All language subtitles for The Gentle Touch s03e13 Solution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,060 --> 00:00:43,060
You awake?
2
00:00:45,300 --> 00:00:46,780
Annie, I just got home from work.
3
00:00:47,640 --> 00:00:48,880
I'll get you something to drink.
4
00:00:49,980 --> 00:00:51,180
Do you want anything else?
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Some music?
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Hmm?
7
00:01:00,820 --> 00:01:02,080
I'll put some music on.
8
00:01:05,519 --> 00:01:06,840
It's been a lovely day.
9
00:01:40,769 --> 00:01:43,570
Thank you.
10
00:02:01,969 --> 00:02:03,610
Oh, you've not been up today?
11
00:02:03,910 --> 00:02:05,630
No. You missed all the sunshine.
12
00:02:06,810 --> 00:02:08,810
A bit of fresh air will do you good.
13
00:02:16,270 --> 00:02:17,270
Jean?
14
00:02:17,530 --> 00:02:18,530
Hmm?
15
00:02:19,770 --> 00:02:21,570
Haven't you got a kiss from a pretty
girl?
16
00:02:34,730 --> 00:02:35,730
Have you got them?
17
00:02:37,910 --> 00:02:38,910
You haven't.
18
00:02:39,870 --> 00:02:40,870
Why not?
19
00:02:41,490 --> 00:02:42,670
I couldn't.
20
00:02:43,550 --> 00:02:46,010
You couldn't? Or you wouldn't?
21
00:02:47,530 --> 00:02:49,910
Jean, you promised you would today. You
promised.
22
00:02:55,690 --> 00:02:56,690
Well,
23
00:02:59,270 --> 00:03:00,630
if you love me, you must help me.
24
00:03:49,290 --> 00:03:50,290
Everything all right?
25
00:03:52,470 --> 00:03:53,470
I'll take these, shall I?
26
00:03:55,570 --> 00:03:56,630
We're not winning then, Grandad.
27
00:03:58,390 --> 00:03:59,089
Oh, well.
28
00:03:59,090 --> 00:04:00,390
We can't have all the luck, can we?
29
00:04:16,670 --> 00:04:17,670
Anyway.
30
00:04:22,029 --> 00:04:23,030
He does nothing.
31
00:04:23,050 --> 00:04:24,170
He just sits there.
32
00:04:25,190 --> 00:04:27,370
He does nothing and he says nothing.
33
00:04:28,870 --> 00:04:33,290
All right, there are, well, signals, I
suppose, sometimes in the eyes, his
34
00:04:34,590 --> 00:04:35,590
Signals?
35
00:04:36,010 --> 00:04:39,890
Steve says they never register with him.
He's never seen them.
36
00:04:41,050 --> 00:04:43,330
I suppose I'm imagining that.
37
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
Yeah.
38
00:04:47,090 --> 00:04:48,910
Is that all you have to say on the
subject?
39
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Sorry?
40
00:04:51,900 --> 00:04:53,940
You're supposed to be Maggie's friend,
aren't you? A doctor.
41
00:04:54,420 --> 00:04:55,700
Oh, I'm not her father's doctor.
42
00:04:56,140 --> 00:04:57,200
But still a friend.
43
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
Oh, yes.
44
00:04:58,880 --> 00:05:01,580
John is involved in psychiatric group
work.
45
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Oh, I see.
46
00:05:03,740 --> 00:05:06,500
Voluntary, unpaid and part -time. In an
unofficial capacity.
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,920
Therefore, he pretends to prefer
straight answers.
48
00:05:10,180 --> 00:05:11,400
Well, if you don't get them.
49
00:05:12,060 --> 00:05:13,060
I'm better.
50
00:05:17,240 --> 00:05:20,280
We did the very same thing.
51
00:05:20,970 --> 00:05:22,430
I don't know what you're talking about.
Don't we?
52
00:05:22,810 --> 00:05:29,210
With our son, with Paul, we look for
science, for change, for some sort of
53
00:05:29,210 --> 00:05:30,650
break in the pattern.
54
00:05:30,910 --> 00:05:32,990
Even though that pattern is set, it
can't be changed?
55
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
Yeah.
56
00:05:35,230 --> 00:05:36,490
I think it's called hope.
57
00:07:12,720 --> 00:07:19,300
I suppose we make up our minds to devote
our time, nearly all our time, to them,
58
00:07:19,420 --> 00:07:20,720
without thinking.
59
00:07:21,160 --> 00:07:22,380
Yeah. I know I did.
60
00:07:22,680 --> 00:07:26,860
I didn't work out the consequences when
I agreed to have Dad at home.
61
00:07:27,360 --> 00:07:28,600
It was instinctive.
62
00:07:28,860 --> 00:07:30,200
A natural thing to do.
63
00:07:30,460 --> 00:07:31,460
Of course.
64
00:07:31,540 --> 00:07:32,620
I've got to admit it now.
65
00:07:34,220 --> 00:07:35,220
It's a problem.
66
00:07:35,500 --> 00:07:38,480
I have taken on one hell of a problem.
But it's not one you change.
67
00:07:39,620 --> 00:07:42,180
No. What about your working life?
68
00:07:42,780 --> 00:07:45,720
Well, as you know, I've got a full -time
nurse, and so far it hasn't affected
69
00:07:45,720 --> 00:07:47,680
it. No, but it will, though, I'm afraid.
70
00:07:48,220 --> 00:07:49,280
All right, then, so it will.
71
00:07:50,340 --> 00:07:53,480
But he's not going to sit it out in some
nursing home. I'm not having that.
72
00:07:53,740 --> 00:07:54,679
Good for you.
73
00:07:54,680 --> 00:07:56,100
Yes, good for her.
74
00:07:56,680 --> 00:07:58,340
Like us, she's found a solution.
75
00:08:00,440 --> 00:08:02,000
Well, not exactly a solution.
76
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
Then what is it?
77
00:08:05,040 --> 00:08:08,440
It doesn't remove the doubt. It doesn't
solve the problem.
78
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
It's not the solution.
79
00:08:11,470 --> 00:08:16,190
So tell me... Well, you're talking about
something completely different.
80
00:08:17,350 --> 00:08:20,850
Still necessary, but... Of course I'm
talking about caring. I'm talking about
81
00:08:20,850 --> 00:08:21,850
giving comfort.
82
00:08:22,110 --> 00:08:23,830
Exactly. You're talking about love.
83
00:08:24,510 --> 00:08:27,810
And with the kindest intentions in the
world, we all know how short -sighted
84
00:08:27,810 --> 00:08:29,010
misleading love can be.
85
00:08:30,290 --> 00:08:33,650
All I can say is that I'm glad your
psychiatric patients only have to put up
86
00:08:33,650 --> 00:08:34,650
with you part -time.
87
00:08:34,970 --> 00:08:37,610
Oh, they're not my patients. But you're
involved with them, aren't you? Yes.
88
00:08:37,770 --> 00:08:39,270
Because he chose to be involved.
89
00:08:39,530 --> 00:08:40,590
Which is why we didn't choose.
90
00:08:41,580 --> 00:08:42,659
Isn't that what it's all about?
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Isn't it?
92
00:08:45,860 --> 00:08:48,120
Maggie's father, our son.
93
00:08:49,660 --> 00:08:50,740
Keep them hanging on.
94
00:08:51,780 --> 00:08:52,780
Keep them alive.
95
00:08:53,100 --> 00:08:54,100
Of course, we love them.
96
00:08:55,040 --> 00:08:58,140
Of course, they're too close to us. Of
course, they're close to us. Yes, but we
97
00:08:58,140 --> 00:09:01,360
do the same thing for a perfect
stranger, someone we met on the street.
98
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
nothing to do with it. Just listen for
once. I mean, would we?
99
00:09:04,520 --> 00:09:09,120
Would we take them in, look after them,
carry them to the bathroom, carry them
100
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
to the bedroom?
101
00:09:11,210 --> 00:09:15,710
feed them, wash them, clothe them, cry
for them, would you?
102
00:09:16,490 --> 00:09:18,770
I can't answer that now, can I? Why not?
103
00:09:19,090 --> 00:09:20,990
Oh, for God's sake, what is this?
104
00:09:21,430 --> 00:09:25,570
Janey, a quiet dinner party, and it
turns into some kind of psychiatric
105
00:09:25,570 --> 00:09:26,570
examination.
106
00:09:27,250 --> 00:09:30,450
Well, I don't need to be analyzed very
much. Oh, my dear, no one's trying to
107
00:09:30,450 --> 00:09:35,590
analyze you. Policemen and doctors are
never off duty, and they never fail to
108
00:09:35,590 --> 00:09:37,490
have a catalytic effect on everything
and everyone.
109
00:09:39,170 --> 00:09:40,170
It's true.
110
00:09:40,220 --> 00:09:41,640
You know, my father had the right idea.
111
00:09:42,660 --> 00:09:45,160
Dining out or dining at home, he would
always have one thing to say before
112
00:09:45,160 --> 00:09:49,120
sitting down at the table. Let all costs
avoid controversial subjects during
113
00:09:49,120 --> 00:09:50,120
dinner.
114
00:09:50,140 --> 00:09:51,140
That's right.
115
00:09:51,280 --> 00:09:53,580
So if no one minds, I'll make them into
round coffee.
116
00:10:00,220 --> 00:10:05,040
Jane, his father spent his entire life
avoiding issues, major ones, minor ones,
117
00:10:05,120 --> 00:10:06,180
sidestepped them all.
118
00:10:06,920 --> 00:10:09,320
He died suddenly and peacefully in his
sleep one night.
119
00:10:10,209 --> 00:10:12,070
Therefore avoiding even the final issue.
120
00:10:12,390 --> 00:10:13,390
Yeah.
121
00:10:15,390 --> 00:10:21,670
But Janie will never accept it, but... I
meant what I said just now.
122
00:10:22,810 --> 00:10:28,310
The things I do for what's left of that
son of mine, I wouldn't do for anyone
123
00:10:28,310 --> 00:10:30,870
else. I couldn't do it with no heart.
124
00:10:32,510 --> 00:10:33,730
How would you describe it?
125
00:10:35,390 --> 00:10:36,830
I'd describe it as selfishness.
126
00:10:38,480 --> 00:10:39,580
It's my selfishness.
127
00:10:40,980 --> 00:10:44,980
It's not my son's loss I really care
about. Not when I get around to thinking
128
00:10:44,980 --> 00:10:45,980
about it truthfully.
129
00:10:46,160 --> 00:10:47,700
It's my loss.
130
00:10:49,420 --> 00:10:50,520
That's what really hurts.
131
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Yes.
132
00:10:56,340 --> 00:11:01,880
I think you were trying to talk about
solutions before
133
00:11:01,880 --> 00:11:03,980
Janie interrupted you.
134
00:11:05,540 --> 00:11:06,600
Well, yes, yes.
135
00:11:06,840 --> 00:11:07,840
You see, I suppose...
136
00:11:08,590 --> 00:11:14,750
And the kind of cases we've been
discussing, well, there isn't any one
137
00:11:14,750 --> 00:11:15,770
solution, is there?
138
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
Death itself?
139
00:11:20,050 --> 00:11:22,190
That's the result, not a solution.
140
00:11:24,490 --> 00:11:25,490
Now, what is?
141
00:11:28,250 --> 00:11:31,850
I think I'd better see if your wife
needs some help with the coffee.
142
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
Oh, my God.
143
00:12:05,800 --> 00:12:07,500
That's really beautiful.
144
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
I want to see.
145
00:12:09,420 --> 00:12:10,820
I don't know.
146
00:12:12,800 --> 00:12:14,360
Where's your dressing gown?
147
00:12:15,660 --> 00:12:17,240
Are we saving electricity?
148
00:12:18,340 --> 00:12:19,340
Thank you.
149
00:12:20,760 --> 00:12:21,760
You're clever.
150
00:12:22,380 --> 00:12:23,980
You really are clever.
151
00:12:24,440 --> 00:12:26,080
Oh, yeah. Oh, yeah.
152
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
Have another drink.
153
00:12:35,760 --> 00:12:37,800
And sit down, for God's sake.
154
00:12:40,720 --> 00:12:42,680
What's that? The second in two hours?
155
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Three hours.
156
00:12:46,740 --> 00:12:47,740
Three hours.
157
00:12:48,780 --> 00:12:50,320
I think you have a problem.
158
00:12:56,160 --> 00:12:57,160
Claire.
159
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Come on.
160
00:13:01,500 --> 00:13:02,960
It's going to be an evening in.
161
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Together.
162
00:13:05,100 --> 00:13:06,300
Just like old times.
163
00:13:08,420 --> 00:13:10,800
I'll put him to bed. He's just about to
switch everything off.
164
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Oh, hello, Steve.
165
00:13:13,320 --> 00:13:14,680
It's all right, love. I'll do it.
166
00:13:16,620 --> 00:13:17,640
Did you have a good time?
167
00:13:18,920 --> 00:13:19,920
Yes, fine.
168
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
Thanks.
169
00:13:22,340 --> 00:13:24,540
Well, then, I'll... I'll leave you to
it.
170
00:13:25,340 --> 00:13:26,400
Good night. Good night.
171
00:13:28,020 --> 00:13:29,020
Night, love.
172
00:13:30,020 --> 00:13:31,080
A television game.
173
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
What's the point of it?
174
00:13:34,810 --> 00:13:38,370
Well, he can't even see it. He can't see
it in his way.
175
00:13:38,850 --> 00:13:39,850
So what's his way?
176
00:13:41,290 --> 00:13:42,630
I mean, you look at his eyes.
177
00:13:43,830 --> 00:13:44,830
They're like windows.
178
00:13:46,770 --> 00:13:47,770
That's all.
179
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
They're just windows.
180
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
Anyway.
181
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Leave that.
182
00:14:03,420 --> 00:14:06,040
Why, just thought I... No, no, no, leave
it. It can all be done in the morning.
183
00:14:15,780 --> 00:14:17,740
You think he's right for her?
184
00:14:18,060 --> 00:14:19,300
Who? That John.
185
00:14:19,840 --> 00:14:21,040
You think he's right for Maggie?
186
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
It's just a friend.
187
00:14:23,940 --> 00:14:25,780
Oh, no, it's more than that. I'm sure
it's more than that.
188
00:14:26,480 --> 00:14:27,840
Anyway, I don't like him. He's trouble.
189
00:14:28,740 --> 00:14:30,200
Because he speaks the truth?
190
00:14:30,860 --> 00:14:31,860
I'm a kind. I can take the truth.
191
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
What's wrong?
192
00:14:42,900 --> 00:14:44,540
It's just a lousy time of night, that's
all.
193
00:15:31,860 --> 00:15:33,220
Now, would you like me to stay?
194
00:15:35,180 --> 00:15:36,700
Stay? Yes, be around.
195
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
But it's better than being alone.
196
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
I'm not alone.
197
00:15:46,740 --> 00:15:48,080
I'd like to be with you tonight.
198
00:15:52,980 --> 00:15:55,060
With Dad upstairs?
199
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
Steve in the house?
200
00:15:57,740 --> 00:15:58,740
My place.
201
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
Why not?
202
00:16:02,700 --> 00:16:03,760
It might be good for you.
203
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
Good for me?
204
00:16:10,980 --> 00:16:12,440
Good for both of us.
205
00:16:16,340 --> 00:16:17,340
All right.
206
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
Some other time.
207
00:16:42,250 --> 00:16:46,810
If it fresh air will do you good who's
always saying that?
208
00:16:59,310 --> 00:17:04,790
What happens to me
209
00:17:04,790 --> 00:17:11,030
you How am I supposed to survive without
you
210
00:17:14,089 --> 00:17:17,849
I mean, you've... Well, you've taught me
everything.
211
00:17:19,270 --> 00:17:21,310
I've never had to teach you. It was
always there.
212
00:17:23,089 --> 00:17:24,670
I don't know who I am without you.
213
00:17:27,550 --> 00:17:29,050
What am I going to do? Where do I start?
214
00:17:31,110 --> 00:17:32,790
The lost property office at Heathrow.
215
00:17:33,330 --> 00:17:36,550
What? Why, that's where I met you.
That's where I picked you up.
216
00:17:37,350 --> 00:17:38,350
Oh, come on.
217
00:17:39,170 --> 00:17:42,590
Must have been your air hostess uniform
that did it to me.
218
00:17:43,240 --> 00:17:44,880
Well, if you're just going to be silly.
219
00:17:50,980 --> 00:17:53,340
The lost property office at Heathrow.
220
00:17:53,740 --> 00:17:54,940
Of all places.
221
00:17:56,880 --> 00:17:58,440
So which one of us was lost?
222
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
You were.
223
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
No, wrong.
224
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
You were.
225
00:18:10,180 --> 00:18:11,240
When will you get them?
226
00:18:13,130 --> 00:18:14,130
When?
227
00:18:17,310 --> 00:18:18,770
What happens to me?
228
00:18:19,210 --> 00:18:21,370
You see, it'll be the hospital again
soon.
229
00:18:21,630 --> 00:18:23,490
It'll be more delaying treatment.
230
00:18:23,710 --> 00:18:27,890
I really don't want any more delaying...
231
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Will you get them tomorrow?
232
00:19:11,340 --> 00:19:12,340
Yeah.
233
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Prescription forms.
234
00:19:21,880 --> 00:19:22,880
A whole pad of them.
235
00:19:23,380 --> 00:19:25,440
Plus the GP's rubber stamp. Show me.
236
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
Oh, he's gone.
237
00:19:29,020 --> 00:19:31,960
So, what was the doctor doing taking his
eyes off him?
238
00:19:32,280 --> 00:19:33,640
He was in his little curtain.
239
00:19:33,880 --> 00:19:34,880
Oh, yeah.
240
00:19:35,320 --> 00:19:36,480
Yeah, well, he's an old geezer.
241
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
That's the idea.
242
00:19:38,180 --> 00:19:41,960
In a place like Friar Street, there
should be no such thing as a curtain
243
00:19:41,960 --> 00:19:43,080
in a doctor's surgery.
244
00:19:43,360 --> 00:19:45,080
Only a barbed wire fence and a
searchlight.
245
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
Right.
246
00:19:46,980 --> 00:19:47,980
Now, how many have gone?
247
00:19:48,280 --> 00:19:51,100
About a third. You checked the chemists
in the area? Well, naturally.
248
00:19:51,300 --> 00:19:52,860
And? We haven't found a big score yet.
249
00:19:53,140 --> 00:19:55,860
There again, they could have gone
anywhere to do it, couldn't they? Down
250
00:19:55,860 --> 00:19:56,659
coast, anyway.
251
00:19:56,660 --> 00:19:57,660
All right, where is she?
252
00:19:59,040 --> 00:20:00,240
Barrett? Oh, no.
253
00:20:04,940 --> 00:20:05,940
Good morning.
254
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
Fiona, is it?
255
00:20:09,360 --> 00:20:10,880
Yes. Fiona what?
256
00:20:11,360 --> 00:20:13,040
Wade. I see.
257
00:20:13,240 --> 00:20:15,640
Right, now, where did you get this from,
then? Fiona Wade.
258
00:20:16,640 --> 00:20:18,640
I found it. You found it?
259
00:20:18,920 --> 00:20:20,200
Well, whereabouts did you find it?
260
00:20:20,480 --> 00:20:21,480
Castle Street.
261
00:20:21,680 --> 00:20:23,040
Did you find anything else there?
262
00:20:23,600 --> 00:20:26,320
Yes. Some sort of rubber stamp thing.
263
00:20:26,580 --> 00:20:27,319
Like this?
264
00:20:27,320 --> 00:20:28,740
Yes, that's the one.
265
00:20:29,020 --> 00:20:30,740
So, where were they?
266
00:20:32,080 --> 00:20:33,080
Told you.
267
00:20:33,280 --> 00:20:34,119
Castle Street?
268
00:20:34,120 --> 00:20:35,700
Yeah, but where exactly in Castle
Street?
269
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
On the grounds.
270
00:20:37,940 --> 00:20:40,400
Just lying on the grounds. Both these
items?
271
00:20:40,820 --> 00:20:42,120
Yeah. Why don't you hand them in?
272
00:20:42,560 --> 00:20:46,220
What? Well, they were found on you. Am
I? So why don't you hand them in at your
273
00:20:46,220 --> 00:20:47,900
nearest doctor's surgery or police
station?
274
00:20:48,220 --> 00:20:49,660
I was going to. Even a chemist.
275
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
I was busy.
276
00:20:51,400 --> 00:20:54,780
I was going to, but I was busy. I just
hadn't got round to it.
277
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
I see.
278
00:20:57,360 --> 00:21:00,060
So, where do you live, Fiona?
279
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
With friends.
280
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
Their address?
281
00:21:04,450 --> 00:21:06,910
Yeah. I never looked. Hey!
282
00:21:07,230 --> 00:21:09,350
Oh, track marks, Fiona. Dead veins.
283
00:21:10,050 --> 00:21:11,049
Old ones.
284
00:21:11,050 --> 00:21:12,049
Yeah, but they're still there.
285
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
Are you registered?
286
00:21:13,290 --> 00:21:14,290
I was once.
287
00:21:14,630 --> 00:21:15,990
There's dope burns on your clothes.
288
00:21:16,610 --> 00:21:20,550
That was an accident. Oh, come on,
Fiona, the truth. Now, what are you? A
289
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
Five hustler, right?
290
00:21:21,590 --> 00:21:24,690
No. Yes, you are. You look like one, you
smell like one. You knocking out dope?
291
00:21:25,050 --> 00:21:26,850
Dope? Upper at Downers. Not me.
292
00:21:27,090 --> 00:21:28,090
What, in possession of these?
293
00:21:28,590 --> 00:21:30,470
I've got nothing, Dash. Go and look.
294
00:21:30,690 --> 00:21:32,990
Address? No fixed abode.
295
00:21:35,190 --> 00:21:36,950
You know what you can get for knocking
out Doug?
296
00:21:37,450 --> 00:21:38,590
I'm not doing it.
297
00:21:38,810 --> 00:21:39,950
Well, who is then? Friends of yours?
298
00:21:41,250 --> 00:21:43,170
I don't graft no one up.
299
00:21:43,850 --> 00:21:45,990
All right then, you take the lot.
300
00:21:47,910 --> 00:21:49,590
I've got too many friends.
301
00:21:50,770 --> 00:21:51,970
Too many for what?
302
00:21:53,070 --> 00:21:54,070
A lot of names.
303
00:21:54,490 --> 00:21:56,630
Well, we've got a lot of time, a lot of
people.
304
00:22:06,890 --> 00:22:07,890
Hi. Morning.
305
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
How's your head?
306
00:22:12,570 --> 00:22:13,570
Fine. Good?
307
00:22:14,630 --> 00:22:15,630
Wonderful.
308
00:22:17,410 --> 00:22:19,510
Didn't drink that much between us, did
we?
309
00:22:20,750 --> 00:22:22,370
No, we talked a lot.
310
00:22:22,930 --> 00:22:24,990
Oh, that gives you hangovers?
311
00:22:25,750 --> 00:22:26,770
Very often, yes.
312
00:22:27,590 --> 00:22:33,910
This friend of... This friend of yours,
John... Is he here to stay?
313
00:22:35,030 --> 00:22:36,030
Why?
314
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
That's just one.
315
00:23:09,030 --> 00:23:10,030
There's a doctor.
316
00:23:10,230 --> 00:23:13,630
Triestry. Treating. A known addict left
her alone with this prescription.
317
00:23:14,110 --> 00:23:15,410
You understand all this?
318
00:23:15,670 --> 00:23:16,670
It's old age.
319
00:23:16,810 --> 00:23:19,690
Might just as well have the grinding
knots on his desk.
320
00:23:20,310 --> 00:23:22,870
Anyway, she's making a statement of
sorts.
321
00:23:23,650 --> 00:23:25,270
So we have to find her friends.
322
00:23:25,510 --> 00:23:29,330
I mean, they're knocking the stuff out.
It'll be barbs, amphetamines, that kind
323
00:23:29,330 --> 00:23:30,330
of junk.
324
00:23:30,390 --> 00:23:31,550
A trap squad.
325
00:23:31,790 --> 00:23:35,150
Oh, they wouldn't want to touch it at
this level. This is our level.
326
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
You know...
327
00:23:38,320 --> 00:23:41,880
There are days when I get so paid sick
and fine.
328
00:23:42,180 --> 00:23:46,880
What? Of the people and the rash that we
have to deal with.
329
00:23:50,480 --> 00:23:51,620
How are you doing, Fiona?
330
00:23:52,120 --> 00:23:53,240
Thought I'd fool you.
331
00:23:53,620 --> 00:23:54,980
This is your prescription.
332
00:23:55,380 --> 00:23:57,160
Yes. And this is mine.
333
00:23:57,580 --> 00:23:58,880
But yours is for me, Queen.
334
00:23:59,260 --> 00:24:01,140
Well, it was. I've made an addition to
it.
335
00:24:03,100 --> 00:24:04,440
You really are clever.
336
00:24:05,050 --> 00:24:06,790
The writing, it's the same. I couldn't
tell.
337
00:24:07,090 --> 00:24:11,270
No, so instead of collecting one bottle
of sleeping pills... He'll be collecting
338
00:24:11,270 --> 00:24:12,650
two. Yes.
339
00:24:14,090 --> 00:24:15,750
But the chemist, doesn't he know you?
340
00:24:15,950 --> 00:24:16,950
It's none of his business.
341
00:24:18,210 --> 00:24:21,530
Anyway, there's other chemists. I
thought I'd go elsewhere.
342
00:24:22,190 --> 00:24:23,190
Good idea.
343
00:24:23,210 --> 00:24:26,570
Find somewhere where there's lots of
people.
344
00:24:26,870 --> 00:24:27,870
Yes.
345
00:24:28,470 --> 00:24:30,210
Well, there shouldn't be any problem.
346
00:24:31,210 --> 00:24:32,290
Will there be enough?
347
00:24:32,730 --> 00:24:34,290
Only there must be enough, Gina.
348
00:24:35,440 --> 00:24:37,280
If it goes wrong, there'll be enough.
349
00:24:39,360 --> 00:24:40,360
Good.
350
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
See you later.
351
00:24:53,640 --> 00:24:55,060
Do you remember Scarborough?
352
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
What? We went there, do you remember?
353
00:24:58,540 --> 00:25:01,100
Oh, yes. Because I liked the song, I
thought I liked the song, and you said,
354
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
well, let's go there then.
355
00:25:02,280 --> 00:25:03,440
That's right, we just went.
356
00:25:05,600 --> 00:25:06,820
It was marvellous.
357
00:25:08,740 --> 00:25:09,740
When was it?
358
00:25:10,120 --> 00:25:12,520
Oh, three years ago, the summer.
359
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Oh, yes.
360
00:25:14,320 --> 00:25:16,760
It's pity about the fair, though. I
thought there'd be a fair there.
361
00:25:17,620 --> 00:25:20,180
Well, in the song, they didn't mean
that. Not that kind of fair.
362
00:25:20,720 --> 00:25:24,640
Oh, I see. It's an old song, I told you.
When they said fair in those days, they
363
00:25:24,640 --> 00:25:25,519
meant a market.
364
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
Oh, yes.
365
00:25:26,600 --> 00:25:27,920
And the cafe, do you remember?
366
00:25:28,500 --> 00:25:32,000
Oh. cafe? Well, it was tea room,
something like that. We stopped on the
367
00:25:32,000 --> 00:25:35,640
because I needed to find a chemist to
buy some makeup. And there was that nice
368
00:25:35,640 --> 00:25:38,000
man in the cafe, that nice old man.
369
00:25:38,220 --> 00:25:40,900
And I asked him where the chemist shop
was and he told us.
370
00:25:41,660 --> 00:25:42,840
Then what did he say?
371
00:25:43,600 --> 00:25:47,300
He said, if you don't mind me saying so,
my dear, you don't need makeup. You're
372
00:25:47,300 --> 00:25:48,320
pretty enough without it.
373
00:25:50,280 --> 00:25:51,940
Wasn't that nice of him? It was.
374
00:26:17,160 --> 00:26:19,900
Your paperwork? Signed, sealed,
delivered. Oh, thank you, sir.
375
00:26:20,220 --> 00:26:21,220
You busy?
376
00:26:21,400 --> 00:26:24,320
Yes, well, I have got... Do you mind if
I perch for a minute?
377
00:26:30,440 --> 00:26:31,720
Janey went away this morning.
378
00:26:32,700 --> 00:26:33,619
Went away?
379
00:26:33,620 --> 00:26:37,760
Oh, it wasn't a row, nothing like that,
no. Just a serious discussion through
380
00:26:37,760 --> 00:26:39,340
what was left of the night, but not a
row.
381
00:26:40,000 --> 00:26:40,939
Oh, good.
382
00:26:40,940 --> 00:26:41,940
So she decided.
383
00:26:42,000 --> 00:26:43,400
She's very good at sudden decisions.
384
00:26:43,680 --> 00:26:45,100
Packed case, just like that.
385
00:26:45,600 --> 00:26:48,180
So she decided to go off to the Lake
District.
386
00:26:49,240 --> 00:26:52,220
Yes, for a couple of days. She's got an
aunt living up there.
387
00:26:52,820 --> 00:26:54,300
Just a break. Just a break.
388
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Well,
389
00:26:56,540 --> 00:27:00,520
even the closest of couples can get too
close sometimes, can't they?
390
00:27:01,840 --> 00:27:02,840
They can, yes.
391
00:27:03,580 --> 00:27:04,580
Suffocation job.
392
00:27:05,060 --> 00:27:06,060
Happens to us all.
393
00:27:07,480 --> 00:27:08,520
Cope all right on your own?
394
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
Yeah.
395
00:27:10,160 --> 00:27:11,160
Oh, yeah.
396
00:27:17,689 --> 00:27:22,470
But your friend who did it, John.
397
00:27:23,490 --> 00:27:24,490
Did what?
398
00:27:24,690 --> 00:27:25,690
Well, made us talk.
399
00:27:25,810 --> 00:27:28,950
Jane and I sort of discussed things
between ourselves.
400
00:27:31,130 --> 00:27:36,750
Well, I suppose that's part of a
psychiatrist's job. No, no, I know, I
401
00:27:36,750 --> 00:27:39,610
I mean, he practices it. I think he's
very good at it.
402
00:27:41,110 --> 00:27:45,570
See, it's not what they say. It's what
they make us say.
403
00:27:46,480 --> 00:27:50,020
The thoughts they leave us with. Not
theirs, exactly.
404
00:27:51,280 --> 00:27:52,620
Our own thoughts.
405
00:27:53,300 --> 00:27:56,000
Your son, Paul, was part of these
thoughts?
406
00:27:58,540 --> 00:27:59,540
Yeah.
407
00:28:02,800 --> 00:28:03,800
Thanks, Jack.
408
00:28:05,040 --> 00:28:05,919
That's right.
409
00:28:05,920 --> 00:28:06,920
You have to say a lot.
410
00:28:07,180 --> 00:28:11,140
I could never agree with their solution
to things.
411
00:28:11,680 --> 00:28:13,460
What? No, never in a million years.
412
00:28:15,880 --> 00:28:17,120
Whose solution to what?
413
00:28:17,480 --> 00:28:18,780
Your friend, John.
414
00:28:19,700 --> 00:28:20,700
See ya.
415
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
I realised what he meant by solution.
416
00:28:25,060 --> 00:28:28,840
I had time to think about it afterwards,
to understand his reasoning.
417
00:28:30,080 --> 00:28:33,720
Not to agree, not agree, but to
understand.
418
00:28:35,160 --> 00:28:36,300
What is it?
419
00:28:37,940 --> 00:28:42,060
Well, his answer, his solution, what is
it?
420
00:28:42,760 --> 00:28:44,020
It's what the vets do.
421
00:28:44,280 --> 00:28:46,150
What? Only to people.
422
00:28:47,330 --> 00:28:48,330
Then suffering.
423
00:28:49,110 --> 00:28:50,110
Misery.
424
00:28:52,610 --> 00:28:53,610
Legally, of course.
425
00:29:00,170 --> 00:29:01,170
Yeah.
426
00:29:01,770 --> 00:29:02,770
Yeah, bring him in.
427
00:29:04,850 --> 00:29:05,850
Ronald.
428
00:29:05,950 --> 00:29:06,950
We found him.
429
00:29:07,370 --> 00:29:08,149
Oh, yeah?
430
00:29:08,150 --> 00:29:09,810
Yeah. We'll bring him in.
431
00:29:10,570 --> 00:29:13,150
What do you expect me to do? Jump up in
there and come down straight?
432
00:29:13,740 --> 00:29:15,080
Well, that'd be one way of looking at
it.
433
00:29:16,500 --> 00:29:18,940
No, uh... Hey, you'd better make it now,
Fiona.
434
00:29:21,040 --> 00:29:23,420
Thieving? You can only do me for
thieving.
435
00:29:23,640 --> 00:29:24,720
So what about forgery?
436
00:29:25,380 --> 00:29:26,900
No, that's out.
437
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
Can't write, can I?
438
00:29:41,420 --> 00:29:43,360
We haven't got all day. See, we are.
439
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Oh,
440
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
hello, Mrs. Barnes.
441
00:30:08,040 --> 00:30:10,140
Mr. Merritt? Yes. That's you? Yes.
442
00:30:10,590 --> 00:30:11,590
Where did you get this?
443
00:30:12,130 --> 00:30:13,130
The doctor.
444
00:30:13,410 --> 00:30:14,410
Do you know the doctor?
445
00:30:14,630 --> 00:30:15,770
Yes, we know him, don't we?
446
00:30:16,690 --> 00:30:17,690
When was this written?
447
00:30:18,090 --> 00:30:19,470
Yesterday. Yesterday morning.
448
00:30:20,530 --> 00:30:23,330
Just hold on a minute, will you? And the
next, please.
449
00:30:25,310 --> 00:30:26,370
That'll be a pound, please.
450
00:30:32,750 --> 00:30:35,950
I won't keep you waiting, will you?
451
00:30:46,830 --> 00:30:48,430
Here you are. Sorry about that.
452
00:30:49,110 --> 00:30:50,110
Next.
453
00:30:50,330 --> 00:30:51,630
Come on, darling, wake up.
454
00:30:51,990 --> 00:30:52,990
Oh.
455
00:30:53,150 --> 00:30:54,150
Oh, sorry.
456
00:30:55,690 --> 00:30:57,450
All right then. What time?
457
00:31:33,680 --> 00:31:35,900
Would you mind waiting? It'll be about
five or ten minutes.
458
00:31:36,160 --> 00:31:36,779
All right?
459
00:31:36,780 --> 00:31:37,780
One minute.
460
00:31:39,540 --> 00:31:40,540
All right.
461
00:31:40,820 --> 00:31:43,520
And, well, I think you're all coming in
out of the rain.
462
00:31:44,380 --> 00:31:46,180
Yes, Dr. Tyson, is he there?
463
00:31:47,680 --> 00:31:50,580
No, no, I don't want to know the surgery
hours. It's a friend of his.
464
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
What?
465
00:31:53,700 --> 00:31:54,700
Oh, oh, I see.
466
00:31:56,100 --> 00:31:59,060
Well, look, perhaps you could tell him
that I called.
467
00:31:59,940 --> 00:32:00,940
Maggie Forbes.
468
00:32:04,010 --> 00:32:06,210
No, it's all right. I'll call him at
home later.
469
00:32:07,230 --> 00:32:08,230
Yes, right.
470
00:32:12,650 --> 00:32:14,570
Change your faith in human nature, yes?
471
00:32:14,870 --> 00:32:15,870
Ah, ah.
472
00:32:17,090 --> 00:32:20,150
People and trash we have to deal with.
Is that what I said?
473
00:32:20,810 --> 00:32:22,390
Yes. I haven't regained it.
474
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
Here you are, love.
475
00:32:25,570 --> 00:32:26,570
And the next thing.
476
00:32:26,890 --> 00:32:27,890
Oh, I want to.
477
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
Yeah,
478
00:32:51,340 --> 00:32:52,340
missy?
479
00:32:52,560 --> 00:32:53,720
We're closed in a minute.
480
00:32:57,920 --> 00:32:59,280
Oh. Yeah.
481
00:33:00,400 --> 00:33:01,440
Midday closing today.
482
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
So -so on the door.
483
00:33:03,980 --> 00:33:04,980
I'm sorry.
484
00:33:07,500 --> 00:33:09,700
You've been waiting for someone or what?
Yes.
485
00:33:11,440 --> 00:33:12,900
Yes, I'm waiting for someone.
486
00:33:13,480 --> 00:33:14,860
They haven't turned up, have they?
487
00:33:15,940 --> 00:33:16,940
No.
488
00:33:17,440 --> 00:33:18,640
I mean, we're closed.
489
00:33:20,160 --> 00:33:21,180
Yes, I'm sorry.
490
00:33:24,740 --> 00:33:31,600
Oh, um... Sorry, I'm quite... Do
491
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
you want this?
492
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
What?
493
00:33:34,440 --> 00:33:35,440
Paper bag.
494
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
Oh no.
495
00:33:40,110 --> 00:33:41,690
These things cost money, you know.
496
00:34:51,730 --> 00:34:56,090
And you say you forged a prescription in
order to obtain this, is that right?
497
00:34:56,350 --> 00:35:00,510
Yes. And your reason for doing that, you
say, was to... To kill my friend.
498
00:35:00,830 --> 00:35:02,470
This friend, is it a boyfriend?
499
00:35:04,330 --> 00:35:05,330
No, a girlfriend?
500
00:35:06,390 --> 00:35:08,170
Neighbour? It's the woman I lived with.
501
00:35:10,410 --> 00:35:11,410
Oh, I see.
502
00:35:11,670 --> 00:35:14,690
Well, as you brought the capsules here,
which was the right thing to do. There's
503
00:35:14,690 --> 00:35:17,530
another bottle with the same number of
capsules.
504
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
Go on.
505
00:35:19,870 --> 00:35:20,870
Left them with her.
506
00:35:21,779 --> 00:35:22,779
When was this thing?
507
00:35:23,820 --> 00:35:27,300
About four, four and a half hours ago.
508
00:35:28,460 --> 00:35:29,900
Four? Keys.
509
00:35:30,200 --> 00:35:32,060
Ambulance. Already think of that. And
her GP.
510
00:35:32,320 --> 00:35:35,480
Yeah, I told him. Woman's house. Ask her
for them. She won't give them.
511
00:35:35,960 --> 00:35:36,960
So why aren't you there?
512
00:35:37,260 --> 00:35:38,260
I was on my way.
513
00:35:39,480 --> 00:35:42,360
Would you believe who caged him one day?
514
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Yes.
515
00:35:43,960 --> 00:35:45,340
Would you mind if I listened in?
516
00:35:46,060 --> 00:35:47,060
Listen in?
517
00:35:47,250 --> 00:35:50,990
When you talk to this woman, I won't
need to see her. It's your place. I
518
00:35:50,990 --> 00:35:52,410
Are you interested?
519
00:35:53,330 --> 00:35:55,230
Why not? See you later, Fiona.
520
00:35:59,330 --> 00:36:00,710
Mrs. Jean Cole?
521
00:36:01,010 --> 00:36:04,070
Yes. Oh, well, not Mrs. anymore. I'm
divorced.
522
00:36:04,310 --> 00:36:07,430
I don't use... Yeah, I'm Detective
Inspector Croft. This is Detective
523
00:36:07,430 --> 00:36:11,970
Forbes. Now, you told the sergeant that
you intended to kill your friend with
524
00:36:11,970 --> 00:36:13,550
capsules similar to these. Is that
right?
525
00:36:13,960 --> 00:36:17,120
Yes. And did you also forge a
prescription for that second bottle of
526
00:36:17,200 --> 00:36:20,020
Yes. And do you know what those capsules
are? Yes, sleeping pills.
527
00:36:20,480 --> 00:36:22,340
Barbiturates. Now, how many have you
given to your friend?
528
00:36:22,620 --> 00:36:25,840
Well, I haven't exactly given them. You
told the sergeant... I left them beside
529
00:36:25,840 --> 00:36:26,779
her bed.
530
00:36:26,780 --> 00:36:29,380
Then how do you know she'll take them?
Oh, she would. She wanted to.
531
00:36:30,560 --> 00:36:31,660
Well, she said this to you?
532
00:36:31,860 --> 00:36:32,860
Yes.
533
00:36:32,960 --> 00:36:35,080
Not when I left them. You were on a
previous occasion?
534
00:36:35,300 --> 00:36:36,380
On many previous occasions.
535
00:36:36,940 --> 00:36:38,940
I didn't want to wake her.
536
00:36:39,400 --> 00:36:40,820
I didn't want to stay.
537
00:36:42,190 --> 00:36:45,230
So you left the capsules beside the bed
where she could find them? Yes.
538
00:36:45,470 --> 00:36:46,950
Full bottle? Yes. Anything else?
539
00:36:47,170 --> 00:36:48,129
Some wine.
540
00:36:48,130 --> 00:36:49,130
How much wine?
541
00:36:49,150 --> 00:36:50,150
A tumblerful.
542
00:36:50,210 --> 00:36:51,210
Did she have any breakfast?
543
00:36:51,230 --> 00:36:54,090
No. What about lunch? No, she wouldn't
have eaten any lunch.
544
00:36:57,190 --> 00:36:59,930
Are you saying that your friend... Look,
what's her full name?
545
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
Claire.
546
00:37:01,750 --> 00:37:05,010
Claire Rowlandson. Yeah, are you saying
that Claire Rowlandson was a party to
547
00:37:05,010 --> 00:37:06,010
this act? Yeah.
548
00:37:06,090 --> 00:37:09,190
To poisoning herself with barbiturates
in order to bring about her own death?
549
00:37:09,310 --> 00:37:11,010
Oh, you can't punish her. It's too late.
550
00:37:13,600 --> 00:37:14,880
Yes. I'm saying that.
551
00:37:16,380 --> 00:37:18,400
So what are you, Mrs. Cone?
552
00:37:18,800 --> 00:37:21,500
What? I mean, what are you? Would you
consider yourself to be a responsible
553
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
person? What?
554
00:37:22,640 --> 00:37:26,500
Well, I came here, didn't I? Look, I'm
sorry. I can't hear. I said I came here.
555
00:37:26,560 --> 00:37:29,980
Oh, yes, you came here after treating
your friend to a nice cocktail of wine
556
00:37:29,980 --> 00:37:34,060
barbiturates on an empty stomach enough
to guarantee an O .D. Oh, yes, you came
557
00:37:34,060 --> 00:37:38,620
here four and a half hours later. I
mean, what were you doing for four and a
558
00:37:38,620 --> 00:37:39,620
half hours?
559
00:37:39,740 --> 00:37:40,980
I sat in the park.
560
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Oh.
561
00:37:42,440 --> 00:37:43,880
You sat in the park.
562
00:37:44,140 --> 00:37:47,180
Right, I ask you again, would you
consider yourself a responsible person?
563
00:37:47,700 --> 00:37:50,240
Forgery, abuse of drugs, aiding and
abetting suicide.
564
00:37:51,040 --> 00:37:55,780
Now, suicide or attempted suicide is no
longer a crime. But a person may still
565
00:37:55,780 --> 00:37:58,760
be criminally liable for complicity in
another's suicide.
566
00:37:59,100 --> 00:38:00,820
Now, did you know that, Mrs Cole?
567
00:38:01,340 --> 00:38:05,260
All right, you've made that clear, I
understand. But I'm not trying to run
568
00:38:05,340 --> 00:38:09,420
I came here, didn't I? I came here to
you. Yes, four and a half hours later.
569
00:38:13,390 --> 00:38:16,790
For how long have you and Claire
Rawlinson been sharing the same address?
570
00:38:17,850 --> 00:38:19,750
Twelve and a half years. Who owns the
property?
571
00:38:20,270 --> 00:38:21,330
We do. Both of you?
572
00:38:22,010 --> 00:38:25,290
Yes. Furniture, goods inside the house?
It belongs to both of us. What about
573
00:38:25,290 --> 00:38:27,710
insurance? Do you both have life
insurance?
574
00:38:28,330 --> 00:38:33,350
Yes. Does Miss Rawlinson... Sorry, is it
Miss? Yes, it is. Does Miss Rawlinson
575
00:38:33,350 --> 00:38:34,450
have any living relatives?
576
00:38:34,930 --> 00:38:40,250
No. So, you and Miss Rawlinson have been
living together for something like
577
00:38:40,250 --> 00:38:41,450
twelve and a half years?
578
00:38:41,730 --> 00:38:44,540
Yes. As close friends. That's right,
yes.
579
00:38:45,160 --> 00:38:49,320
I see. Excuse me, excuse me, but I don't
think you do, Theo. No? No, no.
580
00:38:49,960 --> 00:38:51,740
You're kind of person. You're never
prepared.
581
00:38:51,940 --> 00:38:55,140
Now, look, Mrs Cole, just tell me, will
you, before we wrap this thing up, just
582
00:38:55,140 --> 00:38:57,500
what do you hope to gain by your
friend's death? Me?
583
00:38:57,900 --> 00:38:58,900
Nothing.
584
00:39:00,040 --> 00:39:01,040
Absolutely nothing.
585
00:39:01,640 --> 00:39:04,120
Look, why don't you ask me what I have
to lose?
586
00:39:04,540 --> 00:39:08,320
Mrs Cole... Go on, go on, you try it.
You just ask me what I have to lose. For
587
00:39:08,320 --> 00:39:09,320
God's sake.
588
00:39:09,560 --> 00:39:10,900
She was dying anyway.
589
00:39:11,710 --> 00:39:16,550
She was suffering, and I loved her. And
she was going to die, and there was
590
00:39:16,550 --> 00:39:19,110
nothing in the world that could be done
about it.
591
00:39:22,790 --> 00:39:23,790
Dying of what?
592
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
Leukemia.
593
00:39:31,210 --> 00:39:38,110
And it
594
00:39:38,110 --> 00:39:42,450
would... It would backward and...
forward to that depressing hospital
595
00:39:42,450 --> 00:39:47,070
and forwards for blood transfusions and
the rest and all a waste of time because
596
00:39:47,070 --> 00:39:54,030
eventually she would be going into
hospital for the last time and
597
00:39:54,030 --> 00:39:56,910
she knew knew she was dying
598
00:40:10,890 --> 00:40:11,890
And these.
599
00:40:13,210 --> 00:40:14,230
These were for you.
600
00:40:23,430 --> 00:40:24,430
No.
601
00:40:31,170 --> 00:40:32,270
Mrs. Carlyle.
602
00:40:34,120 --> 00:40:38,000
I shouldn't think, even under the
circumstances, that they'll keep you
603
00:40:38,320 --> 00:40:41,800
Oh. That's not for me to say. That's for
Inspector Croft to say.
604
00:40:42,700 --> 00:40:46,140
But there are ways of letting you go
home. Once you've made a statement,
605
00:40:46,140 --> 00:40:48,800
like that, you'll want to go home, won't
you?
606
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Home.
607
00:40:54,460 --> 00:40:56,720
You say you've been together for 12 and
a half years?
608
00:40:58,240 --> 00:40:59,240
That's right, yes.
609
00:41:01,860 --> 00:41:02,860
It's a long time.
610
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Oh, yes.
611
00:41:05,400 --> 00:41:06,400
It is.
612
00:41:10,060 --> 00:41:13,200
We met in the 60s.
613
00:41:14,640 --> 00:41:19,860
We preferred the 60s. I don't know why.
I knew there were silly times, really.
614
00:41:19,900 --> 00:41:25,200
Everybody pretending to enjoy
themselves, looking for beautiful
615
00:41:27,420 --> 00:41:29,360
And then again, I suppose I was lucky.
616
00:41:30,220 --> 00:41:32,440
I really did find something.
617
00:41:34,280 --> 00:41:35,340
I found something beautiful.
618
00:41:38,820 --> 00:41:40,220
There's no capsules.
619
00:41:40,820 --> 00:41:42,600
I couldn't. I was scared.
620
00:41:46,280 --> 00:41:51,480
But, Claire, I... I didn't want her to
suffer any more.
621
00:41:53,760 --> 00:41:54,920
Do you understand?
622
00:41:56,760 --> 00:41:58,820
I can't condone what you've done.
623
00:42:01,020 --> 00:42:02,620
But do you understand it?
624
00:42:04,490 --> 00:42:06,650
In a way, yes.
625
00:42:16,370 --> 00:42:17,370
Who are you?
626
00:42:18,070 --> 00:42:21,490
Doctor, what? Hello, Claire. How are
you? What are you doing here, Doctor?
627
00:42:22,110 --> 00:42:23,110
Me?
628
00:42:24,010 --> 00:42:26,430
Oh, just came to see you.
629
00:42:27,390 --> 00:42:29,610
You can't keep away, is that it? That's
it.
630
00:42:30,810 --> 00:42:32,430
They're still there, wherever you are.
631
00:42:32,710 --> 00:42:33,870
I haven't touched any.
632
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
Oh, good.
633
00:42:35,440 --> 00:42:37,800
I drank some wine and I wrote the note.
634
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Well?
635
00:42:40,120 --> 00:42:41,680
But I haven't taken any pills.
636
00:42:41,900 --> 00:42:42,900
It's a good boy now.
637
00:42:43,240 --> 00:42:46,980
You see, I wasn't really going to touch
those things.
638
00:42:47,260 --> 00:42:48,940
Of course you weren't. Not on my own.
639
00:42:49,420 --> 00:42:50,460
Not without Jean.
640
00:42:53,620 --> 00:42:55,660
Where is she? Where is Jean?
641
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
She'll be here soon.
642
00:42:57,440 --> 00:42:58,680
Something. Something.
643
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
She'll be home.
644
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
Very weak.
645
00:43:12,340 --> 00:43:13,340
Hospital?
646
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
I think so.
647
00:43:16,560 --> 00:43:19,120
She's all right. Well, if you can call
it all right.
648
00:43:19,620 --> 00:43:21,060
She wouldn't take the capsules.
649
00:43:21,480 --> 00:43:22,740
Not without a friend in it.
650
00:43:23,180 --> 00:43:24,180
Where is she?
651
00:43:24,220 --> 00:43:27,040
Hospital. Could be her last visit there,
the doctor reckons.
652
00:43:27,740 --> 00:43:29,640
Shame. Nice -looking bird.
653
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
Jean Cole.
654
00:43:33,460 --> 00:43:34,460
Yeah?
655
00:43:34,960 --> 00:43:35,960
Book and Bale.
656
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Cinderhorn.
657
00:43:37,820 --> 00:43:39,540
Garden. Had enough for one day.
658
00:43:43,890 --> 00:43:45,330
You grump! Stop, you idiot!
659
00:43:45,550 --> 00:43:46,670
You! You!
660
00:43:46,990 --> 00:43:49,830
All right, hold him, Cal! Yes! Take him
to the interview room!
661
00:43:50,110 --> 00:43:51,110
Now sit down!
662
00:43:53,710 --> 00:43:54,710
Let her roll it.
663
00:43:55,410 --> 00:43:56,410
He's a liar.
664
00:44:03,690 --> 00:44:05,210
I was going to ring you.
665
00:44:05,590 --> 00:44:08,050
Oh? I'm off out for the night.
666
00:44:08,650 --> 00:44:10,790
Frank's place is... He's having a bit of
a party.
667
00:44:12,290 --> 00:44:13,290
You don't mind?
668
00:44:14,330 --> 00:44:15,330
Why should I mind?
669
00:44:16,110 --> 00:44:17,250
Anyway, you won't be all alone.
670
00:44:17,770 --> 00:44:18,770
Your friend called by.
671
00:44:21,390 --> 00:44:22,269
Hello, Maggie.
672
00:44:22,270 --> 00:44:25,130
John. I'll see you sometime tomorrow
night, love. Hey, what about Dad?
673
00:44:25,430 --> 00:44:26,430
Oh, he's fine.
674
00:44:26,650 --> 00:44:27,830
He's still watching those games.
675
00:44:28,730 --> 00:44:30,250
Well, you can never lose that way, can
you?
676
00:44:30,830 --> 00:44:32,190
Bye. Bye -bye, love.
677
00:44:41,980 --> 00:44:45,240
John, er, I wanted to ask you something.
678
00:44:45,760 --> 00:44:46,760
Well, I let her go.
679
00:44:47,200 --> 00:44:48,660
Yeah, booked and bailed.
680
00:44:49,500 --> 00:44:50,500
Funny woman.
681
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Funny, yeah.
682
00:44:52,240 --> 00:44:55,900
Eh? Well, first of all, I think she was
running a formation dancing team
683
00:44:55,900 --> 00:44:56,900
somewhere in Croydon.
684
00:44:57,120 --> 00:44:58,720
Yet she's like that.
685
00:44:59,220 --> 00:45:02,460
Well, it takes all sorts, doesn't it?
Yeah, well, we all know what they need.
686
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
Women like that.
687
00:45:04,200 --> 00:45:06,180
Yeah. Come back to my place?
688
00:45:06,700 --> 00:45:11,220
Yeah. Yes, I believe that in some cases,
but in a lot of cases,
689
00:45:12,150 --> 00:45:14,030
Legalised termination of life should be
condemned.
690
00:45:15,290 --> 00:45:16,530
Well, I don't.
691
00:45:17,290 --> 00:45:19,490
I didn't expect you to agree, not with
your job.
692
00:45:20,650 --> 00:45:22,890
But how can you believe in that?
693
00:45:23,390 --> 00:45:24,530
Why shouldn't I believe in it?
694
00:45:25,610 --> 00:45:26,770
I've seen a lot of suffering.
695
00:45:27,410 --> 00:45:28,410
Too much suffering.
696
00:45:28,910 --> 00:45:32,450
I mean, that woman you were telling me
about, the one your colleagues dealt
697
00:45:32,450 --> 00:45:33,448
today.
698
00:45:33,450 --> 00:45:34,830
A girl who is dying.
699
00:45:35,310 --> 00:45:36,710
Who knows she's going to die.
700
00:45:37,350 --> 00:45:40,930
Having to endure months of what we
euphemistically call delayed treatment.
701
00:45:42,620 --> 00:45:44,260
Why shouldn't it be ended for her?
702
00:45:45,000 --> 00:45:46,600
Why should she have to suffer?
703
00:45:48,040 --> 00:45:51,360
John, it isn't morally right to pick...
Oh, please don't get religious on me.
704
00:45:51,660 --> 00:45:52,880
No, I wasn't going to.
705
00:45:54,640 --> 00:45:55,760
Do you believe in abortion?
706
00:45:58,980 --> 00:46:00,820
In certain cases, yes.
707
00:46:01,380 --> 00:46:02,640
We're doing it then, aren't we?
708
00:46:03,020 --> 00:46:04,700
At the beginning of the life cycle.
709
00:46:05,360 --> 00:46:06,680
So why not at the end of it?
710
00:46:09,040 --> 00:46:10,220
And my father?
711
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Rattle's son?
712
00:46:15,920 --> 00:46:17,180
I'm not going to answer that, you know
it.
713
00:46:19,400 --> 00:46:21,080
All right, then answer this if you can.
714
00:46:22,560 --> 00:46:26,860
If you knew as a general practitioner
that one of your patients had been
715
00:46:26,860 --> 00:46:32,680
this way by a loving, caring relative or
friend, would you report it?
716
00:46:35,200 --> 00:46:37,020
As the law stands, I'd have to report
it.
717
00:46:38,380 --> 00:46:40,920
And if the law were to change in favour
of euthanasia?
718
00:46:42,240 --> 00:46:44,900
It would still be an offence for anyone
to kill just anyone.
719
00:46:48,110 --> 00:46:53,150
You see, that woman today, the one who
came to see us, to tell us, she tried,
720
00:46:53,330 --> 00:46:54,330
but she failed.
721
00:46:54,930 --> 00:46:55,990
She couldn't do it properly.
722
00:46:58,050 --> 00:47:01,390
She couldn't just sit there and see her
friend die that way.
723
00:47:03,470 --> 00:47:08,030
And I believe in her heart of hearts.
She was hoping that those capsules
724
00:47:08,030 --> 00:47:09,030
wouldn't be taken.
725
00:47:09,830 --> 00:47:10,830
Yeah.
726
00:47:11,770 --> 00:47:16,450
Because underneath it all, her friend's
suffering was...
727
00:47:18,090 --> 00:47:21,110
Just that much better than no friend at
all.
728
00:47:23,770 --> 00:47:24,810
For the time being.
729
00:47:26,750 --> 00:47:27,750
Just something.
730
00:47:29,630 --> 00:47:30,690
For the time being.
731
00:47:40,150 --> 00:47:41,550
John, do you want a drink?
732
00:47:42,130 --> 00:47:44,590
Well, I thought we might go out for a
night.
733
00:47:45,050 --> 00:47:46,050
Have a meal, perhaps.
734
00:47:47,779 --> 00:47:48,980
No, thanks, John, not tonight.
735
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
All right.
736
00:47:53,840 --> 00:47:55,180
Think you want to be on my own tonight?
737
00:48:52,430 --> 00:48:56,510
You don't regret a single day.
49994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.