All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E12.WEB-DL.DD5.1.H.264-SNAKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,750 Găsiți-o. Găsiți-o pe ea. 2 00:00:31,598 --> 00:00:34,601 Nu, nu, nu, nu, nu. 3 00:00:43,176 --> 00:00:44,544 Gregor a folosit 4 00:00:44,644 --> 00:00:47,981 noua sa brigadă de vrăjitori ca să deschidă un mormânt. 5 00:00:52,513 --> 00:00:58,700 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi treburi neterminate " 6 00:01:16,342 --> 00:01:18,812 Nu e nevoie de asta, Domnișoară Pascal. 7 00:01:18,912 --> 00:01:21,214 Cele șase luni se termină astăzi. 8 00:01:21,314 --> 00:01:22,816 Veți pleca toți în curând, 9 00:01:22,916 --> 00:01:26,419 iar Biblioteca va avea grijă de Anexă de acum înainte. 10 00:01:27,153 --> 00:01:29,756 Ce vrei să spui cu asta ? 11 00:01:29,856 --> 00:01:32,692 Ei bine, ca în 1847, această Anexă 12 00:01:32,792 --> 00:01:35,762 va fi reabsorbită în Marea Bibliotecă. 13 00:01:35,862 --> 00:01:37,864 Va înceta să existe. 14 00:01:37,964 --> 00:01:41,034 Ce ? Nu, nu. 15 00:01:41,134 --> 00:01:42,836 Nu Anexa noastră. 16 00:01:42,936 --> 00:01:44,146 M-aș fi gândit că vei fi încântată. 17 00:01:44,170 --> 00:01:45,638 Vei putea să vinzi castele. 18 00:01:45,738 --> 00:01:48,141 Folosește banii obținuți pentru a finanța 19 00:01:48,241 --> 00:01:50,643 diversele tale întreprinderi acronimice. 20 00:01:51,411 --> 00:01:54,380 Da, ai dreptate. E grozav. 21 00:01:56,783 --> 00:01:58,918 Unde duci toate astea ? 22 00:01:59,018 --> 00:02:00,620 Mă voi întoarce în cazărmi curând. 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,256 Acum, unele dintre aceste echipamente sunt extrem de rare. 24 00:02:03,356 --> 00:02:07,527 Acest sabie cu lamă curbă din secolul al XVI-lea. 25 00:02:08,161 --> 00:02:10,363 Vikram mi-a dat-o pe asta. 26 00:02:12,098 --> 00:02:14,801 Ei bine, am prins un post de profesor. 27 00:02:15,435 --> 00:02:16,769 - Asta e... - Ce ? 28 00:02:16,870 --> 00:02:18,037 - E uimitor. - Da. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,182 Nu credeam că voi mai ajunge vreodată la o universitate. 30 00:02:20,206 --> 00:02:22,876 Ai fost reabilitat. E minunat. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,777 Acum poți preda despre magie din nou. 32 00:02:24,878 --> 00:02:26,146 Ei bine, nu. 33 00:02:26,246 --> 00:02:28,014 O condiție a angajării mele estecă 34 00:02:28,114 --> 00:02:32,051 nu am voie să menționez magia sau orice supranatural, deci... 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,662 Nu exact izbăvirea la care speram, 36 00:02:33,686 --> 00:02:37,090 dar predau din nou, deci e ceva. 37 00:02:37,190 --> 00:02:38,324 - Corect ? - Da. 38 00:02:38,424 --> 00:02:40,627 E minunat, domnule Green. 39 00:02:42,362 --> 00:02:45,064 Îmi va lipsi cu adevărat locul acesta 40 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 și voi, băieți. 41 00:02:50,837 --> 00:02:52,105 Mi-ai fost dor ? 42 00:02:52,205 --> 00:02:53,706 Domnule Stone. 43 00:02:53,806 --> 00:02:56,009 Bine că te-am regăsit în colțișorul nostru de lume. 44 00:02:56,109 --> 00:02:58,011 Elaine. 45 00:02:58,111 --> 00:03:00,713 Domnul Jenkins îți trimite cele mai bune gânduri. 46 00:03:01,948 --> 00:03:03,068 Mă bucur să vă văd, domnule. 47 00:03:03,116 --> 00:03:04,184 Mă bucur să fiu văzut. 48 00:03:04,284 --> 00:03:06,886 Voi ați făcut o treabă uimitoare. 49 00:03:06,986 --> 00:03:09,055 Din păcate, se termină aici. 50 00:03:09,355 --> 00:03:12,458 ... De ce trebuie să se termine aici ? 51 00:03:13,226 --> 00:03:16,296 Nu eu fac regulile. Biblioteca le face. 52 00:03:16,829 --> 00:03:20,033 Vedeți, Biblioteca decide cine va fi Bibliotecar, 53 00:03:20,133 --> 00:03:23,303 decide cine va fi Gardian, 54 00:03:23,403 --> 00:03:27,106 decide dacă Anexa există sau nu. 55 00:03:27,207 --> 00:03:29,442 Dar voi ați fost incredibili. 56 00:03:29,542 --> 00:03:31,511 Și în numele Bibliotecii, 57 00:03:31,611 --> 00:03:35,815 aș dori să vă transmit un mulțumesc din suflet. 58 00:03:35,915 --> 00:03:38,251 „Mulțumesc”? Atât ? 59 00:03:38,685 --> 00:03:39,686 Atât am. 60 00:03:39,786 --> 00:03:42,989 Eu, însă, am trei bilete de avion. 61 00:03:43,089 --> 00:03:44,991 Uno, dos, tres. 62 00:03:45,091 --> 00:03:47,093 Clasa întâi. 63 00:03:47,193 --> 00:03:49,362 Dacă trebuie să plecăm, n-am putea folosi 64 00:03:49,462 --> 00:03:51,231 ușa magică încă o dată pentru a ajunge acasă ? 65 00:03:51,331 --> 00:03:53,166 Mi-e teamă că ușa 66 00:03:53,266 --> 00:03:56,636 este doar pentru cei în serviciul Bibliotecii. 67 00:03:56,736 --> 00:03:58,204 Și noi nu mai suntem. 68 00:03:58,671 --> 00:04:00,573 Stop ! Stop ! Stop ! 69 00:04:00,673 --> 00:04:03,243 - Nu trebuie. - Nu putem. 70 00:04:03,343 --> 00:04:05,211 Ce ? Respiră, respiră. 71 00:04:05,311 --> 00:04:07,780 Domnule Rock. 72 00:04:07,880 --> 00:04:09,382 - Stone. - Exact. 73 00:04:09,482 --> 00:04:11,184 Doar o chestiune de afaceri neterminate 74 00:04:11,284 --> 00:04:12,385 care trebuie rezolvate. 75 00:04:12,485 --> 00:04:14,854 - Ce fel de afaceri ? - O amenințare. 76 00:04:14,954 --> 00:04:16,365 Un pericol de cea mai mare importanță. 77 00:04:16,389 --> 00:04:18,858 În regulă, ei bine, orice ar fi, preiau eu de aici. 78 00:04:18,958 --> 00:04:20,093 Elaine ? 79 00:04:27,967 --> 00:04:29,302 S-a mai întâmplat asta vreodată ? 80 00:04:29,402 --> 00:04:31,271 - Categoric nu. - Asta e o hartă a... 81 00:04:31,371 --> 00:04:32,451 - Caucazilvia ! - Cauca-ce ? 82 00:04:32,505 --> 00:04:33,606 Caucazilvia. 83 00:04:33,706 --> 00:04:35,084 Este o mică țară din Europa de Est. 84 00:04:35,108 --> 00:04:36,108 Am avut o misiune acolo. 85 00:04:36,142 --> 00:04:37,243 Doamne, tăciunii aprinși 86 00:04:37,343 --> 00:04:38,587 au aterizat pe clădirea Capitoliului. 87 00:04:38,611 --> 00:04:39,755 Un pendul care să supraîncarce așa ceva 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,214 înseamnă că avem de-a face cu ceva 89 00:04:41,314 --> 00:04:42,992 mult dincolo de sfera încercărilor noastre anterioare. 90 00:04:43,016 --> 00:04:44,450 Nu. Hei, nu. 91 00:04:44,550 --> 00:04:47,153 Hei, Vikram ! Hei, ce voiai să ne spui ? 92 00:04:47,253 --> 00:04:48,521 Mi-e teamă, domnule Stone, 93 00:04:48,621 --> 00:04:50,032 trebuie să călătorim în Caucazilvia imediat. 94 00:04:50,056 --> 00:04:51,057 Nu ! Gata cu misiunile ! 95 00:04:51,157 --> 00:04:53,259 Nu ! Nu mai fugi de mine. 96 00:04:54,093 --> 00:04:55,695 Va fi o zi lungă, 97 00:05:06,539 --> 00:05:08,574 Nu poți pur și simplu să pleci. 98 00:05:08,675 --> 00:05:11,595 Se pare că președintele Raddos este pe cale să se adreseze celor prezenți. 99 00:05:19,185 --> 00:05:20,653 Mulțumesc. 100 00:05:20,753 --> 00:05:23,456 Aceasta este o zi memorabilă în istoria Caucazilviei. 101 00:05:23,556 --> 00:05:26,592 O zi care va schimba pentru totdeauna cursul istoriei 102 00:05:26,693 --> 00:05:28,895 și renașterea ținuturilor noastre dragi. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,931 Totuși, aceasta va fi ultima mea adresare publică. 104 00:05:32,031 --> 00:05:35,401 Demisionez din funcția de președinte al Caucazilviei. 105 00:05:36,969 --> 00:05:40,039 Dar predau ștafeta unui om cel mai capabil 106 00:05:40,139 --> 00:05:41,607 să ne conducă spre viitor, 107 00:05:41,708 --> 00:05:45,478 un om al puterii, înțelepciunii, și determinării. 108 00:05:45,578 --> 00:05:47,013 Doamnelor și domnilor, 109 00:05:47,113 --> 00:05:50,783 vă prezint noul lider al țării noastre dragi, 110 00:05:50,883 --> 00:05:52,919 Generalul Bogdan Gregor. 111 00:06:18,444 --> 00:06:20,847 Aceasta este treaba neterminată. 112 00:06:27,019 --> 00:06:29,088 - Sabia lui Marte ? - Ești nebun ? 113 00:06:29,188 --> 00:06:31,724 L-ai lăsat pe Gregor să pună mâna pe Sabia lui Marte ? 114 00:06:31,824 --> 00:06:34,427 Ultima dată când l-am văzut pe Gregor, și-a pierdut oamenii, 115 00:06:34,527 --> 00:06:35,828 magia. 116 00:06:35,928 --> 00:06:37,506 Da, a fugit cu coada între picioare. 117 00:06:37,530 --> 00:06:38,930 Ce fel de artefact i-a permis lui 118 00:06:38,965 --> 00:06:40,676 să preia controlul asupra unei țări atât de repede ? 119 00:06:40,700 --> 00:06:43,569 Se zvonea că era îngropată în mormântul pierdut al lui Attila Hunul. 120 00:06:43,669 --> 00:06:46,372 Gregor a găsit mormântul și sabia în 1847. 121 00:06:46,472 --> 00:06:47,883 Era în procesul de recuperare a sabiei 122 00:06:47,907 --> 00:06:49,485 când ne-am blocat pe amândoi în bula temporală. 123 00:06:49,509 --> 00:06:50,977 L-ai împiedicat să o obțină ? 124 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Atunci, da. 125 00:06:52,178 --> 00:06:53,722 Dar acum că a evadat din bula temporală, 126 00:06:53,746 --> 00:06:55,057 mi-e teamă că se va întoarce să o recupereze. 127 00:06:55,081 --> 00:06:56,549 Stai, stai, stai, stai, stai. 128 00:06:56,649 --> 00:06:58,293 Știai unde era sabia. Nu te-ai dus să o iei ? 129 00:06:58,317 --> 00:06:59,495 Ești aici de șase luni. 130 00:06:59,519 --> 00:07:01,079 Nu știam incantația specifică. 131 00:07:02,155 --> 00:07:04,657 Dar apoi am descoperit că frecvența acesteia, 132 00:07:04,757 --> 00:07:06,492 când este lovită de Cristalul Medina, 133 00:07:06,592 --> 00:07:08,594 ar emula armoniile incantației. 134 00:07:08,694 --> 00:07:10,229 Eram pe drum să iau sabia, 135 00:07:10,329 --> 00:07:11,631 dar am ajuns prea târziu. 136 00:07:11,731 --> 00:07:13,566 Nu știai incantația. 137 00:07:13,666 --> 00:07:15,368 Ești în Anexa Bibliotecii, omule. 138 00:07:15,468 --> 00:07:17,003 - Caută ! - Scuze, scuze. 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,404 Ce este Sabia lui Marte ? 140 00:07:18,504 --> 00:07:19,739 Sabia lui Marte este unul 141 00:07:19,839 --> 00:07:22,108 dintre cele mai puternice obiecte magice create vreodată. 142 00:07:22,208 --> 00:07:23,543 Te face imbatabil în luptă. 143 00:07:23,643 --> 00:07:26,123 Este pe lista celor 10 cei mai căutați obiecte ale Bibliotecii. 144 00:07:26,179 --> 00:07:27,980 Attila aproape a cucerit lumea cu ea. 145 00:07:28,080 --> 00:07:29,949 Nu pot să cred că știai unde era sabia, 146 00:07:30,049 --> 00:07:31,617 și nu ai luat-o. 147 00:07:33,820 --> 00:07:36,055 Nu l-ai salvat pe Vikram din bula temporală ? 148 00:07:36,155 --> 00:07:37,223 Da, am făcut-o. 149 00:07:37,323 --> 00:07:38,467 Deci ai fost în mormântul pierdut ? 150 00:07:38,491 --> 00:07:39,592 - Da. - Deci ai fi putut 151 00:07:39,692 --> 00:07:41,961 să o recuperezi singur ? Nu, nu. 152 00:07:42,061 --> 00:07:46,432 Pentru că, ei bine, da, nu poți... Nu te gândești la ce... 153 00:07:46,532 --> 00:07:48,434 Asta e... Eu eram ocupat să-l salvez ! 154 00:07:50,069 --> 00:07:53,072 Să ne învinovățim unii pe alții nu ne va ajuta. 155 00:07:53,172 --> 00:07:55,775 Faptul este că Gregor are acum 156 00:07:55,875 --> 00:07:58,644 unul dintre cele mai puternice obiecte din lume. 157 00:08:20,466 --> 00:08:23,970 Sabie, te voi ține în siguranță aici 158 00:08:24,070 --> 00:08:27,039 în timp ce tu mă vei ține în siguranță de adversarii mei. 159 00:08:42,655 --> 00:08:43,923 Organizează-mi o întâlnire 160 00:08:44,023 --> 00:08:46,125 pentru a mă adresa liderilor națiunilor lumii. 161 00:08:46,225 --> 00:08:49,695 Spune-le să-și verifice apărarea, sistemele de arme. 162 00:08:49,795 --> 00:08:52,131 Dacă vor răspunsuri, le voi oferi. 163 00:08:52,231 --> 00:08:56,135 Iar cei care nu îndrăznesc să se apere vor regreta. 164 00:08:57,436 --> 00:08:58,905 Credeam că am mai mult timp. 165 00:08:59,005 --> 00:09:01,149 Credeam că Gregor nu are Brigada Vrăjitorilor 166 00:09:01,173 --> 00:09:03,576 pentru a redeschide mormântul, dar m-am înșelat. 167 00:09:03,676 --> 00:09:05,621 El a transformat clar trupa cunoscută anterior 168 00:09:05,645 --> 00:09:07,947 drept Ciocanul lui Gregor în Brigada Vrăjitorilor. 169 00:09:08,047 --> 00:09:10,016 Bine, deci are sabia, dar... 170 00:09:10,116 --> 00:09:11,617 Stai, ai spus că mormântul era gol. 171 00:09:11,717 --> 00:09:12,928 Unde sunt rămășițele lui Attila ? 172 00:09:12,952 --> 00:09:14,520 Nicioase, niciun corp, complet gol. 173 00:09:14,620 --> 00:09:16,689 - Sigur că da. - Trebuiau să îngroape sabia. 174 00:09:17,089 --> 00:09:20,660 Vezi tu, când păzitorul sabiei este învins, 175 00:09:20,760 --> 00:09:21,961 ei sunt asimilați, 176 00:09:22,061 --> 00:09:23,541 corp și suflet, în lama sabiei. 177 00:09:23,629 --> 00:09:24,864 Crește puterea. 178 00:09:24,964 --> 00:09:26,308 Deci nu ne mai ocupăm doar de Gregor. 179 00:09:26,332 --> 00:09:28,467 Ne ocupăm cu spiritul lui Attila Hunul 180 00:09:28,568 --> 00:09:31,070 și oricine altcineva a mânuit vreodată sabia. 181 00:09:31,170 --> 00:09:32,738 Dar de ce Caucazilvia ? 182 00:09:33,773 --> 00:09:35,317 Știi, dacă Gregor are atâta putere, 183 00:09:35,341 --> 00:09:37,777 de ce să atace o țară puțin cunoscută cu o armată mică ? 184 00:09:37,877 --> 00:09:39,588 Există acolo alte artefacte magice cunoscute ? 185 00:09:39,612 --> 00:09:41,280 Poate resurse de care are nevoie ? 186 00:09:41,380 --> 00:09:43,091 Puterea sabiei l-ar fi direcționat 187 00:09:43,115 --> 00:09:44,750 către ceva ce i-ar permite 188 00:09:44,850 --> 00:09:46,052 să-și atingă scopurile. 189 00:09:46,152 --> 00:09:47,872 Ce este acel lucru în Caucazilvia, nu știu. 190 00:09:51,223 --> 00:09:52,425 Ce ? 191 00:09:55,294 --> 00:09:56,896 Acum ? 192 00:09:57,430 --> 00:09:59,031 Da. 193 00:09:59,732 --> 00:10:01,367 Acesta a fost DOSA. 194 00:10:01,467 --> 00:10:04,637 Sunt la Națiunile Unite și mă solicită. 195 00:10:04,737 --> 00:10:05,972 Ce e DOSA ? 196 00:10:06,072 --> 00:10:07,907 Departamentul de Anomalii Statistice. 197 00:10:08,007 --> 00:10:10,319 Este o agenție guvernamentală super secretă care se ocupă cu magia. 198 00:10:10,343 --> 00:10:12,745 Ele confruntă amenințări supranaturale și uneori ne cheamă 199 00:10:12,845 --> 00:10:14,189 pentru a stoca și proteja ceea ce găsesc. 200 00:10:14,213 --> 00:10:16,048 Da, dar de obicei nu ne sună 201 00:10:16,148 --> 00:10:18,384 decât dacă este ceva ce nu pot gestiona. 202 00:10:19,352 --> 00:10:22,488 Mergi singur ? 203 00:10:22,588 --> 00:10:24,066 Voi ați făcut o treabă grozavă, bine ? 204 00:10:24,090 --> 00:10:26,425 Dar când vine vorba de salvarea lumii, 205 00:10:26,525 --> 00:10:28,003 e timpul pentru Bibliotecari adevărați. 206 00:10:28,027 --> 00:10:29,938 Vikram îl cunoaște pe Gregor mai bine decât oricine. 207 00:10:29,962 --> 00:10:31,564 Da, toți ne-am confruntat cu el. 208 00:10:31,664 --> 00:10:33,933 - Hai. - E doar încă o misiune. 209 00:10:34,033 --> 00:10:35,033 Te rog. 210 00:10:35,101 --> 00:10:36,202 Ascultați... 211 00:10:39,238 --> 00:10:41,040 Bine, voi doi, veniți cu mine. 212 00:10:41,140 --> 00:10:44,010 Voi să căutați tot ce puteți despre „Caucazilvania”, 213 00:10:44,110 --> 00:10:47,079 sabie, Attila, Gregor, tot ce ține de asta. 214 00:10:55,087 --> 00:10:58,157 Scuze, fără vizitatori neautorizați. 215 00:10:58,424 --> 00:11:00,126 Sunt un Bibliotecar. 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,161 Sigur, domnule. 217 00:11:02,695 --> 00:11:04,606 L-am văzut pe Vikram încercând să folosească asta. 218 00:11:04,630 --> 00:11:05,798 Nu-i funcționează mereu lui. 219 00:11:05,898 --> 00:11:07,275 Mi-a luat ceva timp să o stăpânesc. 220 00:11:07,299 --> 00:11:08,659 E puțin mai greu decât pare. 221 00:11:08,701 --> 00:11:10,236 Stone. 222 00:11:10,636 --> 00:11:12,171 Janis Copeland. 223 00:11:12,271 --> 00:11:13,272 V-am așteptat. 224 00:11:13,372 --> 00:11:14,840 Acesta este Vikram Chamberlain. 225 00:11:14,940 --> 00:11:15,408 Acesta este... 226 00:11:15,420 --> 00:11:16,485 Acesta trebuie să fie Charlie. 227 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 Am auzit multe despre tine. 228 00:11:17,777 --> 00:11:19,912 - Ai auzit de mine. - Nu prea multe îi scapă DOSA. 229 00:11:20,012 --> 00:11:21,881 - Nu prea. - Ce ți-au spus ? 230 00:11:21,981 --> 00:11:24,292 Doar că erai îngrijorată și aveai nevoie de ajutorul nostru. 231 00:11:24,316 --> 00:11:26,018 Sistemele de apărare din toată lumea 232 00:11:26,118 --> 00:11:27,653 au cedat brusc. 233 00:11:27,753 --> 00:11:29,922 Calculatoare, sateliți, sisteme de rachete 234 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 eșuează peste tot. 235 00:11:31,290 --> 00:11:33,092 Pe scurt, națiunile lumii 236 00:11:33,192 --> 00:11:35,227 sunt vulnerabile și neapărate. 237 00:11:35,327 --> 00:11:36,128 Toate au fost sparte ? 238 00:11:36,228 --> 00:11:37,463 Asta cred ei, 239 00:11:37,563 --> 00:11:38,831 dar avem niște informații 240 00:11:38,931 --> 00:11:40,800 că ceva ciudat, posibil legat de magie, 241 00:11:40,900 --> 00:11:42,468 se întâmpla în Caucasylvia. 242 00:11:47,973 --> 00:11:49,909 Delegați și ambasadori, 243 00:11:50,009 --> 00:11:53,012 ați acceptat cu toții invitația mea de astăzi 244 00:11:53,112 --> 00:11:54,714 pentru că sunteți conștienți 245 00:11:54,814 --> 00:11:56,949 că țările voastre sunt acum neapărate. 246 00:11:57,049 --> 00:12:01,053 Ceea ce s-ar putea să nu știți e că țara Caucasylvia, 247 00:12:01,153 --> 00:12:05,291 începând de astăzi, posedă rachete nucleare cu rază lungă de acțiune. 248 00:12:05,391 --> 00:12:07,860 În prezent, țintesc un oraș important 249 00:12:07,960 --> 00:12:09,400 din fiecare dintre țările voastre... 250 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 ... dar războiul poate fi evitat. 251 00:12:13,132 --> 00:12:16,702 Aveți 12 ore să redactați scrisori 252 00:12:16,802 --> 00:12:20,406 de supunere totală și completă față de mine 253 00:12:20,506 --> 00:12:22,508 și să jurați credință. 254 00:12:23,275 --> 00:12:26,946 Sfidați-mă și veți plăti un preț amar. 255 00:12:29,682 --> 00:12:32,852 Știam că încearcă să dezvolte un program nuclear, 256 00:12:32,952 --> 00:12:34,553 dar credeam că sunt departe. 257 00:12:34,653 --> 00:12:35,897 Sabia trebuie să fi simțit asta. 258 00:12:35,921 --> 00:12:37,790 Acum știm de ce Gregor a ales Caucasylvia. 259 00:12:37,890 --> 00:12:40,226 Capabilă nuclear și ușor de cucerit. 260 00:12:40,326 --> 00:12:41,594 A reușit. 261 00:12:41,694 --> 00:12:46,232 Visele sale degenerate de dominație mondială s-au împlinit. 262 00:12:48,100 --> 00:12:51,904 [Muzică de luptă] 263 00:12:52,004 --> 00:12:53,372 Bun. 264 00:12:53,472 --> 00:12:55,674 Avem puțin sub 11 ore să recuperăm sabia 265 00:12:55,775 --> 00:12:59,211 de la Gregor și să o ducem în Bibliotecă pentru a salva lumea. 266 00:12:59,311 --> 00:13:01,947 - Floare la ureche. - Îmi place atitudinea ta. 267 00:13:02,047 --> 00:13:04,016 Tontule ! 268 00:13:05,151 --> 00:13:06,986 Ce e cu această feminitate ? 269 00:13:07,086 --> 00:13:09,355 Pe fiecare masă, vreau trandafiri negri. 270 00:13:09,455 --> 00:13:11,056 Trandafiri negri ? De unde am găsi... 271 00:13:11,157 --> 00:13:13,592 Negru, ca să arătăm puterea noastră, 272 00:13:13,692 --> 00:13:15,995 trandafirii ca să arătăm dragostea noastră. 273 00:13:17,563 --> 00:13:20,966 Și asigurați-vă că au spini, mulți spini. 274 00:13:21,066 --> 00:13:22,935 - Nu poartă sabia. - E rău ? 275 00:13:23,035 --> 00:13:24,870 Înseamnă că atunci când vom găsi sabia, 276 00:13:24,970 --> 00:13:26,138 avem o șansă să o furăm 277 00:13:26,238 --> 00:13:27,582 fără să fim sub privirea lui atentă. 278 00:13:27,606 --> 00:13:29,317 - Acest palat e enorm. - Ar putea fi oriunde. 279 00:13:29,341 --> 00:13:30,843 Ce naiba e asta ? 280 00:13:31,177 --> 00:13:33,212 După ce am studiat pendulul magic, 281 00:13:33,312 --> 00:13:35,848 am putut să recreez științific detectarea energiei 282 00:13:35,948 --> 00:13:37,759 pe care îl folosește în această aplicație pe care am creat-o. 283 00:13:37,783 --> 00:13:39,127 A funcționat destul de bine în trecut. 284 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ai științificat magia. 285 00:13:42,221 --> 00:13:43,889 Cassandra ar iubi asta. 286 00:13:43,989 --> 00:13:45,734 Voi trei, aflați unde ascunde sabia. 287 00:13:45,758 --> 00:13:46,926 Charlie, ești cu mine. 288 00:13:47,026 --> 00:13:48,594 Îl vom ține pe Gregor sub observație. 289 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 Scări. 290 00:14:03,843 --> 00:14:05,311 Plecați. 291 00:14:07,947 --> 00:14:09,381 Spune-mi și mie. 292 00:14:15,187 --> 00:14:18,390 Salut. 293 00:14:18,490 --> 00:14:19,391 O întrebare rapidă. 294 00:14:19,491 --> 00:14:22,394 Aveți vreunul dintre voi durere de cap ? 295 00:14:23,929 --> 00:14:25,331 Pentru că acum veți avea. 296 00:14:27,600 --> 00:14:29,168 Ai mereu la tine cloroform ? 297 00:14:29,268 --> 00:14:31,737 - O fată trebuie să fie pregătită. - Fascinant. 298 00:14:39,078 --> 00:14:40,479 De ce mai e asta aici ? 299 00:14:40,579 --> 00:14:42,615 Unde e noul steag ? 300 00:14:49,922 --> 00:14:51,757 Acum, să degustăm vinul. 301 00:14:54,627 --> 00:14:57,296 Bine, păi, trebuie să fie pe undeva pe aici. 302 00:15:01,200 --> 00:15:03,302 Bine, hai acum. Mișcați. 303 00:15:03,402 --> 00:15:04,779 - Puneți astea pe masă. - Mulțumesc. 304 00:15:04,803 --> 00:15:08,474 Președintele Gregor ar dori o trandafir negru acolo. 305 00:15:20,619 --> 00:15:22,621 Acum, știu multe despre deschiderea seifurilor, 306 00:15:22,721 --> 00:15:23,956 dar asta e dinainte de mine. 307 00:15:24,056 --> 00:15:25,891 Tubman & Sons din anii 1830. 308 00:15:25,991 --> 00:15:27,469 Ai nevoie de o cheie neobișnuită ca să o deschizi. 309 00:15:27,493 --> 00:15:29,573 Da, o cheie Tubman are caneluri și muchii complexe. 310 00:15:30,729 --> 00:15:31,764 Sunt ei ! 311 00:15:31,864 --> 00:15:32,965 Ne-au luat hainele ! 312 00:15:33,065 --> 00:15:34,133 Hei ! 313 00:15:34,233 --> 00:15:35,901 Și ăsta e momentul nostru să plecăm. 314 00:15:45,511 --> 00:15:47,980 Generalii dumneavoastră raportează că armele sunt active. 315 00:15:48,080 --> 00:15:49,715 Vom lansa prima salvă de rachete 316 00:15:49,815 --> 00:15:51,250 după balul de diseară. 317 00:15:51,350 --> 00:15:53,152 Vom distruge câteva orașe. 318 00:15:53,252 --> 00:15:54,787 Dar ce-ar fi dacă se predau mai întâi ? 319 00:15:54,887 --> 00:15:56,021 Nu contează. 320 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Trebuie să ne arătăm puterea și voința. 321 00:15:59,325 --> 00:16:01,260 Milioane ar muri. 322 00:16:02,027 --> 00:16:03,395 Da. 323 00:16:03,495 --> 00:16:07,399 Un sfârșit glorios în slujba cauzei noastre. 324 00:16:07,499 --> 00:16:11,203 Un mod splendid de a ne încheia celebrarea. 325 00:16:16,375 --> 00:16:18,010 Trebuie să avertizăm pe toată lumea. 326 00:16:18,110 --> 00:16:20,679 Hei ! Cine sunteți voi doi ? 327 00:16:20,779 --> 00:16:22,314 Nu ar trebui să fiți aici. 328 00:16:23,282 --> 00:16:24,950 Sunt bibliotecar. 329 00:16:25,050 --> 00:16:26,318 Nu-mi pasă cine ești. 330 00:16:26,418 --> 00:16:28,954 Vă aflați într-o zonă securizată și sunteți arestați. 331 00:16:30,089 --> 00:16:32,491 Sunt bibliotecar. Sunt bibliotecar. 332 00:16:35,194 --> 00:16:36,862 Nu înțelegi. Sunt bibliotecar. 333 00:16:36,962 --> 00:16:39,498 Doamnă A, avem nevoie de o ușă acum. 334 00:16:44,837 --> 00:16:47,473 Trebuie să existe artefacte magice pe care le putem folosi aici 335 00:16:47,573 --> 00:16:50,075 care să ne permită să trecem de paznici și să intrăm în seif. 336 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Nu știu. 337 00:16:51,643 --> 00:16:53,883 Puterea sabiei este diferită față de orice am văzut. 338 00:16:53,979 --> 00:16:55,614 Blochează magia mai slabă. 339 00:16:55,714 --> 00:16:57,954 De asta, când ai încercat chestia cu Sunt bibliotecar, 340 00:16:58,050 --> 00:16:58,951 nu a funcționat ? 341 00:16:59,051 --> 00:17:00,261 Sau poate nu ai făcut-o corect. 342 00:17:00,285 --> 00:17:01,565 Am făcut-o... am făcut-o corect. 343 00:17:01,620 --> 00:17:03,340 Știu cum să o fac. Am învățat cum să o fac. 344 00:17:03,422 --> 00:17:04,690 Bine ? M-a blocat. 345 00:17:07,426 --> 00:17:08,761 Stone. 346 00:17:09,328 --> 00:17:10,696 Ce ? Calmează-te... 347 00:17:10,796 --> 00:17:12,031 Calmează-te. 348 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Sunt pe drum. 349 00:17:15,968 --> 00:17:17,302 Ce este ? 350 00:17:17,403 --> 00:17:20,339 Copeland, are nevoie de mine înapoi la ONU, singură. 351 00:17:21,106 --> 00:17:22,374 Trebuie să le spui. 352 00:17:22,474 --> 00:17:24,443 Trebuie să știe că, chiar dacă se predau, 353 00:17:24,543 --> 00:17:26,578 el plănuiește să omoare milioane în seara asta. 354 00:17:26,678 --> 00:17:27,678 Știu, Charlie. 355 00:17:27,746 --> 00:17:31,550 Voi continuați să lucrați. Găsiți o soluție. 356 00:17:36,989 --> 00:17:39,458 Cred că am găsit ceva. 357 00:17:39,558 --> 00:17:40,993 Mă macină, nu-i așa ? 358 00:17:41,093 --> 00:17:43,571 De când Stone ne-a spus că dacă posesorul sabiei este învins, 359 00:17:43,595 --> 00:17:45,030 ei sunt asimilați în ea. 360 00:17:45,130 --> 00:17:46,307 Pentru că dacă ai sabia, 361 00:17:46,331 --> 00:17:47,699 cum poți fi posibil învins ? 362 00:17:47,800 --> 00:17:49,878 Deci domnul Green m-a rugat să-l ajut să găsească tot ce avem 363 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 despre posesorii anteriori ai lamei. 364 00:17:51,670 --> 00:17:52,971 E Sabia lui Marte, nu ? 365 00:17:53,072 --> 00:17:56,308 Deci să începem cu Marte și povestea lui și a lui Venus. 366 00:17:56,408 --> 00:17:58,610 Soțul lui Venus, Vulcan, a creat o plasă magică 367 00:17:58,710 --> 00:18:00,679 și i-a prins într-o aventură adulterină. 368 00:18:00,779 --> 00:18:04,583 Zeii l-au ridiculizat apoi pe Marte pentru că a fost învins de iubire. 369 00:18:05,084 --> 00:18:08,687 Sărim în timp la Attila Hunul, ultimul posesor înainte de Gregor. 370 00:18:08,787 --> 00:18:12,224 Povestea spune că Attila s-a căsătorit cu o tânără pe nume Ildico 371 00:18:12,324 --> 00:18:14,793 în ajunul unui atac planificat în anul 453 d.Hr. 372 00:18:14,893 --> 00:18:18,097 Sărbătoarea nunții a implicat consumul excesiv de alcool de către Attila. 373 00:18:18,197 --> 00:18:20,499 A doua zi dimineață, Attila a fost găsit mort 374 00:18:20,599 --> 00:18:22,134 în camera de nuntă. 375 00:18:22,234 --> 00:18:24,145 Dar cauza morții nu a fost o hemoragie internă 376 00:18:24,169 --> 00:18:25,637 cauzată de băutura excesivă ? 377 00:18:25,737 --> 00:18:27,806 Conform cronicarului roman... 378 00:18:27,906 --> 00:18:29,451 - Marcellinus. - Marcellinus. Mulțumesc. 379 00:18:29,475 --> 00:18:30,642 "Attila, Regele Hunilor 380 00:18:30,742 --> 00:18:32,382 "și devastator al provinciilor din Europa, 381 00:18:32,411 --> 00:18:35,080 "a fost străpuns de mâna și lama soției sale 382 00:18:35,180 --> 00:18:36,748 la scurt timp după căsătoria lor." 383 00:18:36,849 --> 00:18:39,585 Deci au fost amândoi învinși de dragoste ? 384 00:18:39,685 --> 00:18:42,488 Exact. Acesta este punctul său nevralgic. 385 00:18:42,588 --> 00:18:45,457 Sabia își protejează stăpânul împotriva tuturor formelor de atac. 386 00:18:45,557 --> 00:18:48,427 Călcâiul său Achile este dragostea. 387 00:18:48,527 --> 00:18:52,097 Deci trebuie doar să găsim pe cineva pe care Gregor să-l iubească ? 388 00:18:52,197 --> 00:18:53,665 Ușor. 389 00:19:01,507 --> 00:19:03,375 - Da. - Nu. 390 00:19:03,475 --> 00:19:05,277 Nu. Nu, nu, nu. Stai o secundă. 391 00:19:05,377 --> 00:19:06,478 Asta e. 392 00:19:06,578 --> 00:19:08,447 Vei apărea la bal ca Anya. 393 00:19:08,547 --> 00:19:10,282 Îl vei convinge că ești ea. 394 00:19:10,382 --> 00:19:12,417 Sabia nu va recunoaște asta ca pe-un atac 395 00:19:12,518 --> 00:19:14,119 și vom fi liberi să furăm Sabia. 396 00:19:14,219 --> 00:19:15,420 Vorbești aiurea. 397 00:19:15,521 --> 00:19:16,961 Vrei să mă prefac că sunt cineva, 398 00:19:17,055 --> 00:19:18,633 cineva despre care nu știu nimic ? 399 00:19:18,657 --> 00:19:20,359 Dar cineva despre care știu totul. 400 00:19:20,459 --> 00:19:22,194 Te voi antrena să mergi ca ea, 401 00:19:22,294 --> 00:19:24,096 să vorbești ca ea, să gândești ca ea. 402 00:19:24,196 --> 00:19:28,867 Când voi termina de te antrena, vei fi Anya Besson. 403 00:19:31,170 --> 00:19:35,207 Mamă. Sunt Anya Besson. 404 00:19:35,574 --> 00:19:37,576 Doamne ferește, femeie. 405 00:19:37,676 --> 00:19:40,445 Anya nu e vreo copilă a străzii. 406 00:19:40,546 --> 00:19:43,282 Nu. E o aristocrată. 407 00:19:43,382 --> 00:19:45,150 Și pentru ultima dată, nu se zice Behson. 408 00:19:45,250 --> 00:19:47,519 Se zice Besson. Rădăcini franceze. 409 00:19:47,619 --> 00:19:48,754 Pronunție franceză. 410 00:19:48,854 --> 00:19:51,456 Atunci stai pe loc. 411 00:19:51,557 --> 00:19:52,591 Ascultă, Henry Higgins. 412 00:19:52,691 --> 00:19:54,002 Vrei să începi să mă înveți să vorbesc 413 00:19:54,026 --> 00:19:55,586 și voi uita totul. 414 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Dacă aș avea vreo idee despre ce vorbești, 415 00:19:57,596 --> 00:19:59,298 aș răspunde cu o replică inteligentă. 416 00:19:59,398 --> 00:20:01,133 Acum, încă o dată. 417 00:20:01,233 --> 00:20:02,734 Besson. 418 00:20:02,834 --> 00:20:04,036 Mai bine. 419 00:20:04,136 --> 00:20:07,105 Ce vreme minunată și plăcută 420 00:20:07,206 --> 00:20:08,540 avem în acest sezon. 421 00:20:08,640 --> 00:20:12,911 Puțin exagerat, dar mult, mult mai bine. 422 00:20:13,011 --> 00:20:17,115 Ok, cred că am reușit cu părul. 423 00:20:17,216 --> 00:20:20,285 Ok. 424 00:20:25,490 --> 00:20:26,892 Nu e bine ? 425 00:20:29,394 --> 00:20:30,862 Perfect. 426 00:20:32,297 --> 00:20:34,099 Ești ea. 427 00:20:38,971 --> 00:20:40,839 Sunteți bine, domnule ? 428 00:20:41,540 --> 00:20:43,976 Da. Scuzați-mă. 429 00:20:44,943 --> 00:20:48,680 Doar că s-o văd din nou, să văd cum ești tu în locul ei, 430 00:20:48,780 --> 00:20:52,517 m-a emoționat enorm. 431 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 - Poate e o idee proastă. - Prostii. 432 00:20:55,721 --> 00:20:59,858 Ține minte, Anya e elegantă. 433 00:21:01,193 --> 00:21:03,262 Rafinată. 434 00:21:04,663 --> 00:21:06,531 Sofisticată. 435 00:21:08,634 --> 00:21:11,603 Dar impulsivă, capricioasă. 436 00:21:12,437 --> 00:21:13,672 Fermecătoare. 437 00:21:13,772 --> 00:21:16,174 Și cea mai bună persoană care a călcat pe pământ. 438 00:21:17,409 --> 00:21:20,679 - Super. Nu, super. - Floare la ureche. 439 00:21:22,214 --> 00:21:23,649 Copeland. 440 00:21:23,749 --> 00:21:26,018 Mulțumesc că ați venit. Va trebui să acționați repede. 441 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 Am parcurs întreaga bază de date. 442 00:21:27,886 --> 00:21:29,888 Fiecare artefact magic a eșuat. 443 00:21:29,988 --> 00:21:32,724 Nimic nu a putut învinge puterea Sabiei lui Marte. 444 00:21:32,824 --> 00:21:34,526 Bine, ei bine, poate am primit 445 00:21:34,626 --> 00:21:36,337 ceva înapoi de la Bibliotecă care ar ajuta. 446 00:21:36,361 --> 00:21:37,672 Nimic din registrul tău nu a putut 447 00:21:37,696 --> 00:21:39,431 să pună apărările lumii înapoi în funcțiune. 448 00:21:39,531 --> 00:21:40,875 Bine, așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă. 449 00:21:40,899 --> 00:21:43,077 Ce ai vrut să spui când ai zis că trebuie să acționez repede ? 450 00:21:43,101 --> 00:21:44,870 Trebuie să închizi Biblioteca. 451 00:21:44,970 --> 00:21:47,005 Să o deconectezi de la această realitate. 452 00:21:47,105 --> 00:21:49,141 Să protejezi toate artefactele magice 453 00:21:49,241 --> 00:21:50,742 de ceea ce urmează să se întâmple. 454 00:21:50,842 --> 00:21:52,844 Vor fi necesari pentru a ajuta la reconstrucție 455 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 odată ce fumul sau contaminarea radioactivă se vor risipi. 456 00:21:55,947 --> 00:21:57,616 Nu, trebuie să existe o altă cale, bine ? 457 00:21:57,716 --> 00:21:59,885 - Nu renunțăm pur și simplu. - Nu mai avem timp. 458 00:21:59,985 --> 00:22:02,688 Protejați Biblioteca cât puteți. 459 00:22:27,679 --> 00:22:30,048 Nu pot face asta. Sunt prea nervos. 460 00:22:30,148 --> 00:22:31,583 Prostii. 461 00:22:31,683 --> 00:22:33,394 Cu aceste dispozitive de comunicare minunate 462 00:22:33,418 --> 00:22:37,723 pe care le-ai creat, voi fi în urechea ta tot timpul. 463 00:22:50,936 --> 00:22:52,270 Anya ? 464 00:22:52,371 --> 00:22:55,640 Dragul meu Bogdan, arăți de parcă ai văzut o fantomă. 465 00:22:56,675 --> 00:22:59,277 - Ce înșelăciune este asta ? - Înșelăciune ? 466 00:22:59,745 --> 00:23:04,249 Nu. Sunt la fel de real ca pulsul de la vârful degetelor tale. 467 00:23:10,389 --> 00:23:11,857 Dansează cu mine. 468 00:23:11,957 --> 00:23:15,293 Amintește-ți, Anya este o dansatoare extrem de grațioasă. 469 00:23:25,771 --> 00:23:28,707 Cum este posibil să fii aici ? Acum ? 470 00:23:28,807 --> 00:23:32,310 Vikram m-a chemat, folosind necromanție neagră. 471 00:23:34,413 --> 00:23:38,750 Dar să știi, te-am văzut acum câteva săptămâni prin oglinda magică. 472 00:23:39,017 --> 00:23:40,385 Am putut vedea totul. 473 00:23:40,485 --> 00:23:44,689 Nu știu cine ești, dar nu ești Anya Besson. 474 00:23:46,358 --> 00:23:48,960 Bine, atunci. Spune-i asta. 475 00:23:49,060 --> 00:23:50,629 Odată ajuns în acest viitor... 476 00:23:50,729 --> 00:23:53,565 Când am ajuns în acest viitor, Vikram m-a vrăjit, 477 00:23:53,665 --> 00:23:56,468 schimbându-mi vocea, chipul. 478 00:23:56,568 --> 00:23:58,837 Vrăjitoria lui m-a ținut sub vraja sa. 479 00:23:58,937 --> 00:24:02,908 Adică, până am descoperit că ești aici. 480 00:24:03,875 --> 00:24:06,211 Te aștepți să cred această poveste ? 481 00:24:06,311 --> 00:24:08,780 Vraja s-a rupt când am știut că ești prin preajmă. 482 00:24:08,880 --> 00:24:10,182 "Și am putut să scap." 483 00:24:10,282 --> 00:24:11,383 Și am putut să scap. 484 00:24:11,483 --> 00:24:12,651 "Acum pot fi cu tine." 485 00:24:12,751 --> 00:24:14,186 Să fiu cu tine. 486 00:24:14,286 --> 00:24:16,621 - „Să-ți port copiii.” - să-ți port copiii. 487 00:24:16,721 --> 00:24:18,089 Să-ți port copiii ? 488 00:24:18,190 --> 00:24:20,592 Sau poate să adopt. 489 00:24:20,692 --> 00:24:22,194 Apelează la vanitatea lui. 490 00:24:22,294 --> 00:24:25,864 Aș înota peste cel mai îndepărtat ocean ca să fiu cu tine, iubirea mea. 491 00:24:30,068 --> 00:24:32,404 - Pentru că știi... - A găsit-o. 492 00:24:32,504 --> 00:24:34,606 Connor, pleacă. 493 00:24:34,706 --> 00:24:38,343 Vei avea mereu cheia inimii mele. 494 00:24:39,344 --> 00:24:41,046 Dansăm ? 495 00:24:48,987 --> 00:24:51,323 Când trebuie să intri într-o cameră securizată, 496 00:24:51,423 --> 00:24:53,267 gurile de ventilație sunt cel mai bun prieten al tău. 497 00:24:53,291 --> 00:24:55,360 Oribilul sfincter metalic. 498 00:25:04,669 --> 00:25:05,770 De ce se întâmplă asta ? 499 00:25:05,871 --> 00:25:07,672 Sabia simte că altcineva în afară de Gregor 500 00:25:07,772 --> 00:25:09,307 încearcă să o ia, protejându-se. 501 00:25:09,774 --> 00:25:11,552 Dar credeam că, odată ce Gregor a fost îndrăgostit, 502 00:25:11,576 --> 00:25:13,311 apărările sabiei vor fi slăbite. 503 00:25:13,411 --> 00:25:16,681 Apărările sunt slăbite doar pentru obiectul acelei iubiri. 504 00:25:16,781 --> 00:25:19,818 Ceea ce înseamnă că Lysa e singura care o poate lua ? 505 00:25:21,219 --> 00:25:25,323 Lysa, totul depinde de tine acum. 506 00:25:38,937 --> 00:25:41,206 Dacă mă scuzi. 507 00:25:50,582 --> 00:25:53,718 Pune asta înapoi în buzunarul lui înainte să-și dea seama că lipsește. 508 00:25:54,486 --> 00:25:55,854 Nu cred că îl convingi. 509 00:25:55,954 --> 00:25:57,656 Trebuie să-l faci să deschidă acel seif. 510 00:25:57,756 --> 00:25:58,924 E nebun. 511 00:25:59,024 --> 00:26:00,625 Dacă află că prefăcut. 512 00:26:00,725 --> 00:26:02,561 - O să mă omoare. - Hei. 513 00:26:02,661 --> 00:26:04,195 Sunt și gardianul tău. 514 00:26:04,296 --> 00:26:06,565 Nu voi lăsa să ți se întâmple nimic. 515 00:26:15,073 --> 00:26:16,513 Spune-mi, iubirea mea, ce este asta ? 516 00:26:16,608 --> 00:26:18,510 Băutura ta preferată, iubirea mea. 517 00:26:18,610 --> 00:26:20,178 Te rog. 518 00:26:21,546 --> 00:26:23,157 - Băutura preferată ? - Care e băutura ei preferată ? 519 00:26:23,181 --> 00:26:24,992 Hai, trebuie să știi care era băutura ei preferată. 520 00:26:25,016 --> 00:26:26,294 Nu-mi amintesc băutura ei preferată. 521 00:26:26,318 --> 00:26:28,486 - Nu poți greși asta. - Te rog, bea. 522 00:26:28,587 --> 00:26:30,488 Spune-mi ce ți-am adus. 523 00:26:30,589 --> 00:26:33,124 Sigur știi numele băuturii tale preferate. 524 00:26:44,035 --> 00:26:47,806 Zahăr, bitter, coniac și absint. 525 00:26:47,906 --> 00:26:49,507 Un Sazerac, ți-ai amintit. 526 00:26:49,608 --> 00:26:52,043 Anya, ești tu ! 527 00:26:52,410 --> 00:26:54,012 E ea ! 528 00:26:55,013 --> 00:26:56,615 Cum ai fi putut ști asta ? 529 00:26:56,715 --> 00:26:57,849 E o rețetă de familie. 530 00:26:57,949 --> 00:26:59,389 Bunica o făcea de Crăciun. 531 00:27:02,354 --> 00:27:04,756 Te-ai întors. 532 00:27:04,856 --> 00:27:06,391 Nu-mi vine să cred. 533 00:27:06,491 --> 00:27:09,728 Și lumea ne aparține în sfârșit. 534 00:27:10,195 --> 00:27:12,097 Trebuie să-l faci să deschidă seiful. 535 00:27:13,331 --> 00:27:16,134 Sunt atât de bucuros că ne-am reunit. 536 00:27:16,234 --> 00:27:18,336 E doar păcat că nu ai putut 537 00:27:18,436 --> 00:27:20,672 recupera Sabia lui Marte acum toți acei ani, 538 00:27:20,772 --> 00:27:22,040 așa cum speraseși. 539 00:27:22,140 --> 00:27:24,209 Și acum suntem blocați în acest viitor groaznic. 540 00:27:24,309 --> 00:27:25,910 Nu, acest viitor e minunat. 541 00:27:26,011 --> 00:27:28,380 Vei vedea. Mult mai multe de cucerit. 542 00:27:28,480 --> 00:27:31,383 Lumea asta modernă va fi mai distractiv de condus. 543 00:27:31,483 --> 00:27:34,619 Și chiar crezi că ai putea să o cucerești ? 544 00:27:35,820 --> 00:27:37,255 Vrei să afli un secret ? 545 00:27:37,355 --> 00:27:39,242 Știi că ador secretele. 546 00:27:39,254 --> 00:27:40,925 Am Sabia lui Marte. 547 00:27:41,026 --> 00:27:42,594 E în sfârșit a mea. 548 00:27:42,694 --> 00:27:45,230 Și acum nimeni nu mă mai poate opri. 549 00:27:45,330 --> 00:27:47,699 - Mă tot amăgești. - Nu ai sabia. 550 00:27:47,799 --> 00:27:50,135 - Ba da. - Nu te cred. 551 00:27:50,902 --> 00:27:52,671 Trebuie să o văd cu ochii mei. 552 00:27:55,440 --> 00:27:57,642 Atunci... 553 00:27:59,511 --> 00:28:01,279 o vei vedea. 554 00:28:20,098 --> 00:28:22,200 Nu am încredere în securitatea modernă. 555 00:28:22,300 --> 00:28:25,103 Așa că le-am cerut să aducă acest seif dintr-un muzeu. 556 00:28:25,203 --> 00:28:28,440 Exact ca cel pe care îl aveam în Belgrad. 557 00:28:32,277 --> 00:28:34,713 Unde e cheia mea ? O aveam. 558 00:28:35,346 --> 00:28:36,514 Eu... 559 00:28:36,614 --> 00:28:39,651 am crezut că am simțit-o în timp ce dansam. 560 00:29:04,609 --> 00:29:06,511 Sabia lui Marte. 561 00:29:07,178 --> 00:29:08,880 Putere fără egal. 562 00:29:08,980 --> 00:29:10,782 Forță de neîntrecut. 563 00:29:11,316 --> 00:29:13,885 - E superbă. - „Superbă”? 564 00:29:13,985 --> 00:29:16,354 E magnifică. 565 00:29:17,155 --> 00:29:20,158 Puterea celor mai mari războinici din toate timpurile 566 00:29:20,258 --> 00:29:23,027 conținută în oțelul ei. 567 00:29:24,095 --> 00:29:25,764 Pot să o țin ? 568 00:29:26,965 --> 00:29:28,600 Ce ? 569 00:29:30,702 --> 00:29:32,137 Sabia. 570 00:29:32,237 --> 00:29:34,773 Pot să o țin ? 571 00:29:36,341 --> 00:29:37,609 De ce ? 572 00:29:38,042 --> 00:29:40,512 Tu și sabia sunteți una. 573 00:29:41,179 --> 00:29:45,250 A ține sabia înseamnă a-ți ține sufletul. 574 00:29:45,984 --> 00:29:47,385 Inima ta. 575 00:29:47,886 --> 00:29:51,623 Nu mi-ai refuza inima acum, nu-i așa ? 576 00:30:10,074 --> 00:30:11,810 Închide ochii. 577 00:30:12,877 --> 00:30:14,245 De ce ? 578 00:30:14,679 --> 00:30:16,514 E o surpriză. 579 00:30:22,387 --> 00:30:24,556 Ești incorigibil. 580 00:30:41,172 --> 00:30:42,607 Mergi la ușă. 581 00:30:51,683 --> 00:30:52,817 Gărzi ! 582 00:31:04,028 --> 00:31:05,830 Trădători ! 583 00:31:06,598 --> 00:31:08,333 Sabie, vino ! 584 00:31:13,605 --> 00:31:17,942 Vikram, ai folosit-o pe femeia asta ca să mă trădezi. 585 00:31:18,042 --> 00:31:20,578 Mă subestimezi. 586 00:31:20,678 --> 00:31:22,380 Prindeți-i. 587 00:31:23,014 --> 00:31:24,282 Nu, nu, nu, nu. 588 00:31:24,382 --> 00:31:26,951 Îi vom spânzura pentru trădare. 589 00:31:27,051 --> 00:31:29,220 Nu am prea crezut în tine, Gregor. 590 00:31:29,320 --> 00:31:31,623 Dar nu credeam că ești un laș. 591 00:31:33,291 --> 00:31:35,994 Tu și cu mine suntem din alt timp. 592 00:31:36,427 --> 00:31:38,496 Un timp mai nobil. 593 00:31:38,596 --> 00:31:41,165 Nu putem termina asta în vechiul stil ? 594 00:31:45,403 --> 00:31:47,472 Vrei să te lupți cu mine ? 595 00:31:48,539 --> 00:31:49,641 Vikram. 596 00:31:49,741 --> 00:31:52,377 Eu am Sabia lui Marte, iar tu ai... 597 00:31:52,477 --> 00:31:54,379 Ce e aia ? Un baston ? 598 00:32:00,351 --> 00:32:03,388 Chiar e cel mai hidos râs, Gregor. 599 00:32:03,488 --> 00:32:05,924 Sincer, chiar ar trebui să lucrezi la asta. 600 00:32:06,024 --> 00:32:08,293 Hai, băiețaș. 601 00:32:08,393 --> 00:32:11,529 Lasă-mă să te învăț cum luptă bărbații adevărați. 602 00:32:17,402 --> 00:32:19,570 M-am săturat de prostia asta. 603 00:32:24,475 --> 00:32:26,444 Sus, sus, sus, sus, sus. 604 00:32:37,588 --> 00:32:40,925 Trebuia să te termin acum 200 de ani. 605 00:32:43,094 --> 00:32:45,196 Stai, stai, asta e... 606 00:32:45,430 --> 00:32:46,931 Nu pare corect. 607 00:32:47,865 --> 00:32:50,034 Scuze, dar cine ești tu ? 608 00:32:50,134 --> 00:32:52,737 Eu ? Nu, sunt doar un bibliotecar. 609 00:32:52,837 --> 00:32:57,041 Ei bine, bibliotecarule, asta nu te privește. 610 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Bătălia asta e între Vikram și mine. 611 00:32:59,911 --> 00:33:04,082 Sunt perfect de acord, însă ar trebui să fie o luptă corectă. 612 00:33:04,182 --> 00:33:05,817 Nu crezi ? 613 00:33:07,185 --> 00:33:08,953 Cal ? 614 00:33:11,990 --> 00:33:14,625 - E Excalibur ? - Da. 615 00:33:16,828 --> 00:33:18,329 Fluieră-i. 616 00:33:37,081 --> 00:33:38,616 Unde am rămas ? 617 00:33:45,490 --> 00:33:47,458 Spadele noastre sunt potrivite. 618 00:33:47,558 --> 00:33:49,994 Dar tu, însă, nu ești egalul meu. 619 00:34:10,381 --> 00:34:12,016 Mă scuzați. 620 00:34:23,127 --> 00:34:25,430 Credeai că mă poți păcăli cu o Anya falsă. 621 00:34:25,530 --> 00:34:26,898 Ești patetic. 622 00:34:26,998 --> 00:34:29,801 De ce nu ? Te-am păcălit cu Anya adevărată ani de zile. 623 00:34:35,039 --> 00:34:36,507 Du-te, du-te ! 624 00:34:39,544 --> 00:34:41,379 Minciuni ! 625 00:34:46,317 --> 00:34:47,585 Ea și cu mine aveam o putere 626 00:34:47,685 --> 00:34:49,921 mai mare decât orice ai cunoscut vreodată. 627 00:34:52,890 --> 00:34:55,226 Mai mare decât orice magie pe care ai furat-o. 628 00:34:55,326 --> 00:34:57,428 Mai puternică decât orice armată pe care ai adunat-o. 629 00:35:03,401 --> 00:35:06,070 Se numește iubire, Gregor. 630 00:35:06,170 --> 00:35:07,538 Iubire adevărată. 631 00:35:07,939 --> 00:35:10,908 Se pare că viața mea acum e în mâinile tale. 632 00:35:11,642 --> 00:35:13,811 Intenționezi să mă omori, bibliotecarule ? 633 00:35:17,949 --> 00:35:20,418 Din păcate pentru tine, soarta ți-a fost pecetluită 634 00:35:20,518 --> 00:35:22,353 în ziua în care ai luat Sabia lui Marte. 635 00:35:29,227 --> 00:35:33,531 Nu ! 636 00:35:36,501 --> 00:35:38,636 Ești bine ? 637 00:35:39,504 --> 00:35:40,905 Într-adevăr. 638 00:35:41,005 --> 00:35:42,874 Mulțumită lui Excalibur. 639 00:35:45,543 --> 00:35:48,246 Cred că e timpul să punem asta în Bibliotecă, 640 00:35:48,346 --> 00:35:50,148 unde îi este locul. 641 00:36:02,226 --> 00:36:03,261 Oprește-te. 642 00:36:03,361 --> 00:36:05,163 Toți pentru unul și unul pentru toți. 643 00:36:05,263 --> 00:36:07,698 Luptăm pentru aur ? Nu, pentru iubire ! 644 00:36:12,136 --> 00:36:13,638 Trebuie să-l iei ? 645 00:36:13,738 --> 00:36:15,640 Tocmai prindeam cheagul. 646 00:36:15,740 --> 00:36:17,275 Uite, promit 647 00:36:17,375 --> 00:36:19,153 îl voi returna Bibliotecii cu toate celelalte artefacte. 648 00:36:19,177 --> 00:36:21,779 Nu, nu, nu. El nu este un artefact. 649 00:36:21,879 --> 00:36:24,282 Excalibur e mai mult decât un obiect magic. 650 00:36:26,150 --> 00:36:28,519 Este un Gardian. 651 00:36:28,619 --> 00:36:31,789 Continuă. 652 00:36:32,790 --> 00:36:35,326 Mulțumim că ne-ați lăsat să ne alăturăm încă unei aventuri. 653 00:36:35,426 --> 00:36:37,862 Plăcerea e a mea. Totuși, trebuie să vă spun, 654 00:36:37,962 --> 00:36:39,873 la început am crezut că voi veți fi doar 655 00:36:39,897 --> 00:36:41,508 o altă problemă cu care trebuia să mă ocup, 656 00:36:41,532 --> 00:36:42,843 Dar voi m-ați făcut să arăt bine. 657 00:36:42,867 --> 00:36:44,802 Nu aș fi putut face o alegere mai bună. 658 00:36:44,902 --> 00:36:46,871 Deci spui că, dacă ar fi fost după tine, 659 00:36:46,971 --> 00:36:49,874 atunci nu ar trebui să plecăm ? Că am putea rămâne o echipă ? 660 00:36:49,974 --> 00:36:52,310 Nu depinde de mine. Știi asta. 661 00:36:52,410 --> 00:36:53,611 Depinde de Bibliotecă. 662 00:37:00,117 --> 00:37:02,053 Poate ai vrea să mai arunci o privire 663 00:37:02,153 --> 00:37:04,989 la biletele de avion pe care vi le-am dat. 664 00:37:12,697 --> 00:37:13,764 Ați fost selectați... 665 00:37:13,864 --> 00:37:15,142 Pentru o poziție prestigioasă... 666 00:37:15,166 --> 00:37:17,935 La Biblioteca Publică Metropolitană. 667 00:37:18,803 --> 00:37:20,371 Asta înseamnă... 668 00:37:20,471 --> 00:37:22,206 Biblioteca a luat o decizie. 669 00:37:23,174 --> 00:37:24,542 Ați demonstrat capacitatea 670 00:37:24,642 --> 00:37:27,111 de a proteja secretul Bibliotecii. 671 00:37:27,211 --> 00:37:29,413 Pasiunea voastră pentru misiunea Bibliotecii, 672 00:37:29,513 --> 00:37:31,382 a fost recunoscută. 673 00:37:32,116 --> 00:37:34,061 Asta înseamnă că nu trebuie să accept locul ăla oribil de profesor. 674 00:37:34,085 --> 00:37:36,053 Tu... 675 00:37:36,153 --> 00:37:39,123 Ei bine, ați învățat nu doar să apreciați trecutul, 676 00:37:39,223 --> 00:37:40,658 ci și să-l protejați. 677 00:37:40,758 --> 00:37:41,926 Biblioteca a recunoscut 678 00:37:42,026 --> 00:37:46,764 dorința voastră de a schimba norocul, bogăția, 679 00:37:46,864 --> 00:37:49,934 pentru o cauză mai nobilă și altruistă. 680 00:37:50,034 --> 00:37:55,506 Și ai făcut singurul lucru pe care îl poate face un adevărat bibliotecar. 681 00:37:55,606 --> 00:37:57,742 Ai salvat lumea. 682 00:37:59,610 --> 00:38:02,380 Stai. Asta înseamnă că sunt un Gardian, corect ? 683 00:38:02,480 --> 00:38:05,049 Draga mea, ai crezut că ai fost respinsă de Bibliotecă 684 00:38:05,149 --> 00:38:07,518 când nimic nu putea fi mai departe de adevăr. 685 00:38:07,618 --> 00:38:10,921 Charlie. Ai fost mereu un Gardian. 686 00:38:11,022 --> 00:38:13,791 Biblioteca doar încerca să găsească locul potrivit pentru tine. 687 00:38:13,891 --> 00:38:16,427 Și acel loc este aici. 688 00:38:17,962 --> 00:38:19,897 Îți oferim o viață de mister, 689 00:38:19,997 --> 00:38:23,234 și mizerie, o viață de singurătate, 690 00:38:23,334 --> 00:38:24,902 și aventură, 691 00:38:25,002 --> 00:38:28,105 dar, cel mai important, o șansă de a face o diferență, 692 00:38:28,506 --> 00:38:31,409 o șansă de a salva lumea în fiecare zi a săptămânii 693 00:38:31,509 --> 00:38:33,311 și de două ori înainte de vineri. 694 00:38:34,345 --> 00:38:35,813 Ești de acord ? 695 00:38:37,014 --> 00:38:38,849 Da. 696 00:38:38,949 --> 00:38:40,685 Știai că... 697 00:38:41,585 --> 00:38:43,154 Nu te voi dezamăgi, omule. 698 00:38:43,254 --> 00:38:44,422 Nu te voi dezamăgi. 699 00:38:47,391 --> 00:38:49,160 Asta înseamnă că nu voi fi realocată 700 00:38:49,260 --> 00:38:52,163 la Biblioteca Principală ca o relicvă inutilă ? 701 00:38:52,263 --> 00:38:55,566 Cred că lumea ar putea folosi un alt... 702 00:38:55,666 --> 00:38:58,703 bibliotecar excepțional. 703 00:39:01,739 --> 00:39:04,575 Doar promite-mi că nu vei mai pune artefacte în Anexă. 704 00:39:04,675 --> 00:39:06,777 Promit. 705 00:39:06,877 --> 00:39:10,715 - Dar asta se întoarce... - La naiba. 706 00:39:10,815 --> 00:39:13,084 Imediat ce am terminat un ultim lucru. 707 00:39:26,130 --> 00:39:27,431 Vikram. 708 00:39:28,566 --> 00:39:30,134 Ești tu ? 709 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 Acesta este un vis ? 710 00:39:32,570 --> 00:39:34,472 O reverie a inimii ? 711 00:39:34,572 --> 00:39:37,174 Nu este un vis, iubirea mea. 712 00:39:38,042 --> 00:39:40,244 Te credeam mort. 713 00:39:40,778 --> 00:39:42,747 Îmi vorbești dincolo ? 714 00:39:42,847 --> 00:39:44,749 Vin la tine dincolo. 715 00:39:44,849 --> 00:39:46,684 Dincolo de timp. 716 00:39:46,984 --> 00:39:49,153 Dar, nu, nu sunt mort. 717 00:39:49,954 --> 00:39:51,756 Atunci vino la mine. 718 00:39:51,856 --> 00:39:54,258 Treci prin ceața asta. Întoarce-te la mine. 719 00:39:58,262 --> 00:39:59,997 Nu pot. 720 00:40:02,400 --> 00:40:06,070 Ai fost mereu 721 00:40:06,904 --> 00:40:08,606 cea mai mare magie a mea. 722 00:40:08,906 --> 00:40:10,541 Și îmi pare rău 723 00:40:11,709 --> 00:40:13,911 că te-am lăsat vreodată singură. 724 00:40:14,011 --> 00:40:15,613 Draga mea. 725 00:40:15,713 --> 00:40:18,349 Nu sunt singură. 726 00:40:19,483 --> 00:40:22,787 Vezi ? 727 00:40:29,593 --> 00:40:31,061 Și cine este aceasta ? 728 00:40:33,798 --> 00:40:37,635 Aceasta este stră-stră-stră-stră-nepoata ta, a noastră 729 00:40:37,735 --> 00:40:41,272 stră-stră-stră-stră-nepoata ta. 730 00:40:42,106 --> 00:40:43,507 Lysa. 731 00:40:45,509 --> 00:40:47,077 Ei bine... 732 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 Văd că nici tu nu ești singură. 733 00:40:53,617 --> 00:40:55,453 La revedere, iubirea mea. 734 00:40:55,553 --> 00:40:57,354 La revedere, inima mea. 735 00:41:14,472 --> 00:41:18,909 Deci, suntem pregătiți pentru o viață de mister și mizerie, 736 00:41:19,009 --> 00:41:21,745 de singurătate și aventură, dar, mai presus de toate, 737 00:41:21,846 --> 00:41:23,747 o șansă de a face o diferență ? 738 00:41:23,848 --> 00:41:25,616 Veneția. 739 00:41:25,716 --> 00:41:28,219 Am auzit că e destul de magică în această perioadă a anului. 740 00:41:29,286 --> 00:41:32,623 Acesta nu este sfârșitul poveștii. 741 00:41:32,723 --> 00:41:35,493 O poveste se termină vreodată cu adevărat ? 742 00:41:35,593 --> 00:41:38,496 Personajele vechi părăsesc scena. 743 00:41:39,029 --> 00:41:42,433 Personaje noi pășesc în lumină. 744 00:41:42,833 --> 00:41:46,270 Uneori, personajele vechi revin. 745 00:41:46,971 --> 00:41:49,773 S-ar putea să nu ne recunoști la început. 746 00:41:49,874 --> 00:41:52,877 Dar îmi știi numele. 747 00:41:53,611 --> 00:41:56,514 Eu sunt Merlin. 748 00:41:58,220 --> 00:42:03,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 55617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.