All language subtitles for The Gentle Touch s03e13 Solution.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,060 --> 00:00:43,110 You awake? 2 00:00:45,300 --> 00:00:46,860 Annie, I just got home from work. 3 00:00:47,640 --> 00:00:49,200 I'll get you something to drink. 4 00:00:49,980 --> 00:00:51,300 Do you want anything else? 5 00:00:52,000 --> 00:00:53,050 Some music? 6 00:00:53,160 --> 00:00:54,210 Hmm? 7 00:01:00,820 --> 00:01:02,080 I'll put some music on. 8 00:01:05,519 --> 00:01:06,840 It's been a lovely day. 9 00:01:40,769 --> 00:01:43,570 Thank you. 10 00:02:01,969 --> 00:02:03,610 Oh, you've not been up today? 11 00:02:03,910 --> 00:02:05,630 No. You missed all the sunshine. 12 00:02:06,810 --> 00:02:08,810 A bit of fresh air will do you good. 13 00:02:16,270 --> 00:02:17,320 Jean? 14 00:02:17,530 --> 00:02:18,580 Hmm? 15 00:02:19,770 --> 00:02:21,880 Haven't you got a kiss from a pretty girl? 16 00:02:34,730 --> 00:02:35,780 Have you got them? 17 00:02:37,910 --> 00:02:38,960 You haven't. 18 00:02:39,870 --> 00:02:40,920 Why not? 19 00:02:41,490 --> 00:02:42,670 I couldn't. 20 00:02:43,550 --> 00:02:46,010 You couldn't? Or you wouldn't? 21 00:02:47,530 --> 00:02:50,000 Jean, you promised you would today. You promised. 22 00:02:55,690 --> 00:02:56,740 Well, 23 00:02:59,270 --> 00:03:00,770 if you love me, you must help me. 24 00:03:49,290 --> 00:03:50,430 Everything all right? 25 00:03:52,470 --> 00:03:53,730 I'll take these, shall I? 26 00:03:55,570 --> 00:03:57,190 We're not winning then, Grandad. 27 00:03:57,341 --> 00:03:59,089 Oh, well. 28 00:03:59,090 --> 00:04:00,770 We can't have all the luck, can we? 29 00:04:16,670 --> 00:04:17,720 Anyway. 30 00:04:20,980 --> 00:04:23,049 He does nothing. 31 00:04:23,050 --> 00:04:24,170 He just sits there. 32 00:04:25,190 --> 00:04:27,370 He does nothing and he says nothing. 33 00:04:28,870 --> 00:04:33,290 All right, there are, well, signals, I suppose, sometimes in the eyes, his 34 00:04:34,590 --> 00:04:35,640 Signals? 35 00:04:36,010 --> 00:04:39,890 Steve says they never register with him. He's never seen them. 36 00:04:41,050 --> 00:04:43,330 I suppose I'm imagining that. 37 00:04:43,850 --> 00:04:44,900 Yeah. 38 00:04:47,090 --> 00:04:49,200 Is that all you have to say on the subject? 39 00:04:49,790 --> 00:04:50,840 Sorry? 40 00:04:50,841 --> 00:04:54,419 You're supposed to be Maggie's friend, aren't you? A doctor. 41 00:04:54,420 --> 00:04:55,980 Oh, I'm not her father's doctor. 42 00:04:56,140 --> 00:04:57,200 But still a friend. 43 00:04:57,440 --> 00:04:58,490 Oh, yes. 44 00:04:58,880 --> 00:05:01,580 John is involved in psychiatric group work. 45 00:05:01,960 --> 00:05:03,010 Oh, I see. 46 00:05:03,740 --> 00:05:06,810 Voluntary, unpaid and part -time. In an unofficial capacity. 47 00:05:07,440 --> 00:05:10,090 Therefore, he pretends to prefer straight answers. 48 00:05:10,180 --> 00:05:11,500 Well, if you don't get them. 49 00:05:12,060 --> 00:05:13,110 I'm better. 50 00:05:17,240 --> 00:05:20,280 We did the very same thing. 51 00:05:20,281 --> 00:05:22,809 I don't know what you're talking about. Don't we? 52 00:05:22,810 --> 00:05:29,209 With our son, with Paul, we look for science, for change, for some sort of 53 00:05:29,210 --> 00:05:30,650 break in the pattern. 54 00:05:30,651 --> 00:05:33,369 Even though that pattern is set, it can't be changed? 55 00:05:33,370 --> 00:05:34,420 Yeah. 56 00:05:35,230 --> 00:05:36,490 I think it's called hope. 57 00:07:12,720 --> 00:07:19,300 I suppose we make up our minds to devote our time, nearly all our time, to them, 58 00:07:19,420 --> 00:07:20,720 without thinking. 59 00:07:21,160 --> 00:07:22,380 Yeah. I know I did. 60 00:07:22,680 --> 00:07:26,860 I didn't work out the consequences when I agreed to have Dad at home. 61 00:07:27,360 --> 00:07:28,600 It was instinctive. 62 00:07:28,860 --> 00:07:30,200 A natural thing to do. 63 00:07:30,460 --> 00:07:31,510 Of course. 64 00:07:31,540 --> 00:07:32,680 I've got to admit it now. 65 00:07:34,220 --> 00:07:35,270 It's a problem. 66 00:07:35,500 --> 00:07:38,630 I have taken on one hell of a problem. But it's not one you change. 67 00:07:39,620 --> 00:07:42,180 No. What about your working life? 68 00:07:42,181 --> 00:07:45,719 Well, as you know, I've got a full -time nurse, and so far it hasn't affected 69 00:07:45,720 --> 00:07:47,680 it. No, but it will, though, I'm afraid. 70 00:07:48,220 --> 00:07:49,540 All right, then, so it will. 71 00:07:49,541 --> 00:07:53,739 But he's not going to sit it out in some nursing home. I'm not having that. 72 00:07:53,740 --> 00:07:54,679 Good for you. 73 00:07:54,680 --> 00:07:56,100 Yes, good for her. 74 00:07:56,680 --> 00:07:58,340 Like us, she's found a solution. 75 00:08:00,440 --> 00:08:02,000 Well, not exactly a solution. 76 00:08:02,820 --> 00:08:03,870 Then what is it? 77 00:08:05,040 --> 00:08:08,440 It doesn't remove the doubt. It doesn't solve the problem. 78 00:08:09,640 --> 00:08:10,720 It's not the solution. 79 00:08:11,470 --> 00:08:16,190 So tell me... Well, you're talking about something completely different. 80 00:08:16,191 --> 00:08:20,849 Still necessary, but... Of course I'm talking about caring. I'm talking about 81 00:08:20,850 --> 00:08:21,900 giving comfort. 82 00:08:22,110 --> 00:08:23,850 Exactly. You're talking about love. 83 00:08:23,851 --> 00:08:27,809 And with the kindest intentions in the world, we all know how short -sighted 84 00:08:27,810 --> 00:08:29,010 misleading love can be. 85 00:08:29,011 --> 00:08:33,649 All I can say is that I'm glad your psychiatric patients only have to put up 86 00:08:33,650 --> 00:08:34,700 with you part -time. 87 00:08:34,701 --> 00:08:37,769 Oh, they're not my patients. But you're involved with them, aren't you? Yes. 88 00:08:37,770 --> 00:08:39,330 Because he chose to be involved. 89 00:08:39,530 --> 00:08:40,970 Which is why we didn't choose. 90 00:08:41,580 --> 00:08:43,140 Isn't that what it's all about? 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,050 Isn't it? 92 00:08:45,860 --> 00:08:48,120 Maggie's father, our son. 93 00:08:49,660 --> 00:08:50,740 Keep them hanging on. 94 00:08:51,780 --> 00:08:52,830 Keep them alive. 95 00:08:53,100 --> 00:08:54,240 Of course, we love them. 96 00:08:54,241 --> 00:08:58,139 Of course, they're too close to us. Of course, they're close to us. Yes, but we 97 00:08:58,140 --> 00:09:01,359 do the same thing for a perfect stranger, someone we met on the street. 98 00:09:01,360 --> 00:09:04,310 nothing to do with it. Just listen for once. I mean, would we? 99 00:09:04,520 --> 00:09:09,119 Would we take them in, look after them, carry them to the bathroom, carry them 100 00:09:09,120 --> 00:09:10,170 to the bedroom? 101 00:09:11,210 --> 00:09:15,710 feed them, wash them, clothe them, cry for them, would you? 102 00:09:16,490 --> 00:09:18,770 I can't answer that now, can I? Why not? 103 00:09:19,090 --> 00:09:20,990 Oh, for God's sake, what is this? 104 00:09:21,430 --> 00:09:25,569 Janey, a quiet dinner party, and it turns into some kind of psychiatric 105 00:09:25,570 --> 00:09:26,620 examination. 106 00:09:26,621 --> 00:09:30,449 Well, I don't need to be analyzed very much. Oh, my dear, no one's trying to 107 00:09:30,450 --> 00:09:35,589 analyze you. Policemen and doctors are never off duty, and they never fail to 108 00:09:35,590 --> 00:09:38,240 have a catalytic effect on everything and everyone. 109 00:09:38,241 --> 00:09:40,219 It's true. 110 00:09:40,220 --> 00:09:42,080 You know, my father had the right idea. 111 00:09:42,081 --> 00:09:45,159 Dining out or dining at home, he would always have one thing to say before 112 00:09:45,160 --> 00:09:49,119 sitting down at the table. Let all costs avoid controversial subjects during 113 00:09:49,120 --> 00:09:50,139 dinner. 114 00:09:50,140 --> 00:09:51,190 That's right. 115 00:09:51,280 --> 00:09:53,870 So if no one minds, I'll make them into round coffee. 116 00:10:00,220 --> 00:10:05,040 Jane, his father spent his entire life avoiding issues, major ones, minor ones, 117 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 sidestepped them all. 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,690 He died suddenly and peacefully in his sleep one night. 119 00:10:10,209 --> 00:10:12,249 Therefore avoiding even the final issue. 120 00:10:12,390 --> 00:10:13,440 Yeah. 121 00:10:15,390 --> 00:10:21,670 But Janie will never accept it, but... I meant what I said just now. 122 00:10:22,810 --> 00:10:28,309 The things I do for what's left of that son of mine, I wouldn't do for anyone 123 00:10:28,310 --> 00:10:30,870 else. I couldn't do it with no heart. 124 00:10:32,510 --> 00:10:33,830 How would you describe it? 125 00:10:35,390 --> 00:10:36,950 I'd describe it as selfishness. 126 00:10:38,480 --> 00:10:39,580 It's my selfishness. 127 00:10:40,980 --> 00:10:44,979 It's not my son's loss I really care about. Not when I get around to thinking 128 00:10:44,980 --> 00:10:46,030 about it truthfully. 129 00:10:46,160 --> 00:10:47,700 It's my loss. 130 00:10:49,420 --> 00:10:50,680 That's what really hurts. 131 00:10:52,080 --> 00:10:53,130 Yes. 132 00:10:56,340 --> 00:11:01,879 I think you were trying to talk about solutions before 133 00:11:01,880 --> 00:11:03,980 Janie interrupted you. 134 00:11:05,540 --> 00:11:06,600 Well, yes, yes. 135 00:11:06,840 --> 00:11:07,890 You see, I suppose... 136 00:11:08,590 --> 00:11:14,749 And the kind of cases we've been discussing, well, there isn't any one 137 00:11:14,750 --> 00:11:15,800 solution, is there? 138 00:11:16,490 --> 00:11:17,540 Death itself? 139 00:11:20,050 --> 00:11:22,190 That's the result, not a solution. 140 00:11:24,490 --> 00:11:25,540 Now, what is? 141 00:11:28,250 --> 00:11:31,850 I think I'd better see if your wife needs some help with the coffee. 142 00:12:03,760 --> 00:12:04,810 Oh, my God. 143 00:12:05,800 --> 00:12:07,500 That's really beautiful. 144 00:12:08,060 --> 00:12:09,110 I want to see. 145 00:12:09,420 --> 00:12:10,820 I don't know. 146 00:12:12,800 --> 00:12:14,360 Where's your dressing gown? 147 00:12:15,660 --> 00:12:17,240 Are we saving electricity? 148 00:12:18,340 --> 00:12:19,390 Thank you. 149 00:12:20,760 --> 00:12:21,810 You're clever. 150 00:12:22,380 --> 00:12:23,980 You really are clever. 151 00:12:24,440 --> 00:12:26,080 Oh, yeah. Oh, yeah. 152 00:12:33,840 --> 00:12:34,890 Have another drink. 153 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 And sit down, for God's sake. 154 00:12:40,720 --> 00:12:42,680 What's that? The second in two hours? 155 00:12:45,600 --> 00:12:46,650 Three hours. 156 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 Three hours. 157 00:12:48,780 --> 00:12:50,320 I think you have a problem. 158 00:12:56,160 --> 00:12:57,210 Claire. 159 00:12:58,520 --> 00:12:59,570 Come on. 160 00:13:01,500 --> 00:13:02,960 It's going to be an evening in. 161 00:13:03,660 --> 00:13:04,710 Together. 162 00:13:05,100 --> 00:13:06,300 Just like old times. 163 00:13:08,420 --> 00:13:11,430 I'll put him to bed. He's just about to switch everything off. 164 00:13:12,120 --> 00:13:13,170 Oh, hello, Steve. 165 00:13:13,320 --> 00:13:14,820 It's all right, love. I'll do it. 166 00:13:16,620 --> 00:13:17,820 Did you have a good time? 167 00:13:18,920 --> 00:13:19,970 Yes, fine. 168 00:13:20,080 --> 00:13:21,130 Thanks. 169 00:13:22,340 --> 00:13:24,540 Well, then, I'll... I'll leave you to it. 170 00:13:25,340 --> 00:13:26,420 Good night. Good night. 171 00:13:28,020 --> 00:13:29,070 Night, love. 172 00:13:30,020 --> 00:13:31,080 A television game. 173 00:13:32,490 --> 00:13:33,630 What's the point of it? 174 00:13:34,810 --> 00:13:38,370 Well, he can't even see it. He can't see it in his way. 175 00:13:38,850 --> 00:13:39,900 So what's his way? 176 00:13:41,290 --> 00:13:42,630 I mean, you look at his eyes. 177 00:13:43,830 --> 00:13:44,910 They're like windows. 178 00:13:46,770 --> 00:13:47,820 That's all. 179 00:13:48,250 --> 00:13:49,330 They're just windows. 180 00:13:51,270 --> 00:13:52,320 Anyway. 181 00:14:02,000 --> 00:14:03,050 Leave that. 182 00:14:03,420 --> 00:14:06,970 Why, just thought I... No, no, no, leave it. It can all be done in the morning. 183 00:14:15,780 --> 00:14:17,740 You think he's right for her? 184 00:14:18,060 --> 00:14:19,300 Who? That John. 185 00:14:19,840 --> 00:14:21,460 You think he's right for Maggie? 186 00:14:22,660 --> 00:14:23,710 It's just a friend. 187 00:14:23,711 --> 00:14:26,479 Oh, no, it's more than that. I'm sure it's more than that. 188 00:14:26,480 --> 00:14:28,340 Anyway, I don't like him. He's trouble. 189 00:14:28,740 --> 00:14:30,200 Because he speaks the truth? 190 00:14:30,860 --> 00:14:32,300 I'm a kind. I can take the truth. 191 00:14:36,800 --> 00:14:37,850 What's wrong? 192 00:14:42,900 --> 00:14:45,070 It's just a lousy time of night, that's all. 193 00:15:31,860 --> 00:15:33,360 Now, would you like me to stay? 194 00:15:35,180 --> 00:15:36,700 Stay? Yes, be around. 195 00:15:37,520 --> 00:15:39,140 But it's better than being alone. 196 00:15:41,400 --> 00:15:42,450 I'm not alone. 197 00:15:46,740 --> 00:15:48,240 I'd like to be with you tonight. 198 00:15:52,980 --> 00:15:55,060 With Dad upstairs? 199 00:15:55,560 --> 00:15:56,610 Steve in the house? 200 00:15:57,740 --> 00:15:58,790 My place. 201 00:16:00,580 --> 00:16:01,630 Why not? 202 00:16:02,700 --> 00:16:03,840 It might be good for you. 203 00:16:07,840 --> 00:16:08,890 Good for me? 204 00:16:10,980 --> 00:16:12,440 Good for both of us. 205 00:16:16,340 --> 00:16:17,390 All right. 206 00:16:18,680 --> 00:16:19,730 Some other time. 207 00:16:42,250 --> 00:16:46,810 If it fresh air will do you good who's always saying that? 208 00:16:59,310 --> 00:17:04,789 What happens to me 209 00:17:04,790 --> 00:17:11,030 you How am I supposed to survive without you 210 00:17:14,089 --> 00:17:17,849 I mean, you've... Well, you've taught me everything. 211 00:17:19,270 --> 00:17:21,620 I've never had to teach you. It was always there. 212 00:17:23,089 --> 00:17:24,670 I don't know who I am without you. 213 00:17:27,550 --> 00:17:29,410 What am I going to do? Where do I start? 214 00:17:31,110 --> 00:17:32,970 The lost property office at Heathrow. 215 00:17:33,330 --> 00:17:36,550 What? Why, that's where I met you. That's where I picked you up. 216 00:17:37,350 --> 00:17:38,400 Oh, come on. 217 00:17:39,170 --> 00:17:42,590 Must have been your air hostess uniform that did it to me. 218 00:17:43,240 --> 00:17:45,100 Well, if you're just going to be silly. 219 00:17:50,980 --> 00:17:53,340 The lost property office at Heathrow. 220 00:17:53,740 --> 00:17:54,940 Of all places. 221 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 So which one of us was lost? 222 00:17:58,700 --> 00:17:59,750 You were. 223 00:17:59,751 --> 00:18:00,879 No, wrong. 224 00:18:00,880 --> 00:18:01,930 You were. 225 00:18:10,180 --> 00:18:11,320 When will you get them? 226 00:18:13,130 --> 00:18:14,180 When? 227 00:18:17,310 --> 00:18:18,770 What happens to me? 228 00:18:19,210 --> 00:18:21,370 You see, it'll be the hospital again soon. 229 00:18:21,630 --> 00:18:23,490 It'll be more delaying treatment. 230 00:18:23,710 --> 00:18:27,890 I really don't want any more delaying... 231 00:19:06,960 --> 00:19:08,340 Will you get them tomorrow? 232 00:19:11,340 --> 00:19:12,390 Yeah. 233 00:19:20,760 --> 00:19:21,810 Prescription forms. 234 00:19:21,880 --> 00:19:22,930 A whole pad of them. 235 00:19:23,380 --> 00:19:25,440 Plus the GP's rubber stamp. Show me. 236 00:19:25,720 --> 00:19:26,770 Oh, he's gone. 237 00:19:29,020 --> 00:19:31,960 So, what was the doctor doing taking his eyes off him? 238 00:19:32,280 --> 00:19:33,660 He was in his little curtain. 239 00:19:33,880 --> 00:19:34,930 Oh, yeah. 240 00:19:34,931 --> 00:19:36,799 Yeah, well, he's an old geezer. 241 00:19:36,800 --> 00:19:37,850 That's the idea. 242 00:19:38,180 --> 00:19:41,959 In a place like Friar Street, there should be no such thing as a curtain 243 00:19:41,960 --> 00:19:43,080 in a doctor's surgery. 244 00:19:43,360 --> 00:19:45,530 Only a barbed wire fence and a searchlight. 245 00:19:45,840 --> 00:19:46,890 Right. 246 00:19:46,980 --> 00:19:48,180 Now, how many have gone? 247 00:19:48,181 --> 00:19:51,299 About a third. You checked the chemists in the area? Well, naturally. 248 00:19:51,300 --> 00:19:53,100 And? We haven't found a big score yet. 249 00:19:53,101 --> 00:19:55,859 There again, they could have gone anywhere to do it, couldn't they? Down 250 00:19:55,860 --> 00:19:56,659 coast, anyway. 251 00:19:56,660 --> 00:19:57,860 All right, where is she? 252 00:19:59,040 --> 00:20:00,240 Barrett? Oh, no. 253 00:20:04,940 --> 00:20:05,990 Good morning. 254 00:20:07,720 --> 00:20:08,770 Fiona, is it? 255 00:20:09,360 --> 00:20:10,880 Yes. Fiona what? 256 00:20:11,360 --> 00:20:13,040 Wade. I see. 257 00:20:13,240 --> 00:20:16,130 Right, now, where did you get this from, then? Fiona Wade. 258 00:20:16,640 --> 00:20:18,640 I found it. You found it? 259 00:20:18,641 --> 00:20:20,479 Well, whereabouts did you find it? 260 00:20:20,480 --> 00:20:21,530 Castle Street. 261 00:20:21,680 --> 00:20:23,360 Did you find anything else there? 262 00:20:23,600 --> 00:20:26,320 Yes. Some sort of rubber stamp thing. 263 00:20:26,321 --> 00:20:27,319 Like this? 264 00:20:27,320 --> 00:20:28,740 Yes, that's the one. 265 00:20:29,020 --> 00:20:30,740 So, where were they? 266 00:20:32,080 --> 00:20:33,130 Told you. 267 00:20:33,131 --> 00:20:34,119 Castle Street? 268 00:20:34,120 --> 00:20:36,290 Yeah, but where exactly in Castle Street? 269 00:20:36,800 --> 00:20:37,850 On the grounds. 270 00:20:37,940 --> 00:20:40,400 Just lying on the grounds. Both these items? 271 00:20:40,820 --> 00:20:42,380 Yeah. Why don't you hand them in? 272 00:20:42,381 --> 00:20:46,219 What? Well, they were found on you. Am I? So why don't you hand them in at your 273 00:20:46,220 --> 00:20:48,219 nearest doctor's surgery or police station? 274 00:20:48,220 --> 00:20:49,660 I was going to. Even a chemist. 275 00:20:50,140 --> 00:20:51,190 I was busy. 276 00:20:51,400 --> 00:20:54,780 I was going to, but I was busy. I just hadn't got round to it. 277 00:20:55,080 --> 00:20:56,130 I see. 278 00:20:57,360 --> 00:21:00,060 So, where do you live, Fiona? 279 00:21:01,100 --> 00:21:02,150 With friends. 280 00:21:02,570 --> 00:21:03,620 Their address? 281 00:21:04,450 --> 00:21:06,910 Yeah. I never looked. Hey! 282 00:21:07,230 --> 00:21:09,350 Oh, track marks, Fiona. Dead veins. 283 00:21:09,351 --> 00:21:11,049 Old ones. 284 00:21:11,050 --> 00:21:12,049 Yeah, but they're still there. 285 00:21:12,050 --> 00:21:13,100 Are you registered? 286 00:21:13,290 --> 00:21:14,340 I was once. 287 00:21:14,630 --> 00:21:16,370 There's dope burns on your clothes. 288 00:21:16,610 --> 00:21:20,549 That was an accident. Oh, come on, Fiona, the truth. Now, what are you? A 289 00:21:20,550 --> 00:21:21,589 Five hustler, right? 290 00:21:21,590 --> 00:21:25,049 No. Yes, you are. You look like one, you smell like one. You knocking out dope? 291 00:21:25,050 --> 00:21:26,850 Dope? Upper at Downers. Not me. 292 00:21:26,851 --> 00:21:28,589 What, in possession of these? 293 00:21:28,590 --> 00:21:30,470 I've got nothing, Dash. Go and look. 294 00:21:30,690 --> 00:21:32,990 Address? No fixed abode. 295 00:21:32,991 --> 00:21:37,449 You know what you can get for knocking out Doug? 296 00:21:37,450 --> 00:21:38,590 I'm not doing it. 297 00:21:38,810 --> 00:21:40,610 Well, who is then? Friends of yours? 298 00:21:41,250 --> 00:21:43,170 I don't graft no one up. 299 00:21:43,850 --> 00:21:45,990 All right then, you take the lot. 300 00:21:47,910 --> 00:21:49,590 I've got too many friends. 301 00:21:50,770 --> 00:21:51,970 Too many for what? 302 00:21:53,070 --> 00:21:54,120 A lot of names. 303 00:21:54,490 --> 00:21:56,720 Well, we've got a lot of time, a lot of people. 304 00:22:06,890 --> 00:22:07,940 Hi. Morning. 305 00:22:10,090 --> 00:22:11,140 How's your head? 306 00:22:12,570 --> 00:22:13,620 Fine. Good? 307 00:22:14,630 --> 00:22:15,680 Wonderful. 308 00:22:17,410 --> 00:22:19,580 Didn't drink that much between us, did we? 309 00:22:20,750 --> 00:22:22,370 No, we talked a lot. 310 00:22:22,930 --> 00:22:24,990 Oh, that gives you hangovers? 311 00:22:25,750 --> 00:22:26,800 Very often, yes. 312 00:22:27,590 --> 00:22:33,910 This friend of... This friend of yours, John... Is he here to stay? 313 00:22:35,030 --> 00:22:36,080 Why? 314 00:22:37,600 --> 00:22:38,650 That's just one. 315 00:23:09,030 --> 00:23:10,080 There's a doctor. 316 00:23:10,230 --> 00:23:13,900 Triestry. Treating. A known addict left her alone with this prescription. 317 00:23:14,110 --> 00:23:15,410 You understand all this? 318 00:23:15,670 --> 00:23:16,720 It's old age. 319 00:23:16,810 --> 00:23:19,690 Might just as well have the grinding knots on his desk. 320 00:23:20,310 --> 00:23:22,870 Anyway, she's making a statement of sorts. 321 00:23:23,650 --> 00:23:25,270 So we have to find her friends. 322 00:23:25,271 --> 00:23:29,329 I mean, they're knocking the stuff out. It'll be barbs, amphetamines, that kind 323 00:23:29,330 --> 00:23:30,380 of junk. 324 00:23:30,390 --> 00:23:31,550 A trap squad. 325 00:23:31,790 --> 00:23:35,150 Oh, they wouldn't want to touch it at this level. This is our level. 326 00:23:37,150 --> 00:23:38,200 You know... 327 00:23:38,320 --> 00:23:41,880 There are days when I get so paid sick and fine. 328 00:23:42,180 --> 00:23:46,880 What? Of the people and the rash that we have to deal with. 329 00:23:50,480 --> 00:23:51,740 How are you doing, Fiona? 330 00:23:52,120 --> 00:23:53,240 Thought I'd fool you. 331 00:23:53,620 --> 00:23:54,980 This is your prescription. 332 00:23:55,380 --> 00:23:57,160 Yes. And this is mine. 333 00:23:57,580 --> 00:23:58,880 But yours is for me, Queen. 334 00:23:59,260 --> 00:24:01,250 Well, it was. I've made an addition to it. 335 00:24:03,100 --> 00:24:04,440 You really are clever. 336 00:24:04,441 --> 00:24:07,089 The writing, it's the same. I couldn't tell. 337 00:24:07,090 --> 00:24:11,269 No, so instead of collecting one bottle of sleeping pills... He'll be collecting 338 00:24:11,270 --> 00:24:12,650 two. Yes. 339 00:24:12,651 --> 00:24:15,949 But the chemist, doesn't he know you? 340 00:24:15,950 --> 00:24:17,210 It's none of his business. 341 00:24:18,210 --> 00:24:21,530 Anyway, there's other chemists. I thought I'd go elsewhere. 342 00:24:21,531 --> 00:24:23,209 Good idea. 343 00:24:23,210 --> 00:24:26,570 Find somewhere where there's lots of people. 344 00:24:26,870 --> 00:24:27,920 Yes. 345 00:24:28,470 --> 00:24:30,330 Well, there shouldn't be any problem. 346 00:24:31,210 --> 00:24:32,290 Will there be enough? 347 00:24:32,730 --> 00:24:34,290 Only there must be enough, Gina. 348 00:24:35,440 --> 00:24:37,280 If it goes wrong, there'll be enough. 349 00:24:39,360 --> 00:24:40,410 Good. 350 00:24:42,260 --> 00:24:43,310 See you later. 351 00:24:53,640 --> 00:24:55,140 Do you remember Scarborough? 352 00:24:56,000 --> 00:24:57,860 What? We went there, do you remember? 353 00:24:57,861 --> 00:25:01,139 Oh, yes. Because I liked the song, I thought I liked the song, and you said, 354 00:25:01,140 --> 00:25:02,279 well, let's go there then. 355 00:25:02,280 --> 00:25:03,600 That's right, we just went. 356 00:25:05,600 --> 00:25:06,820 It was marvellous. 357 00:25:08,740 --> 00:25:09,790 When was it? 358 00:25:10,120 --> 00:25:12,520 Oh, three years ago, the summer. 359 00:25:12,880 --> 00:25:13,930 Oh, yes. 360 00:25:13,931 --> 00:25:17,619 It's pity about the fair, though. I thought there'd be a fair there. 361 00:25:17,620 --> 00:25:20,690 Well, in the song, they didn't mean that. Not that kind of fair. 362 00:25:20,720 --> 00:25:24,639 Oh, I see. It's an old song, I told you. When they said fair in those days, they 363 00:25:24,640 --> 00:25:25,519 meant a market. 364 00:25:25,520 --> 00:25:26,570 Oh, yes. 365 00:25:26,600 --> 00:25:28,100 And the cafe, do you remember? 366 00:25:28,500 --> 00:25:31,999 Oh. cafe? Well, it was tea room, something like that. We stopped on the 367 00:25:32,000 --> 00:25:35,639 because I needed to find a chemist to buy some makeup. And there was that nice 368 00:25:35,640 --> 00:25:38,000 man in the cafe, that nice old man. 369 00:25:38,220 --> 00:25:40,990 And I asked him where the chemist shop was and he told us. 370 00:25:41,660 --> 00:25:42,840 Then what did he say? 371 00:25:42,841 --> 00:25:47,299 He said, if you don't mind me saying so, my dear, you don't need makeup. You're 372 00:25:47,300 --> 00:25:48,560 pretty enough without it. 373 00:25:50,280 --> 00:25:51,940 Wasn't that nice of him? It was. 374 00:26:13,971 --> 00:26:20,219 Your paperwork? Signed, sealed, delivered. Oh, thank you, sir. 375 00:26:20,220 --> 00:26:21,270 You busy? 376 00:26:21,400 --> 00:26:24,320 Yes, well, I have got... Do you mind if I perch for a minute? 377 00:26:30,440 --> 00:26:31,880 Janey went away this morning. 378 00:26:31,881 --> 00:26:33,619 Went away? 379 00:26:33,620 --> 00:26:37,759 Oh, it wasn't a row, nothing like that, no. Just a serious discussion through 380 00:26:37,760 --> 00:26:39,750 what was left of the night, but not a row. 381 00:26:39,751 --> 00:26:40,939 Oh, good. 382 00:26:40,940 --> 00:26:41,990 So she decided. 383 00:26:41,991 --> 00:26:43,679 She's very good at sudden decisions. 384 00:26:43,680 --> 00:26:45,100 Packed case, just like that. 385 00:26:45,600 --> 00:26:48,180 So she decided to go off to the Lake District. 386 00:26:49,240 --> 00:26:52,220 Yes, for a couple of days. She's got an aunt living up there. 387 00:26:52,820 --> 00:26:54,300 Just a break. Just a break. 388 00:26:55,160 --> 00:26:56,210 Well, 389 00:26:56,540 --> 00:27:00,520 even the closest of couples can get too close sometimes, can't they? 390 00:27:01,840 --> 00:27:02,890 They can, yes. 391 00:27:03,580 --> 00:27:04,630 Suffocation job. 392 00:27:05,060 --> 00:27:06,110 Happens to us all. 393 00:27:06,161 --> 00:27:08,719 Cope all right on your own? 394 00:27:08,720 --> 00:27:09,770 Yeah. 395 00:27:10,160 --> 00:27:11,210 Oh, yeah. 396 00:27:17,689 --> 00:27:22,470 But your friend who did it, John. 397 00:27:23,490 --> 00:27:24,540 Did what? 398 00:27:24,690 --> 00:27:25,740 Well, made us talk. 399 00:27:25,810 --> 00:27:28,950 Jane and I sort of discussed things between ourselves. 400 00:27:31,130 --> 00:27:36,749 Well, I suppose that's part of a psychiatrist's job. No, no, I know, I 401 00:27:36,750 --> 00:27:39,610 I mean, he practices it. I think he's very good at it. 402 00:27:41,110 --> 00:27:45,570 See, it's not what they say. It's what they make us say. 403 00:27:46,480 --> 00:27:50,020 The thoughts they leave us with. Not theirs, exactly. 404 00:27:51,280 --> 00:27:52,620 Our own thoughts. 405 00:27:53,300 --> 00:27:56,000 Your son, Paul, was part of these thoughts? 406 00:27:58,540 --> 00:27:59,590 Yeah. 407 00:28:02,800 --> 00:28:03,850 Thanks, Jack. 408 00:28:03,991 --> 00:28:05,919 That's right. 409 00:28:05,920 --> 00:28:06,970 You have to say a lot. 410 00:28:07,180 --> 00:28:11,140 I could never agree with their solution to things. 411 00:28:11,680 --> 00:28:13,460 What? No, never in a million years. 412 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 Whose solution to what? 413 00:28:17,480 --> 00:28:18,780 Your friend, John. 414 00:28:19,700 --> 00:28:20,750 See ya. 415 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 I realised what he meant by solution. 416 00:28:25,060 --> 00:28:28,840 I had time to think about it afterwards, to understand his reasoning. 417 00:28:30,080 --> 00:28:33,720 Not to agree, not agree, but to understand. 418 00:28:35,160 --> 00:28:36,300 What is it? 419 00:28:37,940 --> 00:28:42,060 Well, his answer, his solution, what is it? 420 00:28:42,760 --> 00:28:44,020 It's what the vets do. 421 00:28:44,280 --> 00:28:46,150 What? Only to people. 422 00:28:47,330 --> 00:28:48,380 Then suffering. 423 00:28:49,110 --> 00:28:50,160 Misery. 424 00:28:52,610 --> 00:28:53,660 Legally, of course. 425 00:29:00,170 --> 00:29:01,220 Yeah. 426 00:29:01,770 --> 00:29:02,820 Yeah, bring him in. 427 00:29:04,850 --> 00:29:05,900 Ronald. 428 00:29:05,950 --> 00:29:07,000 We found him. 429 00:29:07,001 --> 00:29:08,149 Oh, yeah? 430 00:29:08,150 --> 00:29:09,810 Yeah. We'll bring him in. 431 00:29:09,811 --> 00:29:13,739 What do you expect me to do? Jump up in there and come down straight? 432 00:29:13,740 --> 00:29:15,730 Well, that'd be one way of looking at it. 433 00:29:16,500 --> 00:29:18,940 No, uh... Hey, you'd better make it now, Fiona. 434 00:29:21,040 --> 00:29:23,420 Thieving? You can only do me for thieving. 435 00:29:23,640 --> 00:29:24,780 So what about forgery? 436 00:29:25,380 --> 00:29:26,900 No, that's out. 437 00:29:28,840 --> 00:29:29,890 Can't write, can I? 438 00:29:41,420 --> 00:29:43,360 We haven't got all day. See, we are. 439 00:30:05,000 --> 00:30:06,050 Oh, 440 00:30:06,400 --> 00:30:07,450 hello, Mrs. Barnes. 441 00:30:08,040 --> 00:30:10,140 Mr. Merritt? Yes. That's you? Yes. 442 00:30:10,590 --> 00:30:11,730 Where did you get this? 443 00:30:12,130 --> 00:30:13,180 The doctor. 444 00:30:13,410 --> 00:30:14,550 Do you know the doctor? 445 00:30:14,630 --> 00:30:15,950 Yes, we know him, don't we? 446 00:30:16,690 --> 00:30:17,830 When was this written? 447 00:30:18,090 --> 00:30:19,590 Yesterday. Yesterday morning. 448 00:30:20,530 --> 00:30:23,330 Just hold on a minute, will you? And the next, please. 449 00:30:25,310 --> 00:30:26,630 That'll be a pound, please. 450 00:30:32,750 --> 00:30:35,950 I won't keep you waiting, will you? 451 00:30:46,830 --> 00:30:48,430 Here you are. Sorry about that. 452 00:30:49,110 --> 00:30:50,160 Next. 453 00:30:50,330 --> 00:30:51,630 Come on, darling, wake up. 454 00:30:51,990 --> 00:30:53,040 Oh. 455 00:30:53,150 --> 00:30:54,200 Oh, sorry. 456 00:30:55,690 --> 00:30:57,450 All right then. What time? 457 00:31:30,731 --> 00:31:36,159 Would you mind waiting? It'll be about five or ten minutes. 458 00:31:36,160 --> 00:31:36,779 All right? 459 00:31:36,780 --> 00:31:37,830 One minute. 460 00:31:39,540 --> 00:31:40,590 All right. 461 00:31:40,820 --> 00:31:43,530 And, well, I think you're all coming in out of the rain. 462 00:31:44,380 --> 00:31:46,180 Yes, Dr. Tyson, is he there? 463 00:31:47,680 --> 00:31:50,930 No, no, I don't want to know the surgery hours. It's a friend of his. 464 00:31:51,480 --> 00:31:52,530 What? 465 00:31:53,700 --> 00:31:54,750 Oh, oh, I see. 466 00:31:56,100 --> 00:31:59,060 Well, look, perhaps you could tell him that I called. 467 00:31:59,940 --> 00:32:00,990 Maggie Forbes. 468 00:32:04,010 --> 00:32:06,300 No, it's all right. I'll call him at home later. 469 00:32:07,230 --> 00:32:08,280 Yes, right. 470 00:32:12,650 --> 00:32:14,630 Change your faith in human nature, yes? 471 00:32:14,870 --> 00:32:15,920 Ah, ah. 472 00:32:17,090 --> 00:32:20,150 People and trash we have to deal with. Is that what I said? 473 00:32:20,810 --> 00:32:22,390 Yes. I haven't regained it. 474 00:32:22,650 --> 00:32:23,700 Here you are, love. 475 00:32:25,570 --> 00:32:26,620 And the next thing. 476 00:32:26,890 --> 00:32:27,940 Oh, I want to. 477 00:32:48,940 --> 00:32:49,990 Yeah, 478 00:32:51,340 --> 00:32:52,390 missy? 479 00:32:52,560 --> 00:32:53,760 We're closed in a minute. 480 00:32:57,920 --> 00:32:59,280 Oh. Yeah. 481 00:33:00,400 --> 00:33:01,480 Midday closing today. 482 00:33:01,640 --> 00:33:02,690 So -so on the door. 483 00:33:03,980 --> 00:33:05,030 I'm sorry. 484 00:33:07,500 --> 00:33:09,790 You've been waiting for someone or what? Yes. 485 00:33:11,440 --> 00:33:12,900 Yes, I'm waiting for someone. 486 00:33:13,480 --> 00:33:15,220 They haven't turned up, have they? 487 00:33:15,940 --> 00:33:16,990 No. 488 00:33:17,440 --> 00:33:18,640 I mean, we're closed. 489 00:33:20,160 --> 00:33:21,210 Yes, I'm sorry. 490 00:33:24,740 --> 00:33:31,599 Oh, um... Sorry, I'm quite... Do 491 00:33:31,600 --> 00:33:32,650 you want this? 492 00:33:33,080 --> 00:33:34,130 What? 493 00:33:34,440 --> 00:33:35,490 Paper bag. 494 00:33:36,010 --> 00:33:37,060 Oh no. 495 00:33:40,110 --> 00:33:41,790 These things cost money, you know. 496 00:34:51,730 --> 00:34:56,090 And you say you forged a prescription in order to obtain this, is that right? 497 00:34:56,350 --> 00:35:00,510 Yes. And your reason for doing that, you say, was to... To kill my friend. 498 00:35:00,830 --> 00:35:02,470 This friend, is it a boyfriend? 499 00:35:04,330 --> 00:35:05,380 No, a girlfriend? 500 00:35:06,390 --> 00:35:08,310 Neighbour? It's the woman I lived with. 501 00:35:10,410 --> 00:35:11,460 Oh, I see. 502 00:35:11,461 --> 00:35:14,689 Well, as you brought the capsules here, which was the right thing to do. There's 503 00:35:14,690 --> 00:35:17,530 another bottle with the same number of capsules. 504 00:35:18,370 --> 00:35:19,420 Go on. 505 00:35:19,870 --> 00:35:20,920 Left them with her. 506 00:35:21,779 --> 00:35:22,829 When was this thing? 507 00:35:23,820 --> 00:35:27,300 About four, four and a half hours ago. 508 00:35:28,460 --> 00:35:29,900 Four? Keys. 509 00:35:29,901 --> 00:35:32,319 Ambulance. Already think of that. And her GP. 510 00:35:32,320 --> 00:35:35,630 Yeah, I told him. Woman's house. Ask her for them. She won't give them. 511 00:35:35,960 --> 00:35:37,160 So why aren't you there? 512 00:35:37,260 --> 00:35:38,310 I was on my way. 513 00:35:39,480 --> 00:35:42,360 Would you believe who caged him one day? 514 00:35:42,720 --> 00:35:43,770 Yes. 515 00:35:43,960 --> 00:35:45,520 Would you mind if I listened in? 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,110 Listen in? 517 00:35:47,250 --> 00:35:50,989 When you talk to this woman, I won't need to see her. It's your place. I 518 00:35:50,990 --> 00:35:52,410 Are you interested? 519 00:35:53,330 --> 00:35:55,230 Why not? See you later, Fiona. 520 00:35:59,330 --> 00:36:00,710 Mrs. Jean Cole? 521 00:36:01,010 --> 00:36:04,070 Yes. Oh, well, not Mrs. anymore. I'm divorced. 522 00:36:04,071 --> 00:36:07,429 I don't use... Yeah, I'm Detective Inspector Croft. This is Detective 523 00:36:07,430 --> 00:36:11,969 Forbes. Now, you told the sergeant that you intended to kill your friend with 524 00:36:11,970 --> 00:36:13,959 capsules similar to these. Is that right? 525 00:36:13,960 --> 00:36:17,199 Yes. And did you also forge a prescription for that second bottle of 526 00:36:17,200 --> 00:36:20,450 Yes. And do you know what those capsules are? Yes, sleeping pills. 527 00:36:20,451 --> 00:36:22,619 Barbiturates. Now, how many have you given to your friend? 528 00:36:22,620 --> 00:36:25,839 Well, I haven't exactly given them. You told the sergeant... I left them beside 529 00:36:25,840 --> 00:36:26,779 her bed. 530 00:36:26,780 --> 00:36:30,030 Then how do you know she'll take them? Oh, she would. She wanted to. 531 00:36:30,031 --> 00:36:31,859 Well, she said this to you? 532 00:36:31,860 --> 00:36:32,910 Yes. 533 00:36:32,911 --> 00:36:35,299 Not when I left them. You were on a previous occasion? 534 00:36:35,300 --> 00:36:36,680 On many previous occasions. 535 00:36:36,940 --> 00:36:38,940 I didn't want to wake her. 536 00:36:39,400 --> 00:36:40,820 I didn't want to stay. 537 00:36:40,821 --> 00:36:45,469 So you left the capsules beside the bed where she could find them? Yes. 538 00:36:45,470 --> 00:36:47,090 Full bottle? Yes. Anything else? 539 00:36:47,091 --> 00:36:48,129 Some wine. 540 00:36:48,130 --> 00:36:49,149 How much wine? 541 00:36:49,150 --> 00:36:50,200 A tumblerful. 542 00:36:50,201 --> 00:36:51,229 Did she have any breakfast? 543 00:36:51,230 --> 00:36:54,180 No. What about lunch? No, she wouldn't have eaten any lunch. 544 00:36:57,190 --> 00:37:00,200 Are you saying that your friend... Look, what's her full name? 545 00:37:00,590 --> 00:37:01,640 Claire. 546 00:37:01,641 --> 00:37:05,009 Claire Rowlandson. Yeah, are you saying that Claire Rowlandson was a party to 547 00:37:05,010 --> 00:37:06,060 this act? Yeah. 548 00:37:06,061 --> 00:37:09,309 To poisoning herself with barbiturates in order to bring about her own death? 549 00:37:09,310 --> 00:37:11,170 Oh, you can't punish her. It's too late. 550 00:37:13,600 --> 00:37:14,880 Yes. I'm saying that. 551 00:37:16,380 --> 00:37:18,400 So what are you, Mrs. Cone? 552 00:37:18,401 --> 00:37:21,499 What? I mean, what are you? Would you consider yourself to be a responsible 553 00:37:21,500 --> 00:37:22,550 person? What? 554 00:37:22,640 --> 00:37:26,500 Well, I came here, didn't I? Look, I'm sorry. I can't hear. I said I came here. 555 00:37:26,501 --> 00:37:29,979 Oh, yes, you came here after treating your friend to a nice cocktail of wine 556 00:37:29,980 --> 00:37:34,059 barbiturates on an empty stomach enough to guarantee an O .D. Oh, yes, you came 557 00:37:34,060 --> 00:37:38,619 here four and a half hours later. I mean, what were you doing for four and a 558 00:37:38,620 --> 00:37:39,670 half hours? 559 00:37:39,740 --> 00:37:40,980 I sat in the park. 560 00:37:41,200 --> 00:37:42,250 Oh. 561 00:37:42,440 --> 00:37:43,880 You sat in the park. 562 00:37:43,881 --> 00:37:47,699 Right, I ask you again, would you consider yourself a responsible person? 563 00:37:47,700 --> 00:37:50,470 Forgery, abuse of drugs, aiding and abetting suicide. 564 00:37:51,040 --> 00:37:55,779 Now, suicide or attempted suicide is no longer a crime. But a person may still 565 00:37:55,780 --> 00:37:58,790 be criminally liable for complicity in another's suicide. 566 00:37:59,100 --> 00:38:00,820 Now, did you know that, Mrs Cole? 567 00:38:01,340 --> 00:38:05,260 All right, you've made that clear, I understand. But I'm not trying to run 568 00:38:05,340 --> 00:38:09,420 I came here, didn't I? I came here to you. Yes, four and a half hours later. 569 00:38:13,390 --> 00:38:17,120 For how long have you and Claire Rawlinson been sharing the same address? 570 00:38:17,850 --> 00:38:20,200 Twelve and a half years. Who owns the property? 571 00:38:20,270 --> 00:38:21,330 We do. Both of you? 572 00:38:21,331 --> 00:38:25,289 Yes. Furniture, goods inside the house? It belongs to both of us. What about 573 00:38:25,290 --> 00:38:27,710 insurance? Do you both have life insurance? 574 00:38:28,330 --> 00:38:33,349 Yes. Does Miss Rawlinson... Sorry, is it Miss? Yes, it is. Does Miss Rawlinson 575 00:38:33,350 --> 00:38:34,730 have any living relatives? 576 00:38:34,930 --> 00:38:40,249 No. So, you and Miss Rawlinson have been living together for something like 577 00:38:40,250 --> 00:38:41,450 twelve and a half years? 578 00:38:41,730 --> 00:38:44,540 Yes. As close friends. That's right, yes. 579 00:38:45,160 --> 00:38:49,320 I see. Excuse me, excuse me, but I don't think you do, Theo. No? No, no. 580 00:38:49,321 --> 00:38:51,939 You're kind of person. You're never prepared. 581 00:38:51,940 --> 00:38:55,139 Now, look, Mrs Cole, just tell me, will you, before we wrap this thing up, just 582 00:38:55,140 --> 00:38:57,730 what do you hope to gain by your friend's death? Me? 583 00:38:57,900 --> 00:38:58,950 Nothing. 584 00:39:00,040 --> 00:39:01,090 Absolutely nothing. 585 00:39:01,640 --> 00:39:04,120 Look, why don't you ask me what I have to lose? 586 00:39:04,540 --> 00:39:08,319 Mrs Cole... Go on, go on, you try it. You just ask me what I have to lose. For 587 00:39:08,320 --> 00:39:09,370 God's sake. 588 00:39:09,560 --> 00:39:10,900 She was dying anyway. 589 00:39:11,710 --> 00:39:16,549 She was suffering, and I loved her. And she was going to die, and there was 590 00:39:16,550 --> 00:39:19,110 nothing in the world that could be done about it. 591 00:39:22,790 --> 00:39:23,840 Dying of what? 592 00:39:25,330 --> 00:39:26,380 Leukemia. 593 00:39:31,210 --> 00:39:38,109 And it 594 00:39:38,110 --> 00:39:42,449 would... It would backward and... forward to that depressing hospital 595 00:39:42,450 --> 00:39:47,069 and forwards for blood transfusions and the rest and all a waste of time because 596 00:39:47,070 --> 00:39:54,029 eventually she would be going into hospital for the last time and 597 00:39:54,030 --> 00:39:56,910 she knew knew she was dying 598 00:40:10,890 --> 00:40:11,940 And these. 599 00:40:13,210 --> 00:40:14,260 These were for you. 600 00:40:23,430 --> 00:40:24,480 No. 601 00:40:31,170 --> 00:40:32,270 Mrs. Carlyle. 602 00:40:34,120 --> 00:40:38,000 I shouldn't think, even under the circumstances, that they'll keep you 603 00:40:38,320 --> 00:40:41,800 Oh. That's not for me to say. That's for Inspector Croft to say. 604 00:40:41,801 --> 00:40:46,139 But there are ways of letting you go home. Once you've made a statement, 605 00:40:46,140 --> 00:40:48,800 like that, you'll want to go home, won't you? 606 00:40:52,020 --> 00:40:53,070 Home. 607 00:40:54,460 --> 00:40:57,110 You say you've been together for 12 and a half years? 608 00:40:58,240 --> 00:40:59,290 That's right, yes. 609 00:41:01,860 --> 00:41:02,910 It's a long time. 610 00:41:03,500 --> 00:41:04,550 Oh, yes. 611 00:41:05,400 --> 00:41:06,450 It is. 612 00:41:10,060 --> 00:41:13,200 We met in the 60s. 613 00:41:14,640 --> 00:41:19,860 We preferred the 60s. I don't know why. I knew there were silly times, really. 614 00:41:19,900 --> 00:41:25,200 Everybody pretending to enjoy themselves, looking for beautiful 615 00:41:27,420 --> 00:41:29,360 And then again, I suppose I was lucky. 616 00:41:30,220 --> 00:41:32,440 I really did find something. 617 00:41:34,280 --> 00:41:35,720 I found something beautiful. 618 00:41:38,820 --> 00:41:40,220 There's no capsules. 619 00:41:40,820 --> 00:41:42,600 I couldn't. I was scared. 620 00:41:46,280 --> 00:41:51,480 But, Claire, I... I didn't want her to suffer any more. 621 00:41:53,760 --> 00:41:54,920 Do you understand? 622 00:41:56,760 --> 00:41:58,820 I can't condone what you've done. 623 00:42:01,020 --> 00:42:02,620 But do you understand it? 624 00:42:04,490 --> 00:42:06,650 In a way, yes. 625 00:42:16,370 --> 00:42:17,420 Who are you? 626 00:42:18,070 --> 00:42:21,800 Doctor, what? Hello, Claire. How are you? What are you doing here, Doctor? 627 00:42:22,110 --> 00:42:23,160 Me? 628 00:42:24,010 --> 00:42:26,430 Oh, just came to see you. 629 00:42:27,390 --> 00:42:29,610 You can't keep away, is that it? That's it. 630 00:42:29,611 --> 00:42:32,709 They're still there, wherever you are. 631 00:42:32,710 --> 00:42:33,870 I haven't touched any. 632 00:42:34,380 --> 00:42:35,430 Oh, good. 633 00:42:35,440 --> 00:42:37,800 I drank some wine and I wrote the note. 634 00:42:38,060 --> 00:42:39,110 Well? 635 00:42:40,120 --> 00:42:41,680 But I haven't taken any pills. 636 00:42:41,900 --> 00:42:42,950 It's a good boy now. 637 00:42:43,240 --> 00:42:46,980 You see, I wasn't really going to touch those things. 638 00:42:47,260 --> 00:42:48,940 Of course you weren't. Not on my own. 639 00:42:49,420 --> 00:42:50,470 Not without Jean. 640 00:42:53,620 --> 00:42:55,660 Where is she? Where is Jean? 641 00:42:56,340 --> 00:42:57,390 She'll be here soon. 642 00:42:57,440 --> 00:42:58,680 Something. Something. 643 00:43:00,000 --> 00:43:01,050 She'll be home. 644 00:43:10,440 --> 00:43:11,490 Very weak. 645 00:43:12,340 --> 00:43:13,390 Hospital? 646 00:43:13,900 --> 00:43:14,950 I think so. 647 00:43:16,560 --> 00:43:19,120 She's all right. Well, if you can call it all right. 648 00:43:19,620 --> 00:43:21,180 She wouldn't take the capsules. 649 00:43:21,480 --> 00:43:22,740 Not without a friend in it. 650 00:43:22,741 --> 00:43:24,219 Where is she? 651 00:43:24,220 --> 00:43:27,230 Hospital. Could be her last visit there, the doctor reckons. 652 00:43:27,740 --> 00:43:29,640 Shame. Nice -looking bird. 653 00:43:32,320 --> 00:43:33,370 Jean Cole. 654 00:43:33,460 --> 00:43:34,510 Yeah? 655 00:43:34,960 --> 00:43:36,010 Book and Bale. 656 00:43:36,400 --> 00:43:37,450 Cinderhorn. 657 00:43:37,820 --> 00:43:39,540 Garden. Had enough for one day. 658 00:43:43,890 --> 00:43:45,330 You grump! Stop, you idiot! 659 00:43:45,550 --> 00:43:46,670 You! You! 660 00:43:46,671 --> 00:43:50,109 All right, hold him, Cal! Yes! Take him to the interview room! 661 00:43:50,110 --> 00:43:51,160 Now sit down! 662 00:43:53,710 --> 00:43:54,760 Let her roll it. 663 00:43:55,410 --> 00:43:56,460 He's a liar. 664 00:44:03,690 --> 00:44:05,210 I was going to ring you. 665 00:44:05,590 --> 00:44:08,050 Oh? I'm off out for the night. 666 00:44:08,650 --> 00:44:10,880 Frank's place is... He's having a bit of a party. 667 00:44:12,290 --> 00:44:13,340 You don't mind? 668 00:44:14,330 --> 00:44:15,380 Why should I mind? 669 00:44:16,110 --> 00:44:17,610 Anyway, you won't be all alone. 670 00:44:17,770 --> 00:44:18,850 Your friend called by. 671 00:44:20,341 --> 00:44:22,269 Hello, Maggie. 672 00:44:22,270 --> 00:44:25,429 John. I'll see you sometime tomorrow night, love. Hey, what about Dad? 673 00:44:25,430 --> 00:44:26,480 Oh, he's fine. 674 00:44:26,650 --> 00:44:28,270 He's still watching those games. 675 00:44:28,271 --> 00:44:30,829 Well, you can never lose that way, can you? 676 00:44:30,830 --> 00:44:32,190 Bye. Bye -bye, love. 677 00:44:41,980 --> 00:44:45,240 John, er, I wanted to ask you something. 678 00:44:45,760 --> 00:44:46,810 Well, I let her go. 679 00:44:47,200 --> 00:44:48,660 Yeah, booked and bailed. 680 00:44:49,500 --> 00:44:50,550 Funny woman. 681 00:44:51,000 --> 00:44:52,050 Funny, yeah. 682 00:44:52,240 --> 00:44:55,899 Eh? Well, first of all, I think she was running a formation dancing team 683 00:44:55,900 --> 00:44:56,980 somewhere in Croydon. 684 00:44:57,120 --> 00:44:58,720 Yet she's like that. 685 00:44:58,721 --> 00:45:02,639 Well, it takes all sorts, doesn't it? Yeah, well, we all know what they need. 686 00:45:02,640 --> 00:45:03,690 Women like that. 687 00:45:04,200 --> 00:45:06,180 Yeah. Come back to my place? 688 00:45:06,700 --> 00:45:11,220 Yeah. Yes, I believe that in some cases, but in a lot of cases, 689 00:45:12,150 --> 00:45:14,800 Legalised termination of life should be condemned. 690 00:45:15,290 --> 00:45:16,530 Well, I don't. 691 00:45:17,290 --> 00:45:19,640 I didn't expect you to agree, not with your job. 692 00:45:20,650 --> 00:45:22,890 But how can you believe in that? 693 00:45:23,390 --> 00:45:24,890 Why shouldn't I believe in it? 694 00:45:25,610 --> 00:45:26,990 I've seen a lot of suffering. 695 00:45:27,410 --> 00:45:28,460 Too much suffering. 696 00:45:28,461 --> 00:45:32,449 I mean, that woman you were telling me about, the one your colleagues dealt 697 00:45:32,450 --> 00:45:33,449 today. 698 00:45:33,450 --> 00:45:34,830 A girl who is dying. 699 00:45:35,310 --> 00:45:36,710 Who knows she's going to die. 700 00:45:37,350 --> 00:45:41,200 Having to endure months of what we euphemistically call delayed treatment. 701 00:45:42,620 --> 00:45:44,300 Why shouldn't it be ended for her? 702 00:45:45,000 --> 00:45:46,600 Why should she have to suffer? 703 00:45:46,601 --> 00:45:51,659 John, it isn't morally right to pick... Oh, please don't get religious on me. 704 00:45:51,660 --> 00:45:52,880 No, I wasn't going to. 705 00:45:54,640 --> 00:45:56,020 Do you believe in abortion? 706 00:45:58,980 --> 00:46:00,820 In certain cases, yes. 707 00:46:01,380 --> 00:46:02,940 We're doing it then, aren't we? 708 00:46:03,020 --> 00:46:04,700 At the beginning of the life cycle. 709 00:46:05,360 --> 00:46:06,680 So why not at the end of it? 710 00:46:09,040 --> 00:46:10,220 And my father? 711 00:46:10,960 --> 00:46:12,010 Rattle's son? 712 00:46:15,920 --> 00:46:17,970 I'm not going to answer that, you know it. 713 00:46:19,400 --> 00:46:21,260 All right, then answer this if you can. 714 00:46:22,560 --> 00:46:26,859 If you knew as a general practitioner that one of your patients had been 715 00:46:26,860 --> 00:46:32,680 this way by a loving, caring relative or friend, would you report it? 716 00:46:35,200 --> 00:46:37,190 As the law stands, I'd have to report it. 717 00:46:38,380 --> 00:46:41,090 And if the law were to change in favour of euthanasia? 718 00:46:42,240 --> 00:46:45,190 It would still be an offence for anyone to kill just anyone. 719 00:46:48,110 --> 00:46:53,150 You see, that woman today, the one who came to see us, to tell us, she tried, 720 00:46:53,330 --> 00:46:54,380 but she failed. 721 00:46:54,930 --> 00:46:56,310 She couldn't do it properly. 722 00:46:58,050 --> 00:47:01,390 She couldn't just sit there and see her friend die that way. 723 00:47:03,470 --> 00:47:08,029 And I believe in her heart of hearts. She was hoping that those capsules 724 00:47:08,030 --> 00:47:09,080 wouldn't be taken. 725 00:47:09,830 --> 00:47:10,880 Yeah. 726 00:47:11,770 --> 00:47:16,450 Because underneath it all, her friend's suffering was... 727 00:47:18,090 --> 00:47:21,110 Just that much better than no friend at all. 728 00:47:23,770 --> 00:47:24,820 For the time being. 729 00:47:26,750 --> 00:47:27,800 Just something. 730 00:47:29,630 --> 00:47:30,690 For the time being. 731 00:47:40,150 --> 00:47:41,550 John, do you want a drink? 732 00:47:42,130 --> 00:47:44,590 Well, I thought we might go out for a night. 733 00:47:45,050 --> 00:47:46,100 Have a meal, perhaps. 734 00:47:47,779 --> 00:47:49,279 No, thanks, John, not tonight. 735 00:47:50,180 --> 00:47:51,230 All right. 736 00:47:53,840 --> 00:47:55,700 Think you want to be on my own tonight? 737 00:48:52,430 --> 00:48:56,510 You don't regret a single day. 738 00:48:56,560 --> 00:49:01,110 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.