All language subtitles for The Gentle Touch s05e08 Appearances Can Be Deceptive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:28,319
Robust.
2
00:00:29,060 --> 00:00:30,060
Full -bodied.
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,500
You might even say lusty, with a
tantalising hint of a softer, seductive
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,840
quality. What are you all about?
5
00:00:39,220 --> 00:00:40,800
You, mon amour, you.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
Good God, it's half past eight.
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,440
She'll be here. Don't worry.
8
00:00:48,080 --> 00:00:50,260
It's just that she comes from a good
family and they move in this sort of
9
00:00:50,260 --> 00:00:54,180
circles. Well, it's not considered
polite to arrive on time. In which case,
10
00:00:54,220 --> 00:00:57,280
you'll be too polite to complain about
food that'll be burnt to a frazzle.
11
00:00:57,520 --> 00:00:59,220
Whereabouts you meet this young lady,
Steve?
12
00:00:59,700 --> 00:01:01,240
Carran. I mean, Carran.
13
00:01:01,800 --> 00:01:03,140
Well, a fellow's got to get lucky
sometimes.
14
00:01:04,060 --> 00:01:05,600
I think I'm going to need this.
15
00:01:06,040 --> 00:01:07,600
And I'm in the right for being all
virtuous.
16
00:01:09,420 --> 00:01:10,420
Forbes residence?
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,000
Ah, terrific.
18
00:01:15,060 --> 00:01:16,180
Yeah, yeah, she's here.
19
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
It's for you.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,200
Who is he? Your governor. What does he
want?
21
00:01:20,480 --> 00:01:21,480
He wants to invite you out.
22
00:01:21,780 --> 00:01:22,780
To a murder.
23
00:01:58,820 --> 00:02:02,140
Call received this end at 20 hundred
hours from Mr. Higgins.
24
00:02:08,220 --> 00:02:11,460
She's being knocked about. She's told
this Higgins during a struggle with her
25
00:02:11,460 --> 00:02:13,760
husband. She's zapped him over the head
with a bottle and thinks she may have
26
00:02:13,760 --> 00:02:14,579
killed him.
27
00:02:14,580 --> 00:02:17,700
Now, this Higgins has gone next door to
see what he could do, but in his
28
00:02:17,700 --> 00:02:19,740
opinion, the man was dead. That's when
he phoned us.
29
00:02:20,080 --> 00:02:22,880
I got Phillips off the double. He's just
phoned back to confirm.
30
00:02:23,580 --> 00:02:26,120
I need an investigating officer. There
is a woman involved.
31
00:02:26,420 --> 00:02:27,760
Slater's done a disappearing act.
32
00:02:28,040 --> 00:02:29,960
I'm sorry, Maggie. Leaves you number one
in the frame.
33
00:02:30,540 --> 00:02:31,540
Address?
34
00:02:34,560 --> 00:02:36,540
That's the intersection of Tennyson and
Shelley.
35
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
Oh, it's corner.
36
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
There before you.
37
00:02:42,180 --> 00:02:43,200
Seems fairly straightforward.
38
00:02:43,440 --> 00:02:46,600
Life bachelor gets his comeuppance, but
have a shifty round before you wither
39
00:02:46,600 --> 00:02:49,320
in. If I get a chance, I'll join you
over there. You want transport?
40
00:02:49,620 --> 00:02:51,120
No, I'll borrow a broomstick.
41
00:02:52,620 --> 00:02:54,140
I've, uh, got to go.
42
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
All right, then.
43
00:02:56,029 --> 00:02:58,850
Oh, now I feel properly dressed without
my truncheon.
44
00:02:59,130 --> 00:03:00,570
I'll drive it. Hang about, Sergeant.
45
00:03:00,830 --> 00:03:03,070
I'll drive it. No, no, no, no, no. It's
going to be a long night. I don't want
46
00:03:03,070 --> 00:03:04,570
you turning up at the scene of a murder
inquiry.
47
00:03:05,610 --> 00:03:07,030
I'll get my coat.
48
00:03:09,390 --> 00:03:10,970
Seeing as you're driving.
49
00:03:14,710 --> 00:03:18,150
Has anyone got any idea where D .I.
Cleveland might be located?
50
00:03:23,630 --> 00:03:25,990
What do you have to do to get a verbal
response around you?
51
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
Yeah.
52
00:03:37,290 --> 00:03:38,290
Okay.
53
00:03:43,430 --> 00:03:46,210
Ah, good evening, Maggie, Jay. It's all
right, come in. Dining room's this way.
54
00:03:46,370 --> 00:03:47,309
Sound like a head -biter.
55
00:03:47,310 --> 00:03:48,209
Oh, I'm okay.
56
00:03:48,210 --> 00:03:49,210
What's on the menu?
57
00:03:49,370 --> 00:03:50,750
Body through here. Can you... Shut up.
58
00:03:51,770 --> 00:03:52,970
Where's Mr. Cameron? In there.
59
00:03:53,370 --> 00:03:54,370
How is she?
60
00:03:54,390 --> 00:03:55,790
Dr. Gabriel said it, but she's coherent.
61
00:03:56,070 --> 00:03:57,049
Who's the doctor? Rennie.
62
00:03:57,050 --> 00:03:59,730
Don't know him. He's gone. He's one of
those, you know him, a bit finicky.
63
00:04:00,130 --> 00:04:01,910
There's lots of glass. You will be
careful. Right.
64
00:04:02,310 --> 00:04:03,310
Check.
65
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Thank you.
66
00:04:05,930 --> 00:04:06,930
Bye, John.
67
00:04:17,170 --> 00:04:18,170
Has the body been moved?
68
00:04:18,640 --> 00:04:21,300
I understand the neighbour, Mr Higgins,
turned the body over to Phil for a
69
00:04:21,300 --> 00:04:25,240
pulse. He told her to try mouth to
mouth. He decided the body was dead,
70
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
the doctor reached the same conclusion?
He certified death.
71
00:04:28,440 --> 00:04:29,780
Did he examine Mrs Campbell?
72
00:04:30,000 --> 00:04:33,500
Yes, she's been beaten up quite badly.
Also bruising around the throat as
73
00:04:33,500 --> 00:04:36,600
someone had attempted to strangle her.
Finger marks were quite livid. Did she
74
00:04:36,600 --> 00:04:37,279
say anything?
75
00:04:37,280 --> 00:04:39,940
Only that during the struggle, she
struck her husband with a bottle.
76
00:04:40,340 --> 00:04:41,340
How many times?
77
00:04:41,420 --> 00:04:44,520
That's the perplexing thing. Are you
perplexed? Well, that was the doctor's
78
00:04:44,520 --> 00:04:47,620
turn, actually. You see, he pointed out
that there was obviously more than one
79
00:04:47,620 --> 00:04:50,980
blow. There had to be several blows,
sufficient to shatter the skull and the
80
00:04:50,980 --> 00:04:55,440
bottle. Then there's the position of the
body, face down here, when the first
81
00:04:55,440 --> 00:04:58,260
blow was allegedly struck here.
82
00:04:58,740 --> 00:05:00,980
Then you've got the concentration of
glass fragments in this area. And
83
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
what, in your opinion?
84
00:05:02,240 --> 00:05:06,080
Well, there are only observations, but
in my view, they combine to throw some
85
00:05:06,080 --> 00:05:09,160
doubt on Mrs Campbell's story. I'm
assuming that Mr Campbell was struck
86
00:05:09,160 --> 00:05:13,700
over here. Isn't it possible that he
stumbled, what, one, two, three paces
87
00:05:13,700 --> 00:05:14,700
fell? Well, yeah.
88
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
And he does.
89
00:05:16,800 --> 00:05:20,140
to the glass fragment, well, when the
bottle shattered, the fetus would
90
00:05:20,140 --> 00:05:21,140
naturally scatter, wouldn't they?
91
00:05:21,600 --> 00:05:24,220
You're telling me I've been
presumptuous. No, but I think I'd rather
92
00:05:24,220 --> 00:05:25,220
the psychologist to report.
93
00:05:25,700 --> 00:05:26,740
I don't have any conclusions.
94
00:05:27,280 --> 00:05:29,640
Mrs Campbell's injuries, have they been
photographed? While the doctor was
95
00:05:29,640 --> 00:05:33,000
present. All right, well done. Now, I
want negative that can be enlarged for
96
00:05:33,000 --> 00:05:37,480
every glass fragment on this floor. Oh,
John, do it now before the undertaken
97
00:05:37,480 --> 00:05:38,740
men turn up and start jumping.
98
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Yeah, I know.
99
00:05:40,080 --> 00:05:41,340
I've got a home to go to as well.
100
00:05:44,990 --> 00:05:46,090
Hmm, looks fantastic.
101
00:05:46,410 --> 00:05:47,930
What is it? Game pie.
102
00:05:48,430 --> 00:05:53,570
Oh. I'm tempted... I'm tempted to ask
what an incredibly attractive girl like
103
00:05:53,570 --> 00:05:55,410
you is doing with someone like him.
104
00:05:56,130 --> 00:05:57,130
Oh.
105
00:05:57,810 --> 00:05:59,150
I enjoy his company.
106
00:05:59,850 --> 00:06:02,730
He stimulates me. Does that answer your
question?
107
00:06:02,970 --> 00:06:04,970
I think I must have mistook your person
all this while.
108
00:06:05,190 --> 00:06:06,830
Noreen, she's trying to wind me up.
109
00:06:07,490 --> 00:06:10,830
Oh, I'm sorry. Steve, look at the table.
110
00:06:11,580 --> 00:06:12,760
See what you mean about stimulating?
111
00:06:12,980 --> 00:06:14,380
He certainly keeps you on your toes,
doesn't he?
112
00:06:15,120 --> 00:06:16,660
Yeah, John, that'll do fine.
113
00:06:17,200 --> 00:06:20,160
Pete, when John and Sina Crimes are
finished, I need all this broken china
114
00:06:20,160 --> 00:06:21,900
collected. Right. And reassembled.
115
00:06:22,580 --> 00:06:23,900
Reassembled? Yeah, I want to glue it
back together again.
116
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Well, that boy's a go spare.
117
00:06:25,400 --> 00:06:28,460
It's a temporary foot. Oh, and remains
of the bottle in a separate cardboard
118
00:06:28,460 --> 00:06:29,620
box. No smudge print. Right.
119
00:06:31,360 --> 00:06:34,020
Until I put it out, I'm going to have a
word. Oh, is anyone else in the house? A
120
00:06:34,020 --> 00:06:34,899
boy, the son.
121
00:06:34,900 --> 00:06:35,739
How old?
122
00:06:35,740 --> 00:06:36,740
Ten, eleven. He's upstairs.
123
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
Anyone with him?
124
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
WPC Evans.
125
00:06:40,300 --> 00:06:43,880
You want to... Yes, I want him
questioned. Options open, all right? You
126
00:06:44,220 --> 00:06:46,300
Social workers in there.
127
00:06:46,660 --> 00:06:47,820
Fraser? The same.
128
00:06:48,040 --> 00:06:49,320
How'd she get here? Broomstick.
129
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Must be catching.
130
00:06:50,720 --> 00:06:52,900
Crystal Geyser? No, child on the
premises, radioed in.
131
00:06:53,140 --> 00:06:54,300
He's on the ball. Thank you.
132
00:06:55,160 --> 00:06:58,960
Look, Miss Fraser with you, Jean Downey
with me. Oh, thank you.
133
00:06:59,260 --> 00:07:00,840
Oh, well, Miss Fraser's very fond of
you.
134
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
That's what allows me.
135
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Ah, Inspector.
136
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Miss Fraser.
137
00:07:07,320 --> 00:07:08,560
Mrs Elaine Campbell.
138
00:07:09,040 --> 00:07:10,300
Detective Inspector Forbes.
139
00:07:12,100 --> 00:07:14,900
Mrs. Campbell, I believe the doctor has
treated you.
140
00:07:15,120 --> 00:07:17,260
Superficially. Sorry? First aid, no
more.
141
00:07:18,400 --> 00:07:21,380
Apart from the bruising, Mrs. Campbell,
did you defend any other injuries?
142
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Sure.
143
00:07:25,540 --> 00:07:29,200
Mrs. Campbell will need to be x -rayed.
I suspect she had at least one cracked
144
00:07:29,200 --> 00:07:33,740
rib. The doctor administered a sedative?
He gave her an injection, yes.
145
00:07:36,840 --> 00:07:39,760
Well, now, Mrs Campbell, naturally,
there are a lot of questions to be
146
00:07:40,440 --> 00:07:43,820
And it will be better if you could tell
us what happened while the events are
147
00:07:43,820 --> 00:07:46,960
still clear in your mind. Do you feel up
to it? I suggest that you interrogate
148
00:07:46,960 --> 00:07:50,920
Mrs. Campbell after she's been seen by
an impartial medical practitioner and
149
00:07:50,920 --> 00:07:54,320
after she's been allowed to sleep off
the effects of the drug. And I suggest,
150
00:07:54,520 --> 00:07:57,980
Miss Fraser, that you allow Mrs.
Campbell to answer for herself. Now, I'm
151
00:07:57,980 --> 00:08:01,820
interrogating. I'm conducting an
inquiry. If Mrs. Campbell wishes and
152
00:08:01,820 --> 00:08:04,800
remain silent, it is her prerogative.
But I'd rather she reach that decision
153
00:08:04,800 --> 00:08:08,620
unprompted by you. In the absence of a
lawyer, I... Mrs. Campbell has not been
154
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
charged as yet.
155
00:08:10,760 --> 00:08:12,020
I stand corrected.
156
00:08:16,520 --> 00:08:17,600
Now, Mrs Campbell.
157
00:08:21,260 --> 00:08:22,820
I've got nothing to hide.
158
00:08:23,120 --> 00:08:24,360
I have to caution you.
159
00:08:24,580 --> 00:08:26,720
I think that's my cue to withdraw.
160
00:08:27,040 --> 00:08:30,120
I take it you're here to deal with the
Sandler boys? That is my principal task,
161
00:08:30,220 --> 00:08:31,920
yes. Have any relatives, close friends?
162
00:08:32,380 --> 00:08:36,179
Unfortunately, no. Mr Campbell was an
orphan. Mrs Campbell's only surviving
163
00:08:36,179 --> 00:08:38,020
relatives are elderly and in poor
health.
164
00:08:38,880 --> 00:08:42,360
Yes, well, Sergeant Barrett's waiting to
question the boy. I'd be grateful if
165
00:08:42,360 --> 00:08:45,920
you'd accompany him. My presence without
a parent or guardian is required by
166
00:08:45,920 --> 00:08:48,520
law. I'm well aware of that, Miss
Fraser, and Sergeant Barrett's knowledge
167
00:08:48,520 --> 00:08:51,040
the law is well established. I will not
tolerate police bully tactics,
168
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
Inspector.
169
00:08:53,100 --> 00:08:55,300
He asked Sergeant Barrett to leave his
thumbscrews downstairs.
170
00:08:57,540 --> 00:08:58,540
Miss Fraser.
171
00:09:02,780 --> 00:09:05,900
How are you feeling?
172
00:09:08,140 --> 00:09:09,420
Do you want something? A cup of tea?
173
00:09:09,920 --> 00:09:11,600
Oh, yeah, I'd like that. Some tea.
174
00:09:12,060 --> 00:09:13,960
Pete? Right if I make a pot?
175
00:09:14,260 --> 00:09:15,260
Yeah, sure.
176
00:09:17,660 --> 00:09:18,659
Hello, Jean.
177
00:09:18,660 --> 00:09:20,400
Miss Fraser, Welfare, WPC Evans.
178
00:09:21,580 --> 00:09:23,180
DI4, which requires a female presence
downstairs.
179
00:09:28,860 --> 00:09:29,860
Hello.
180
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
What's your name?
181
00:09:33,240 --> 00:09:34,500
His name's Duncan.
182
00:09:35,060 --> 00:09:36,580
Duncan? Well, Duncan Campbell?
183
00:09:37,260 --> 00:09:38,620
Can't get more Scottish than that, can
you?
184
00:09:39,060 --> 00:09:40,100
But your middle name's Amish.
185
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Ian?
186
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Alistair?
187
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
Jockstrap?
188
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
No?
189
00:09:48,980 --> 00:09:50,760
With a name like Campbell, you're bound
to end up in the soup.
190
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
Do you mind if I perch?
191
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Been to wars, have you?
192
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
I've just been working with a Scotsman.
193
00:10:02,120 --> 00:10:04,060
Name of Croft. He is a funny thing.
194
00:10:04,540 --> 00:10:06,040
He told me you lot put salt in your
porridge.
195
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Wasn't a bleeped out, was I?
196
00:10:08,240 --> 00:10:09,640
No, it's true. He was fond of his oats.
197
00:10:11,260 --> 00:10:12,260
Cut that, did you?
198
00:10:14,220 --> 00:10:15,220
What on?
199
00:10:15,680 --> 00:10:16,680
A piece of glass.
200
00:10:17,600 --> 00:10:18,600
Recently?
201
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Are you a policeman?
202
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
That's right.
203
00:10:22,780 --> 00:10:24,160
You've come to take my dad away.
204
00:10:25,980 --> 00:10:26,980
So?
205
00:10:27,380 --> 00:10:29,100
So that's what all this was laid on for,
wasn't it?
206
00:10:29,500 --> 00:10:32,460
Get the family round the table, discuss
the pros and cons. I think it sounds
207
00:10:32,460 --> 00:10:35,380
like the student union and the next item
on the agenda.
208
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
It has to be discussed.
209
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
Why?
210
00:10:38,100 --> 00:10:40,120
I think it's called common courtesy.
211
00:10:40,400 --> 00:10:41,940
Oh, my sacred aunt.
212
00:10:42,500 --> 00:10:43,560
I beg your pardon?
213
00:10:43,880 --> 00:10:49,020
Look, um, I have a family, and I'm sure
they're just as concerned about me as
214
00:10:49,020 --> 00:10:50,300
you all appear to be about Steve.
215
00:10:50,740 --> 00:10:54,540
But when I informed them that I was
leaving home, they agreed quite readily.
216
00:10:55,240 --> 00:10:58,160
You see, they recognise the need.
217
00:10:58,680 --> 00:11:00,300
The need for what, may I ask?
218
00:11:00,800 --> 00:11:06,120
To cut the apron strings, leave the
nest, stand on my own two feet.
219
00:11:06,400 --> 00:11:08,140
Your family helped support you?
220
00:11:08,980 --> 00:11:09,980
Financially, yes.
221
00:11:10,180 --> 00:11:13,660
So you're not exactly independent, are
you? No, not entirely.
222
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
But I'm learning.
223
00:11:16,780 --> 00:11:17,780
What do you think?
224
00:11:17,980 --> 00:11:18,980
Your life?
225
00:11:19,220 --> 00:11:21,200
He was going to do me in, I know he was.
226
00:11:21,580 --> 00:11:25,000
You could see it in his face, he wanted
to throttle me. That's when you struck
227
00:11:25,000 --> 00:11:27,080
him? I just grabbed the nearest thing to
hand.
228
00:11:27,690 --> 00:11:28,690
The vodka bottle?
229
00:11:28,770 --> 00:11:29,810
I'd have used anything.
230
00:11:30,250 --> 00:11:31,450
The bottle was on the sideboard?
231
00:11:32,290 --> 00:11:34,210
I remember his face all twisted.
232
00:11:35,290 --> 00:11:36,370
And his eyes.
233
00:11:36,910 --> 00:11:37,990
It was awful.
234
00:11:38,990 --> 00:11:42,170
He actually had his hand at your throat
when you struck him.
235
00:11:42,450 --> 00:11:43,770
Yeah, he must have done.
236
00:11:44,270 --> 00:11:45,550
It was all going red.
237
00:11:45,750 --> 00:11:48,070
I could feel my eyes bulging. I couldn't
breathe.
238
00:11:48,790 --> 00:11:49,950
He only used one hand?
239
00:11:50,810 --> 00:11:53,530
I don't know. I think so. And you
reached behind him for the bottle?
240
00:11:54,470 --> 00:11:55,630
Yeah, I must have done, yeah.
241
00:12:00,200 --> 00:12:02,640
How many times did you strike your
husband, Mrs Campbell? Can you remember?
242
00:12:02,980 --> 00:12:03,980
Oh, no.
243
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Not really, no.
244
00:12:05,320 --> 00:12:06,440
But it was several times.
245
00:12:06,840 --> 00:12:08,240
I don't know. It's all blurred.
246
00:12:09,320 --> 00:12:11,020
When did you stop hitting him? Can you
remember that?
247
00:12:11,920 --> 00:12:13,980
No, not clearly, no. Was it when the
bottle broke?
248
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
Must have been.
249
00:12:21,860 --> 00:12:23,620
Did you examine your husband after he
fell?
250
00:12:23,980 --> 00:12:25,700
No, I just rushed straight out the
house.
251
00:12:26,300 --> 00:12:29,020
To Mr Higgins? Yeah. Why Mr Higgins? Is
he a friend?
252
00:12:29,500 --> 00:12:30,720
No, but he's got a telephone.
253
00:12:33,400 --> 00:12:34,580
What's going to happen to me?
254
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
We'll get you to a hospital.
255
00:12:38,100 --> 00:12:39,100
After that?
256
00:12:39,280 --> 00:12:40,900
You'll be asked to make a formal
statement.
257
00:12:41,440 --> 00:12:43,020
You'll lay charges against me? Yes.
258
00:12:43,400 --> 00:12:46,700
And put me away? You'll be reminded
we'll arrange legal aid.
259
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Oh, God!
260
00:12:48,440 --> 00:12:50,900
Yes, well, no doubt your lawyer will
make application for bail.
261
00:12:51,320 --> 00:12:54,140
Bail? There'll be a trial, I'll get
convicted.
262
00:12:54,780 --> 00:12:56,540
The law is not inhuman, Mrs Campbell.
263
00:12:56,840 --> 00:13:00,060
It's quite obviously self -defending,
whatever chance of an acquittal. I can't
264
00:13:00,060 --> 00:13:01,700
believe this is happening to me.
265
00:13:02,160 --> 00:13:05,680
I can't. It's like a nightmare. I can't
believe it.
266
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
There.
267
00:13:08,440 --> 00:13:09,460
A cup of cheers.
268
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
Sorry.
269
00:13:14,060 --> 00:13:15,720
My dad's not a bad man.
270
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Isn't he?
271
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
Not really.
272
00:13:20,420 --> 00:13:21,560
What time did you come to bed?
273
00:13:22,140 --> 00:13:23,160
Half past six.
274
00:13:23,760 --> 00:13:24,960
And what time does your dad get home?
275
00:13:25,180 --> 00:13:25,999
Do you know?
276
00:13:26,000 --> 00:13:26,879
At seven.
277
00:13:26,880 --> 00:13:28,320
He always comes home at seven.
278
00:13:28,800 --> 00:13:29,900
Unless he's in prison.
279
00:13:31,060 --> 00:13:32,400
Oh, I think we've abandoned him.
280
00:13:33,260 --> 00:13:36,960
Do I need anything? Just some personal
toilet gear. And some clean underwear.
281
00:13:37,460 --> 00:13:39,020
Yes, that'll help you sort out a few
things.
282
00:13:39,760 --> 00:13:41,620
Did you get dragged away from a party?
283
00:13:42,220 --> 00:13:44,920
Uh, our family get -together.
284
00:13:46,080 --> 00:13:47,300
You look ever so nice.
285
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
Thank you.
286
00:13:50,100 --> 00:13:51,820
My dad doesn't like going to prison.
287
00:13:52,200 --> 00:13:53,220
He hates it.
288
00:13:53,990 --> 00:13:55,410
Has he been to prison a lot of times,
huh?
289
00:13:56,170 --> 00:13:57,750
Yes. Why was that?
290
00:13:58,170 --> 00:13:59,670
I think he steals things.
291
00:14:00,170 --> 00:14:01,170
Oh.
292
00:14:01,970 --> 00:14:03,510
Did your father and mother have a lot of
rows?
293
00:14:03,950 --> 00:14:05,490
Do you have my father, yes.
294
00:14:06,050 --> 00:14:07,050
Do you ever hit your mother?
295
00:14:08,270 --> 00:14:09,890
Sometimes. Do you know why?
296
00:14:10,730 --> 00:14:12,650
I don't think he liked my mum very much.
297
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
Did he ever hit you?
298
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
Sometimes.
299
00:14:17,710 --> 00:14:18,710
When you'd been naughty?
300
00:14:19,610 --> 00:14:20,610
Sometimes.
301
00:14:21,270 --> 00:14:22,710
Did he ever hit you when you hadn't been
naughty?
302
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
Why was that?
303
00:14:26,840 --> 00:14:28,480
I don't think he liked me very much.
304
00:14:30,180 --> 00:14:31,180
What would he do?
305
00:14:31,760 --> 00:14:33,680
He takes his belt off to me.
306
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
Do that often?
307
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
When was the last time?
308
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Tonight.
309
00:14:42,660 --> 00:14:43,840
Can I see where he hid you?
310
00:14:45,500 --> 00:14:46,600
I have to insist, Duncan.
311
00:14:47,040 --> 00:14:48,200
I want the lady to see it.
312
00:14:48,460 --> 00:14:50,180
You won't tell, will you? You won't
tell.
313
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
No.
314
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
I won't tell.
315
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
His family.
316
00:15:06,660 --> 00:15:07,660
They're on your visiting list?
317
00:15:08,540 --> 00:15:10,100
Yes. Yes, they are.
318
00:15:10,980 --> 00:15:12,180
You do a great job.
319
00:15:12,860 --> 00:15:15,020
That is both unjust and unnecessary,
Sergeant.
320
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
Yeah.
321
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
So is that.
322
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
Where's Maggie?
323
00:15:53,000 --> 00:15:53,839
Upstairs, bedroom.
324
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Just keeping an eye on Mrs Campbell.
325
00:15:55,280 --> 00:15:57,560
It's a funny atmosphere in this house,
isn't it?
326
00:15:57,900 --> 00:15:58,900
Funny?
327
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
There's nothing funny about that
sadistic bastard.
328
00:16:02,740 --> 00:16:03,920
He deserved everything he got.
329
00:16:41,160 --> 00:16:42,160
She mentioned a boy.
330
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
The state he's in.
331
00:16:44,140 --> 00:16:45,140
What do you want, Beth?
332
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Go take a look.
333
00:16:48,480 --> 00:16:51,300
Your son has been beaten bloody, Mrs
Campbell, but you don't say a word.
334
00:16:52,180 --> 00:16:53,180
Why's that?
335
00:16:54,240 --> 00:16:55,380
I didn't like to.
336
00:17:13,800 --> 00:17:15,760
Oh, no, thanks, Wynne. No, honestly.
337
00:17:16,280 --> 00:17:19,880
You didn't touch the game pie I left for
you. I didn't really feel like it.
338
00:17:20,839 --> 00:17:22,060
You attend the post -mortem?
339
00:17:22,260 --> 00:17:23,260
Tea or coffee?
340
00:17:23,740 --> 00:17:24,800
Oh, tea, yeah.
341
00:17:25,099 --> 00:17:29,260
Look, don't bother. It's all right. Stay
where you are. You look all in. It's a
342
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
long night.
343
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
Oh.
344
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
Toast?
345
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
No, thanks, Dad.
346
00:17:39,060 --> 00:17:40,060
No, thanks.
347
00:17:44,850 --> 00:17:47,550
So, uh, how'd the dinner go?
348
00:17:48,750 --> 00:17:49,750
Fine.
349
00:17:51,350 --> 00:17:52,430
Once more, we're feeling.
350
00:17:53,590 --> 00:17:56,990
Well, seeing as the whole object was for
you to meet Karen, get to know her.
351
00:17:57,730 --> 00:17:59,450
Without you, it was a bit like, uh...
What?
352
00:17:59,990 --> 00:18:01,310
Oh, a bit like Tarzan without Jane.
353
00:18:02,130 --> 00:18:03,130
You lost me.
354
00:18:03,450 --> 00:18:05,230
Yeah, I could have lost him happily,
too.
355
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
Who?
356
00:18:07,050 --> 00:18:08,050
Tarzan Turnbull.
357
00:18:08,190 --> 00:18:10,010
Dumped in his chest and swinging from
the light bulb.
358
00:18:10,390 --> 00:18:12,590
Do you know, if we'd have had a fish
tank, he would have dived into it for
359
00:18:12,590 --> 00:18:13,590
effect. Mike?
360
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Oh, Steve.
361
00:18:14,960 --> 00:18:17,520
He was shivvying them along a bit,
that's all.
362
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
He made me look a real Charlie.
363
00:18:19,160 --> 00:18:21,540
Didn't need a lot of help, though, did
he? Oh, thank you.
364
00:18:21,980 --> 00:18:22,980
You're jealous.
365
00:18:23,340 --> 00:18:25,160
Do you know, it's a fat lot of support
you get round here.
366
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
Excuse me.
367
00:18:27,920 --> 00:18:29,000
Is he serious?
368
00:18:29,700 --> 00:18:31,060
It's adolescence, dear.
369
00:18:31,460 --> 00:18:34,580
Their blood gets overheated and it
affects their glands.
370
00:18:35,360 --> 00:18:37,700
He thinks he's in love. Absolute
rubbish.
371
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
He needs a cold bath.
372
00:18:40,270 --> 00:18:43,550
I don't know why I bother cooking for
you. Sorry, we are just not very hungry.
373
00:18:46,990 --> 00:18:47,990
What's she like, then?
374
00:18:48,310 --> 00:18:50,370
Karen? She's a nice girl.
375
00:18:50,750 --> 00:18:51,790
Bright as a button.
376
00:18:52,230 --> 00:18:53,230
Good -looking, too.
377
00:18:53,850 --> 00:18:57,610
I thought she might have been a bit
horsey -like. You know, coming from
378
00:18:59,630 --> 00:19:05,030
She's intelligent, articulate, very
progressive, and full of self
379
00:19:05,250 --> 00:19:07,530
with a very bright future ahead of her,
I shouldn't wonder.
380
00:19:08,090 --> 00:19:09,090
Mean what?
381
00:19:09,590 --> 00:19:12,970
Meaning, I suspect she'll have him, but
she'll not keep him long.
382
00:19:13,570 --> 00:19:17,770
She's very spirited, and she'll take
advantage of any man who lacks
383
00:19:18,350 --> 00:19:22,350
The experience of knowing when to give a
loose rein or when to check her in.
384
00:19:23,370 --> 00:19:27,750
I can understand Steve being attracted
to her, but I fancy she'll throw him the
385
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
moment she has a mind to.
386
00:19:29,330 --> 00:19:30,950
What do I do, then? Give him my
blessing?
387
00:19:31,270 --> 00:19:34,710
Yeah, let him find out the hard way. Let
him suffer a few knocks.
388
00:19:35,469 --> 00:19:39,430
Fine. Making him choose between you and
her. I'll only confuse him more than he
389
00:19:39,430 --> 00:19:40,430
is already.
390
00:19:40,630 --> 00:19:42,350
He'll have to simmer for a bit.
391
00:19:43,330 --> 00:19:45,850
I'm not up for solving domestic
problems, not now.
392
00:19:46,670 --> 00:19:48,470
Oh, I've got too much on my plate.
393
00:19:49,170 --> 00:19:50,370
Keep thinking about that kid.
394
00:19:50,870 --> 00:19:52,210
Stop brooding about it.
395
00:19:52,630 --> 00:19:54,250
It's over. Done. The man's dead.
396
00:19:54,570 --> 00:19:55,590
The pastor brought him, yeah?
397
00:19:55,790 --> 00:19:56,790
Oh, Campbell? Yeah.
398
00:19:56,890 --> 00:20:00,490
No? Why? You were there when they opened
him up. No doubt about cause of death,
399
00:20:00,510 --> 00:20:01,510
was there? Oh, none.
400
00:20:01,550 --> 00:20:05,210
A compound fracture of the cranium
resulting in severe damage to the brain
401
00:20:05,210 --> 00:20:09,210
cortex... He had his head bashed in. The
report will only contain a lot more of
402
00:20:09,210 --> 00:20:10,450
that sort of jar. Then what's your
problem?
403
00:20:10,710 --> 00:20:13,290
When a layman's turns, he was struck
several times from above and behind.
404
00:20:13,550 --> 00:20:16,310
So? He was allegedly strangling Mrs
Campbell at the time.
405
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
You mean you've got doubts?
406
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
I don't think it's possible.
407
00:20:21,070 --> 00:20:22,070
All right, sit.
408
00:20:24,370 --> 00:20:25,630
How tall was this Campbell?
409
00:20:26,010 --> 00:20:27,490
That's a bit early. Twist my arm.
410
00:20:28,410 --> 00:20:30,990
5 '11"? 5 '11". She was a bit shorter,
right?
411
00:20:31,470 --> 00:20:32,730
You're tempting to strangle me.
412
00:20:33,030 --> 00:20:34,930
Means, motive, finally the opportunity.
413
00:20:35,790 --> 00:20:36,830
Right, Ann? Right.
414
00:20:39,250 --> 00:20:41,910
All right, all right. If you're going to
be clever, come closer.
415
00:20:42,790 --> 00:20:43,529
How close?
416
00:20:43,530 --> 00:20:44,530
That's close enough.
417
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
How's that?
418
00:20:47,810 --> 00:20:48,709
Looks awkward.
419
00:20:48,710 --> 00:20:49,629
Feels unnatural.
420
00:20:49,630 --> 00:20:50,630
Well, I don't know.
421
00:20:51,470 --> 00:20:53,950
I think you'd better have another word
with Mrs. Campbell. Right.
422
00:20:58,850 --> 00:20:59,970
Well, soon as you had it out.
423
00:21:05,540 --> 00:21:06,540
Morning. Morning.
424
00:21:07,020 --> 00:21:08,500
I hear you had a busy night.
425
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
How are you?
426
00:21:10,600 --> 00:21:12,960
I was out nicking villains, me dear.
427
00:21:14,220 --> 00:21:16,580
What's this woman like, this man
-killer?
428
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
Why do you want to know?
429
00:21:19,080 --> 00:21:23,940
One of the lads tells me that
underneath, underneath the bruises, that
430
00:21:23,940 --> 00:21:24,940
really rather tasty.
431
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
Who said that?
432
00:21:26,270 --> 00:21:29,130
Who told you that? Who was it that told
you that? Steady on, ma 'am. It's known
433
00:21:29,130 --> 00:21:30,910
as taking an interest in the opposite
sex.
434
00:21:31,150 --> 00:21:34,910
Not a capital offence, is it? Mrs.
Campbell was undergoing a medical
435
00:21:34,910 --> 00:21:37,930
examination. She was not taking part in
a live peep show.
436
00:21:38,150 --> 00:21:40,210
I don't know what you're getting over.
We are talking about a woman who was
437
00:21:40,210 --> 00:21:42,290
beaten viciously by a man.
438
00:21:42,590 --> 00:21:44,570
You should get abreast of the times, me
dear.
439
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
Study some of the reports.
440
00:21:46,030 --> 00:21:47,490
Some women get to like it.
441
00:21:48,030 --> 00:21:49,610
Glare all you like. It's a fact.
442
00:21:50,570 --> 00:21:52,410
What you lot call foreplay.
443
00:21:52,930 --> 00:21:55,350
Slap and tickle with the emphasis on the
slap.
444
00:21:56,000 --> 00:21:57,820
They end up craving for it.
445
00:21:58,460 --> 00:22:02,680
You see, it arouses some primeval urge
to be dominated.
446
00:22:08,720 --> 00:22:13,480
Good morning, Gov. Good, Jack. Mum's in
one of her moods. It's a long night.
447
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
Yes, I understand.
448
00:22:15,820 --> 00:22:18,840
Um, I thought I'd go busy myself.
449
00:22:19,100 --> 00:22:20,760
I want to give Chalker a pull.
450
00:22:21,080 --> 00:22:23,340
Yeah, something specific, but I've had a
whisper.
451
00:22:23,930 --> 00:22:25,730
I want to give him a shake, see what
drops off.
452
00:22:25,950 --> 00:22:26,950
OK, sure.
453
00:22:28,290 --> 00:22:31,150
Oh, by the way, Jack, you've got the
Elphick file?
454
00:22:32,250 --> 00:22:33,270
Elphick? Who's he?
455
00:22:33,570 --> 00:22:34,650
He's on Remar, Brixton.
456
00:22:34,970 --> 00:22:35,970
Robbery with violence.
457
00:22:36,250 --> 00:22:37,250
Why would I have it?
458
00:22:37,670 --> 00:22:40,610
Only asking. It's gone missing. It's
coming off the trial. We're going to
459
00:22:40,610 --> 00:22:41,610
it.
460
00:22:41,670 --> 00:22:42,670
Search me.
461
00:22:43,270 --> 00:22:44,490
Sorry, a little tunnel.
462
00:22:49,070 --> 00:22:50,150
Oh, Mr Higgins.
463
00:22:50,850 --> 00:22:54,570
Good morning. This is CID, 7 Downs.
464
00:22:54,970 --> 00:22:57,730
Yes, well, apart from thanking you for
going to be sitting to Mrs Campbell last
465
00:22:57,730 --> 00:22:59,830
night, I wondered, would it be
convenient for you to call in?
466
00:23:00,710 --> 00:23:02,370
Yes, that's right. Well, we would need a
statement.
467
00:23:03,190 --> 00:23:04,190
Is that possible?
468
00:23:06,050 --> 00:23:07,550
Thank you very much, Mr Higgins.
469
00:23:08,190 --> 00:23:09,190
Bye -bye.
470
00:23:14,230 --> 00:23:15,230
Jake?
471
00:23:16,410 --> 00:23:18,050
He's downstairs, Mrs Campbell.
472
00:23:18,290 --> 00:23:19,290
Are you busy?
473
00:23:19,480 --> 00:23:21,020
Well, I've got the neighbour, Mr Akins,
coming in.
474
00:23:21,300 --> 00:23:22,320
Making us meet to deal with him.
475
00:23:22,860 --> 00:23:24,760
CRO report on Campbell. Path report.
476
00:23:25,020 --> 00:23:26,020
Carson, I'll be downstairs.
477
00:23:26,540 --> 00:23:27,540
Interesting? Very.
478
00:23:30,380 --> 00:23:34,080
He got home at seven. I could see the
mood he was in. He started on me as soon
479
00:23:34,080 --> 00:23:35,059
as he got in the door.
480
00:23:35,060 --> 00:23:36,400
Do you mean physically he started to hit
you?
481
00:23:36,720 --> 00:23:38,860
No, it was all verbal to begin with.
Then he got violent?
482
00:23:39,640 --> 00:23:40,640
Eventually, yeah.
483
00:23:43,120 --> 00:23:44,300
Seven o 'clock was his usual time?
484
00:23:44,620 --> 00:23:45,720
Yeah. He never buried?
485
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
No. See, he finished work at 5 .30 and
then he'd cycle back.
486
00:23:49,620 --> 00:23:50,399
Where from?
487
00:23:50,400 --> 00:23:53,740
He was a capstan lathe operator at
Froggatt's, the engineering work.
488
00:23:54,140 --> 00:23:55,660
Was he only home, took him an hour and a
half?
489
00:23:56,080 --> 00:23:58,940
No, he stopped off for a drink. Any
particular pub?
490
00:23:59,300 --> 00:24:02,000
Yeah, the Red Line, it's about... Was
your husband a heavy drinker, Mrs
491
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Campbell?
492
00:24:03,200 --> 00:24:05,580
Never been into a pub with him. But
there was always drink in the house?
493
00:24:06,300 --> 00:24:07,500
There was a bottle in the house, yeah.
494
00:24:07,760 --> 00:24:09,020
Vodka? Or whiskey.
495
00:24:09,540 --> 00:24:11,260
Was it a vodka bottle you reached for
last night?
496
00:24:11,580 --> 00:24:12,580
Yes.
497
00:24:13,400 --> 00:24:14,700
Had he been drinking out of that bottle?
498
00:24:15,950 --> 00:24:18,130
Some out of it, yeah. Last night,
haven't you been drinking vodka out of
499
00:24:18,130 --> 00:24:20,190
bottle last night? How much can you
remember?
500
00:24:20,570 --> 00:24:21,570
No, not really.
501
00:24:35,610 --> 00:24:38,350
Mrs Campbell, I know this is difficult
for you, but we really must have a more
502
00:24:38,350 --> 00:24:40,110
explicit account of what took place last
night.
503
00:24:40,490 --> 00:24:42,210
I've told you all I know. No, I don't
think you have.
504
00:24:42,550 --> 00:24:45,430
What do you want? I want you to sit here
and I want you to try to recall as many
505
00:24:45,430 --> 00:24:48,150
details as you can. I want you to get a
much clearer picture in your mind. Do
506
00:24:48,150 --> 00:24:49,530
you think you can do that? Oh, I've
tried.
507
00:24:49,750 --> 00:24:52,230
You must have the facts, Mrs. Gamble.
But I've told you everything.
508
00:24:52,590 --> 00:24:53,590
Think about it.
509
00:24:55,270 --> 00:24:56,370
Now, do you like some coffee? No.
510
00:24:56,970 --> 00:24:59,830
You sure? Yes, I'm sure. I don't want
any bloody coffee, I'm sure.
511
00:25:06,910 --> 00:25:07,829
Any show?
512
00:25:07,830 --> 00:25:08,830
Not yet. Let them go.
513
00:25:08,970 --> 00:25:09,970
Yeah.
514
00:25:10,030 --> 00:25:12,050
All right, leave a message. Join us in
the office.
515
00:25:12,550 --> 00:25:14,690
Mr. Akins turns up. Give us a nod, will
you? Okay.
516
00:25:18,490 --> 00:25:19,409
She's lying.
517
00:25:19,410 --> 00:25:20,410
About what?
518
00:25:20,550 --> 00:25:24,070
She claims her husband had been
drinking. Path report contradicts that
519
00:25:24,170 --> 00:25:28,330
Blood alcohol level 83 milligrams over
100 milliliters. Urine test 108 mg.
520
00:25:28,470 --> 00:25:29,750
That's equivalent to what, a pint of
lager?
521
00:25:30,010 --> 00:25:33,270
About that. Stomach contents. Last meal
ingested approximately two hours before
522
00:25:33,270 --> 00:25:37,130
death. Undigested particles of bread,
cheese and onions. Yeah, which proves
523
00:25:37,130 --> 00:25:38,130
what?
524
00:25:38,320 --> 00:25:41,660
There were dinner plates on that table,
used. Bits and pieces on the carpet.
525
00:25:41,940 --> 00:25:43,960
Something like stew, Lancaster hot pot.
526
00:25:44,160 --> 00:25:45,720
So she and the boy have had an evening
meal together.
527
00:25:46,200 --> 00:25:47,540
Easily checked. Where's Duncan now?
528
00:25:47,740 --> 00:25:49,680
St Thomas'. All right, get on to the
ward sister.
529
00:25:49,960 --> 00:25:52,900
Ask her to have a word with the boy.
Want to know what he had for supper last
530
00:25:52,900 --> 00:25:53,900
night and when.
531
00:25:54,100 --> 00:25:56,740
Then get on to Abbott, see if he lifted
any prints off that bottle.
532
00:25:57,760 --> 00:25:59,820
You know what I'm thinking. I know what
you're thinking, Cub.
533
00:26:00,120 --> 00:26:02,320
Violence runs in families, like father,
like son.
534
00:26:02,640 --> 00:26:03,619
But you're wrong.
535
00:26:03,620 --> 00:26:04,620
Not packing.
536
00:26:08,650 --> 00:26:09,650
Not an idea.
537
00:26:10,990 --> 00:26:14,190
Mrs. Campbell, there's still quite a few
details that are not quite clear in my
538
00:26:14,190 --> 00:26:17,590
mind. Now, what we'd like to do to help
us and to help you is to stage a
539
00:26:17,590 --> 00:26:19,450
reconstruction. Would you be agreeable
to that?
540
00:26:20,810 --> 00:26:22,910
Reconstruction? If you could show us
exactly what happened.
541
00:26:23,870 --> 00:26:26,730
You mean physically? And could help
clear out some of the discrepancies. How
542
00:26:26,730 --> 00:26:29,410
your ribs? Oh, they're still very
painful. The doctors looked at the x
543
00:26:29,490 --> 00:26:31,190
There's nothing fractured, but they are
badly bruised.
544
00:26:32,290 --> 00:26:35,490
Where would this reconstruction take
place? Well, we could do it here, in
545
00:26:35,490 --> 00:26:36,490
room.
546
00:26:36,550 --> 00:26:38,790
Naturally, we'd only ask you to walk
through, just to go through the motions.
547
00:26:39,430 --> 00:26:40,430
Is there a catch?
548
00:26:40,650 --> 00:26:43,810
You looking to catch me out? Well,
there's nothing underhand, if that's
549
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
you're thinking.
550
00:26:44,830 --> 00:26:47,470
We have to assume that everything you've
told us to date is the truth as you
551
00:26:47,470 --> 00:26:50,550
remember it. Now, a reconstruction
demonstrated by you could only help lend
552
00:26:50,550 --> 00:26:51,550
support to your account.
553
00:27:13,160 --> 00:27:14,160
She happy?
554
00:27:14,360 --> 00:27:15,840
Let's see how she copes on the night.
555
00:27:16,300 --> 00:27:18,500
No such thing as a mundane question of
murder inquiry, sister.
556
00:27:19,480 --> 00:27:20,920
Yeah, thank you. You've been a great
help.
557
00:27:21,300 --> 00:27:22,300
Is it?
558
00:27:22,900 --> 00:27:23,900
Thank you and goodbye.
559
00:27:24,240 --> 00:27:25,760
Well? Added supper at six.
560
00:27:26,000 --> 00:27:26,799
Fish fingers.
561
00:27:26,800 --> 00:27:29,920
What does red play about, then? Red's
due on the plates and carpets confirmed.
562
00:27:30,180 --> 00:27:30,559
As what?
563
00:27:30,560 --> 00:27:33,180
Beef stew. I wanted you writing. What
for? A recipe book.
564
00:27:33,960 --> 00:27:37,720
Ah, the prodigal sergeant. I thought
more like the galloping bloody gourmet.
565
00:27:37,760 --> 00:27:39,120
Look, what am I supposed to do with
these?
566
00:27:41,910 --> 00:27:45,650
Jake, organise a team, get them over to
Campbell's workplace, engineering firm,
567
00:27:45,810 --> 00:27:49,770
Froggatt's. Want statements from Foreman
Chartrand, anyone who knew him, either
568
00:27:49,770 --> 00:27:50,770
at work or socially.
569
00:27:50,810 --> 00:27:55,110
Now, somewhere between Byron Road and
Froggatt's is a pub, Red Lion.
570
00:27:55,330 --> 00:27:57,570
Get someone to have a word with the
public, and you know what we're after.
571
00:27:57,570 --> 00:28:01,050
all down habits. But I would like the
team back here relatively sober. Oh, I
572
00:28:01,050 --> 00:28:04,730
see. Just warn them. Do you contact
Abbott? He's waiting for him.
573
00:28:04,930 --> 00:28:06,210
Right. Speak to him? Not yet.
574
00:28:06,590 --> 00:28:07,590
Could prove interesting.
575
00:28:07,800 --> 00:28:10,780
If he hasn't found Mrs. Campbell's
prints on that bottle, what then? Then
576
00:28:10,780 --> 00:28:12,260
start looking for a third person.
577
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
What's that about it?
578
00:28:16,780 --> 00:28:17,800
Is that right, Pete?
579
00:28:18,080 --> 00:28:19,300
It's the best I can do.
580
00:28:19,660 --> 00:28:21,100
Now, you know what a tolerant sort of
bloke I am?
581
00:28:21,540 --> 00:28:23,740
Doesn't mean to tell you it only
requires one of you to interview the
582
00:28:23,740 --> 00:28:24,559
of the Red Lion.
583
00:28:24,560 --> 00:28:25,940
But have a bevy by all means.
584
00:28:26,140 --> 00:28:28,560
And if you get back here woozy -woozy,
I'll have you breathalyzed and run you
585
00:28:28,560 --> 00:28:29,479
in. You got it?
586
00:28:29,480 --> 00:28:30,379
Yes, sir.
587
00:28:30,380 --> 00:28:31,380
There you go.
588
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Mr. Akins?
589
00:28:34,040 --> 00:28:35,160
Thanks, George.
590
00:28:35,980 --> 00:28:36,980
I'm sorry I'm late.
591
00:28:37,630 --> 00:28:38,630
What, my widower?
592
00:28:38,850 --> 00:28:39,930
I've got this gummy leg.
593
00:28:40,150 --> 00:28:41,210
Oh, that's all right, Mr. Akins.
594
00:28:41,410 --> 00:28:43,010
I have difficulty with me trouser legs.
595
00:28:43,990 --> 00:28:45,170
Um, take a seat, sir.
596
00:28:45,950 --> 00:28:48,430
Are you going to be handling my
particulars, then? That's right.
597
00:28:48,670 --> 00:28:50,770
Well, it was a young lady I dealt with
on the phone.
598
00:28:51,050 --> 00:28:53,070
I'm afraid she's not in the office at
the moment, sir. Sorry about that.
599
00:28:54,290 --> 00:28:55,630
I had the bath and everything.
600
00:28:57,110 --> 00:28:58,730
No, it wasn't there. Where, then?
601
00:28:59,590 --> 00:29:04,810
Uh, that's where the pool... Yeah.
602
00:29:05,610 --> 00:29:06,970
I think that's where it was originally.
603
00:29:07,190 --> 00:29:08,750
Good. Um, chairs?
604
00:29:09,990 --> 00:29:11,270
I got moved around, yeah.
605
00:29:16,450 --> 00:29:19,070
Right, so long as you're happy, okay?
Now, it's seven o 'clock and your
606
00:29:19,070 --> 00:29:21,510
comes through the door. Mr. Abbott has
agreed to be your husband, all right,
607
00:29:21,510 --> 00:29:23,730
bud? Now, where were you at this moment,
Mrs. Campbell?
608
00:29:24,870 --> 00:29:27,550
Um, well, I think I was sat down. Where?
609
00:29:29,670 --> 00:29:31,410
Uh, well, I think it must have been at
the table.
610
00:29:33,290 --> 00:29:36,230
Right, your son, Duncan, is upstairs in
bed and you've just eaten, correct?
611
00:29:36,710 --> 00:29:40,290
That is correct, yeah. Your husband
comes home. What's the first thing he
612
00:29:41,330 --> 00:29:44,630
He goes for me. Is that when the wrath
starts? Yeah. Well, how do you react to
613
00:29:44,630 --> 00:29:46,490
this? Well, do you stand up? Yes. Why?
614
00:29:47,150 --> 00:29:49,470
Well, I was scared. Why were you scared
this time? You've had a rash before,
615
00:29:49,570 --> 00:29:50,069
haven't you?
616
00:29:50,070 --> 00:29:52,450
Well, I could see the mood he'd been in.
He was drinking.
617
00:29:53,190 --> 00:29:58,950
Never could tell how it would take him.
I mean... Oh, one time he'd be
618
00:29:58,950 --> 00:30:00,430
amicable.
619
00:30:01,610 --> 00:30:02,610
What do you mean, sexual?
620
00:30:04,280 --> 00:30:05,480
He'd want to make love, yeah.
621
00:30:07,240 --> 00:30:08,660
He'd make a barter, sexually.
622
00:30:10,500 --> 00:30:12,140
Didn't matter whether you felt like it
or not.
623
00:30:13,100 --> 00:30:14,160
Wasn't wise to say no.
624
00:30:15,900 --> 00:30:19,840
And then, you know, another time, he'd
treat me like he couldn't stand the
625
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
of me.
626
00:30:21,380 --> 00:30:23,640
He'd fly into a rage for no reason at
all.
627
00:30:24,800 --> 00:30:26,640
Take his paddy out on me or the kid.
628
00:30:28,840 --> 00:30:32,260
It was like he was two different people.
629
00:30:35,690 --> 00:30:38,550
That's the first thing he did verbally?
Yes. What did he do physically?
630
00:30:39,330 --> 00:30:42,390
He heads for the sideboard. Did you get
a drink? Yes.
631
00:30:46,250 --> 00:30:47,550
Glasses are in the sideboard.
632
00:30:47,750 --> 00:30:49,770
What was the argument about? Can you
remember, Mrs Campbell?
633
00:30:50,530 --> 00:30:53,350
It was going on about me and Duncan.
634
00:30:53,970 --> 00:30:55,770
About how sick and tired he was of us.
635
00:30:56,530 --> 00:30:58,730
How we were constantly dragging him
down.
636
00:30:58,970 --> 00:30:59,869
What do you mean by that?
637
00:30:59,870 --> 00:31:02,730
Oh, like a millstone round his neck.
638
00:31:03,830 --> 00:31:05,370
Called me a useless bitch.
639
00:31:06,250 --> 00:31:08,030
Except his language was riper than that.
640
00:31:09,690 --> 00:31:14,750
And, uh... And then he said he was going
to go up dead and thought out the kid.
641
00:31:15,690 --> 00:31:17,470
Why? What had Duncan done? Oh, nothing.
642
00:31:18,310 --> 00:31:19,310
Didn't need an excuse.
643
00:31:21,050 --> 00:31:23,310
He, uh, he just said he was going to
work up an appetite.
644
00:31:28,130 --> 00:31:29,190
You trying to stop him?
645
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
Yes.
646
00:31:33,740 --> 00:31:35,360
I went upstairs after him.
647
00:31:37,720 --> 00:31:42,820
And I tried to grab hold of his belt,
but he'd give me a backhander and knock
648
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
down the stairs.
649
00:31:44,800 --> 00:31:46,460
And that's when I did this.
650
00:31:52,160 --> 00:31:55,980
When the mood took him, he was the right
animal.
651
00:31:56,620 --> 00:31:59,120
I don't know how she put up with him,
evil little bastard.
652
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Yeah, I've seen the boy.
653
00:32:00,760 --> 00:32:04,080
According to our gum, he was mild
-mannered. Mild -mannered? Oh, never.
654
00:32:04,440 --> 00:32:05,560
Who are we talking about?
655
00:32:06,440 --> 00:32:08,800
Campbell. Ronald Campbell. Well, Ron
Campbell's dead.
656
00:32:10,840 --> 00:32:13,260
Now, I want you to try and remember
exactly what happened.
657
00:32:13,740 --> 00:32:16,220
Now, he's throttling you and you're
beginning to lose consciousness. You
658
00:32:16,220 --> 00:32:17,640
behind you for the bottle and you swing
it.
659
00:32:26,720 --> 00:32:28,400
Now, stay where you are, Mrs Campbell.
660
00:32:29,040 --> 00:32:31,160
I want to put a theory to the test. Pick
up.
661
00:32:32,360 --> 00:32:33,720
Mr Campbell, how tall is your son?
662
00:32:34,480 --> 00:32:37,940
How tall? I don't know. Well, come on,
you must have some idea. I mean, is he
663
00:32:37,940 --> 00:32:39,100
this high? More? Less?
664
00:32:39,740 --> 00:32:42,400
I'm... Call it four foot six feet up in
the chair.
665
00:32:43,740 --> 00:32:45,180
Now you're going to have to lose some
height, yeah?
666
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
Let's go.
667
00:32:48,380 --> 00:32:49,380
Right, now swing the bottle.
668
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
That's more like it, yeah?
669
00:32:53,220 --> 00:32:56,940
You see, Mr Campbell, all the forensic
evidence points to the blows being
670
00:32:56,940 --> 00:32:58,040
delivered from above.
671
00:32:58,540 --> 00:32:59,119
And behind.
672
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
Is that what happened, Mrs. Campbell?
673
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
What are you saying?
674
00:33:02,280 --> 00:33:05,280
I'm suggesting that it was your son that
wielded that bottle, standing on a
675
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
chair like that.
676
00:33:06,320 --> 00:33:09,520
All right, Pete, you can get down. But,
well, would you like to revise your
677
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
account now, Mrs. Campbell?
678
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Oh, no.
679
00:33:13,560 --> 00:33:14,660
Mrs. Campbell. Gee.
680
00:33:15,460 --> 00:33:16,480
Oh, no.
681
00:33:21,620 --> 00:33:23,860
I wasn't describing Ron Campbell.
682
00:33:24,240 --> 00:33:27,760
No. Ron might have spent a lot of time
inside, but he's no villain.
683
00:33:28,220 --> 00:33:32,240
More of a victim. I mean, he's been in
and out of institutions, borstel, jails,
684
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
all his life.
685
00:33:33,700 --> 00:33:38,000
They often thought it was as if, well,
when things got too much for him on the
686
00:33:38,000 --> 00:33:41,020
outside, he'd do something deliberate
like get himself put away.
687
00:33:41,540 --> 00:33:43,040
I wasn't talking about Ron.
688
00:33:43,360 --> 00:33:45,400
I was talking about the other one, the
paramour.
689
00:33:45,620 --> 00:33:46,620
The paramour?
690
00:33:46,720 --> 00:33:48,040
Len, Leonard, the lover boy.
691
00:33:48,720 --> 00:33:50,660
Mrs. Campbell. Leonard, he called her.
692
00:33:51,320 --> 00:33:53,480
Well, she's been having a thing with him
for years.
693
00:33:54,260 --> 00:33:55,440
Regular manager, toi.
694
00:33:55,780 --> 00:33:57,240
Surname? Oh, Price.
695
00:33:58,709 --> 00:33:59,810
Workplace? Leave off.
696
00:34:00,150 --> 00:34:01,069
We know where he lives.
697
00:34:01,070 --> 00:34:05,350
Well, look, son, I've a thought. I'm
looking on 70. I can't afford to get too
698
00:34:05,350 --> 00:34:06,350
deeply involved.
699
00:34:06,550 --> 00:34:10,350
It's all right if you're young and fit,
but how am I supposed to protect myself
700
00:34:10,350 --> 00:34:12,949
if he wants to come after me, eh? Look,
he won't unless you tell him.
701
00:34:13,290 --> 00:34:15,090
I do understand, so don't worry. We'll
get him.
702
00:34:15,370 --> 00:34:16,370
We've got ways and means.
703
00:34:17,710 --> 00:34:18,710
The address?
704
00:34:20,929 --> 00:34:22,389
Maysfield Road, number nine.
705
00:34:23,510 --> 00:34:24,510
Eight minute.
706
00:34:26,409 --> 00:34:27,409
Look, Mum.
707
00:34:27,550 --> 00:34:30,070
I'm sorry about this morning. I was
spitting a bit, you know. A bit out of
708
00:34:30,070 --> 00:34:31,009
sorts, me too.
709
00:34:31,010 --> 00:34:32,850
All forgiven? No, nothing to forgive.
710
00:34:33,290 --> 00:34:35,190
Well, all forgotten then? Oh, I didn't
say that.
711
00:34:35,510 --> 00:34:36,570
Don't you ever come off beauty?
712
00:34:37,290 --> 00:34:39,690
You know, sometimes I ask myself the
same question.
713
00:34:44,690 --> 00:34:45,690
Would you like something?
714
00:34:45,810 --> 00:34:46,810
No, nothing, thank you.
715
00:34:48,210 --> 00:34:51,270
Sorry, well, I'm a bit tired.
716
00:34:52,090 --> 00:34:53,710
I'm having a drink. Care to join me?
717
00:34:54,830 --> 00:34:55,929
Yes, yes, why not?
718
00:35:03,460 --> 00:35:04,920
You're worried about Steve.
719
00:35:06,520 --> 00:35:07,520
Worried, no.
720
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Concerned, yes.
721
00:35:09,040 --> 00:35:10,060
About his future?
722
00:35:10,320 --> 00:35:12,120
About what he sees in his future.
723
00:35:13,420 --> 00:35:15,080
Have you thought about yours?
724
00:35:15,660 --> 00:35:16,660
Or mine?
725
00:35:17,300 --> 00:35:21,760
Now, that probably sounds a bit unfair,
but, well, you know me. I'd rather
726
00:35:21,760 --> 00:35:25,540
things were brought out into the open
and given an airing than left to
727
00:35:26,010 --> 00:35:26,948
No offence.
728
00:35:26,950 --> 00:35:30,210
Oh, no, you're right. I didn't think.
I'm sorry.
729
00:35:30,630 --> 00:35:33,670
Don't apologise, love. I'm the one in
the wrong.
730
00:35:34,290 --> 00:35:35,910
Wrong? I don't understand.
731
00:35:36,170 --> 00:35:41,270
Well, apart from a general misconception
as to how you lived, conducted your
732
00:35:41,270 --> 00:35:45,750
life, I had no idea the sort of demands
your job made on you.
733
00:35:46,450 --> 00:35:49,130
I played guilty. I was ignorant of the
facts.
734
00:35:49,750 --> 00:35:54,390
Anyway, what I'm getting around to
saying is, I think you'd be better off
735
00:35:54,390 --> 00:35:55,229
your own.
736
00:35:55,230 --> 00:35:56,430
Without me, that is.
737
00:35:56,810 --> 00:35:59,810
So I've decided to go back to Herne Bay.
738
00:36:00,170 --> 00:36:02,190
No, don't say anything. Just hear me
out.
739
00:36:02,670 --> 00:36:04,910
I can't abide sentimentality.
740
00:36:05,110 --> 00:36:06,790
It's a sign your brain's softening.
741
00:36:07,430 --> 00:36:12,830
I just think it's time you were mistress
in your own... No, I shouldn't have put
742
00:36:12,830 --> 00:36:13,830
it like that, should I?
743
00:36:14,310 --> 00:36:15,590
But you know what I mean.
744
00:36:16,170 --> 00:36:19,630
The last thing you need is some old
dragon like me running your home.
745
00:36:21,690 --> 00:36:23,750
I suppose I'm just naturally bossy.
746
00:36:24,859 --> 00:36:26,260
Anyway, I've made up my mind.
747
00:36:29,920 --> 00:36:31,080
What about Dad?
748
00:36:31,460 --> 00:36:34,600
Oh, I'm not speaking for George. He's
old enough to make his own mind up.
749
00:36:35,440 --> 00:36:37,060
But you have discussed it with him.
750
00:36:38,100 --> 00:36:40,760
He does look to me for guidance on
occasions.
751
00:36:41,620 --> 00:36:44,620
This has got to name him. I think he's
ready for the final push.
752
00:36:51,200 --> 00:36:52,380
God? Not now, Jack.
753
00:36:59,760 --> 00:37:02,860
I apologise for putting you through that
ordeal yesterday, but you've had time
754
00:37:02,860 --> 00:37:04,840
to think and you must realise that it
was necessary.
755
00:37:06,700 --> 00:37:10,100
You see, Mrs Campbell, your account of
what happened conflicts with just about
756
00:37:10,100 --> 00:37:11,820
every piece of evidence that we've
gathered.
757
00:37:19,560 --> 00:37:25,380
Now, we have the injuries to the head,
the death wound, both the angle of
758
00:37:25,380 --> 00:37:26,380
attack...
759
00:37:26,830 --> 00:37:30,750
And the remnants of glass and the
position of the glass fragments on the
760
00:37:30,750 --> 00:37:34,790
helped to convince us that you could not
possibly have delivered those blows.
761
00:37:35,870 --> 00:37:36,870
So who did?
762
00:37:40,210 --> 00:37:44,550
Now, forensic evidence has established
that while you prepared and served a
763
00:37:44,550 --> 00:37:48,290
for two people, neither your husband, on
your own evidence, nor your son ate
764
00:37:48,290 --> 00:37:50,130
that particular meal. So who did?
765
00:37:53,970 --> 00:37:55,710
We have your husband's prison records.
766
00:37:57,180 --> 00:38:00,200
Psychiatrists report sworn statements
from workmates and colleagues, all of
767
00:38:00,200 --> 00:38:04,000
describing a rather shy person with
dormant dreamer, a bit fey, no record of
768
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
violence and non -drinker.
769
00:38:05,760 --> 00:38:09,460
You said that your husband came home
drunk and went upstairs and beat for his
770
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
son, Duncan, correct?
771
00:38:11,060 --> 00:38:12,820
That's not possible, is it, Mrs.
Campbell?
772
00:38:14,400 --> 00:38:17,240
Now, when your husband's body was taken
away and examined, he was found to be
773
00:38:17,240 --> 00:38:20,200
wearing a lightweight belt that could
not possibly have caused the lacerations
774
00:38:20,200 --> 00:38:21,200
on your son's back.
775
00:38:22,020 --> 00:38:24,980
They were made by the buckle of a much
heavier belt. Now, who was wearing that
776
00:38:24,980 --> 00:38:27,280
belt when you tried to grab hold of it
and were thrown down the stairs? Are you
777
00:38:27,280 --> 00:38:29,280
prepared to name the person responsible,
Mrs. Campbell?
778
00:38:33,540 --> 00:38:36,820
I must impress upon you, Mrs. Campbell,
that you could be facing some very
779
00:38:36,820 --> 00:38:37,820
serious charges.
780
00:38:38,980 --> 00:38:42,040
We know that you're shielding a man.
Now, when that man is caught, and he
781
00:38:42,040 --> 00:38:46,700
be, you have my word for it, that he
will be facing a charge of murder, and
782
00:38:46,700 --> 00:38:49,940
will be standing in that dock alongside
him as an accessory.
783
00:38:51,850 --> 00:38:56,510
Now, you can no longer plead self
-defense, but you can begin to defend
784
00:38:56,510 --> 00:38:57,710
by telling me the truth.
785
00:39:03,090 --> 00:39:05,250
You mean you've changed?
786
00:39:05,510 --> 00:39:08,490
Ah, well, you didn't know me when I was
in Edinburgh, did you?
787
00:39:09,430 --> 00:39:10,430
No.
788
00:39:11,050 --> 00:39:15,410
I've had to come to terms, adapt, and
not only physically.
789
00:39:15,850 --> 00:39:20,870
I missed London until I got back, and
then I found that the London that I'd
790
00:39:20,870 --> 00:39:22,900
missed... Hadn't been there for a long
time.
791
00:39:23,160 --> 00:39:25,840
It had been changing, and I hadn't
noticed it.
792
00:39:26,460 --> 00:39:27,760
Or else I was too polite.
793
00:39:28,100 --> 00:39:29,620
You saying you want to go back?
794
00:39:30,160 --> 00:39:31,980
I'm saying I can't wait.
795
00:39:32,500 --> 00:39:34,640
Now, what am I?
796
00:39:34,940 --> 00:39:37,620
A cripple, banged up in a battersea
flat.
797
00:39:38,340 --> 00:39:41,180
I'm not even capable of getting outside
without help.
798
00:39:41,540 --> 00:39:44,060
And if I was, I'd be petrified. Oh, come
on.
799
00:39:44,280 --> 00:39:46,080
No, I mean it.
800
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
I'll tell you something.
801
00:39:48,410 --> 00:39:51,690
I haven't been out to collect my old age
pension since I've been up here.
802
00:39:52,450 --> 00:39:56,650
And what are you, a policeman, going to
say to me, an OAP?
803
00:39:57,070 --> 00:39:58,990
That the streets of London are safe?
804
00:39:59,850 --> 00:40:04,110
That I'm an old dodderer who's heard so
much and read so much about violent
805
00:40:04,110 --> 00:40:08,030
crime that I'm prepared to believe that
it's a nightmare world for old people
806
00:40:08,030 --> 00:40:09,510
out there and it's not true?
807
00:40:10,490 --> 00:40:11,910
That I'm imagining it?
808
00:40:13,890 --> 00:40:14,890
No.
809
00:40:16,460 --> 00:40:18,000
When is my shepherd?
810
00:40:18,740 --> 00:40:19,900
I shan't go sure.
811
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
She'll look after me.
812
00:40:22,260 --> 00:40:26,000
Oh, she'll boss me about a bit, of
course, but I can live with that.
813
00:40:28,040 --> 00:40:30,420
You may think of it as the Costa
Geriatrica.
814
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
You're entitled.
815
00:40:33,020 --> 00:40:34,020
Me?
816
00:40:34,200 --> 00:40:35,520
I think of it as home.
817
00:40:36,020 --> 00:40:37,440
And I can't wait to get back.
818
00:40:39,380 --> 00:40:40,380
She named him.
819
00:40:44,020 --> 00:40:45,260
What are you waiting for?
820
00:40:45,630 --> 00:40:47,050
I've got a feeling he might try
resisting arrest.
821
00:40:47,310 --> 00:40:48,830
Jake, want him back here in one piece.
822
00:40:49,230 --> 00:40:50,230
Well, naturally.
823
00:40:51,150 --> 00:40:52,150
You want to go along?
824
00:40:55,130 --> 00:40:56,310
No. No, thanks.
825
00:40:57,130 --> 00:40:58,610
Slag Campbell, officer. He's been
carried out.
826
00:40:59,410 --> 00:41:01,250
Won't forgive myself for that. Shall we
go?
827
00:41:11,950 --> 00:41:12,950
Miss Fraser?
828
00:41:13,450 --> 00:41:14,450
Sergeant?
829
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
Why didn't you tell me Dad was dead?
830
00:41:19,300 --> 00:41:20,300
Didn't like to.
831
00:41:35,760 --> 00:41:41,220
I can't get the images out of my mind of
a woman being thrown downstairs and
832
00:41:41,220 --> 00:41:44,880
lying there while her ten -year -old son
is beaten like a dog.
833
00:41:47,410 --> 00:41:51,510
Then putting food in front of the man
who did it. And then she calls her
834
00:41:52,570 --> 00:41:56,050
The husband, a mild man of man who comes
home and dares to raise his voice in
835
00:41:56,050 --> 00:42:00,590
protest. The lover takes the bottle and
staves his head in.
836
00:42:01,850 --> 00:42:04,410
And then beats the woman until she
agrees to take the blame.
837
00:42:07,250 --> 00:42:08,310
Elaine Campbell, me.
838
00:42:10,410 --> 00:42:11,890
Name. Sex.
839
00:42:13,550 --> 00:42:14,550
Mother.
840
00:42:16,880 --> 00:42:17,880
Be empathy.
841
00:42:26,980 --> 00:42:28,540
Maggie? Yes?
842
00:42:47,790 --> 00:42:48,790
Do you know that man?
843
00:42:49,590 --> 00:42:50,750
Yes. Who is it?
844
00:42:51,770 --> 00:42:52,770
That's my father.
845
00:43:36,710 --> 00:43:37,710
Resist, you bastard.
846
00:43:38,090 --> 00:43:39,090
Resist.
847
00:43:40,490 --> 00:43:46,090
You all right, guv?
848
00:43:47,390 --> 00:43:48,390
Something in me eye.
849
00:43:51,790 --> 00:43:52,790
Man up, Price.
850
00:43:52,910 --> 00:43:56,010
He demanded to see you, guv. What for? I
want to make a complaint.
851
00:43:56,410 --> 00:43:58,630
He wants to make a complaint. Against
who? Him.
852
00:43:58,850 --> 00:44:00,270
Bastard. Why?
853
00:44:01,050 --> 00:44:02,410
He claims he was done over.
854
00:44:02,670 --> 00:44:05,330
What, he? He claims he's sustained three
broken ribs.
855
00:44:05,550 --> 00:44:06,550
How? Heavy tackle.
856
00:44:06,830 --> 00:44:09,030
Bastard! Well, let's have a look at your
mitt.
857
00:44:10,730 --> 00:44:11,810
It's all right. You see anything?
858
00:44:12,010 --> 00:44:13,950
We're going a fair lick. I said, do you
see anything?
859
00:44:14,210 --> 00:44:17,090
No. Was he out of order? No. Did he come
quietly?
860
00:44:17,530 --> 00:44:19,250
No. All right, then. Call a doctor.
861
00:44:19,470 --> 00:44:22,550
Hang him up. Number four. Oh, number
four had a bunch of winos in it. Not
862
00:44:22,550 --> 00:44:25,350
sanitary. They haven't got round to
mopping up the floor yet.
863
00:44:25,790 --> 00:44:27,570
They will. In time. Go on. Wheel him up.
864
00:44:28,570 --> 00:44:29,570
Jake.
865
00:44:30,530 --> 00:44:33,470
Seem to recall that in your boxing days
you always saved the left for the
866
00:44:33,470 --> 00:44:35,910
knockout. Have the doctor take a look at
it.
867
00:44:40,770 --> 00:44:42,070
And we've got him.
868
00:44:42,670 --> 00:44:44,070
Like you'd follow through, yeah?
869
00:44:44,430 --> 00:44:45,430
Will do.
870
00:44:45,970 --> 00:44:46,970
And thank you.
871
00:44:54,290 --> 00:44:55,290
Any complaint?
872
00:44:56,370 --> 00:44:57,370
No.
873
00:44:58,170 --> 00:44:59,170
Can you operate one of these?
874
00:45:00,810 --> 00:45:01,810
No.
875
00:45:02,690 --> 00:45:03,690
All complaints?
876
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Must be in writing.
877
00:45:13,980 --> 00:45:14,980
What's going to happen to him?
878
00:45:15,200 --> 00:45:16,440
He'll be taken into care.
879
00:45:17,080 --> 00:45:18,080
Is that it?
880
00:45:18,220 --> 00:45:19,220
Is that his future?
881
00:45:20,180 --> 00:45:24,340
It's really not as grim as you make it
out to be, Sergeant. We place hundreds
882
00:45:24,340 --> 00:45:25,580
children in care successfully.
883
00:45:26,320 --> 00:45:27,420
They survive.
884
00:45:27,720 --> 00:45:30,820
The majority grow up to become decent
law -abiding adults.
885
00:45:31,340 --> 00:45:32,840
Any chance of him being fostered?
886
00:45:33,280 --> 00:45:36,340
We'll have to await the outcome of the
trial before we can even think of post
887
00:45:36,340 --> 00:45:38,740
-appearance. Is Price Duncan's father?
888
00:45:39,140 --> 00:45:40,140
Oh, very definitely.
889
00:45:40,560 --> 00:45:44,320
The husband, Campbell, was serving a two
-year prison sentence during which time
890
00:45:44,320 --> 00:45:47,740
Duncan was conceived and born. So when
Duncan was telling me that his dad
891
00:45:47,740 --> 00:45:51,500
a bad man, but his father didn't like
him, you understood?
892
00:45:52,520 --> 00:45:54,660
Yes. You might have told me.
893
00:45:55,240 --> 00:45:57,680
I would have, given the opportunity.
894
00:45:58,420 --> 00:45:59,920
That old chestnut. Sorry?
895
00:46:01,700 --> 00:46:02,700
Forget it.
896
00:46:10,440 --> 00:46:11,440
Leonard Pryde.
897
00:46:11,860 --> 00:46:12,880
Who wanted to know?
898
00:46:13,720 --> 00:46:14,960
Detective Inspector Forbes.
899
00:46:16,740 --> 00:46:17,900
Can I ask for your credentials?
900
00:46:18,440 --> 00:46:19,540
I understood you were in pain.
901
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
I am.
902
00:46:22,060 --> 00:46:24,100
See, in a massacre, there's no skin off
my nose.
903
00:46:25,640 --> 00:46:26,578
Hang about.
904
00:46:26,580 --> 00:46:27,620
Wait a minute.
905
00:46:29,100 --> 00:46:30,240
Are you threatening me?
906
00:46:31,120 --> 00:46:33,620
If you don't want to talk, you can go
back to your cell.
907
00:46:36,040 --> 00:46:39,140
Look, I don't know what I'm doing here.
Is that a question or a statement?
908
00:46:40,480 --> 00:46:43,520
Are you in charge of this case? I think
it would be wise to make a statement.
909
00:46:43,520 --> 00:46:46,220
She's trying to implicate me. I think it
would be wise to make a statement
910
00:46:46,220 --> 00:46:48,720
regarding... I was there, all right? I
was there. So what?
911
00:46:49,860 --> 00:46:51,760
According to Mrs Campbell... I was
there.
912
00:46:52,200 --> 00:46:54,320
Are you listening? I'm telling you, I
was there.
913
00:46:56,080 --> 00:46:58,720
She got hysterical. She hit him. He went
down.
914
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
Bump.
915
00:47:00,460 --> 00:47:01,460
What's she trying to say?
916
00:47:02,020 --> 00:47:03,020
That I'd done it?
917
00:47:03,200 --> 00:47:05,100
Eh? Is that what she's saying?
918
00:47:05,660 --> 00:47:06,578
In a word.
919
00:47:06,580 --> 00:47:07,580
She's lying.
920
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
In her teeth.
921
00:47:09,690 --> 00:47:11,730
No one's sticking this on me. No one.
922
00:47:12,030 --> 00:47:15,130
I don't care what she said. It's all
bollocks. If you want an alternative
923
00:47:15,210 --> 00:47:16,169
you look elsewhere.
924
00:47:16,170 --> 00:47:19,330
Leave me out. I want nothing to do with
it. And where's my brief?
925
00:47:19,570 --> 00:47:22,330
What is now? Oh, wouldn't you like to
know? You will be charged with a
926
00:47:22,330 --> 00:47:24,110
Ah, you're out of your mind. ...and will
have evidence.
927
00:47:24,430 --> 00:47:25,610
Ah, go pork yourself!
928
00:47:29,930 --> 00:47:31,110
Why are you doing this to me?
929
00:47:32,030 --> 00:47:33,030
You know I'm innocent.
930
00:47:33,130 --> 00:47:34,290
I mean, what do you think you were on?
931
00:47:34,870 --> 00:47:37,790
Dragging me off the street, putting the
boot in? That'll look good in the press,
932
00:47:37,890 --> 00:47:38,890
won't it?
933
00:47:39,530 --> 00:47:43,530
He came home drunk. He started laying
into her. She picks up a bottle and
934
00:47:43,530 --> 00:47:47,510
him. Now, she must have told you that.
Oh, she did? Well... Well, we didn't
935
00:47:47,510 --> 00:47:49,570
believe her. Are you calling me a liar?
936
00:47:49,830 --> 00:47:52,790
Don't think you're well, Mr Pryor. The
doctor's on his way.
937
00:47:55,870 --> 00:47:56,970
What did she say, then?
938
00:47:59,170 --> 00:48:00,570
All right, let's have your story.
939
00:48:02,810 --> 00:48:03,810
Where's your evidence?
940
00:48:14,190 --> 00:48:15,210
We found Mrs.
941
00:48:15,530 --> 00:48:18,890
Campbell's fingerprints on this, but
then we were meant to, weren't we?
942
00:48:19,350 --> 00:48:23,650
Now, we believe that you wiped this
clean, then you handed it to Mrs.
943
00:48:23,650 --> 00:48:30,430
like this, leaving one perfect
fingerprint inside the
944
00:48:30,430 --> 00:48:31,430
bottle.
945
00:48:39,670 --> 00:48:41,290
Now, where's your evidence?
946
00:48:44,200 --> 00:48:47,040
The remains of the original bottle are
in safekeeping.
947
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Get an ambulance.
948
00:48:52,540 --> 00:48:54,880
We're just off. I want to say goodbye.
949
00:48:56,920 --> 00:48:59,240
Thank you, Miss Fraser, for all your
cooperation.
950
00:48:59,580 --> 00:49:01,200
Not at all. One does what one can.
951
00:49:01,780 --> 00:49:06,080
Not always easy, but we do try. We do
our best in certain things.
952
00:49:07,390 --> 00:49:11,530
And while you're doing your best in the
circumstances, is it anyone's fault to
953
00:49:11,530 --> 00:49:13,830
ask Duncan what he wants to do? Mrs
Forbes, please.
954
00:49:14,810 --> 00:49:16,170
What is it you want to do, Duncan?
955
00:49:17,470 --> 00:49:19,430
I want to do what everyone does.
956
00:49:20,450 --> 00:49:21,450
What's that?
957
00:49:22,630 --> 00:49:24,310
I want to go home.
958
00:49:25,990 --> 00:49:27,530
You've got to be very grown up now.
959
00:49:27,830 --> 00:49:28,830
Come along.
960
00:49:29,370 --> 00:49:31,830
Please, Inspector, don't make things
more difficult than they are.
961
00:49:34,370 --> 00:49:36,070
Sometimes I think... Don't say it.
71055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.