vedea totul.
473
00:23:40,485 --> 00:23:44,689
Nu știu cine ești, dar nu ești Anya Besson.
474
00:23:46,358 --> 00:23:48,960
Bine, atunci. Spune-i asta.
475
00:23:49,060 --> 00:23:50,629
Odată ajuns în acest viitor...
476
00:23:50,729 --> 00:23:53,565
Când am ajuns în acest
viitor, Vikram m-a vrăjit,
477
00:23:53,665 --> 00:23:56,468
schimbându-mi vocea, chipul.
478
00:23:56,568 --> 00:23:58,837
Vrăjitoria lui m-a ținut sub vraja sa.
479
00:23:58,937 --> 00:24:02,908
Adică, până am descoperit că ești aici.
480
00:24:03,875 --> 00:24:06,211
Te aștepți să cred această poveste ?
481
00:24:06,311 --> 00:24:08,780
Vraja s-a rupt când am știut
că ești prin preajmă.
482
00:24:08,880 --> 00:24:10,182
"Și am putut să scap."
483
00:24:10,282 --> 00:24:11,383
Și am putut să scap.
484
00:24:11,483 --> 00:24:12,651
"Acum pot fi cu tine."
485
00:24:12,751 --> 00:24:14,186
Să fiu cu tine.
486
00:24:14,286 --> 00:24:16,621
- „Să-ți port copiii.”
- să-ți port copiii.
487
00:24:16,721 --> 00:24:18,089
Să-ți port copiii ?
488
00:24:18,190 --> 00:24:20,592
Sau poate să adopt.
489
00:24:20,692 --> 00:24:22,194
Apelează la vanitatea lui.
490
00:24:22,294 --> 00:24:25,864
Aș înota peste cel mai îndepărtat
ocean ca să fiu cu tine, iubirea mea.
491
00:24:30,068 --> 00:24:32,404
- Pentru că știi...
- A găsit-o.
492
00:24:32,504 --> 00:24:34,606
Connor, pleacă.
493
00:24:34,706 --> 00:24:38,343
Vei avea mereu cheia inimii mele.
494
00:24:39,344 --> 00:24:41,046
Dansăm ?
495
00:24:48,987 --> 00:24:51,323
Când trebuie să intri
într-o cameră securizată,
496
00:24:51,423 --> 00:24:53,267
gurile de ventilație sunt
cel mai bun prieten al tău.
497
00:24:53,291 --> 00:24:55,360
Oribilul sfincter metalic.
498
00:25:04,669 --> 00:25:05,770
De ce se întâmplă asta ?
499
00:25:05,871 --> 00:25:07,672
Sabia simte că altcineva în afară de Gregor
500
00:25:07,772 --> 00:25:09,307
încearcă să o ia, protejându-se.
501
00:25:09,774 --> 00:25:11,552
Dar credeam că, odată ce
Gregor a fost îndrăgostit,
502
00:25:11,576 --> 00:25:13,311
apărările sabiei vor fi slăbite.
503
00:25:13,411 --> 00:25:16,681
Apărările sunt slăbite doar
pentru obiectul acelei iubiri.
504
00:25:16,781 --> 00:25:19,818
Ceea ce înseamnă că Lysa e
singura care o poate lua ?
505
00:25:21,219 --> 00:25:25,323
Lysa, totul depinde de tine acum.
506
00:25:38,937 --> 00:25:41,206
Dacă mă scuzi.
507
00:25:50,582 --> 00:25:53,718
Pune asta înapoi în buzunarul lui
înainte să-și dea seama că lipsește.
508
00:25:54,486 --> 00:25:55,854
Nu cred că îl convingi.
509
00:25:55,954 --> 00:25:57,656
Trebuie să-l faci să deschidă acel seif.
510
00:25:57,756 --> 00:25:58,924
E nebun.
511
00:25:59,024 --> 00:26:00,625
Dacă află că prefăcut.
512
00:26:00,725 --> 00:26:02,561
- O să mă omoare.
- Hei.
513
00:26:02,661 --> 00:26:04,195
Sunt și gardianul tău.
514
00:26:04,296 --> 00:26:06,565
Nu voi lăsa să ți se întâmple nimic.
515
00:26:15,073 --> 00:26:16,513
Spune-mi, iubirea mea, ce este asta ?
516
00:26:16,608 --> 00:26:18,510
Băutura ta preferată, iubirea mea.
517
00:26:18,610 --> 00:26:20,178
Te rog.
518
00:26:21,546 --> 00:26:23,157
- Băutura preferată ?
- Care e băutura ei preferată ?
519
00:26:23,181 --> 00:26:24,992
Hai, trebuie să știi care
era băutura ei preferată.
520
00:26:25,016 --> 00:26:26,294
Nu-mi amintesc băutura ei preferată.
521
00:26:26,318 --> 00:26:28,486
- Nu poți greși asta.
- Te rog, bea.
522
00:26:28,587 --> 00:26:30,488
Spune-mi ce ți-am adus.
523
00:26:30,589 --> 00:26:33,124
Sigur știi numele băuturii tale preferate.
524
00:26:44,035 --> 00:26:47,806
Zahăr, bitter, coniac și absint.
525
00:26:47,906 --> 00:26:49,507
Un Sazerac, ți-ai amintit.
526
00:26:49,608 --> 00:26:52,043
Anya, ești tu !
527
00:26:52,410 --> 00:26:54,012
E ea !
528
00:26:55,013 --> 00:26:56,615
Cum ai fi putut ști asta ?
529
00:26:56,715 --> 00:26:57,849
E o rețetă de familie.
530
00:26:57,949 --> 00:26:59,389
Bunica o făcea de Crăciun.
531
00:27:02,354 --> 00:27:04,756
Te-ai întors.
532
00:27:04,856 --> 00:27:06,391
Nu-mi vine să cred.
533
00:27:06,491 --> 00:27:09,728
Și lumea ne aparține în sfârșit.
534
00:27:10,195 --> 00:27:12,097
Trebuie să-l faci să deschidă seiful.
535
00:27:13,331 --> 00:27:16,134
Sunt atât de bucuros că ne-am reunit.
536
00:27:16,234 --> 00:27:18,336
E doar păcat că nu ai putut
537
00:27:18,436 --> 00:27:20,672
recupera Sabia lui Marte acum toți acei ani,
538
00:27:20,772 --> 00:27:22,040
așa cum speraseși.
539
00:27:22,140 --> 00:27:24,209
Și acum suntem blocați în
acest viitor groaznic.
540
00:27:24,309 --> 00:27:25,910
Nu, acest viitor e minunat.
541
00:27:26,011 --> 00:27:28,380
Vei vedea. Mult mai multe de cucerit.
542
00:27:28,480 --> 00:27:31,383
Lumea asta modernă va fi
mai distractiv de condus.
543
00:27:31,483 --> 00:27:34,619
Și chiar crezi că ai putea să o cucerești ?
544
00:27:35,820 --> 00:27:37,255
Vrei să afli un secret ?
545
00:27:37,355 --> 00:27:39,242
Știi că ador secretele.
546
00:27:39,254 --> 00:27:40,925
Am Sabia lui Marte.
547
00:27:41,026 --> 00:27:42,594
E în sfârșit a mea.
548
00:27:42,694 --> 00:27:45,230
Și acum nimeni nu mă mai poate opri.
549
00:27:45,330 --> 00:27:47,699
- Mă tot amăgești.
- Nu ai sabia.
550
00:27:47,799 --> 00:27:50,135
- Ba da.
- Nu te cred.
551
00:27:50,902 --> 00:27:52,671
Trebuie să o văd cu ochii mei.
552
00:27:55,440 --> 00:27:57,642
Atunci...
553
00:27:59,511 --> 00:28:01,279
o vei vedea.
554
00:28:20,098 --> 00:28:22,200
Nu am încredere în securitatea modernă.
555
00:28:22,300 --> 00:28:25,103
Așa că le-am cerut să aducă
acest seif dintr-un muzeu.
556
00:28:25,203 --> 00:28:28,440
Exact ca cel pe care îl aveam în Belgrad.
557
00:28:32,277 --> 00:28:34,713
Unde e cheia mea ? O aveam.
558
00:28:35,346 --> 00:28:36,514
Eu...
559
00:28:36,614 --> 00:28:39,651
am crezut că am simțit-o în timp ce dansam.
560
00:29:04,609 --> 00:29:06,511
Sabia lui Marte.
561
00:29:07,178 --> 00:29:08,880
Putere fără egal.
562
00:29:08,980 --> 00:29:10,782
Forță de neîntrecut.
563
00:29:11,316 --> 00:29:13,885
- E superbă.
- „Superbă”?
564
00:29:13,985 --> 00:29:16,354
E magnifică.
565
00:29:17,155 --> 00:29:20,158
Puterea celor mai mari
războinici din toate timpurile
566
00:29:20,258 --> 00:29:23,027
conținută în oțelul ei.
567
00:29:24,095 --> 00:29:25,764
Pot să o țin ?
568
00:29:26,965 --> 00:29:28,600
Ce ?
569
00:29:30,702 --> 00:29:32,137
Sabia.
570
00:29:32,237 --> 00:29:34,773
Pot să o țin ?
571
00:29:36,341 --> 00:29:37,609
De ce ?
572
00:29:38,042 --> 00:29:40,512
Tu și sabia sunteți una.
573
00:29:41,179 --> 00:29:45,250
A ține sabia înseamnă a-ți ține sufletul.
574
00:29:45,984 --> 00:29:47,385
Inima ta.
575
00:29:47,886 --> 00:29:51,623
Nu mi-ai refuza inima acum, nu-i așa ?
576
00:30:10,074 --> 00:30:11,810
Închide ochii.
577
00:30:12,877 --> 00:30:14,245
De ce ?
578
00:30:14,679 --> 00:30:16,514
E o surpriză.
579
00:30:22,387 --> 00:30:24,556
Ești incorigibil.
580
00:30:41,172 --> 00:30:42,607
Mergi la ușă.
581
00:30:51,683 --> 00:30:52,817
Gărzi !
582
00:31:04,028 --> 00:31:05,830
Trădători !
583
00:31:06,598 --> 00:31:08,333
Sabie, vino !
584
00:31:13,605 --> 00:31:17,942
Vikram, ai folosit-o pe
femeia asta ca să mă trădezi.
585
00:31:18,042 --> 00:31:20,578
Mă subestimezi.
586
00:31:20,678 --> 00:31:22,380
Prindeți-i.
587
00:31:23,014 --> 00:31:24,282
Nu, nu, nu, nu.
588
00:31:24,382 --> 00:31:26,951
Îi vom spânzura pentru trădare.
589
00:31:27,051 --> 00:31:29,220
Nu am prea crezut în tine, Gregor.
590
00:31:29,320 --> 00:31:31,623
Dar nu credeam că ești un laș.
591
00:31:33,291 --> 00:31:35,994
Tu și cu mine suntem din alt timp.
592
00:31:36,427 --> 00:31:38,496
Un timp mai nobil.
593
00:31:38,596 --> 00:31:41,165
Nu putem termina asta în vechiul stil ?
594
00:31:45,403 --> 00:31:47,472
Vrei să te lupți cu mine ?
595
00:31:48,539 --> 00:31:49,641
Vikram.
596
00:31:49,741 --> 00:31:52,377
Eu am Sabia lui Marte, iar tu ai...
597
00:31:52,477 --> 00:31:54,379
Ce e aia ? Un baston ?
598
00:32:00,351 --> 00:32:03,388
Chiar e cel mai hidos râs, Gregor.
599
00:32:03,488 --> 00:32:05,924
Sincer, chiar ar trebui să lucrezi la asta.
600
00:32:06,024 --> 00:32:08,293
Hai, băiețaș.
601
00:32:08,393 --> 00:32:11,529
Lasă-mă să te învăț cum
luptă bărbații adevărați.
602
00:32:17,402 --> 00:32:19,570
M-am săturat de prostia asta.
603
00:32:24,475 --> 00:32:26,444
Sus, sus, sus, sus, sus.
604
00:32:37,588 --> 00:32:40,925
Trebuia să te termin
acum 200 de ani.
605
00:32:43,094 --> 00:32:45,196
Stai, stai, asta e...
606
00:32:45,430 --> 00:32:46,931
Nu pare corect.
607
00:32:47,865 --> 00:32:50,034
Scuze, dar cine ești tu ?
608
00:32:50,134 --> 00:32:52,737
Eu ?
Nu, sunt doar un bibliotecar.
609
00:32:52,837 --> 00:32:57,041
Ei bine, bibliotecarule,
asta nu te privește.
610
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Bătălia asta e între
Vikram și mine.
611
00:32:59,911 --> 00:33:04,082
Sunt perfect de acord,
însă ar trebui să fie o luptă corectă.
612
00:33:04,182 --> 00:33:05,817
Nu crezi ?
613
00:33:07,185 --> 00:33:08,953
Cal ?
614
00:33:11,990 --> 00:33:14,625
- E Excalibur ?
- Da.
615
00:33:16,828 --> 00:33:18,329
Fluieră-i.
616
00:33:37,081 --> 00:33:38,616
Unde am rămas ?
617
00:33:45,490 --> 00:33:47,458
Spadele noastre sunt potrivite.
618
00:33:47,558 --> 00:33:49,994
Dar tu, însă,
nu ești egalul meu.
619
00:34:10,381 --> 00:34:12,016
Mă scuzați.
620
00:34:23,127 --> 00:34:25,430
Credeai că mă poți păcăli
cu o Anya falsă.
621
00:34:25,530 --> 00:34:26,898
Ești patetic.
622
00:34:26,998 --> 00:34:29,801
De ce nu ? Te-am păcălit
cu Anya adevărată ani de zile.
623
00:34:35,039 --> 00:34:36,507
Du-te, du-te !
624
00:34:39,544 --> 00:34:41,379
Minciuni !
625
00:34:46,317 --> 00:34:47,585
Ea și cu mine aveam o putere
626
00:34:47,685 --> 00:34:49,921
mai mare decât orice
ai cunoscut vreodată.
627
00:34:52,890 --> 00:34:55,226
Mai mare decât orice magie
pe care ai furat-o.
628
00:34:55,326 --> 00:34:57,428
Mai puternică decât orice armată
pe care ai adunat-o.
629
00:35:03,401 --> 00:35:06,070
Se numește iubire, Gregor.
630
00:35:06,170 --> 00:35:07,538
Iubire adevărată.
631
00:35:07,939 --> 00:35:10,908
Se pare că viața mea
acum e în mâinile tale.
632
00:35:11,642 --> 00:35:13,811
Intenționezi să mă omori,
bibliotecarule ?
633
00:35:17,949 --> 00:35:20,418
Din păcate pentru tine,
soarta ți-a fost pecetluită
634
00:35:20,518 --> 00:35:22,353
în ziua în care ai luat
Sabia lui Marte.
635
00:35:29,227 --> 00:35:33,531
Nu !
636
00:35:36,501 --> 00:35:38,636
Ești bine ?
637
00:35:39,504 --> 00:35:40,905
Într-adevăr.
638
00:35:41,005 --> 00:35:42,874
Mulțumită lui Excalibur.
639
00:35:45,543 --> 00:35:48,246
Cred că e timpul
să punem asta în Bibliotecă,
640
00:35:48,346 --> 00:35:50,148
unde îi este locul.
641
00:36:02,226 --> 00:36:03,261
Oprește-te.
642
00:36:03,361 --> 00:36:05,163
Toți pentru unul
și unul pentru toți.
643
00:36:05,263 --> 00:36:07,698
Luptăm pentru aur ? Nu, pentru iubire !
644
00:36:12,136 --> 00:36:13,638
Trebuie să-l iei ?
645
00:36:13,738 --> 00:36:15,640
Tocmai prindeam cheagul.
646
00:36:15,740 --> 00:36:17,275
Uite, promit
647
00:36:17,375 --> 00:36:19,153
îl voi returna Bibliotecii
cu toate celelalte artefacte.
648
00:36:19,177 --> 00:36:21,779
Nu, nu, nu.
El nu este un artefact.
649
00:36:21,879 --> 00:36:24,282
Excalibur e mai mult
decât un obiect magic.
650
00:36:26,150 --> 00:36:28,519
Este un Gardian.
651
00:36:28,619 --> 00:36:31,789
Continuă.
652
00:36:32,790 --> 00:36:35,326
Mulțumim că ne-ați lăsat să ne alăturăm
încă unei aventuri.
653
00:36:35,426 --> 00:36:37,862
Plăcerea e a mea.
Totuși, trebuie să vă spun,
654
00:36:37,962 --> 00:36:39,873
la început am crezut că voi
veți fi doar
655
00:36:39,897 --> 00:36:41,508
o altă problemă
cu care trebuia să mă ocup,
656
00:36:41,532 --> 00:36:42,843
Dar voi m-ați făcut să arăt bine.
657
00:36:42,867 --> 00:36:44,802
Nu aș fi putut face
o alegere mai bună.
658
00:36:44,902 --> 00:36:46,871
Deci spui
că, dacă ar fi fost după tine,
659
00:36:46,971 --> 00:36:49,874
atunci nu ar trebui să plecăm ?
Că am putea rămâne o echipă ?
660
00:36:49,974 --> 00:36:52,310
Nu depinde de mine.
Știi asta.
661
00:36:52,410 --> 00:36:53,611
Depinde de Bibliotecă.
662
00:37:00,117 --> 00:37:02,053
Poate ai vrea să mai arunci
o privire
663
00:37:02,153 --> 00:37:04,989
la biletele de avion
pe care vi le-am dat.
664
00:37:12,697 --> 00:37:13,764
Ați fost selectați...
665
00:37:13,864 --> 00:37:15,142
Pentru o poziție prestigioasă...
666
00:37:15,166 --> 00:37:17,935
La Biblioteca Publică Metropolitană.
667
00:37:18,803 --> 00:37:20,371
Asta înseamnă...
668
00:37:20,471 --> 00:37:22,206
Biblioteca a luat o decizie.
669
00:37:23,174 --> 00:37:24,542
Ați demonstrat capacitatea
670
00:37:24,642 --> 00:37:27,111
de a proteja
secretul Bibliotecii.
671
00:37:27,211 --> 00:37:29,413
Pasiunea voastră
pentru misiunea Bibliotecii,
672
00:37:29,513 --> 00:37:31,382
a fost recunoscută.
673
00:37:32,116 --> 00:37:34,061
Asta înseamnă că nu trebuie să accept
locul ăla oribil de profesor.
674
00:37:34,085 --> 00:37:36,053
Tu...
675
00:37:36,153 --> 00:37:39,123
Ei bine, ați învățat nu doar
să apreciați trecutul,
676
00:37:39,223 --> 00:37:40,658
ci și să-l protejați.
677
00:37:40,758 --> 00:37:41,926
Biblioteca a recunoscut
678
00:37:42,026 --> 00:37:46,764
dorința voastră de a schimba
norocul, bogăția,
679
00:37:46,864 --> 00:37:49,934
pentru o cauză mai nobilă și altruistă.
680
00:37:50,034 --> 00:37:55,506
Și ai făcut singurul lucru pe care îl
poate face un adevărat bibliotecar.
681
00:37:55,606 --> 00:37:57,742
Ai salvat lumea.
682
00:37:59,610 --> 00:38:02,380
Stai. Asta înseamnă că
sunt un Gardian, corect ?
683
00:38:02,480 --> 00:38:05,049
Draga mea, ai crezut că ai
fost respinsă de Bibliotecă
684
00:38:05,149 --> 00:38:07,518
când nimic nu putea fi
mai departe de adevăr.
685
00:38:07,618 --> 00:38:10,921
Charlie. Ai fost mereu un Gardian.
686
00:38:11,022 --> 00:38:13,791
Biblioteca doar încerca să găsească
locul potrivit pentru tine.
687
00:38:13,891 --> 00:38:16,427
Și acel loc este aici.
688
00:38:17,962 --> 00:38:19,897
Îți oferim o viață de mister,
689
00:38:19,997 --> 00:38:23,234
și mizerie, o viață de singurătate,
690
00:38:23,334 --> 00:38:24,902
și aventură,
691
00:38:25,002 --> 00:38:28,105
dar, cel mai important, o
șansă de a face o diferență,
692
00:38:28,506 --> 00:38:31,409
o șansă de a salva lumea
în fiecare zi a săptămânii
693
00:38:31,509 --> 00:38:33,311
și de două ori înainte de vineri.
694
00:38:34,345 --> 00:38:35,813
Ești de acord ?
695
00:38:37,014 --> 00:38:38,849
Da.
696
00:38:38,949 --> 00:38:40,685
Știai că...
697
00:38:41,585 --> 00:38:43,154
Nu te voi dezamăgi, omule.
698
00:38:43,254 --> 00:38:44,422
Nu te voi dezamăgi.
699
00:38:47,391 --> 00:38:49,160
Asta înseamnă că nu voi fi realocată
700
00:38:49,260 --> 00:38:52,163
la Biblioteca Principală
ca o relicvă inutilă ?
701
00:38:52,263 --> 00:38:55,566
Cred că lumea ar putea folosi un alt...
702
00:38:55,666 --> 00:38:58,703
bibliotecar excepțional.
703
00:39:01,739 --> 00:39:04,575
Doar promite-mi că nu vei mai
pune artefacte în Anexă.
704
00:39:04,675 --> 00:39:06,777
Promit.
705
00:39:06,877 --> 00:39:10,715
- Dar asta se întoarce...
- La naiba.
706
00:39:10,815 --> 00:39:13,084
Imediat ce am terminat un ultim lucru.
707
00:39:26,130 --> 00:39:27,431
Vikram.
708
00:39:28,566 --> 00:39:30,134
Ești tu ?
709
00:39:30,935 --> 00:39:32,470
Acesta este un vis ?
710
00:39:32,570 --> 00:39:34,472
O reverie a inimii ?
711
00:39:34,572 --> 00:39:37,174
Nu este un vis, iubirea mea.
712
00:39:38,042 --> 00:39:40,244
Te credeam mort.
713
00:39:40,778 --> 00:39:42,747
Îmi vorbești dincolo ?
714
00:39:42,847 --> 00:39:44,749
Vin la tine dincolo.
715
00:39:44,849 --> 00:39:46,684
Dincolo de timp.
716
00:39:46,984 --> 00:39:49,153
Dar, nu, nu sunt mort.
717
00:39:49,954 --> 00:39:51,756
Atunci vino la mine.
718
00:39:51,856 --> 00:39:54,258
Treci prin ceața asta. Întoarce-te la mine.
719
00:39:58,262 --> 00:39:59,997
Nu pot.
720
00:40:02,400 --> 00:40:06,070
Ai fost mereu
721
00:40:06,904 --> 00:40:08,606
cea mai mare magie a mea.
722
00:40:08,906 --> 00:40:10,541
Și îmi pare rău
723
00:40:11,709 --> 00:40:13,911
că te-am lăsat vreodată singură.
724
00:40:14,011 --> 00:40:15,613
Draga mea.
725
00:40:15,713 --> 00:40:18,349
Nu sunt singură.
726
00:40:19,483 --> 00:40:22,787
Vezi ?
727
00:40:29,593 --> 00:40:31,061
Și cine este aceasta ?
728
00:40:33,798 --> 00:40:37,635
Aceasta este stră-stră-stră-stră-nepoata
ta, a noastră
729
00:40:37,735 --> 00:40:41,272
stră-stră-stră-stră-nepoata ta.
730
00:40:42,106 --> 00:40:43,507
Lysa.
731
00:40:45,509 --> 00:40:47,077
Ei bine...
732
00:40:47,778 --> 00:40:50,981
Văd că nici tu nu ești singură.
733
00:40:53,617 --> 00:40:55,453
La revedere, iubirea mea.
734
00:40:55,553 --> 00:40:57,354
La revedere, inima mea.
735
00:41:14,472 --> 00:41:18,909
Deci, suntem pregătiți pentru
o viață de mister și mizerie,
736
00:41:19,009 --> 00:41:21,745
de singurătate și aventură,
dar, mai presus de toate,
737
00:41:21,846 --> 00:41:23,747
o șansă de a face o diferență ?
738
00:41:23,848 --> 00:41:25,616
Veneția.
739
00:41:25,716 --> 00:41:28,219
Am auzit că e destul de magică
în această perioadă a anului.
740
00:41:29,286 --> 00:41:32,623
Acesta nu este sfârșitul poveștii.
741
00:41:32,723 --> 00:41:35,493
O poveste se termină vreodată cu adevărat ?
742
00:41:35,593 --> 00:41:38,496
Personajele vechi părăsesc scena.
743
00:41:39,029 --> 00:41:42,433
Personaje noi pășesc în lumină.
744
00:41:42,833 --> 00:41:46,270
Uneori, personajele vechi revin.
745
00:41:46,971 --> 00:41:49,773
S-ar putea să nu ne recunoști la început.
746
00:41:49,874 --> 00:41:52,877
Dar îmi știi numele.
747
00:41:53,611 --> 00:41:56,514
Eu sunt Merlin.
748
00:41:58,220 --> 00:42:03,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
55617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.