All language subtitles for The Gentle Touch s05e13 Exit Laughing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,740 --> 00:02:39,140 How many does that make? 2 00:02:40,200 --> 00:02:43,700 We ignored the first two and recorded the last three. 3 00:02:44,480 --> 00:02:46,100 I better have another word with the DCI. 4 00:02:46,380 --> 00:02:47,920 She sounds like a right nutter. 5 00:02:49,930 --> 00:02:51,250 Do you really think Maggie's in danger? 6 00:02:58,870 --> 00:03:00,390 Not bad. Not bad. 7 00:03:01,850 --> 00:03:03,490 But I want to see more aggression. 8 00:03:05,370 --> 00:03:06,630 Now, let's have another go. 9 00:03:07,590 --> 00:03:11,090 And when you throw the hip, do it as if you mean it. 10 00:03:13,790 --> 00:03:14,790 Ready? 11 00:03:26,570 --> 00:03:27,570 You're learning. 12 00:03:28,130 --> 00:03:29,150 One more time? 13 00:03:30,150 --> 00:03:31,450 No, I'm well satisfied. 14 00:04:01,760 --> 00:04:03,140 Morning. Morning. 15 00:04:03,540 --> 00:04:04,540 What have we got? 16 00:04:05,020 --> 00:04:06,020 Suspicious death. Whose? 17 00:04:06,220 --> 00:04:07,220 Mr Lionel Lodge. 18 00:04:07,520 --> 00:04:08,520 Are they involved? 19 00:04:08,840 --> 00:04:10,160 One of them is. Which one? 20 00:04:10,500 --> 00:04:12,440 They're a bit cagey. We'll break them down. 21 00:04:13,180 --> 00:04:14,180 In time. 22 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 And natural causes? 23 00:04:16,459 --> 00:04:18,339 Have to wait for the post -mortem report to answer that. 24 00:04:19,140 --> 00:04:20,140 Who knows? 25 00:04:20,420 --> 00:04:21,640 Might have been a lovely way to go. 26 00:04:37,929 --> 00:04:39,730 All right, Dave. All yours. 27 00:04:40,270 --> 00:04:43,710 Oh, God, what stone did you fall out from under? Go on, Chief. I chased this 28 00:04:43,710 --> 00:04:45,590 right up my street. Yes, right up your street. 29 00:04:45,970 --> 00:04:46,969 Do me a favour. 30 00:04:46,970 --> 00:04:49,610 It wouldn't be a principle. Why don't you go and cover a war somewhere? 31 00:04:49,910 --> 00:04:53,750 Do us a favour. Do us a favour. Get lost. Give me a minute. One minute, will 32 00:04:53,750 --> 00:04:56,650 you? A minute? You're a fast worker, Snape. I need some coffee. 33 00:04:57,150 --> 00:04:59,090 Attributable. Do you credit good? 34 00:04:59,310 --> 00:05:00,930 Check we'll get it at the ready, darling. All right. 35 00:05:02,960 --> 00:05:06,200 Don't. You call yourself a German? I work for my living, same as you. 36 00:05:07,180 --> 00:05:09,480 Can we put these ladies into safe custody? Oh, sure. 37 00:05:09,880 --> 00:05:11,340 Can I lock some of them in your office? 38 00:05:11,740 --> 00:05:12,739 Leave them off. 39 00:05:12,740 --> 00:05:15,180 What's getting to you? I mean, what do you think I'm running here, the Seven 40 00:05:15,180 --> 00:05:16,099 Dials Elton? 41 00:05:16,100 --> 00:05:18,680 I mean, how do you want them? Singles, doubles, they're all banged up together. 42 00:05:19,460 --> 00:05:20,840 OK, all right. 43 00:05:21,660 --> 00:05:22,660 Yes. 44 00:05:22,800 --> 00:05:26,340 Yes, Mother, I know that, but there hasn't been much time, has there? When 45 00:05:26,340 --> 00:05:27,760 you're finished, I want you in there. 46 00:05:28,120 --> 00:05:29,260 Oh, Mike Turnbull's phone. 47 00:05:30,750 --> 00:05:32,850 Not in a very good mood. You noted that. 48 00:05:35,410 --> 00:05:36,410 Someone to see you? 49 00:05:36,670 --> 00:05:37,930 I'm in a mood to raise pain. 50 00:05:38,350 --> 00:05:40,690 Oh. Not wise to want? No, not wise. 51 00:05:42,470 --> 00:05:46,050 How long has this... this sex parlour been in existence? 52 00:05:46,550 --> 00:05:47,550 Ask me another. 53 00:05:48,790 --> 00:05:51,290 This bosomy blonde, madam, what do we know about her? 54 00:05:51,630 --> 00:05:53,750 Used to a turn -under named Irma La Douche. 55 00:05:53,990 --> 00:05:54,990 That was some years back. 56 00:05:55,210 --> 00:05:57,050 Now calls herself Selina Desard. 57 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 What's she into? 58 00:06:01,690 --> 00:06:04,470 Well, a quick cat around her gap. I've been to where she's spent more time 59 00:06:04,470 --> 00:06:05,470 reading Avalok Ellis. 60 00:06:06,110 --> 00:06:08,950 Gadgets? There's a list, plus photographs if you want to bone up. 61 00:06:09,330 --> 00:06:12,250 There's a wheel, gallows, whipping post, punishment table. 62 00:06:12,670 --> 00:06:13,970 It's all the usual bondage stuff. 63 00:06:14,750 --> 00:06:16,590 It's got one room done out. Jake. Sorry. 64 00:06:17,110 --> 00:06:19,570 Are you telling me a man was carried out there dead this morning? 65 00:06:19,870 --> 00:06:23,210 Very. I don't want to know who he was, what he was, and in particular what he 66 00:06:23,210 --> 00:06:25,070 was doing in that fun factory. I wonder who you know. 67 00:06:25,470 --> 00:06:26,710 Mr Lionel Lodge. 68 00:06:27,030 --> 00:06:29,270 As to what, we've only got his personal effects to go on. 69 00:06:29,740 --> 00:06:32,040 Seems he was a civil servant. White order and all that. 70 00:06:34,020 --> 00:06:37,920 Married? Wife named Lucinda, adrift and outclothed, Earlsfield. 71 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 You know it? 72 00:06:39,760 --> 00:06:41,720 There's a big cemetery there. Quiet area? 73 00:06:42,100 --> 00:06:43,120 Not a lot happening, no. 74 00:06:43,440 --> 00:06:45,200 Anybody care to put me in the picture? 75 00:06:45,720 --> 00:06:50,500 Yes, a Mr Lionel Lodge was found dead in a bordello early hours this morning. 76 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Natural causes? 77 00:06:52,720 --> 00:06:55,880 Well, he was discovered bound and gagged and upside down in a closet with a 78 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 silly grin on his face. 79 00:06:56,900 --> 00:06:57,900 That's the one, isn't it? 80 00:07:00,620 --> 00:07:01,820 I'll explain that to his widow. 81 00:07:02,340 --> 00:07:03,340 With difficulty. 82 00:07:04,980 --> 00:07:07,260 I want you to have a word with her. What, the widow? No. 83 00:07:08,160 --> 00:07:09,400 Felina de Sade. 84 00:07:10,100 --> 00:07:13,060 I don't want to talk into the press. Convince her it would be an unwired 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,100 She's your child. 86 00:07:15,140 --> 00:07:16,900 Well, ten years ago, I might have stood a chance. 87 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 Today? No way. 88 00:07:18,520 --> 00:07:21,700 Outside business hours, she likes them young and... wholesome. 89 00:07:23,600 --> 00:07:26,380 Well, don't look at me. Well, I am looking at you. Now, listen, what Selina 90 00:07:26,380 --> 00:07:29,400 wants in terms of incentive, she can have so long as I get an undertaking in 91 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 return. Understood? 92 00:07:31,860 --> 00:07:35,340 Right, now, tell me more about this Madame Selina de Sade. 93 00:07:37,500 --> 00:07:38,580 How much of this you heard? 94 00:07:38,820 --> 00:07:39,820 Well, only bits. 95 00:07:40,200 --> 00:07:41,940 Listen, girl, I'm going up the wall downstairs. 96 00:07:42,160 --> 00:07:43,920 I mean, I suppose you know we've had an influx of Toms. 97 00:07:44,160 --> 00:07:45,540 I've personally processed eight. 98 00:07:45,780 --> 00:07:48,360 You're boasting or complaining? Now, do we take this seriously? 99 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 Well, let's put it this way. 100 00:07:50,720 --> 00:07:52,880 Some of what was said made my back hair stand on end. 101 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 All right. Thanks, Nick. 102 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Listen, Governor, I'm sorry. We've got an additional problem. 103 00:08:01,900 --> 00:08:02,940 We've got a thief in the nick. 104 00:08:05,160 --> 00:08:07,960 Isn't that what you said? No. That's exactly what you said. I did not. What 105 00:08:07,960 --> 00:08:11,200 actually said. What did you say? You asked me if I knew Selina well. 106 00:08:11,900 --> 00:08:14,360 Yeah, and you replied I knew her in a professional capacity. 107 00:08:14,580 --> 00:08:18,480 Right. Jake, this woman is a common prostitute. She runs a brothel. Not when 108 00:08:18,480 --> 00:08:20,140 knew her. Well, what would she do when you knew her? 109 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 She was a performer. 110 00:08:21,940 --> 00:08:23,140 A performer? Where did she perform? 111 00:08:23,720 --> 00:08:24,980 On stage. What sort of stage? 112 00:08:25,540 --> 00:08:26,740 Oh, you mean she was a stripper? 113 00:08:27,140 --> 00:08:28,640 To her clothes off, yes. What, for money? 114 00:08:28,940 --> 00:08:30,120 With her, it was an art form. 115 00:08:30,440 --> 00:08:32,100 Yeah, and her art was in the right place. 116 00:08:32,960 --> 00:08:34,299 Enough! Now, I mean it. 117 00:08:35,059 --> 00:08:38,419 Well... Now, I may sound frantically jokey to both of you, but somewhere out 118 00:08:38,419 --> 00:08:41,240 there in Earlsfield is an overwrought wife who is about to learn she's an 119 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 overnight widow. 120 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 Have you broken the news? 121 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Well, me? No. 122 00:08:45,640 --> 00:08:47,860 Apart from the fact I've had little or no time, I assume that you would... You 123 00:08:47,860 --> 00:08:48,860 would think too much, Sergeant. 124 00:08:50,700 --> 00:08:52,280 I intend someone to tell Mrs. 125 00:08:52,520 --> 00:08:56,020 Lucinda Lodge that we need her to identify the body of a man that we 126 00:08:56,020 --> 00:09:00,300 be her husband before the post -mortem examination and then tell her that I 127 00:09:00,300 --> 00:09:01,099 to see her. 128 00:09:01,100 --> 00:09:02,200 Yes, ma 'am. Thank you. 129 00:09:22,220 --> 00:09:23,340 Someone's got to be joking. 130 00:09:26,880 --> 00:09:28,680 WPC hankies. Take a few. 131 00:09:33,500 --> 00:09:34,479 You okay? 132 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 I'm fine, sir. 133 00:09:35,580 --> 00:09:36,720 Apart from being poorer. 134 00:09:37,080 --> 00:09:38,680 How much? Thirty pounds. 135 00:09:39,680 --> 00:09:43,440 Now, Sergeant Bryant tells me you were taking a shower when this took place. 136 00:09:43,440 --> 00:09:45,340 been on a garage swoop. Stolen batteries. 137 00:09:45,660 --> 00:09:49,640 When we got back to the station, naturally we wanted to clean up. 138 00:09:50,250 --> 00:09:52,550 I was tiling my hair when I heard this noise. 139 00:09:52,990 --> 00:09:56,610 And when I looked, I saw my handbag on the floor and his feet disappearing. 140 00:09:57,450 --> 00:09:58,790 What time was this? Any idea? 141 00:09:59,050 --> 00:10:00,050 Six minutes past nine. 142 00:10:00,390 --> 00:10:01,390 That precise? 143 00:10:01,550 --> 00:10:03,910 I'd taken my watch off before I went into the shower. 144 00:10:04,410 --> 00:10:05,450 Last thing I removed. 145 00:10:05,730 --> 00:10:07,290 First thing I looked for after he'd gone. 146 00:10:08,470 --> 00:10:12,170 Now, you say he. You saw a pair of shoes. They were definitely male? 147 00:10:12,370 --> 00:10:13,370 Black leather. 148 00:10:13,550 --> 00:10:14,509 Slip -ons. 149 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Says eight or nine. 150 00:10:16,490 --> 00:10:18,050 And that's all you spotted, the shoes? 151 00:10:18,490 --> 00:10:19,910 It all happened so quickly, sir. 152 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 No. 153 00:10:21,500 --> 00:10:24,780 No, he didn't take your watch. Any other valuable? No, sir. Just the money. 154 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 Petty cash merchant. 155 00:10:27,040 --> 00:10:28,460 Sorry that I can't be of more help, sir. 156 00:10:29,020 --> 00:10:30,260 You've done well. Thank you. 157 00:10:38,680 --> 00:10:40,400 Oh, Jake, grab that machine, would you? 158 00:10:43,680 --> 00:10:44,680 Hey, 159 00:10:45,960 --> 00:10:48,520 do you normally wear those shoes? 160 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 Normally, yes. 161 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 But you have got us. 162 00:10:52,060 --> 00:10:53,880 I'll keep some dancing pumps for my bottom drawer. 163 00:10:54,460 --> 00:10:55,319 What for? 164 00:10:55,320 --> 00:10:56,820 I do have a life outside these walls. 165 00:11:02,800 --> 00:11:04,320 Hey, Jake, Jake, look. Tom, look at him. 166 00:11:05,740 --> 00:11:06,740 Look, Jake. 167 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 He's Nick the O. 168 00:11:09,580 --> 00:11:10,760 Took me ages to work that out. 169 00:11:11,660 --> 00:11:12,660 Yes. 170 00:11:13,340 --> 00:11:14,680 Well, try and cast your mind back. 171 00:11:15,240 --> 00:11:16,039 To when? 172 00:11:16,040 --> 00:11:17,580 A week, ten days ago, remember? 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,420 We're in the pub. Big event. 174 00:11:19,660 --> 00:11:20,660 You call for a round. 175 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 What's this leading up to? 176 00:11:22,000 --> 00:11:25,260 You opened your wallet to pay and you said... Oh, I said I could have sworn I 177 00:11:25,260 --> 00:11:26,340 had 25 quid in here, that's it. 178 00:11:26,700 --> 00:11:27,720 How much do you reckon you had missing? 179 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Two fives. 180 00:11:30,160 --> 00:11:31,360 There is one about. 181 00:11:32,140 --> 00:11:33,140 Keep it under you. 182 00:11:33,180 --> 00:11:34,119 Don't wear a hat. 183 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 You should. 184 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 Cover that ball spot. 185 00:11:36,580 --> 00:11:37,580 Oh, leave off. 186 00:11:37,900 --> 00:11:39,880 Am I being singled out for special treatment? 187 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Would it worry you? 188 00:11:41,720 --> 00:11:45,420 If I thought for one moment that somebody was being vindictive, yes, it 189 00:11:45,420 --> 00:11:46,540 worry me a hell of a lot. 190 00:11:47,960 --> 00:11:50,000 Well, you've made it plain you don't trust me. Not true. 191 00:11:50,860 --> 00:11:51,960 What about the freighter episode? 192 00:11:52,600 --> 00:11:53,900 You kept me in the dark for months. 193 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 Why? Don't tell me. 194 00:11:56,080 --> 00:11:58,180 Don't let the right hand know what the left hand's doing. 195 00:11:59,040 --> 00:12:00,440 I thought we had a working relationship. 196 00:12:00,740 --> 00:12:01,199 We do. 197 00:12:01,200 --> 00:12:03,720 Yeah, not just colleagues, but friends. We are. Well, then give me a hint. 198 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 Well, it's right here. 199 00:12:06,120 --> 00:12:07,140 What's your firearms classification? 200 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 Failed. Exactly. 201 00:12:09,520 --> 00:12:11,880 Don't like guns. Well, you're going to have to learn to live with them, aren't 202 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 you? 203 00:12:12,960 --> 00:12:16,960 D -11 wants to uprate your firearms classification. This document says 204 00:12:16,960 --> 00:12:18,460 tuition as from today. All right? 205 00:12:19,680 --> 00:12:21,280 Time? Find it. 206 00:12:21,600 --> 00:12:23,240 Workload? Delegate. 207 00:12:23,460 --> 00:12:24,460 You serious? 208 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Very. 209 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Bill. 210 00:12:36,900 --> 00:12:39,640 Look, I've got a woman coming in. 211 00:12:40,940 --> 00:12:44,900 Until yesterday, she was a normal, happily married, inverted commas, 212 00:12:44,900 --> 00:12:45,940 suburban housewife. 213 00:12:46,200 --> 00:12:49,840 And from tomorrow, she could be the prime target of the gutter press. 214 00:12:50,240 --> 00:12:50,959 How come? 215 00:12:50,960 --> 00:12:54,960 Her husband, Mr Lionel Lodge, was found dead in very peculiar circumstances. 216 00:12:55,380 --> 00:12:59,380 Like? Well, when Jake found him, he was hanging upside down in a wardrobe in a 217 00:12:59,380 --> 00:13:02,900 house run by a kinky caperton named Selina de Thard. 218 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Go on. 219 00:13:05,060 --> 00:13:07,240 This Mr Lodge, he worked for one of the ministries. 220 00:13:08,050 --> 00:13:11,290 Whitehall. He could be a very important person. I mean, access to classified 221 00:13:11,290 --> 00:13:14,670 material, I don't know, we'll have to go through the usual channels. 222 00:13:15,130 --> 00:13:19,230 Anyway, regardless of his position, can you imagine what the popular press are 223 00:13:19,230 --> 00:13:20,230 going to make of this? 224 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Yeah, I can. 225 00:13:21,910 --> 00:13:23,090 Well, I want to protect the widow. 226 00:13:24,070 --> 00:13:25,970 I've got Rex Snaith sniffing around downstairs. 227 00:13:27,170 --> 00:13:30,670 Well, if you and Mr Lodge worked in Whitehall, it's ten to one he signed the 228 00:13:30,670 --> 00:13:31,670 Official Secrets Act. 229 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 Mr Lodge is dead. 230 00:13:33,400 --> 00:13:36,580 Selina de Sade is very much alive and she could be attracted to the bubble, 231 00:13:36,620 --> 00:13:37,199 isn't she? 232 00:13:37,200 --> 00:13:39,020 Well, you're going to have to convince her otherwise, aren't you? 233 00:13:39,500 --> 00:13:42,560 Might draw her attention to the alternatives. Lean on her. 234 00:13:44,500 --> 00:13:46,480 Snape? Lean on him, too. 235 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Thank you. 236 00:13:49,760 --> 00:13:51,040 Maggie, don't go. 237 00:13:52,140 --> 00:13:53,320 I've got some problems, too. 238 00:13:54,800 --> 00:13:57,700 Look, you're not going to be obstructive, are you? Because if you 239 00:13:57,700 --> 00:13:58,860 go right over your head, OK? 240 00:13:59,280 --> 00:14:01,800 Inspector Paul, I'll call you back. 241 00:14:04,700 --> 00:14:06,260 Um, Mr. Saad. 242 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Would you, yes, come this way. 243 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Here, 244 00:14:23,480 --> 00:14:25,340 don't forget to keep your legs crossed. 245 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 You are. 246 00:14:32,880 --> 00:14:35,200 Yes, Philip, I'm standing in for DI4. 247 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Are you? 248 00:14:37,580 --> 00:14:40,860 Well, I'm not exactly au fait with the case. 249 00:14:41,080 --> 00:14:42,820 Still at the fumbling stage, hmm? 250 00:14:44,100 --> 00:14:46,420 Well, I have a dossier here. Dossier? 251 00:14:47,080 --> 00:14:48,140 Very French. 252 00:14:49,180 --> 00:14:50,380 Parlez -vous français? 253 00:14:51,000 --> 00:14:52,160 Un peu, a little. 254 00:14:52,420 --> 00:14:55,220 A little has been known to go a long way. 255 00:14:56,040 --> 00:14:57,180 What do I call you? 256 00:14:57,880 --> 00:15:00,200 Well, strictly speaking, you have... I can't call you that. 257 00:15:01,360 --> 00:15:04,640 My first name is Peter. And the D .S.? Detective Sergeant. 258 00:15:04,940 --> 00:15:05,940 Not de Sade. 259 00:15:07,120 --> 00:15:10,020 Well, Peter Phillips, D .S. standing in for D .I. 260 00:15:10,600 --> 00:15:14,580 Since you have a penchant for abbreviations, I shall call you Pee 261 00:15:15,360 --> 00:15:16,880 And you shall call me Selina. 262 00:15:17,480 --> 00:15:18,480 Agree? 263 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 Relax. 264 00:15:22,540 --> 00:15:23,860 I'm not going to eat you. 265 00:15:26,380 --> 00:15:28,880 Not just water, would you? Just water. 266 00:15:29,310 --> 00:15:30,990 to keep one eye over her shoulder. 267 00:15:32,130 --> 00:15:34,650 Spell it out. What are you, a moron? 268 00:15:35,490 --> 00:15:38,270 I'll spell it out. I'll tell you precisely. 269 00:15:39,210 --> 00:15:43,470 There'll come a day or then there couldn't be a night. Yes, why not? Some 270 00:15:43,470 --> 00:15:46,930 alley. And where I lay my hands on her precious flesh. 271 00:15:47,170 --> 00:15:48,570 You know what I need to do? 272 00:15:49,150 --> 00:15:52,650 What does the voice go into details? 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,350 Graphically. Could be a hoax. 274 00:15:55,810 --> 00:15:56,810 Could be. 275 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 You're worried? 276 00:15:59,950 --> 00:16:01,650 Are you seriously worried? 277 00:16:01,910 --> 00:16:04,330 The more I listen to that, the more worried I become. 278 00:16:04,570 --> 00:16:06,410 Anyway, be warned. Take precautions. 279 00:16:07,230 --> 00:16:08,470 No dark alleys? 280 00:16:08,690 --> 00:16:10,170 Not unless you've got one of the lads with you. 281 00:16:10,910 --> 00:16:11,910 Or a gun? 282 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 Or a gun. 283 00:16:16,650 --> 00:16:18,690 Well, have we dealt with all your problems now? 284 00:16:19,210 --> 00:16:20,210 All but one. 285 00:16:21,910 --> 00:16:24,510 I am talking of freedom, Pee -wee. 286 00:16:25,150 --> 00:16:27,150 Freedom to live out your fantasies. 287 00:16:27,930 --> 00:16:28,930 That's amazing. 288 00:16:29,800 --> 00:16:35,340 I mean, that whole area of sexual gratification, it grips me. I 289 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Stay loose. 290 00:16:38,280 --> 00:16:42,220 Tell me, um... How do you see yourself? 291 00:16:43,380 --> 00:16:45,320 We have mirrored ceilings. 292 00:16:47,380 --> 00:16:49,380 You could be accused of taking advantage. 293 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Of what? 294 00:16:50,960 --> 00:16:55,540 Of people's aberrations. And you could be accused of playing with words. 295 00:16:56,120 --> 00:16:57,180 I'm a police officer. 296 00:16:57,380 --> 00:17:00,620 Yes, and a very fine, upstanding one, if I may say so. Look, ma 'am, you... No, 297 00:17:00,680 --> 00:17:01,860 no, no, don't interrupt me, Pee -wee. 298 00:17:02,480 --> 00:17:08,280 Look, these men who come to my establishment quite freely, they come to 299 00:17:08,280 --> 00:17:13,579 are burdened with guilt, weighed down, shackled to some awful, archaic 300 00:17:13,579 --> 00:17:14,740 concept of morality. 301 00:17:15,160 --> 00:17:19,339 And you free them from these shackles? I try, Pee -wee, I try. 302 00:17:21,420 --> 00:17:23,020 Um, Mr. 303 00:17:23,300 --> 00:17:26,579 Lodge was found, found and gagged. hanging upside down in a... You're 304 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 the issue. 305 00:17:27,819 --> 00:17:28,739 I am? 306 00:17:28,740 --> 00:17:33,460 I talk of liberty, and you toss that aside and start talking of... of 307 00:17:33,680 --> 00:17:35,620 I mean, who grants this license? 308 00:17:35,880 --> 00:17:38,800 The licensee? Look, I was simply trying to point out... No, no, no, don't 309 00:17:38,800 --> 00:17:40,260 interrogate me, Pee -wee. 310 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 I'll confess. 311 00:17:42,060 --> 00:17:44,380 I'm licentious, and I don't give a damn. 312 00:17:45,000 --> 00:17:46,780 I've no time for hypocrites. 313 00:17:48,620 --> 00:17:49,700 Boundaries, limitations. 314 00:17:50,900 --> 00:17:53,400 Who is it that sets these so -called boundaries? 315 00:17:55,200 --> 00:17:57,060 Parliament? Perverted politicians. 316 00:17:59,360 --> 00:18:01,700 If I wish to raise the lid. 317 00:18:04,240 --> 00:18:08,080 Are you a member of any political organisation? 318 00:18:08,700 --> 00:18:10,920 No, but I vote Conservative. 319 00:18:14,600 --> 00:18:15,940 Do you mind if I smoke? 320 00:18:17,060 --> 00:18:19,300 You do realise that's bad for your health. 321 00:18:19,960 --> 00:18:22,220 This WPC hanky, is she reliable? 322 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 I think so. 323 00:18:24,090 --> 00:18:28,010 When she says black leather slip -ons, male, size 8 or 9, it narrows the field. 324 00:18:28,110 --> 00:18:29,910 It can't be a beat man with shoes like that. 325 00:18:30,190 --> 00:18:32,050 Nope. It could be one of ours. 326 00:18:32,950 --> 00:18:35,070 Or a civilian worker or someone from outside. 327 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 It's unlikely. 328 00:18:36,630 --> 00:18:37,710 You think it's one of ours? 329 00:18:39,190 --> 00:18:40,190 What are they saying upstairs? 330 00:18:40,590 --> 00:18:41,590 They're making noises. 331 00:18:42,190 --> 00:18:44,430 It is customary to call in an outside agency. 332 00:18:44,750 --> 00:18:48,690 Nope. You've informed CRB too. It's our mess. We'll clear it up. 333 00:18:49,020 --> 00:18:51,520 We're just getting over the stink from the Slater episode, not having the... 334 00:18:51,520 --> 00:18:52,419 Bill, you've got no choice. 335 00:18:52,420 --> 00:18:54,820 When it comes to resigning, you don't hold a monopoly, you know. 336 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 Point taken. 337 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 Anyway, I've got the glimmering of an idea. 338 00:19:00,680 --> 00:19:02,940 I'll, uh... I'll talk to you about it later. 339 00:19:08,420 --> 00:19:09,920 You ever heard of sensory overload? 340 00:19:10,240 --> 00:19:11,320 Mm -hm. You know what it means? 341 00:19:11,780 --> 00:19:14,160 It means you've got more problems you can cope with. Right. 342 00:19:14,400 --> 00:19:15,199 Don't worry. 343 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 You'll cope. 344 00:19:19,880 --> 00:19:22,400 Selina, correct me if I'm wrong. 345 00:19:22,720 --> 00:19:23,720 Willingly. 346 00:19:24,160 --> 00:19:26,700 You see, I'd like to feel you're... Yes? 347 00:19:27,560 --> 00:19:29,680 More human than you let on. 348 00:19:29,980 --> 00:19:32,200 You make me sound like the bionic woman. 349 00:19:32,860 --> 00:19:36,260 Apart from my credit cards and not a scrap of plastic about my person. 350 00:19:36,480 --> 00:19:38,180 Look, I wish you'd take me seriously. 351 00:19:38,640 --> 00:19:40,140 I'd take you anywhere. 352 00:19:42,300 --> 00:19:44,200 You're making this very difficult for me. 353 00:19:44,400 --> 00:19:46,840 No, you're making it difficult for yourself. 354 00:19:48,040 --> 00:19:50,280 In my experience, men invariably do. 355 00:19:57,320 --> 00:19:58,880 Is Sergeant Phillips still engaged? 356 00:19:59,380 --> 00:20:00,760 Have you not already married? 357 00:20:02,440 --> 00:20:04,560 Yeah, he's been in there a long time. 358 00:20:05,320 --> 00:20:07,100 PB, what is it you want? 359 00:20:07,520 --> 00:20:09,840 I'm looking for a little cooperation. 360 00:20:10,440 --> 00:20:12,520 You have to earn it. How? 361 00:20:12,880 --> 00:20:14,100 Win my admiration. 362 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 Doing what? 363 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Put it there. 364 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 What? Where? 365 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Oh. 366 00:20:24,140 --> 00:20:25,560 All right, Selina, put him down. 367 00:20:25,900 --> 00:20:29,420 I could get very fond of this young man. You just put his career in jeopardy. 368 00:20:29,420 --> 00:20:31,080 Thank you, Sergeant. That'll be all, Sergeant. 369 00:20:38,360 --> 00:20:40,300 What do you intend to charge me with? 370 00:20:41,000 --> 00:20:42,360 Running a disorderly house. 371 00:20:42,740 --> 00:20:43,740 That's all? 372 00:20:44,440 --> 00:20:45,680 It'll go to be going on with. 373 00:20:47,540 --> 00:20:53,640 Now, as regards this Mr Lionel Lodge, who was the last person to see him 374 00:21:14,250 --> 00:21:16,730 The voice has obviously been fed through something like a vocal disc. 375 00:21:16,950 --> 00:21:17,429 A what? 376 00:21:17,430 --> 00:21:20,270 It's a vocal disguiser. It's a trade name for a voice synthesizer. 377 00:21:21,310 --> 00:21:22,310 There's something there. 378 00:21:23,310 --> 00:21:24,770 Recognizable? I'm not sure. 379 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 Jake? 380 00:21:26,890 --> 00:21:29,150 Right, I'm making you personally responsible for this. 381 00:21:30,070 --> 00:21:33,670 Next time I play this tape, I want to hear the original voice on it. 382 00:21:33,910 --> 00:21:34,910 Tall order, sir. Pete. 383 00:21:35,310 --> 00:21:36,310 Yeah, I'll do my best. 384 00:21:37,110 --> 00:21:38,470 Jake, where are you off to? 385 00:21:38,690 --> 00:21:41,090 Well, Maggie wants me to deliver the first blast of the trumpet. 386 00:21:41,410 --> 00:21:42,570 Balls of Jericho? No. 387 00:21:42,940 --> 00:21:44,100 Against the monstrous regiment of women. 388 00:21:44,440 --> 00:21:49,920 Downstairs? Downstairs. Look, I've got an idea. It's a plan to trap our tea 389 00:21:49,920 --> 00:21:53,040 leaf. Have a read through, see what you think. I'll discuss it over a jar. 390 00:21:54,340 --> 00:21:55,820 You be safe downstairs? 391 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 With this one? 392 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 Yeah. 393 00:22:03,140 --> 00:22:09,680 Now then, ladies, I need some information. 394 00:22:16,490 --> 00:22:18,170 Ah. That's not very helpful now, is it? 395 00:22:20,670 --> 00:22:22,790 Do you intend to talk to the press? The press? 396 00:22:23,030 --> 00:22:24,210 How about a simple yes or no? 397 00:22:24,510 --> 00:22:26,530 Why should I talk to the press? Well, not for amusement, obviously. 398 00:22:26,850 --> 00:22:27,850 Certainly not. For money. 399 00:22:28,370 --> 00:22:31,710 I could take offence. And I could start reading the Riot Act. I don't know what 400 00:22:31,710 --> 00:22:32,389 you mean. 401 00:22:32,390 --> 00:22:33,229 Don't you? 402 00:22:33,230 --> 00:22:34,250 You malign me. 403 00:22:34,950 --> 00:22:38,050 Listen, if this story gets out, the press will have a field day. 404 00:22:38,490 --> 00:22:40,450 And that would affect your case? Not particularly, no. 405 00:22:40,850 --> 00:22:42,770 It would damage my faith in human nature. 406 00:22:43,130 --> 00:22:46,910 Ah, you're thinking of the widow, Mrs. Lodge. I intend to protect her. From the 407 00:22:46,910 --> 00:22:47,910 press? At all costs. 408 00:22:49,690 --> 00:22:51,890 I can't afford to go away. 409 00:22:53,110 --> 00:22:56,490 Look, Selina, I don't have a lot of time. If you manage to convict me on the 410 00:22:56,490 --> 00:22:59,150 charge of running a disorderly house, it would mean a prison sentence. 411 00:23:00,050 --> 00:23:04,450 If I find out that Mr. Lionel Lodge died from anything other than natural 412 00:23:04,450 --> 00:23:06,970 causes, I will up that charge to manslaughter. 413 00:23:07,870 --> 00:23:08,870 You're very direct. 414 00:23:09,270 --> 00:23:10,270 Like I said. 415 00:23:11,340 --> 00:23:15,060 Look, I think we're talking at cross -purposes. No, are we? As for talking to 416 00:23:15,060 --> 00:23:17,100 the press, the thought will never cross my mind. 417 00:23:17,820 --> 00:23:18,820 Heaven forbid. 418 00:23:19,040 --> 00:23:21,080 It'd be tantamount to breaking a confidence, wouldn't it? 419 00:23:21,360 --> 00:23:23,280 None of my old clients would ever trust me again. 420 00:23:23,980 --> 00:23:24,980 No. 421 00:23:25,420 --> 00:23:30,260 On the other hand, if you were to throw the book at me, I might have no option, 422 00:23:30,380 --> 00:23:31,740 if you see what I mean. 423 00:23:34,820 --> 00:23:36,740 I'll, uh, see what I can do. 424 00:23:37,200 --> 00:23:38,860 There are bound to be some mitigating circumstances. 425 00:23:40,750 --> 00:23:42,230 I think we understand each other. 426 00:23:43,050 --> 00:23:44,050 Absolutely. 427 00:23:44,690 --> 00:23:47,150 You don't leave a lot to the imagination, do you? 428 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 That's all right. 429 00:23:57,590 --> 00:23:58,590 It's no big fix. 430 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 And why so worried? 431 00:24:01,550 --> 00:24:02,910 What am I doing here? 432 00:24:04,070 --> 00:24:06,490 Before I answer that, I have to ask you what you were doing there. 433 00:24:07,110 --> 00:24:09,850 Where? Well, your governor. Sorry, your madam. 434 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 What do you call her? 435 00:24:11,440 --> 00:24:12,500 We call her Selina. 436 00:24:13,120 --> 00:24:14,560 She refused to give us your proper name. 437 00:24:15,340 --> 00:24:16,340 She's loyal. 438 00:24:17,220 --> 00:24:19,700 It's a misplaced sense of loyalty, if you don't mind me saying so. 439 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Mrs. Drake. 440 00:24:22,960 --> 00:24:24,420 The rest of the girls are anxious to get home. 441 00:24:25,100 --> 00:24:26,220 Didn't take a lot to persuade them. 442 00:24:27,000 --> 00:24:28,920 After all, what's in her name? 443 00:24:29,900 --> 00:24:30,899 Go away. 444 00:24:30,900 --> 00:24:33,000 Please go away and leave me alone. 445 00:24:34,520 --> 00:24:36,060 The phrase is not that simple, Mrs. Drake. 446 00:24:37,220 --> 00:24:39,360 We're investigating what's known as a suspicious death. 447 00:24:40,720 --> 00:24:42,060 You are a material witness. 448 00:24:43,380 --> 00:24:46,480 Look, don't try and baffle me with science. I've had your whoopers and your 449 00:24:46,480 --> 00:24:50,940 tweeters up to here. I'm asking in simple language, can you unscramble that 450 00:24:50,940 --> 00:24:51,940 tape? 451 00:24:52,380 --> 00:24:54,060 24 hours of joking! 452 00:24:54,860 --> 00:24:56,260 Would you like to make a phone call? 453 00:24:57,100 --> 00:24:58,100 Phone call? 454 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 You're entitled. 455 00:24:59,480 --> 00:25:00,439 To what? 456 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 To make a call. 457 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 To whom? 458 00:25:04,000 --> 00:25:05,940 There must be someone interested in your whereabouts. 459 00:25:07,540 --> 00:25:08,540 There's no one. 460 00:25:08,970 --> 00:25:10,510 No one that would interest you. 461 00:25:11,170 --> 00:25:12,170 No one. 462 00:25:17,090 --> 00:25:19,710 I've never been in a situation like this before. 463 00:25:21,950 --> 00:25:24,510 I don't know what to do. I don't know how to behave. 464 00:25:25,230 --> 00:25:26,990 I've suddenly lost all control. 465 00:25:28,950 --> 00:25:30,510 I'll never forgive myself. 466 00:25:30,790 --> 00:25:31,790 You will. 467 00:25:32,030 --> 00:25:33,030 In time. 468 00:25:34,810 --> 00:25:38,310 This is ridiculous. I've told you I'm guilty. And I've told you, Mrs Drake, we 469 00:25:38,310 --> 00:25:41,310 haven't charged you. There is no charge. As yet. Look, we're seeking 470 00:25:41,310 --> 00:25:45,590 information. I know, I know you are, and I'm not denying anything. 471 00:25:45,810 --> 00:25:48,930 Look, whatever you decide, whatever you accuse me of, I'll agree. 472 00:25:49,230 --> 00:25:50,990 I mean, I'll plead guilty. 473 00:25:51,370 --> 00:25:52,430 It's enough, isn't it? 474 00:25:56,550 --> 00:25:57,550 I'll plead guilty. 475 00:25:58,770 --> 00:25:59,790 He's a crafty bugger. 476 00:26:00,470 --> 00:26:03,110 Wasn't too clever sneaking into the WPC's restroom, was he? 477 00:26:03,420 --> 00:26:04,420 That's hanging a fence. 478 00:26:04,840 --> 00:26:06,000 Could mean he's getting desperate. 479 00:26:06,580 --> 00:26:07,740 You hope he's going to slip up? 480 00:26:08,100 --> 00:26:09,700 We've got a little something planned for him, yeah. 481 00:26:10,220 --> 00:26:11,220 You ask around? 482 00:26:11,360 --> 00:26:13,220 Well, I made a few discreet inquiries downstairs. 483 00:26:13,960 --> 00:26:16,780 It's amazing these days how people don't seem to miss a fiver, even a tenner. 484 00:26:17,660 --> 00:26:18,820 Like you say, he's crafty. 485 00:26:19,120 --> 00:26:20,700 He never takes it all, just part of it. 486 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Any luck? 487 00:26:23,240 --> 00:26:24,240 We're working on it. 488 00:26:24,640 --> 00:26:25,640 All right. 489 00:26:26,780 --> 00:26:27,679 All right, James? 490 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Dave. 491 00:26:32,810 --> 00:26:34,170 I don't get it. Think of what? 492 00:26:34,450 --> 00:26:38,030 The lass from Dulwich Hill, Marjorie. Marjorie Drake. She's... I don't know. 493 00:26:38,110 --> 00:26:39,110 She's strange. 494 00:26:39,670 --> 00:26:40,890 And when I got there... Where? 495 00:26:41,510 --> 00:26:42,369 Selina's place. 496 00:26:42,370 --> 00:26:44,510 She locked herself in a bathroom. Had to force the door. 497 00:26:44,850 --> 00:26:47,470 She's on the floor, curled up in a corner, white as a sheet. 498 00:26:47,690 --> 00:26:50,190 The man had died. You're breaking down the door. She's probably entitled. 499 00:26:50,550 --> 00:26:53,310 I always boast I can spot a tom a mile off. This one, Marjorie. 500 00:26:53,950 --> 00:26:54,950 Don't place her. 501 00:26:54,990 --> 00:26:55,669 Any fool? 502 00:26:55,670 --> 00:26:59,090 None. None at all. You checked? First thing. Look, she's ready to snap. 503 00:26:59,970 --> 00:27:00,970 I couldn't lean on her. 504 00:27:01,930 --> 00:27:02,930 She's... 505 00:27:03,150 --> 00:27:04,170 She's too nice, somehow. 506 00:27:04,870 --> 00:27:05,870 Is she attractive? 507 00:27:05,930 --> 00:27:08,770 She's not unattractive by no means. She's not bra. She's different. There's 508 00:27:08,770 --> 00:27:09,910 something about her, something vulnerable. 509 00:27:10,470 --> 00:27:11,470 You read my outline? 510 00:27:11,790 --> 00:27:12,589 Your what? 511 00:27:12,590 --> 00:27:16,210 I put an idea on paper. Have you read it? Oh, no, not yet. Well, read it now 512 00:27:16,210 --> 00:27:19,010 the pub. I'll join you over there if I can. What? In the meantime, we leave 513 00:27:19,010 --> 00:27:21,930 Marjorie roasting. We'll leave her more roasting until we get a post -mortem 514 00:27:21,930 --> 00:27:23,030 report, all right? Yes, go. 515 00:27:24,990 --> 00:27:28,570 Oh, Dave, you processed the female this morning, Marjorie Drake. 516 00:27:28,890 --> 00:27:29,890 Do we have a home address? 517 00:27:30,350 --> 00:27:32,970 Well, she wasn't carrying any personal items, no handbag or anything. 518 00:27:34,010 --> 00:27:36,710 She's consistently refused to give us any details of our own or family. 519 00:27:37,350 --> 00:27:39,970 Yeah, well, according to Jake, she's from Dulwich. Tell him what I want. 520 00:27:40,390 --> 00:27:41,390 Telephone number. 521 00:27:41,870 --> 00:27:44,150 Yeah, all right. Give us a minute, I'll kick it around, see what I can come up 522 00:27:44,150 --> 00:27:47,910 with. So, according to the plan, Jake wins with money. Yeah, which the 523 00:27:47,910 --> 00:27:49,070 provides. Not. 524 00:27:49,430 --> 00:27:50,430 I'll provide it. 525 00:27:50,570 --> 00:27:54,470 Yeah. And then you let it be known. I'll broadcast it. Yeah, I'm sure you will. 526 00:27:54,650 --> 00:27:58,130 Well, how does it work? How do you manage the win? Well, I'll wait till two 527 00:27:58,130 --> 00:27:59,590 'clock. I'll go and see Joe. 528 00:28:00,090 --> 00:28:01,090 Nothing. Correct. 529 00:28:01,210 --> 00:28:03,110 Ask them at one o 'clock and at one -thirty. 530 00:28:03,730 --> 00:28:04,730 So I've got two winners, yeah? 531 00:28:05,270 --> 00:28:06,530 That's Cheater. That's right. 532 00:28:07,290 --> 00:28:08,610 Am I supposed to be in on this? 533 00:28:08,870 --> 00:28:10,630 You will definitely be invited to the celebrations. 534 00:28:11,030 --> 00:28:12,030 Oh, will there be booze? 535 00:28:12,190 --> 00:28:13,270 Will there be booze? 536 00:28:13,750 --> 00:28:15,330 There'll be booze by the bucketful, old son. 537 00:28:15,570 --> 00:28:18,470 Oh. Mrs Lodge, I have come to see D .I. Forbes. 538 00:28:18,770 --> 00:28:21,810 Can I carry it? Detective Inspector Forbes. He's a policewoman. Oh. 539 00:28:23,950 --> 00:28:24,849 Mrs Lodge. 540 00:28:24,850 --> 00:28:27,890 Yes? I couldn't help over -hearing. My name's Frank. Frank Smith. I'm a 541 00:28:27,890 --> 00:28:29,010 reporter. A journalist. 542 00:28:29,420 --> 00:28:32,000 Is it possible for us to have a word? Not now, Mr Snaith, if you don't mind. 543 00:28:32,820 --> 00:28:34,540 WPC Hank, he'll escort you upstairs, madam. 544 00:28:36,520 --> 00:28:37,520 Thank you. 545 00:28:38,420 --> 00:28:43,060 Mrs Lodge, I do apologise for having to drag you through those formalities, and 546 00:28:43,060 --> 00:28:47,220 I would like to extend my sympathy and say if there was anything I could have 547 00:28:47,220 --> 00:28:51,220 done to avoid adding to your misery, I would have. Believe me. 548 00:28:52,180 --> 00:28:53,180 Thank you. 549 00:28:53,700 --> 00:28:55,000 Did you rehearse that speech? 550 00:28:56,080 --> 00:28:57,080 Did I what? 551 00:28:57,639 --> 00:29:00,360 sounded so natural and so false. 552 00:29:01,400 --> 00:29:03,380 The last thing I need, Inspector, is sympathy. 553 00:29:04,140 --> 00:29:07,120 By the time the funeral's over, I shall have received more of that than I can 554 00:29:07,120 --> 00:29:08,120 bear. 555 00:29:12,020 --> 00:29:13,840 You really shouldn't look quite so shocked. 556 00:29:14,760 --> 00:29:18,960 After all, I'm the bereaved widow who's discovered suddenly and tragically after 557 00:29:18,960 --> 00:29:21,000 all these years that she's been married to a pervert. 558 00:29:24,430 --> 00:29:26,790 Mrs Drake's telephone number. You could have phoned that through. 559 00:29:26,990 --> 00:29:30,550 I know, but I've got Mr Snaith downstairs listening to every word now 560 00:29:30,790 --> 00:29:32,370 It's safe, all right. Thanks, Dave. Right. 561 00:29:32,590 --> 00:29:36,230 Oh, by the way, Jake's going to be having a small celebration sometime this 562 00:29:36,230 --> 00:29:39,250 afternoon. Has his promotion come through, then? No, he's had a double 563 00:29:39,650 --> 00:29:42,230 When? Well, a couple of races haven't been run yet. 564 00:29:43,010 --> 00:29:44,010 Not sure. 565 00:29:44,770 --> 00:29:45,790 Thank you, Jim. Thank you. 566 00:29:48,110 --> 00:29:51,150 I've a feeling that I'll recover from the shock of my husband's death rather 567 00:29:51,150 --> 00:29:52,150 quicker than you, Inspector. 568 00:29:52,860 --> 00:29:53,860 I don't doubt it. 569 00:29:54,460 --> 00:29:56,880 I feel as though I should be comforting you. 570 00:29:57,520 --> 00:29:58,620 Yes, it's strange. 571 00:29:59,140 --> 00:29:59,759 No, thanks. 572 00:29:59,760 --> 00:30:00,760 You don't know me? 573 00:30:01,920 --> 00:30:03,540 No, I don't know you. 574 00:30:03,820 --> 00:30:10,200 I don't owe you anything, but I did go out of my way to try and protect you. 575 00:30:10,440 --> 00:30:11,099 From what? 576 00:30:11,100 --> 00:30:11,999 From pain. 577 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 You're very noble. 578 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Noble? 579 00:30:14,940 --> 00:30:17,400 No, but I do spend... 580 00:30:18,030 --> 00:30:21,790 Part of my working day reminded myself that I'm a very small part of the human 581 00:30:21,790 --> 00:30:23,950 race. If I didn't, I think I'd be in danger. 582 00:30:24,170 --> 00:30:25,170 Of what? 583 00:30:25,410 --> 00:30:29,290 Of losing all faith in what I call human nature. 584 00:30:30,370 --> 00:30:34,450 Has anyone ever suggested to you that you've been in your job too long? 585 00:30:35,450 --> 00:30:36,970 Yes, many times. 586 00:30:37,470 --> 00:30:38,470 You should think about it. 587 00:30:39,130 --> 00:30:40,130 I do. 588 00:30:40,730 --> 00:30:41,730 Yes. 589 00:30:44,930 --> 00:30:46,190 Well, uh... 590 00:30:46,560 --> 00:30:49,300 If you've got no further need of me. Tell me about your husband. 591 00:30:50,340 --> 00:30:51,339 I tell you what? 592 00:30:51,340 --> 00:30:52,340 Anything. 593 00:30:52,620 --> 00:30:53,820 That's very little to tell. 594 00:30:54,040 --> 00:30:55,040 Was he a kind man? 595 00:30:55,220 --> 00:30:56,240 He wasn't unkind. 596 00:30:56,800 --> 00:30:59,060 Did he ever use physical violence on you? 597 00:30:59,540 --> 00:31:00,540 No. 598 00:31:00,720 --> 00:31:02,420 Why? Is that some sort of criterion? 599 00:31:02,700 --> 00:31:03,700 I'm just interested, that's all. 600 00:31:04,320 --> 00:31:07,560 He never raised a hand or a voice in anger throughout the entire time that I 601 00:31:07,560 --> 00:31:08,560 knew him. 602 00:31:08,780 --> 00:31:11,700 Did you know him? Well, I was married to him for 17 years. No, you don't 603 00:31:11,700 --> 00:31:13,620 understand my question. How well did you know him? 604 00:31:14,510 --> 00:31:16,250 You're attempting to lead me, Inspector. 605 00:31:16,570 --> 00:31:17,570 Barren territory. 606 00:31:20,370 --> 00:31:21,650 You had no children. 607 00:31:23,650 --> 00:31:25,210 We couldn't afford children. 608 00:31:27,570 --> 00:31:29,350 Oh, I've spoken to his superiors. 609 00:31:30,330 --> 00:31:33,950 They were all agreed my husband lived in a mental cul -de -sac. 610 00:31:34,590 --> 00:31:36,690 He was an underachiever, a nobody. 611 00:31:38,290 --> 00:31:41,830 I realised that shortly after we married, and I despised him for it. 612 00:31:42,030 --> 00:31:43,030 Why? 613 00:31:44,360 --> 00:31:45,940 Because I'd mistaken him for somebody else. 614 00:31:46,860 --> 00:31:50,840 I had thought that I was marrying a man with ambition, a man capable of carving 615 00:31:50,840 --> 00:31:53,600 a career for himself and providing a lifestyle for me. 616 00:31:55,220 --> 00:31:56,340 You just sued him. 617 00:31:56,920 --> 00:31:57,759 For what? 618 00:31:57,760 --> 00:32:01,500 Deception. You're being flippant. Why didn't you divorce him? None of your 619 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 business. Oh, dear. 620 00:32:02,780 --> 00:32:03,960 Touched you on a raw spot. 621 00:32:04,740 --> 00:32:05,740 Is that all? 622 00:32:07,120 --> 00:32:09,640 As regards the inquest, will you be attending? 623 00:32:09,940 --> 00:32:12,200 Will the press be there? If the word gets out, yes. 624 00:32:13,370 --> 00:32:15,970 You weren't thinking of suppressing evidence, Inspector, were you? 625 00:32:16,210 --> 00:32:17,310 On what grounds? 626 00:32:17,610 --> 00:32:18,950 Why, humanitarian, naturally. 627 00:32:19,870 --> 00:32:20,870 No. 628 00:32:22,350 --> 00:32:24,370 Then may I assume that this interview is over? 629 00:32:24,990 --> 00:32:25,990 You may. 630 00:32:28,490 --> 00:32:31,590 I'm sure you've got a lot more questions that you're simply burning to ask. 631 00:32:31,850 --> 00:32:36,310 Lots. Like with Lionel Insured. Was he? Heavily, I made sure of that. Are you 632 00:32:36,310 --> 00:32:38,910 satisfied? No, but I trust you will be. 633 00:32:39,170 --> 00:32:42,050 Oh, don't concern yourself about me. I will try not to. 634 00:32:42,680 --> 00:32:47,400 But spare a thought, won't you, for a poor widow woman, all alone in the south 635 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 of France? 636 00:32:50,020 --> 00:32:51,800 I'll, uh, see you at the inquest. 637 00:32:52,140 --> 00:32:53,140 I think not. 638 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 Oh, change of mind? Change of plans. 639 00:32:56,220 --> 00:32:59,800 I'm much too overwrought to attend an inquest. All those questions. 640 00:33:00,380 --> 00:33:02,500 All those skeletons in all those cupboards. 641 00:33:02,980 --> 00:33:06,840 No, I think I'll beg leave of absence on humanitarian grounds. 642 00:33:08,580 --> 00:33:10,160 I'll, uh, see you off the premises. 643 00:33:10,480 --> 00:33:12,080 Oh, no need, Inspector. I hope not. 644 00:33:15,570 --> 00:33:18,130 I've got a double up. Big party, all right? Spread the word. 645 00:33:19,050 --> 00:33:21,350 Jake, would you mind escorting Mr Lodge downstairs? 646 00:33:21,950 --> 00:33:22,950 Not at all. 647 00:33:23,690 --> 00:33:25,450 I'm about to collect. What? 648 00:33:25,910 --> 00:33:27,470 Winnings. Oh, what a coincidence. 649 00:33:27,870 --> 00:33:28,870 So am I. 650 00:33:29,310 --> 00:33:30,690 Good. Mrs Lodge. 651 00:33:33,730 --> 00:33:36,970 All right, all right. Look, I know you've got problems and I don't care. 652 00:33:37,010 --> 00:33:39,010 just pull your finger out, will you? For once, for me. 653 00:33:43,199 --> 00:33:44,199 You're right. 654 00:33:44,920 --> 00:33:48,040 Pete, do me a favour. Find me an aspirin, would you? Sure. Some coffee? 655 00:33:48,260 --> 00:33:50,020 Yes, please. Black? Blacker the better. 656 00:33:50,320 --> 00:33:51,620 Look, go sit. I'll fetch. 657 00:33:52,340 --> 00:33:54,400 Terrible way to live, despising someone. 658 00:33:55,340 --> 00:34:00,560 Thou art most rich, being poor, most choice forsaken, and most loved. 659 00:34:01,219 --> 00:34:02,219 Despised. He was wrong. 660 00:34:02,500 --> 00:34:03,640 What's happening? Not a lot. 661 00:34:04,340 --> 00:34:05,159 Any luck? 662 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 No, not yet, sir. 663 00:34:06,580 --> 00:34:07,580 We're about to celebrate. 664 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 How much we win? 665 00:34:09,080 --> 00:34:10,820 178 quid. And how much we spend? 666 00:34:11,100 --> 00:34:12,540 Quitting. Supermarket. Cut price. 667 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 Come and have a knees up. 668 00:34:15,420 --> 00:34:16,920 I'll force myself. I'll get in the mood. 669 00:34:17,820 --> 00:34:18,820 Better show Willie. 670 00:34:19,100 --> 00:34:20,820 I've got an appointment at five. 671 00:34:21,159 --> 00:34:22,679 I know. And I've got a headache. 672 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 Me too. 673 00:34:25,650 --> 00:34:30,489 Right, ladies and gentlemen, praise silence for that most coming -of 674 00:34:30,610 --> 00:34:36,110 Sergeant Jake Barrett, who, having come up with a delightful double, has 675 00:34:36,110 --> 00:34:39,170 generously purchased the wherewithal for a little libation. 676 00:34:39,449 --> 00:34:40,949 Ladies and gentlemen, a toast. 677 00:34:41,270 --> 00:34:43,530 Lex Lucy and Flum Crazy. 678 00:34:44,810 --> 00:34:46,550 So, how much do you win, Jake? 679 00:34:46,770 --> 00:34:47,770 Oh, not a lot. 680 00:34:48,170 --> 00:34:49,790 Come on, your friends, how much? 681 00:34:50,010 --> 00:34:53,389 I don't know, 160 -odd. Come on, have a drink. There's plenty more where this 682 00:34:53,389 --> 00:34:55,469 came from. Virginia, have a drink. 683 00:34:57,029 --> 00:34:58,470 Post -mortem on Mr. Lodge, Governor. 684 00:35:00,710 --> 00:35:03,150 You'd better grab one before Barrett puts it all away. 685 00:35:06,850 --> 00:35:13,070 Post -mortem report on Lionel Lodge. 686 00:35:13,610 --> 00:35:14,610 Is it bad news? 687 00:35:15,050 --> 00:35:17,850 We established that Marjorie Drake lost first to see him alive, right? 688 00:35:18,110 --> 00:35:19,730 We only have one person's word for that. 689 00:35:20,400 --> 00:35:23,980 I want you to pass contents of that report on to Mrs. Drake personally. All 690 00:35:23,980 --> 00:35:24,980 right, folks, 691 00:35:25,560 --> 00:35:26,078 that's it. 692 00:35:26,080 --> 00:35:28,580 Celebration over. Come on, drink up. Back to work, sir. 693 00:35:34,220 --> 00:35:35,220 Well? 694 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 They paid off. 695 00:35:47,240 --> 00:35:48,240 How much, miss? 696 00:35:48,720 --> 00:35:49,720 Twenty. 697 00:35:50,440 --> 00:35:51,058 You sure? 698 00:35:51,060 --> 00:35:52,980 He's taken a tenner, a fiver and five ones. 699 00:35:55,540 --> 00:35:56,540 All right. 700 00:35:56,740 --> 00:35:57,920 Have a show of your face out there. 701 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 Thanks. 702 00:36:11,440 --> 00:36:13,960 Listen, everybody, can I have your attention for just one moment? 703 00:36:14,270 --> 00:36:16,690 I'm sorry. I know how you hate being interrupted when you're working. 704 00:36:17,370 --> 00:36:18,510 I'm making an appeal. 705 00:36:19,530 --> 00:36:21,030 WPC Virginia Hankey. 706 00:36:21,930 --> 00:36:26,710 Yes, that's the one. She's either lost or had stolen some money, possibly from 707 00:36:26,710 --> 00:36:29,750 outside. Now, as you all know, she's safe enough to get married, so I had the 708 00:36:29,750 --> 00:36:33,890 brilliant idea of having a whip round. I wish I'd never thought of it now. 709 00:36:34,130 --> 00:36:36,770 Anyway, if you could see a way clear to making a small contribution. 710 00:36:37,130 --> 00:36:40,470 Yeah, not too small, please. I mean, no coins, eh? Do you want to kick off, 711 00:36:40,550 --> 00:36:41,550 Jake? We know you're flush. 712 00:36:41,610 --> 00:36:42,610 I'll slip her a cup. 713 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 Cheers. 714 00:36:46,960 --> 00:36:47,960 I'll do one. 715 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Right. Thank you. 716 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 Cheers. 717 00:36:51,860 --> 00:36:55,920 All right. 718 00:36:58,220 --> 00:36:59,480 Yeah, cool. 719 00:37:02,340 --> 00:37:03,420 You'll see this through. 720 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Naturally. 721 00:37:05,980 --> 00:37:07,680 Jake, you owe me. 722 00:37:07,900 --> 00:37:08,658 Oh, yeah. 723 00:37:08,660 --> 00:37:09,760 Glad you reminded me. 724 00:37:13,130 --> 00:37:15,670 That would be if you, Hank, lost £30, right? How much did we collect? 725 00:37:16,450 --> 00:37:17,690 Oh, yeah, £43. 726 00:37:18,030 --> 00:37:19,030 Oh, I made a profit. 727 00:37:19,050 --> 00:37:22,270 Easy come, easy go. We'll make up a shortfall, pay for the whiskey. 728 00:37:22,830 --> 00:37:23,970 Let's get started, shall we? 729 00:37:28,410 --> 00:37:30,090 I think we've got the CID first. 730 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 I'm going to talk to you later. 731 00:37:57,280 --> 00:37:58,280 All right. 732 00:37:58,780 --> 00:37:59,960 Give me a minute and then we leave. 733 00:38:00,980 --> 00:38:01,879 I've got to go. 734 00:38:01,880 --> 00:38:03,260 Yeah. I don't envy you. 735 00:38:03,600 --> 00:38:04,600 Good luck. 736 00:38:10,320 --> 00:38:11,380 Let's get this over and done with. 737 00:38:24,110 --> 00:38:25,290 The governor wants the word with you. 738 00:38:30,590 --> 00:38:32,230 Come on. Pull yourself together. 739 00:38:35,570 --> 00:38:36,570 On your feet. 740 00:38:37,030 --> 00:38:38,070 Come on to your feet. 741 00:38:41,630 --> 00:38:42,630 Listen, 742 00:38:47,530 --> 00:38:48,530 governor, they'll tell you. 743 00:38:49,470 --> 00:38:50,470 They'll tell me what? 744 00:38:50,870 --> 00:38:53,510 They'll tell you the problems I've had. 745 00:38:53,760 --> 00:38:54,760 Tell you. 746 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 Hmm? 747 00:38:57,900 --> 00:39:01,720 Uh, well, I've begun out my brain. 748 00:39:02,380 --> 00:39:03,380 Save it. 749 00:39:03,480 --> 00:39:04,480 Warrant card. No. 750 00:39:06,040 --> 00:39:07,040 Don't do this. Listen. 751 00:39:08,020 --> 00:39:10,480 My wife took up with another fellow. I don't want to know. 752 00:39:11,020 --> 00:39:12,600 No, you've got to hear me out. You must. 753 00:39:14,580 --> 00:39:16,820 I know I'm in shock, but I can explain, honest. 754 00:39:17,900 --> 00:39:19,060 I had this, uh... 755 00:39:20,549 --> 00:39:24,010 Sort of nervous breakdown on account of this financial crash, right? 756 00:39:24,250 --> 00:39:25,970 Everything down a bloody drain. 757 00:39:26,350 --> 00:39:28,130 Warrant card on the desk now. 758 00:39:31,550 --> 00:39:33,930 She's got the kids, the house, the car, the lot. 759 00:39:36,230 --> 00:39:39,450 And he's living there with her, the other geezer. 760 00:39:40,150 --> 00:39:43,550 You'd think that would be enough, wouldn't you? But no, every other day 761 00:39:43,550 --> 00:39:45,870 another phone call, more cash, more cash. 762 00:39:52,300 --> 00:39:53,300 I'm sorry. 763 00:39:53,580 --> 00:40:00,480 I mean it. I apologise to everyone from the... It was wrong, 764 00:40:00,500 --> 00:40:03,400 I know, but... I was under pressure. 765 00:40:04,580 --> 00:40:07,340 On my life. I was going out of my brain. 766 00:40:10,040 --> 00:40:11,440 You're suspended from duty. 767 00:40:12,080 --> 00:40:13,080 As from now. 768 00:40:13,600 --> 00:40:17,300 You will not enter this or any other police station as from now. That clear? 769 00:40:17,860 --> 00:40:19,340 I'm having a warrant sworn out. 770 00:40:19,760 --> 00:40:22,820 After these two officers have escorted you home, they'll conduct a search of 771 00:40:22,820 --> 00:40:23,820 your premises. 772 00:40:24,980 --> 00:40:25,980 Get him out of here. 773 00:40:42,940 --> 00:40:46,100 Uh, Pete, stick him in the car, keep an eye on him. What is it? 774 00:40:46,900 --> 00:40:51,080 Uh... Something I have to do. Need a minute, okay? Yeah, you say so. Come on. 775 00:40:53,380 --> 00:40:54,380 Yeah. 776 00:40:55,380 --> 00:40:57,160 I, uh, want to work with Mrs. Drake. 777 00:40:57,860 --> 00:40:58,860 All right. 778 00:41:09,120 --> 00:41:11,380 We've received the post -mortem report on Mr. Lionel Lodge. 779 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 Yes. 780 00:41:13,260 --> 00:41:15,440 Well, according to this, Mr. Lodge suffered from angina. 781 00:41:16,110 --> 00:41:17,450 Smoked too much, mean punishing his liver. 782 00:41:17,690 --> 00:41:18,690 Could have gone any time. 783 00:41:19,630 --> 00:41:23,070 Anyway, official verdict, death from natural causes. 784 00:41:24,310 --> 00:41:25,310 Thought you'd like to know. 785 00:41:26,150 --> 00:41:28,510 I'm sorry, but what does that mean exactly? 786 00:41:29,050 --> 00:41:30,530 Well, it means you're free to go. 787 00:41:31,730 --> 00:41:32,910 I can go home. 788 00:41:33,210 --> 00:41:34,210 That's it? 789 00:41:35,090 --> 00:41:36,090 Thank you. 790 00:41:36,190 --> 00:41:39,230 And your husband's coming to collect you. 791 00:41:41,850 --> 00:41:44,190 Well, you had to be informed sooner or later. 792 00:41:45,130 --> 00:41:47,930 Bastard, did you have to tell him? I didn't tell him, Mrs Drake. 793 00:41:51,110 --> 00:41:52,230 What am I going to say? 794 00:41:53,050 --> 00:41:55,310 How can I... What? 795 00:41:55,870 --> 00:41:56,970 Tell him why you did it? 796 00:41:58,150 --> 00:41:59,150 Yes. 797 00:42:00,170 --> 00:42:01,170 Why did you? 798 00:42:02,630 --> 00:42:06,610 I've sat here all day asking myself that question over and over. 799 00:42:07,170 --> 00:42:08,170 And? 800 00:42:10,010 --> 00:42:12,110 There didn't seem to be any other way. 801 00:42:14,890 --> 00:42:18,870 My husband was made redundant nearly two years ago. 802 00:42:20,210 --> 00:42:24,950 He'd been with that company for nearly 12 years, worked his way up. 803 00:42:26,030 --> 00:42:29,570 They say it's hardest for middle management men to find another job. 804 00:42:29,930 --> 00:42:36,310 He tried and tried to watch someone that you love 805 00:42:36,310 --> 00:42:38,690 dying inside. 806 00:42:41,230 --> 00:42:45,330 A clever man having to clean windows, mow lawns, anything to try and earn a 807 00:42:45,330 --> 00:42:49,310 pounds. We are not spongers. We've always paid our way. 808 00:42:51,270 --> 00:42:52,490 Redundancy. What a word. 809 00:42:52,750 --> 00:42:55,370 Doesn't seem to mean a great deal until you have to live with it. 810 00:42:55,770 --> 00:42:59,210 I, uh... I think I understand. Do you? 811 00:43:00,250 --> 00:43:02,270 Every day, waking up with the same thought. 812 00:43:02,690 --> 00:43:06,710 I must be the first to collect the mail. If it's another bill, I'll hide it. I 813 00:43:06,710 --> 00:43:09,770 won't let him see it. Won't add to the misery. God, those bills. 814 00:43:10,250 --> 00:43:13,770 Everything, mounting up, mortgage, gas, electricity, telephone. 815 00:43:18,650 --> 00:43:20,570 What am I going to tell him? 816 00:43:22,190 --> 00:43:23,450 What you just told me. 817 00:43:29,150 --> 00:43:35,190 Six rounds, paired shot, sense of direction, in your own time, commence 818 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Where's Maggie now? 819 00:43:58,800 --> 00:43:59,738 Firearm practice. 820 00:43:59,740 --> 00:44:00,740 Is she on her own? 821 00:44:00,960 --> 00:44:01,960 They got any sense? 822 00:44:05,080 --> 00:44:07,880 Look, Jake, what... Yeah? 823 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 No, nothing. 824 00:44:13,020 --> 00:44:14,020 You all right? 825 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 Yeah. 826 00:44:15,960 --> 00:44:18,400 Look, I've got a B in me bonnet. I'll check it out. Where will you be? 827 00:44:19,140 --> 00:44:20,140 Look, in the pub. 828 00:44:20,580 --> 00:44:21,580 Under the nearest table. 829 00:44:47,390 --> 00:44:48,590 Yeah, look, you've unscrambled it. 830 00:44:49,810 --> 00:44:51,550 No, no, don't send it. Look, do me a favour. Play it back. 831 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 Yes, over the phone. 832 00:44:58,530 --> 00:44:59,870 That's enough. Thank you. I'll get back to you. 833 00:45:21,770 --> 00:45:22,569 You all right? 834 00:45:22,570 --> 00:45:23,569 What happened? 835 00:45:23,570 --> 00:45:25,110 Someone tried to run you over. Oh. 836 00:45:25,890 --> 00:45:26,950 Old mucker of yours. 837 00:45:38,150 --> 00:45:40,610 Thought we'd seen the last of you. 838 00:45:40,850 --> 00:45:42,690 I'm like the proverbial pussycat. 839 00:45:43,050 --> 00:45:44,050 Nine lives. 840 00:45:44,610 --> 00:45:46,050 He just wasted a couple. 841 00:45:46,410 --> 00:45:47,870 You worried about me, go. 842 00:45:48,490 --> 00:45:51,190 Let's say I'll be less worried after we got you all tucked up. 843 00:45:51,560 --> 00:45:52,560 For what? 844 00:45:52,720 --> 00:45:53,720 Attempted murder. 845 00:45:54,240 --> 00:45:55,240 Attempted murder? 846 00:45:55,280 --> 00:45:56,360 Leave it out. 847 00:45:56,900 --> 00:46:01,080 I spotted an old colleague, took my hand off the wheel to wave, and the bloody 848 00:46:01,080 --> 00:46:02,400 car went into a skid. 849 00:46:02,920 --> 00:46:04,940 I don't bear malice. Don't you? 850 00:46:05,520 --> 00:46:08,440 But I've got a brief who's about as friendly as an adder. 851 00:46:08,780 --> 00:46:10,760 He'll sue you for wrongful arrest. 852 00:46:11,260 --> 00:46:13,740 Got your voice on tape, Jack. A lot of threats. 853 00:46:13,960 --> 00:46:15,120 Not my voice, Gov. 854 00:46:15,740 --> 00:46:19,220 I think the experts know what they're talking about. They're not talking about 855 00:46:19,220 --> 00:46:20,680 me, I can assure you. 856 00:46:21,320 --> 00:46:22,820 You ever heard of a voice print? 857 00:46:23,320 --> 00:46:24,320 We got one. 858 00:46:25,060 --> 00:46:26,060 I'll see you in court. 859 00:46:26,380 --> 00:46:27,480 Don't bank on it. 860 00:46:28,940 --> 00:46:29,899 What are you? 861 00:46:29,900 --> 00:46:30,900 Some sort of animal? 862 00:46:32,620 --> 00:46:33,620 Send him out. 863 00:46:50,600 --> 00:46:52,300 Sometimes I think I must be crazy. 864 00:46:52,620 --> 00:46:57,900 When they get round to weighing me off, what'll it be worth? 865 00:46:58,900 --> 00:46:59,899 Two years. 866 00:46:59,900 --> 00:47:01,740 With full remission, I'll do one. 867 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Open prison. 868 00:47:03,140 --> 00:47:04,360 It'll be a rest cure. 869 00:47:05,540 --> 00:47:08,800 They don't like policemen, do they? Ex -policemen. 870 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Watch your back. 871 00:47:26,540 --> 00:47:27,540 How do you feel? 872 00:47:27,660 --> 00:47:30,920 A few minor cuts, bruises, abrasions. Nothing serious. 873 00:47:31,220 --> 00:47:32,220 Did I thank you? 874 00:47:32,380 --> 00:47:33,900 Profusely. Do you know, I can't remember anything. 875 00:47:34,140 --> 00:47:35,140 Are you sure you're all right? 876 00:47:35,360 --> 00:47:36,360 I'll survive. 877 00:47:36,900 --> 00:47:37,900 Good. 878 00:47:40,600 --> 00:47:41,578 You all right? 879 00:47:41,580 --> 00:47:43,380 Peter took most of the locks. I'm fine. 880 00:47:43,680 --> 00:47:47,700 I got you one in. What are you going to tell us? Tell you what? 881 00:47:48,020 --> 00:47:49,060 How you got on at the yard? 882 00:47:50,460 --> 00:47:53,700 They've asked me to form a special unit. 883 00:47:54,060 --> 00:47:55,060 And award you the OBE. 884 00:47:55,400 --> 00:47:56,118 What for? 885 00:47:56,120 --> 00:47:57,120 Out of bugger's efforts. 886 00:47:57,960 --> 00:47:59,600 Well, that just about sums it up, yeah. 887 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Consensus up at the yard is we've done a good job, like a very good job. Team 888 00:48:04,040 --> 00:48:07,280 effort. They want us to continue, only in a different area. 889 00:48:07,560 --> 00:48:09,020 When they say a different area, what do they mean? 890 00:48:09,460 --> 00:48:12,480 They want the detection and the conviction rate improved. 891 00:48:12,900 --> 00:48:15,100 Now, to get that, they need evidence. 892 00:48:15,980 --> 00:48:19,500 And for that evidence to be of any real value, it's got to come from an 893 00:48:19,500 --> 00:48:20,500 incorruptible source. 894 00:48:20,780 --> 00:48:21,780 Such as? 895 00:48:21,870 --> 00:48:24,970 Such as an officer with a record of integrity and reliability. 896 00:48:25,430 --> 00:48:28,910 Now, as they see it, the evidence is out there. And when it comes to rooting 897 00:48:28,910 --> 00:48:31,850 around for that evidence, there's no substitute for the officer on the 898 00:48:32,110 --> 00:48:33,130 Is it undercover? 899 00:48:35,590 --> 00:48:36,730 Jake, you interested? 900 00:48:37,590 --> 00:48:40,130 Well, I'm allergic to blue surge. 901 00:48:40,830 --> 00:48:41,830 Pete? 902 00:48:42,570 --> 00:48:44,410 Yeah. Help me insert. 903 00:48:46,430 --> 00:48:47,430 Maggie? 904 00:48:49,750 --> 00:48:50,750 I'm listening. 905 00:48:51,779 --> 00:48:53,780 Okay. I'll get a round in, and we'll talk. 906 00:48:59,220 --> 00:49:00,220 What is it? 907 00:49:02,520 --> 00:49:04,080 I drew 50 up this morning. 908 00:49:04,440 --> 00:49:05,440 Well, what's missing? 909 00:49:06,300 --> 00:49:07,860 Ten. Oh. 910 00:49:09,300 --> 00:49:10,300 You've been robbed. 65015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.