All language subtitles for The Gentle Touch s01e06 Rogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,560 --> 00:00:58,340 You ordered a gin and tonic, madam? 2 00:00:59,740 --> 00:01:00,800 And why not? 3 00:01:08,660 --> 00:01:10,540 Would madam care to order now? 4 00:01:11,060 --> 00:01:12,440 No, madam would not. 5 00:01:19,480 --> 00:01:21,480 Would madam care for some fresh ice? 6 00:01:23,700 --> 00:01:24,700 What? 7 00:01:25,340 --> 00:01:27,600 In the champagne bucket, madam. It's nearly melted. 8 00:01:30,600 --> 00:01:31,780 What time is it? 9 00:01:32,800 --> 00:01:33,820 Half past ten. 10 00:01:35,380 --> 00:01:36,420 Half past ten. 11 00:01:38,700 --> 00:01:39,700 Leave it. 12 00:01:39,820 --> 00:01:40,820 Madam? 13 00:01:42,180 --> 00:01:45,740 He keeps me waiting two hours. He can bloody have lukewarm champagne. 14 00:01:46,240 --> 00:01:47,240 Yes, madam. 15 00:01:50,680 --> 00:01:52,800 It was a celebration, you see. 16 00:01:53,060 --> 00:01:54,060 Madam? 17 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 The champagne. 18 00:02:02,800 --> 00:02:04,580 It's not much to ask. 19 00:02:06,120 --> 00:02:09,300 Just to meet a lady is arranged, isn't it? 20 00:02:09,960 --> 00:02:16,180 Not much to ask for ten thousand pounds, isn't it? 21 00:02:24,040 --> 00:02:25,040 Happened to be there. 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,640 Got to keep them somewhere. 23 00:02:27,940 --> 00:02:28,940 That quantity? 24 00:02:30,360 --> 00:02:32,620 There's no bloke I can flog them to. For pulping? 25 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 Something like that. 26 00:02:34,040 --> 00:02:35,040 And the petrol? 27 00:02:36,100 --> 00:02:37,760 What about it? Ten gallons. 28 00:02:39,640 --> 00:02:45,360 Well, all these strikes, price going up all the time. Pays to stockpile, doesn't 29 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 it? In the warehouse? 30 00:02:46,700 --> 00:02:49,860 I've got to keep it somewhere. I need it for the fans. And somebody just 31 00:02:49,860 --> 00:02:52,320 happened to throw a lighted cigarette on that lot. 32 00:02:52,640 --> 00:02:54,270 Yeah. Through the door. 33 00:02:54,770 --> 00:02:56,390 I suppose so. Which was open. 34 00:02:57,810 --> 00:02:59,070 Through the window. Which? 35 00:03:00,350 --> 00:03:01,990 I don't know. It wasn't there. Weren't you? 36 00:03:04,630 --> 00:03:05,630 I told you. 37 00:03:05,910 --> 00:03:07,850 There was a seep in bed half a mile away. 38 00:03:08,150 --> 00:03:11,450 By the time anybody saw the flames. I came right over, didn't I? 39 00:03:12,550 --> 00:03:14,710 A bloody silly thing to do, wasn't it? 40 00:03:15,590 --> 00:03:16,590 Wasn't it? 41 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Sorry, not with you. 42 00:03:19,570 --> 00:03:21,610 Was it worth so much, the insurance? 43 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 What do you mean, was? 44 00:03:25,430 --> 00:03:28,330 They're not Father Christmas, you know, not the insurance companies. 45 00:03:29,790 --> 00:03:30,790 One cigarette. 46 00:03:31,870 --> 00:03:32,870 That's right. 47 00:03:33,410 --> 00:03:34,830 Oh, no, I forgot. 48 00:03:38,050 --> 00:03:39,610 Things tough just now, are they? 49 00:03:41,250 --> 00:03:42,290 What makes you think that? 50 00:03:42,830 --> 00:03:45,710 No money troubles then, no overdraft. No, of course not. 51 00:03:46,350 --> 00:03:48,450 Well, we can soon check on that. 52 00:03:48,910 --> 00:03:49,910 Check how? 53 00:03:51,380 --> 00:03:53,340 Well, that sort of thing's confidential with banks. 54 00:03:55,780 --> 00:03:59,060 I... I can pay it back, no problem. 55 00:03:59,600 --> 00:04:02,820 That's good. It's just a bit of a tight corner just for a few weeks. 56 00:04:03,560 --> 00:04:05,140 Yes. You know how it is. 57 00:04:05,380 --> 00:04:06,720 Oh, yes, I know how it is. 58 00:04:08,220 --> 00:04:13,220 Look, all this... All this questioning, I mean, you haven't got nothing on me 59 00:04:13,220 --> 00:04:14,220 now, have you? 60 00:04:14,300 --> 00:04:17,420 The insurance, I mean, they won't refuse. That's the least of your 61 00:04:17,420 --> 00:04:18,239 cos I... 62 00:04:18,240 --> 00:04:21,480 Just because my warehouse catches fire, it's not a crime. It's my own property. 63 00:04:21,480 --> 00:04:23,340 It is, you know, especially if the flames spread. 64 00:04:23,720 --> 00:04:27,300 Look, that place next door is derelict. Look, don't even know it's there. You'd 65 00:04:27,300 --> 00:04:29,140 be surprised. It's screaming blue murder. 66 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 Oh, no. 67 00:04:31,160 --> 00:04:34,320 Somebody could have been hurt. Did you ever stop to think about that? Look, if 68 00:04:34,320 --> 00:04:39,440 some old wino chooses to bunk that... Oh, God, you don't mean... No. 69 00:04:40,620 --> 00:04:41,720 Nobody was hurt. 70 00:04:43,060 --> 00:04:44,200 Well, there you are, then. 71 00:04:45,360 --> 00:04:47,420 Yes. There you are, then. 72 00:04:47,630 --> 00:04:48,810 No need to make a big production. 73 00:04:50,550 --> 00:04:54,270 I mean, I don't suppose they pay you that much. 74 00:04:54,690 --> 00:04:59,650 But if you could just... I didn't hear that. 75 00:05:09,930 --> 00:05:12,050 Feel like sharing it? Sharing what? 76 00:05:12,450 --> 00:05:13,450 The joke. 77 00:05:15,690 --> 00:05:17,890 It's just something someone just said to me. 78 00:05:18,130 --> 00:05:19,850 What, our non -smoking friend? No, the same. 79 00:05:20,410 --> 00:05:23,610 Have you got a statement out of him yet? No, not yet. I will do. 80 00:05:24,610 --> 00:05:26,110 I needed a break, that's all. 81 00:05:26,470 --> 00:05:29,030 Why don't you put your feet up? Have a cup of coffee. 82 00:05:29,430 --> 00:05:31,790 I'm afraid if I stop, I'll never start again. 83 00:05:32,590 --> 00:05:35,170 What I need is a spring clean up here. 84 00:05:36,270 --> 00:05:38,430 Takes you down, doesn't it, sometimes, this job? 85 00:05:38,710 --> 00:05:39,710 It's been known to. 86 00:05:41,870 --> 00:05:43,530 Anything worthwhile come in? 87 00:05:44,300 --> 00:05:47,520 One big question mark in the cells now might interest you. 88 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 A real beauty. 89 00:05:51,020 --> 00:05:52,020 What sense? 90 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 Well, in every sense. 91 00:05:54,040 --> 00:05:58,840 Slightly shop -soiled, but spectacular, if you like the type. You don't. Out of 92 00:05:58,840 --> 00:05:59,739 my class. 93 00:05:59,740 --> 00:06:01,000 Young Jimmy brought her in. 94 00:06:02,240 --> 00:06:06,300 Malicious damage, assaulting a waiter, resisting arrest. 95 00:06:07,080 --> 00:06:08,220 Two constables. 96 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 Including Jimmy? 97 00:06:09,680 --> 00:06:11,600 Went home an hour ago, limping. 98 00:06:11,820 --> 00:06:12,820 Oh! 99 00:06:13,890 --> 00:06:14,950 There's not much here. 100 00:06:15,230 --> 00:06:16,230 Well, there's more. 101 00:06:17,030 --> 00:06:18,030 Statement of the Edwader. 102 00:06:18,250 --> 00:06:19,790 Oh, a touch of our life. 103 00:06:20,150 --> 00:06:22,010 Aye. It reads to I, Ellie. 104 00:06:30,710 --> 00:06:32,350 Ah, at last. 105 00:06:33,150 --> 00:06:34,150 At last what? 106 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 Somebody human. 107 00:06:35,910 --> 00:06:36,910 Thank you. 108 00:06:38,130 --> 00:06:41,130 Well, you've been cutting quite a sway through the force, haven't you? 109 00:06:41,350 --> 00:06:42,770 It's what you're paid for, isn't it? 110 00:06:43,560 --> 00:06:47,580 Two empty young constables, both probably about to retire into the 111 00:06:47,580 --> 00:06:48,840 business. Hard luck. 112 00:06:50,400 --> 00:06:53,920 It's a sign of age, don't they, when policemen look young? 113 00:06:54,420 --> 00:06:55,440 A lot of them are. 114 00:06:56,240 --> 00:06:58,500 Those two must have been on half -term hold. 115 00:06:59,460 --> 00:07:03,220 Well, that head waiter wasn't. I don't think he's got any feeling of age just 116 00:07:03,220 --> 00:07:04,220 about now. 117 00:07:04,500 --> 00:07:08,000 He was slightly upset about the mirror. 118 00:07:08,660 --> 00:07:09,660 I'm surprised. 119 00:07:10,360 --> 00:07:11,800 I heard about that mirror. 120 00:07:13,940 --> 00:07:15,080 What's so funny? 121 00:07:17,160 --> 00:07:20,100 Have you ever crowned a head waiter with an ice bucket? 122 00:07:20,840 --> 00:07:24,060 No. It's a very satisfying experience. 123 00:07:24,800 --> 00:07:25,880 But expensive. 124 00:07:28,060 --> 00:07:30,100 Oh, I'll pay, I'll pay. 125 00:07:31,800 --> 00:07:35,620 Would you like to tell me exactly what happened? I have already. 126 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 Have you? 127 00:07:38,100 --> 00:07:43,080 Quote. I got drunk. I smashed the mirror, I attacked the waiter, I 128 00:07:43,080 --> 00:07:47,060 arrest. I plead guilty with no extenuating circumstances, unquote. 129 00:07:47,340 --> 00:07:49,220 Can I go home now and have a bath? 130 00:07:49,460 --> 00:07:51,420 You were in that restaurant for two hours. 131 00:07:51,700 --> 00:07:53,640 Oh, all right. I was drunk. 132 00:07:55,000 --> 00:07:56,820 What is that extenuating circumstance? 133 00:07:57,940 --> 00:07:59,220 Not so very drunk. 134 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 You weren't there. 135 00:08:01,080 --> 00:08:05,220 Well, I'm here now, and if he were that drunk, he still would be. Who stood you 136 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 up? 137 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 I beg your pardon? 138 00:08:10,080 --> 00:08:12,220 You mentioned a friend, Mrs. Sanderson. 139 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Did I? 140 00:08:13,880 --> 00:08:14,920 To the waiter. 141 00:08:15,500 --> 00:08:17,900 When you ordered the champagne to celebrate something. 142 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 Unavoidably detained. 143 00:08:21,880 --> 00:08:23,860 My friend was unavoidably detained. 144 00:08:24,360 --> 00:08:25,860 So you smashed a mirror. 145 00:08:26,180 --> 00:08:27,460 It's a free country, isn't it? 146 00:08:29,520 --> 00:08:31,340 There's something else you haven't mentioned. 147 00:08:32,039 --> 00:08:34,120 What? £10 ,000. 148 00:08:36,419 --> 00:08:37,799 I must have been drunk. 149 00:08:39,440 --> 00:08:41,159 Would you like to tell me about it? No. 150 00:08:42,820 --> 00:08:44,640 Were you robbed, Mrs. Sanderson? 151 00:08:44,880 --> 00:08:45,739 No. 152 00:08:45,740 --> 00:08:48,420 Mrs. Sanderson... A private transaction. 153 00:08:49,660 --> 00:08:51,980 A purely private business transaction. 154 00:08:52,620 --> 00:08:55,100 I got drunk and lost my temper. 155 00:08:58,320 --> 00:08:59,560 What were you celebrating? 156 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Off the record. 157 00:09:05,930 --> 00:09:09,690 If you mean will we do anything about it? No, we won't, unless you want us to. 158 00:09:09,910 --> 00:09:11,870 Unless I... What's the expression? 159 00:09:12,310 --> 00:09:13,410 Press charges. 160 00:09:15,130 --> 00:09:16,130 Yes. 161 00:09:17,750 --> 00:09:18,910 I'll think about it. 162 00:09:20,890 --> 00:09:22,010 Have you told your husband? 163 00:09:23,270 --> 00:09:25,410 Do you talk to your husband? 164 00:09:25,730 --> 00:09:26,730 He's dead. 165 00:09:28,290 --> 00:09:29,290 I'm sorry. 166 00:09:31,090 --> 00:09:32,970 Well, mine might as well be. 167 00:09:33,630 --> 00:09:35,290 Divorced? Very much so. 168 00:09:35,820 --> 00:09:37,300 Did he come expensive too? 169 00:09:38,180 --> 00:09:42,260 I've got eyes in my head, Mrs. Sanderson. You're rich, obviously, and 170 00:09:42,260 --> 00:09:43,260 obviously, lonely. 171 00:09:43,540 --> 00:09:44,980 Thank you. Evil in home. 172 00:09:45,500 --> 00:09:46,540 Was he worth it? 173 00:09:47,240 --> 00:09:49,660 Who? The friend who stood you up. 174 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Yes. 175 00:09:53,880 --> 00:09:57,220 Mrs. Sanderson, there are laws to protect you. I don't think I did want 176 00:09:57,220 --> 00:09:59,540 protection. Well, I think you did when you smashed that mirror. 177 00:10:00,600 --> 00:10:03,600 Quite the smart little bitch, aren't you? Somebody has to be. 178 00:10:04,590 --> 00:10:05,770 You don't understand. 179 00:10:06,150 --> 00:10:07,490 Try me. No, thanks. 180 00:10:14,090 --> 00:10:17,630 Well, it's all forgotten and forgiven, is it? 181 00:10:18,810 --> 00:10:21,350 We had some reason for not coming. 182 00:10:22,030 --> 00:10:23,410 Something must have cropped up. 183 00:10:25,190 --> 00:10:29,050 Mrs Sanderson, you've already handed over that money. 184 00:10:30,450 --> 00:10:32,790 You don't know Harry. He played fair. 185 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 Harry? 186 00:10:37,610 --> 00:10:38,650 I still don't see it. 187 00:10:38,910 --> 00:10:42,410 Sir, if you remember, in the rocket... Yes, yes, I am still holding on. 188 00:10:42,730 --> 00:10:43,730 Hurry him up, will you? 189 00:10:44,490 --> 00:10:45,730 In her diary, remember? 190 00:10:46,090 --> 00:10:49,630 Again and again, meet Harry and know Harry among her friends that we could 191 00:10:49,710 --> 00:10:54,530 And all those big withdrawals from her bank account, we took Harry on the 192 00:10:54,530 --> 00:10:57,570 down. None of which was relevant to a suicide inquiry. 193 00:10:57,970 --> 00:10:58,970 Well, they're relevant to her. 194 00:10:59,190 --> 00:11:01,050 What do you mean? What do you mean he's left the office? 195 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 When's he coming back? 196 00:11:06,160 --> 00:11:09,920 When he does, it's urgent, right? And listen, I mean urgent. 197 00:11:12,940 --> 00:11:18,640 You're not going after a murder charge, are you? No, he's a good sir. He drove 198 00:11:18,640 --> 00:11:20,320 her to it. She didn't have to let him. 199 00:11:20,620 --> 00:11:21,660 Fill that to Juliet. 200 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 All right. 201 00:11:25,120 --> 00:11:26,580 You think it's worth seeing her again? 202 00:11:27,180 --> 00:11:32,880 You see, sir, I think that she... No. 203 00:11:33,870 --> 00:11:37,110 So you've changed your mind? I didn't agree to anything last night. You were 204 00:11:37,110 --> 00:11:38,790 prepared to. That's your opinion. 205 00:11:39,170 --> 00:11:40,590 I thought you had some common sense. 206 00:11:40,970 --> 00:11:42,710 There are better things in life. 207 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 Enjoying it. Are you? 208 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 On the whole. 209 00:11:46,330 --> 00:11:47,630 He's apologised then. 210 00:11:48,350 --> 00:11:50,690 That's none of your business. Look, I'm only trying to help. 211 00:11:50,990 --> 00:11:51,990 Don't bother. 212 00:11:53,670 --> 00:11:57,810 He's not the first, is he? Nor before you say it, Inspector, the last. Well, 213 00:11:57,810 --> 00:11:59,090 then you must know that they're all the same. 214 00:12:00,090 --> 00:12:02,150 Oh, I do. 215 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 Well, then why? 216 00:12:04,020 --> 00:12:05,680 With one exception. 217 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Harry. 218 00:12:08,280 --> 00:12:10,200 You're a woman. You shop around, don't you? 219 00:12:10,820 --> 00:12:13,080 He gives good value for money, Inspector. 220 00:12:13,380 --> 00:12:14,900 Very good value indeed. 221 00:12:15,440 --> 00:12:16,860 Until he finds another customer. 222 00:12:18,080 --> 00:12:20,740 So I've got to make the most of him while I've got him, don't I? 223 00:12:21,040 --> 00:12:22,340 Would you please go now? 224 00:12:22,920 --> 00:12:26,980 Oh, Mrs. Hamilton, you really are the silliest, most bloody infuriating woman 225 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 I've... 226 00:12:28,560 --> 00:12:32,020 Do you realise that this man may have driven a woman to suicide? 227 00:12:32,400 --> 00:12:34,620 Do you expect me to go into mourning? 228 00:12:35,040 --> 00:12:37,080 Well, you could at least spare a thought. No! 229 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 Why should I? 230 00:12:39,180 --> 00:12:43,820 I'm a very selfish woman, you see. Or realistic. Depends on how you look at 231 00:12:44,020 --> 00:12:46,420 Nobody cares what happens to me. Why should I care about others? 232 00:12:47,780 --> 00:12:51,340 I'm not like you, you see. I'm not some sort of public service machine. 233 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 I want happiness. 234 00:12:54,320 --> 00:12:55,540 You call this happiness? 235 00:12:57,650 --> 00:12:58,650 It's a bet or not. 236 00:13:08,070 --> 00:13:09,230 Aren't you going to answer the door? 237 00:13:25,459 --> 00:13:27,480 Jessica, darling, I really must apologise. 238 00:13:44,580 --> 00:13:45,580 Well, 239 00:13:47,420 --> 00:13:48,299 what could she do? 240 00:13:48,300 --> 00:13:50,220 Introduced me as the copper who wanted her to put him away. 241 00:13:51,680 --> 00:13:52,700 So what did she say? 242 00:13:53,180 --> 00:13:56,300 She said I was a friend of hers, just popped in to say goodbye on my way to 243 00:13:56,300 --> 00:13:58,000 catch a plane for Barbados. 244 00:13:58,980 --> 00:14:00,800 She's got rid of you promptly. Very promptly. 245 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Smart woman. 246 00:14:02,560 --> 00:14:03,840 She thinks on her feet. 247 00:14:04,820 --> 00:14:06,380 Where another villain gets away. 248 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 Yeah, I wonder. 249 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Wonder what? 250 00:14:11,820 --> 00:14:13,180 Depends what you mean by villain. 251 00:14:14,740 --> 00:14:16,520 Perhaps she does get her money's worth. 252 00:14:17,760 --> 00:14:18,920 You must be quite something. 253 00:14:20,380 --> 00:14:22,500 Nice to have that sort of money to throw away. 254 00:14:23,220 --> 00:14:25,100 She should have seen her in court this morning. 255 00:14:25,640 --> 00:14:30,100 She was fined £100 plus cost, and that mirror must have cost the earth. And all 256 00:14:30,100 --> 00:14:31,980 she said was, do you take cheques? 257 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Oh. 258 00:14:35,640 --> 00:14:36,640 Were you in a hurry? 259 00:14:36,820 --> 00:14:38,880 Not now that surveillance has fallen through. 260 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 Why? 261 00:14:40,940 --> 00:14:42,300 Shouldn't have been unto us, shouldn't you? 262 00:14:42,600 --> 00:14:43,600 And what is it now? 263 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 Could do with some rotation of forces. 264 00:14:47,160 --> 00:14:48,740 Oh, that junkie you mean? 265 00:14:49,040 --> 00:14:50,380 Junkie? Oh, not him. 266 00:14:50,820 --> 00:14:52,140 Well, he's never touched the stuff. 267 00:14:52,430 --> 00:14:54,230 Wouldn't know what a fix was if it jumped up and bit him. 268 00:14:54,830 --> 00:14:57,750 Well, how was he to know that his flatmate was keeping it stashed behind 269 00:14:57,750 --> 00:15:00,750 telly? Like that, isn't it? Very much like that. 270 00:15:01,190 --> 00:15:02,990 Must think we come down in the last shower. 271 00:15:03,950 --> 00:15:06,670 Say, it's just a matter of time before he starts screaming for it. 272 00:15:07,170 --> 00:15:08,330 So you scream for me? 273 00:15:08,710 --> 00:15:10,990 A new face always helps, especially a woman's. 274 00:15:12,130 --> 00:15:15,670 I was thinking, it might be a good idea if you turned up in a nurse's uniform. 275 00:15:16,070 --> 00:15:17,130 Oh, there is a limit. 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,110 Have you got a doctor standing by? Oh, ready and waiting. 277 00:15:20,640 --> 00:15:23,060 We can't force it on him, though, can we? If he doesn't want it. 278 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Police harassment. 279 00:15:24,940 --> 00:15:25,940 Brutality. 280 00:15:26,640 --> 00:15:27,640 We do that. 281 00:15:29,380 --> 00:15:30,380 Good luck. 282 00:15:36,040 --> 00:15:42,420 Can I get you anything? 283 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 No. 284 00:15:45,720 --> 00:15:46,900 Sure? Sure. 285 00:15:49,580 --> 00:15:50,720 What happened to the other bloke? 286 00:15:51,380 --> 00:15:53,100 Inspector Souter. He's been pulled away. 287 00:15:54,300 --> 00:15:56,040 Are you cold? 288 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 No, I'm fine. 289 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm fine. 290 00:16:00,180 --> 00:16:01,180 Good. 291 00:16:09,840 --> 00:16:11,840 How long have you shared a flat with your friend, Peter? 292 00:16:12,460 --> 00:16:13,920 Oh, he's no friend of mine. 293 00:16:14,220 --> 00:16:15,560 Oh? Not any more. 294 00:16:15,780 --> 00:16:17,160 Not after letting me in for this. 295 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 Did he? 296 00:16:18,860 --> 00:16:23,340 Oh, well, I wasn't to know, was I? Knew what? He was keeping the stuff. 297 00:16:23,620 --> 00:16:26,560 Well, if you didn't use it yourself now. Well, I didn't. Oh, if you're right, 298 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 then. Yes. 299 00:16:32,160 --> 00:16:33,160 Know him long? 300 00:16:33,880 --> 00:16:35,380 Who? Your friend, Sam. 301 00:16:36,420 --> 00:16:37,420 At school together. 302 00:16:37,660 --> 00:16:38,660 Oh, your people know him, then? 303 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 Yes. For a long time? 304 00:16:40,200 --> 00:16:43,300 Yes. Do they know you're sharing a flat with him? Do you know what rent cost? 305 00:16:43,780 --> 00:16:44,920 Oh, yes, I know. 306 00:16:47,240 --> 00:16:48,880 We've called them, you know, your parents. 307 00:16:51,060 --> 00:16:52,060 Oh, God. 308 00:16:52,160 --> 00:16:55,640 They should be here in about an hour. But did you have to do that? It's a 309 00:16:55,640 --> 00:16:56,940 serious charge, Peter. 310 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 Possession of heroin. 311 00:16:58,700 --> 00:17:03,680 I don't bloody possess it. It was in your flat. That's not my knowledge. 312 00:17:03,960 --> 00:17:04,980 But you must have known. 313 00:17:06,420 --> 00:17:08,859 How? Go on, tell me how. 314 00:17:09,220 --> 00:17:13,099 Your friend was mainlining, Peter. You can't live with somebody and not know a 315 00:17:13,099 --> 00:17:14,680 thing like that. Well, I can. 316 00:17:22,310 --> 00:17:24,530 Peter, we don't want to come down on you. 317 00:17:26,790 --> 00:17:27,790 All right. 318 00:17:28,590 --> 00:17:29,690 Let me go, then. 319 00:17:31,310 --> 00:17:35,810 All we want to know is where you got it. I didn't get it. 320 00:17:36,270 --> 00:17:38,530 Your friend, then. How would I know that? 321 00:17:39,450 --> 00:17:40,590 You must have known. 322 00:17:41,270 --> 00:17:42,850 You must have seen him fixing. 323 00:17:43,250 --> 00:17:44,950 There's a bathroom, isn't there? 324 00:17:45,470 --> 00:17:47,430 Wasn't there ever a time when he couldn't get it? 325 00:17:48,650 --> 00:17:51,950 When he couldn't meet his contact, maybe, or couldn't afford a shot? 326 00:17:52,250 --> 00:17:53,390 I wouldn't know, would I? 327 00:17:54,250 --> 00:17:55,530 You'd have noticed something. 328 00:17:56,010 --> 00:17:57,010 Shivering. 329 00:17:57,870 --> 00:18:01,150 Twitching. Got to move around, can't stand still. 330 00:18:02,090 --> 00:18:03,090 Stomach cramp. 331 00:18:03,630 --> 00:18:06,330 Diarrhoea. Vomiting. I never catch the stuff. 332 00:18:10,130 --> 00:18:13,450 Will you roll your fleas out, Peter? 333 00:18:15,730 --> 00:18:16,730 No. 334 00:18:17,200 --> 00:18:21,060 Now, look, we can't force it on you, you know that. Not unless... Well, I don't. 335 00:18:23,060 --> 00:18:24,220 That's all we want, Peter. 336 00:18:25,180 --> 00:18:27,700 Just the name of the man who got it for you. 337 00:18:27,900 --> 00:18:29,940 Nobody got it for me. 338 00:18:31,140 --> 00:18:37,700 When it gets really bad, you know, the craving, you'd do anything. You'd sell 339 00:18:37,700 --> 00:18:39,860 your best friend, you'd kill your own mother. 340 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 Would you now? 341 00:18:45,000 --> 00:18:46,040 Do you want a glass of water? 342 00:18:48,260 --> 00:18:49,260 No, thanks. 343 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 I'd have some coffee. 344 00:18:51,480 --> 00:18:54,160 Nice, hot, sweet coffee. Lots of sugar. Get stuffed! 345 00:18:56,300 --> 00:18:59,040 You'd have noticed something in the later stages, you know, Peter. I mean, 346 00:18:59,040 --> 00:19:00,820 your friend, if he couldn't get a fix. 347 00:19:02,100 --> 00:19:06,100 When it gets really bad, you lose control over yourself before you know 348 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 Please! 349 00:19:07,420 --> 00:19:08,420 Stop! 350 00:19:23,340 --> 00:19:27,800 Doctor's waiting outside already, soon as you say the word. I don't know what 351 00:19:27,800 --> 00:19:33,300 you're talking about. Just the name, Peter, of the pusher. Just the name, so 352 00:19:33,300 --> 00:19:36,320 that we can put him away so he can't do it again. 353 00:19:36,720 --> 00:19:39,200 Look, we can't force it on you, Peter. 354 00:19:39,660 --> 00:19:45,700 You know that, not unless you... They're on their way, sir. Should be with you 355 00:19:45,700 --> 00:19:46,579 in any minute. 356 00:19:46,580 --> 00:19:48,260 Just keep an eye out the front window. 357 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Threw up then, did he? 358 00:19:53,480 --> 00:19:55,180 Yeah. All over me. 359 00:19:55,380 --> 00:19:56,380 Doctor's with him now. 360 00:19:56,540 --> 00:19:58,460 Oh. Someone to see you, Mum. 361 00:20:00,780 --> 00:20:05,280 Well, you do have an interesting job, don't you? 362 00:20:07,140 --> 00:20:08,260 So she told you? 363 00:20:09,300 --> 00:20:10,320 Yes, she told me. 364 00:20:10,620 --> 00:20:13,780 Well, I suppose the fact that you were arrested for a thought was bound to come 365 00:20:13,780 --> 00:20:14,780 up in conversation. 366 00:20:14,900 --> 00:20:15,699 Mm -hm. 367 00:20:15,700 --> 00:20:17,780 And you were wearing the wrong clothes, you see. 368 00:20:18,060 --> 00:20:19,060 Clothes? 369 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 For Barbados. 370 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Oh. 371 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Oh, I see. 372 00:20:24,060 --> 00:20:27,200 So, the simplest thing... A walk to tell the crew. 373 00:20:27,960 --> 00:20:29,380 Clever woman, Mrs. Anderson. 374 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 Remarkably. 375 00:20:33,200 --> 00:20:34,340 So now you're here. 376 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Why? 377 00:20:37,240 --> 00:20:38,380 Cat may look at a queen. 378 00:20:38,860 --> 00:20:39,980 Or a police station. 379 00:20:40,340 --> 00:20:41,340 Yes. 380 00:20:41,760 --> 00:20:42,860 Very interesting places. 381 00:20:43,860 --> 00:20:45,720 With which I'm sure you're quite familiar. 382 00:20:46,980 --> 00:20:48,520 Now, what makes you think that, Inspector? 383 00:20:48,800 --> 00:20:50,120 What, no form at all? 384 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 Haven't you checked? 385 00:20:52,410 --> 00:20:53,670 How could I? I don't know your surname. 386 00:20:54,270 --> 00:20:55,270 Ah. 387 00:20:55,650 --> 00:20:56,650 Dear Jessica. 388 00:20:57,070 --> 00:20:58,070 Thinks on her feet. 389 00:20:59,990 --> 00:21:00,990 Let me tell you the trouble. 390 00:21:01,650 --> 00:21:03,250 No form at all, officer. No. 391 00:21:04,110 --> 00:21:05,110 Clean as the dew at morning. 392 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 Nice for you. 393 00:21:07,010 --> 00:21:08,010 Yeah, I don't think so. 394 00:21:08,510 --> 00:21:09,510 So why have you come? 395 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 Give yourself up? 396 00:21:11,010 --> 00:21:12,890 Me? Give myself up? 397 00:21:13,190 --> 00:21:14,190 What for? 398 00:21:14,410 --> 00:21:15,410 Clear conscience. 399 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 Clear as the breeze. 400 00:21:20,270 --> 00:21:24,950 So, now that you've reassured me... Do I detect a subtle hint? Well, I do have 401 00:21:24,950 --> 00:21:25,909 work to do. 402 00:21:25,910 --> 00:21:29,470 Which, sadly, does not include me. Very sadly. 403 00:21:31,070 --> 00:21:34,830 Dear Inspector, I thought you and I could be friends. 404 00:21:35,550 --> 00:21:36,810 I couldn't afford you. 405 00:21:37,590 --> 00:21:39,770 Oh, I'm sure we could come to some arrangement. 406 00:21:40,110 --> 00:21:42,610 Sorry. Not even with special terms. 407 00:21:43,990 --> 00:21:45,770 So, if you'll excuse me... 408 00:21:46,300 --> 00:21:48,220 Actually, I wondered... Wondered what? 409 00:21:48,540 --> 00:21:50,320 If you wouldn't have dinner with me tonight. 410 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 Dinner? 411 00:21:54,080 --> 00:21:56,180 Well, don't you want to see if they've repaired that now? 412 00:22:00,720 --> 00:22:01,720 Thank you. 413 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 Harry, 414 00:22:05,560 --> 00:22:08,920 this might be a tapless question, but who's paying for all this? 415 00:22:09,460 --> 00:22:10,800 Come on, Maggie. 416 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 You're my guest. 417 00:22:12,380 --> 00:22:15,600 And of course you could... 418 00:22:16,400 --> 00:22:19,920 arrange something under the heading, perhaps, of field research. 419 00:22:20,200 --> 00:22:21,720 Sir. Ma 'am? 420 00:22:23,760 --> 00:22:27,820 I suppose it would be rather difficult to justify for expenses. 421 00:22:28,700 --> 00:22:31,100 Unless you had an arrest to follow. 422 00:22:31,960 --> 00:22:33,260 Which I won't, will I? 423 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 No. Pity. 424 00:22:35,640 --> 00:22:38,300 Ma 'am's gratitude for you. I'm very grateful. 425 00:22:38,560 --> 00:22:39,780 It's a delicious meal. 426 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 And the company? 427 00:22:41,440 --> 00:22:42,500 Even more charming. 428 00:22:42,760 --> 00:22:43,860 I enjoyed myself. 429 00:22:44,620 --> 00:22:45,620 That was my intention. 430 00:22:50,020 --> 00:22:51,560 Where do you live, Harry? 431 00:22:51,920 --> 00:22:53,140 Are you studying a file on me? 432 00:22:54,020 --> 00:22:55,120 Just curious, that's all. 433 00:22:55,400 --> 00:22:58,060 Hmm. Which naturally is part of your job, eh? 434 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 Being curious. 435 00:22:59,560 --> 00:23:01,140 It's never been such pleasant around, has it? 436 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 No. Well, with the far cry from the interview room at the station. Very far 437 00:23:05,440 --> 00:23:08,360 indeed. And, uh, suspects throwing up all over you. 438 00:23:09,260 --> 00:23:10,460 Tried to warn me, though. 439 00:23:11,360 --> 00:23:13,400 He was probably a very nice boy once. 440 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 Like your son? 441 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Like Steve. 442 00:23:17,820 --> 00:23:19,540 Yes, he probably was once. 443 00:23:20,500 --> 00:23:21,660 I'd like to meet you, Steve. 444 00:23:23,400 --> 00:23:24,880 Over my dead body. 445 00:23:27,100 --> 00:23:29,140 Actually, I've got a flat in Eaton Square. 446 00:23:29,880 --> 00:23:30,880 Good address. 447 00:23:31,620 --> 00:23:32,620 It's impeccable. 448 00:23:33,140 --> 00:23:35,000 And impeccably furnished, no doubt. 449 00:23:35,660 --> 00:23:36,660 An investment. 450 00:23:37,140 --> 00:23:39,000 Like taking ladies out to dinner? 451 00:23:39,340 --> 00:23:40,640 Yes, you could put it that way. 452 00:23:41,780 --> 00:23:43,160 What's the use for money? 453 00:23:45,130 --> 00:23:45,889 I forgot. 454 00:23:45,890 --> 00:23:48,050 Mrs. Sanderson's 10 ,000. 455 00:23:48,690 --> 00:23:49,790 At the moment. 456 00:23:50,110 --> 00:23:52,490 And at other moments, when there are no Mrs. Sanderson's about? 457 00:23:54,010 --> 00:23:57,410 Well, then you have to use the wits the good God gave you. 458 00:23:57,870 --> 00:24:00,510 A few dishes, outloads. Long -term planning. 459 00:24:00,770 --> 00:24:01,770 Credit cards. 460 00:24:02,070 --> 00:24:03,070 Anti -purchase. 461 00:24:03,270 --> 00:24:04,510 Oh, you've got furniture. 462 00:24:05,150 --> 00:24:08,550 You can pay the first instalment when they've admitted Sanderson around. 463 00:24:09,190 --> 00:24:12,910 And the second, how long before they're repossessed? 464 00:24:13,850 --> 00:24:14,850 Months, sometimes. 465 00:24:15,090 --> 00:24:16,090 Sometimes not for years. 466 00:24:16,470 --> 00:24:18,250 I always go to the best stores. 467 00:24:19,590 --> 00:24:20,650 Knightsbridge, of course. 468 00:24:21,270 --> 00:24:22,270 Of course. 469 00:24:22,950 --> 00:24:24,670 If the store repossesses, what then? 470 00:24:25,230 --> 00:24:26,390 Well, then I go to another. 471 00:24:27,110 --> 00:24:28,650 Mind you, it's getting more and more difficult. 472 00:24:29,010 --> 00:24:30,010 Computer checking. 473 00:24:30,690 --> 00:24:31,690 Yes. 474 00:24:31,810 --> 00:24:33,470 Anyone would think they didn't trust you. 475 00:24:33,890 --> 00:24:36,650 Do you actually own anything, for that matter? 476 00:24:38,810 --> 00:24:39,810 Yes, I do. 477 00:24:40,250 --> 00:24:42,310 I bought a couple of saucepans once at Walworth's. 478 00:24:43,690 --> 00:24:44,690 And clothes. 479 00:24:44,870 --> 00:24:45,870 Another row. 480 00:24:46,210 --> 00:24:47,850 Now, there are gentlemen there. 481 00:24:48,250 --> 00:24:50,350 They send you a bill once every three or four years. 482 00:24:51,350 --> 00:24:52,730 I'm worried about the electricity. 483 00:24:53,350 --> 00:24:54,810 Come on, you don't pay those things, do you? 484 00:24:57,070 --> 00:24:58,390 What do you do about tax? 485 00:24:59,390 --> 00:25:00,390 What? 486 00:25:00,530 --> 00:25:01,650 Oh, no, I forgot. 487 00:25:01,870 --> 00:25:03,110 No declarable income. 488 00:25:03,930 --> 00:25:04,849 Exactly, no. 489 00:25:04,850 --> 00:25:05,970 The other one lives. 490 00:25:07,570 --> 00:25:08,850 Maggie, I'm not all that bad. 491 00:25:09,470 --> 00:25:10,770 I don't live off the state. 492 00:25:11,030 --> 00:25:12,030 You don't? 493 00:25:12,620 --> 00:25:14,000 It isn't worth the trouble. 494 00:25:14,340 --> 00:25:15,720 You just live off women? 495 00:25:16,680 --> 00:25:17,860 Well, they get their money's worth. 496 00:25:20,720 --> 00:25:22,820 Yes, I'm beginning to think they probably do. 497 00:25:25,380 --> 00:25:27,360 Did you ever know a woman called Rogers? 498 00:25:27,760 --> 00:25:28,760 Madeline Rogers? 499 00:25:32,320 --> 00:25:33,320 No, no. 500 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 Why, should I? 501 00:25:35,960 --> 00:25:36,960 Well, perhaps you might. 502 00:25:37,440 --> 00:25:39,220 Well, I've got a terrible memory for names. 503 00:25:39,700 --> 00:25:40,700 Is it important? 504 00:25:44,490 --> 00:25:45,490 Not tonight. 505 00:25:47,370 --> 00:25:48,730 You were very tired, weren't you? 506 00:25:49,650 --> 00:25:50,690 Yes, I was. 507 00:25:51,550 --> 00:25:53,530 That's why I've enjoyed tonight so much. 508 00:25:53,830 --> 00:25:56,690 I haven't had to do anything. 509 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Yet. 510 00:26:00,390 --> 00:26:01,390 Meaning? 511 00:26:02,530 --> 00:26:04,870 Meaning what other plans did you have for tonight? 512 00:26:05,850 --> 00:26:09,030 Could there be plans in which you may care to figure? 513 00:26:09,430 --> 00:26:10,430 No. 514 00:26:14,960 --> 00:26:16,820 Well, I was rather afraid of that. 515 00:26:17,520 --> 00:26:19,000 I'm not even going to say I'm sorry. 516 00:26:19,380 --> 00:26:20,380 For what? 517 00:26:20,660 --> 00:26:22,060 For wasting your investment. 518 00:26:23,380 --> 00:26:25,300 Well, it wasn't exactly an investment. 519 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Not this time. 520 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 Neither. 521 00:26:28,420 --> 00:26:30,860 I need one sometimes. 522 00:26:31,360 --> 00:26:32,620 Don't you? Why choose me? 523 00:26:33,960 --> 00:26:36,060 Because I like you. Nothing to do with the job? 524 00:26:37,340 --> 00:26:40,340 Yes, I suppose so. First, a little. 525 00:26:41,400 --> 00:26:43,180 Sort of the spice of danger. 526 00:26:44,120 --> 00:26:46,860 imagining those pretty hands of yours holding out the handcuffs. 527 00:26:47,220 --> 00:26:48,340 No evidence, remember? 528 00:26:49,660 --> 00:26:50,660 Seriously, Meg. 529 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 I do like you. Thank you. 530 00:26:56,240 --> 00:26:59,720 Actually, I... I'm thinking about retirement. 531 00:27:00,720 --> 00:27:01,720 You all right? 532 00:27:02,960 --> 00:27:05,020 We're like boxes, my love. We don't last. 533 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Look. 534 00:27:06,780 --> 00:27:07,800 Look under my eyes. 535 00:27:08,120 --> 00:27:09,800 In a couple of years, there'll be bags there. 536 00:27:10,800 --> 00:27:12,960 The muscles around my chin are beginning to go already. 537 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 I'm not in the flight. 538 00:27:15,500 --> 00:27:17,920 That's the second time you've been careful first thing every morning. 539 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 It's very funny. 540 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 I'm sorry. 541 00:27:22,520 --> 00:27:24,320 I was just thinking about all the Mrs. 542 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 Sanderson's and you. 543 00:27:25,780 --> 00:27:28,500 Every morning, locking yourself in the bathroom. 544 00:27:31,460 --> 00:27:33,520 It really isn't funny, you know, Maggie. 545 00:27:36,260 --> 00:27:37,380 So what will you do? 546 00:27:39,160 --> 00:27:41,160 Find some woman to make an honest man of you? 547 00:27:41,460 --> 00:27:42,460 God forbid. 548 00:27:43,150 --> 00:27:44,310 I'm sick of the sight of women. 549 00:27:44,530 --> 00:27:45,369 No, thanks. 550 00:27:45,370 --> 00:27:46,370 No, not you. You're different. 551 00:27:46,770 --> 00:27:47,970 On again, thank you. 552 00:27:48,250 --> 00:27:49,370 Maggie, let me tell you something. 553 00:27:49,950 --> 00:27:54,390 There is nothing, nothing quite so boring as a full -time woman. 554 00:27:54,990 --> 00:27:55,990 Or so stupid. 555 00:27:57,070 --> 00:27:58,170 Emotional? Mm -hmm. 556 00:27:59,090 --> 00:28:00,090 And afraid. 557 00:28:01,090 --> 00:28:02,090 Like my suspects. 558 00:28:02,510 --> 00:28:03,510 Oh? 559 00:28:03,530 --> 00:28:07,550 Well, they know they're lying, I know they're lying, they know that I know, 560 00:28:07,550 --> 00:28:10,850 we still have to play the whole game all through. 561 00:28:11,580 --> 00:28:13,660 The Sherlock Holmes spirit wearing off a bit, eh? 562 00:28:14,920 --> 00:28:17,440 Yes. It does sometimes. 563 00:28:17,880 --> 00:28:19,640 Why don't you chuck it in? 564 00:28:20,160 --> 00:28:21,160 Just like that. 565 00:28:21,360 --> 00:28:22,360 Just like that. 566 00:28:25,580 --> 00:28:28,340 Good, I suppose. 567 00:28:29,660 --> 00:28:32,980 There's Ray's pension and the mortgage is paid off. 568 00:28:33,400 --> 00:28:35,260 Ray? My husband. 569 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 Much? 570 00:28:38,800 --> 00:28:40,700 Not enough to afford you, Harry. 571 00:28:43,200 --> 00:28:44,740 Anyway. Anyway what? 572 00:28:46,960 --> 00:28:49,100 Ray had to die first before I could get him. 573 00:28:52,640 --> 00:28:54,680 What about a part -time job? 574 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 And be bored? 575 00:28:56,980 --> 00:29:01,500 Set up a business, perhaps. Well, why not? 576 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 Anything you fancy? 577 00:29:02,900 --> 00:29:04,820 I'm only trained to do one thing. 578 00:29:05,580 --> 00:29:06,700 A detective agency? 579 00:29:07,420 --> 00:29:09,480 Yes, possibly. 580 00:29:10,040 --> 00:29:11,140 Then you could give me a job. 581 00:29:11,600 --> 00:29:12,660 As a trained assistant. 582 00:29:12,880 --> 00:29:13,759 Trained as what? 583 00:29:13,760 --> 00:29:17,140 Well, I could provide you with evidence in divorce cases. 584 00:29:21,440 --> 00:29:25,740 I don't think you and I see abstract justice in quite the same way, Harry. 585 00:29:26,280 --> 00:29:27,560 That's your trouble, Maggie. 586 00:29:28,040 --> 00:29:29,460 You take life too seriously. 587 00:29:29,920 --> 00:29:30,920 And you don't. 588 00:29:31,580 --> 00:29:33,400 You don't care about anything, do you? 589 00:29:34,200 --> 00:29:35,780 No. Not really. 590 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 It'll catch up with you one day, you know. 591 00:29:39,760 --> 00:29:40,739 Yes, sir. 592 00:29:40,740 --> 00:29:43,640 No, no, seriously. I mean, supposing one of your clients? 593 00:29:43,920 --> 00:29:45,180 Um, friends. 594 00:29:46,180 --> 00:29:49,000 Supposing one of your friends decides to lay a charge? 595 00:29:49,820 --> 00:29:50,920 How would you feel if they did? 596 00:29:53,180 --> 00:29:54,180 I don't know. 597 00:29:56,020 --> 00:29:57,520 You should, Meg. Should what? 598 00:29:58,080 --> 00:29:59,080 Chuck it in. 599 00:29:59,160 --> 00:30:00,160 Get a job. 600 00:30:00,260 --> 00:30:01,440 Set up a business, perhaps. 601 00:30:02,420 --> 00:30:05,400 And then, one day... Perhaps what? 602 00:30:06,000 --> 00:30:07,640 Come live with me and be my lover. 603 00:30:10,030 --> 00:30:13,810 I might even get a job for you, if you insist. 604 00:30:14,770 --> 00:30:17,210 But not if I can help it. 605 00:30:19,370 --> 00:30:20,630 I'll bear it in mind. 606 00:30:21,490 --> 00:30:22,490 Do me. 607 00:30:25,070 --> 00:30:26,550 Just like that. 608 00:30:27,310 --> 00:30:28,310 Chuck it in. 609 00:30:29,050 --> 00:30:30,230 Just like that. 610 00:30:31,410 --> 00:30:32,410 Why not? 611 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 Just a minute. 612 00:31:11,280 --> 00:31:12,680 Steve? You awake? 613 00:31:34,680 --> 00:31:38,220 Mrs. Sanderson, it is three o 'clock in the morning. I was asleep. 614 00:31:38,600 --> 00:31:41,840 I am very tired. I am also off duty. 615 00:31:42,280 --> 00:31:44,200 Won't this please keep until tomorrow? 616 00:31:44,680 --> 00:31:49,540 Oh, I don't think you'd like to have that on your conscience, Inspector, 617 00:31:49,540 --> 00:31:50,660 so public -spirited. 618 00:31:54,060 --> 00:31:55,640 I'll call you back, you know. 619 00:31:59,140 --> 00:32:03,640 If you do, I'll take them. 620 00:32:06,700 --> 00:32:07,720 These tablets. 621 00:32:09,360 --> 00:32:10,420 All of them. 622 00:32:11,200 --> 00:32:15,480 Oh, Mrs. Dutton, credit me with some sense. You're not the suicidal type. 623 00:32:15,800 --> 00:32:17,340 How can you be sure, Inspector? 624 00:32:17,620 --> 00:32:19,480 You don't really know me, do you? 625 00:32:19,720 --> 00:32:23,260 Oh, I wish to God I didn't. Look, Mrs. Sounderson. 626 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 What? Please, 627 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 go on with Jessica. 628 00:32:26,820 --> 00:32:27,820 Now, look. 629 00:32:28,260 --> 00:32:29,820 I know what else to turn to. 630 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 I'm too alone. 631 00:32:31,660 --> 00:32:32,660 Oh, now, that's nonsense. 632 00:32:32,820 --> 00:32:35,220 There are all sorts of worthwhile organisations. 633 00:32:35,780 --> 00:32:37,290 I don't... to do, you see. 634 00:32:37,930 --> 00:32:41,310 Whether to end it all or just end him. 635 00:32:41,930 --> 00:32:42,930 End who? 636 00:32:43,450 --> 00:32:44,450 Harry. 637 00:32:44,670 --> 00:32:45,910 You've been cheating on me. 638 00:32:46,230 --> 00:32:47,230 Hard luck. 639 00:32:47,550 --> 00:32:49,790 We were to meet at this party, you see, tonight. 640 00:32:50,230 --> 00:32:51,230 A wedding anniversary. 641 00:32:51,410 --> 00:32:52,470 Old friends of mine. 642 00:32:53,150 --> 00:32:54,150 And he didn't come. 643 00:32:56,390 --> 00:32:57,390 Oh. 644 00:32:58,230 --> 00:33:00,270 I've been ringing his number ever since I got home. 645 00:33:00,970 --> 00:33:04,570 Taken the phone off the hook. So why don't you go round and see him? 646 00:33:04,930 --> 00:33:07,600 Oh. The girl's got some pride, hasn't she? 647 00:33:08,380 --> 00:33:10,740 After all, there's no knowing what I would find there. 648 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 Oh, who? 649 00:33:14,280 --> 00:33:17,780 So, what shall I do, Inspector? 650 00:33:18,560 --> 00:33:19,560 Press charges? 651 00:33:19,820 --> 00:33:21,100 Hand him over to you? 652 00:33:21,720 --> 00:33:23,980 You'd like that, wouldn't you? Make a nice fat arrest. 653 00:33:25,740 --> 00:33:29,900 It's a great deal of my money, Inspector, and I'm no longer a satisfied 654 00:33:29,900 --> 00:33:30,920 customer. 655 00:33:31,720 --> 00:33:33,500 You could call it fraud, couldn't you? 656 00:33:34,000 --> 00:33:36,460 Or something under the Trade Description Act? 657 00:33:36,780 --> 00:33:38,580 Now, look, Mrs Sanderson. 658 00:33:39,700 --> 00:33:43,920 Look, do you really want my advice? Oh, yes, please. 659 00:33:44,680 --> 00:33:50,460 Throw those tablets away, go to bed, come to the station tomorrow and we'll 660 00:33:50,460 --> 00:33:51,460 it all over. 661 00:33:52,080 --> 00:33:54,200 Tomorrow might be too late, Inspector. 662 00:33:54,780 --> 00:33:57,600 Oh, now, look, if you really wanted to kill yourself, you wouldn't be ringing 663 00:33:57,600 --> 00:33:58,600 me. 664 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Look. 665 00:34:03,020 --> 00:34:05,100 I know what you're going to do when you hang up that phone. 666 00:34:05,720 --> 00:34:08,980 You're going to go to bed and you're going to sleep like a baby till about 11 667 00:34:08,980 --> 00:34:11,100 'clock tomorrow morning. Now, I won't. 668 00:34:11,500 --> 00:34:13,760 I have to be on duty at 8 .30. 669 00:34:14,540 --> 00:34:15,699 Awake. Alert. 670 00:34:16,159 --> 00:34:19,020 And if I don't get back to sleep now, I won't be able to. 671 00:34:19,620 --> 00:34:20,620 So good night. 672 00:34:58,470 --> 00:34:59,470 Morning. Morning. 673 00:35:00,230 --> 00:35:01,230 Morning. 674 00:35:01,910 --> 00:35:03,050 There's a gentleman to see you. 675 00:35:03,890 --> 00:35:05,830 He's insisting on seeing a senior officer. 676 00:35:07,150 --> 00:35:08,150 Morning, sir. 677 00:35:08,570 --> 00:35:10,250 Detective Inspector Forbes. Can I help you? 678 00:35:12,050 --> 00:35:13,950 Isn't it possible to see a man? 679 00:35:14,750 --> 00:35:16,410 Well, certainly it is if you're prepared to wait. 680 00:35:17,410 --> 00:35:20,110 Might be some time, ma 'am. There's that away match today, remember? 681 00:35:20,470 --> 00:35:23,750 Ah. Is it urgent? Oh, very. Very urgent. 682 00:35:24,270 --> 00:35:26,170 Besides, I have to be at work in half an hour. 683 00:35:26,640 --> 00:35:32,240 Well, in that case... Oh, it's just that I'd prefer to talk to a man, you see. 684 00:35:39,000 --> 00:35:41,760 So, seems to be the trouble. 685 00:35:43,200 --> 00:35:48,420 Well, you see, my wife's away. 686 00:35:48,740 --> 00:35:54,460 Her mother is not well, and I met this chap who used to be in my office. 687 00:35:54,920 --> 00:36:00,540 last night on my way home, and he said, why not come and have a drink, he said. 688 00:36:01,460 --> 00:36:03,540 He knew this pub, you see. 689 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 I see. 690 00:36:07,600 --> 00:36:13,320 Anyway, we went to this pub, and we had a few drinks, and after a while, this 691 00:36:13,320 --> 00:36:19,340 young lady came up. Well, two young ladies came up, to be precise, and 692 00:36:19,340 --> 00:36:23,080 I think perhaps I'd better see a man. 693 00:36:24,730 --> 00:36:28,170 By all means, sir, I mean, if you... You won't tell my wife about this, will 694 00:36:28,170 --> 00:36:29,049 you? 695 00:36:29,050 --> 00:36:32,850 Well, I can't, can I? I mean, I don't know what it is. I mean, we'll have to 696 00:36:32,850 --> 00:36:33,990 to court or something. 697 00:36:34,510 --> 00:36:36,770 I'm afraid I didn't say. Oh, God. 698 00:36:38,590 --> 00:36:39,590 Oh, it's 22. 699 00:36:42,510 --> 00:36:45,890 This young lady, she came up to us, you see. 700 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 What's going on? 701 00:36:52,750 --> 00:36:56,250 The Midland Express has pulled in, that's what happened. We've 500 702 00:36:56,250 --> 00:36:59,490 fans on board, of which half have just passed through our patch. 703 00:36:59,910 --> 00:37:01,090 And now in the cells? 704 00:37:01,510 --> 00:37:04,170 Most of them. You should see the ones I said the first day. 705 00:37:05,470 --> 00:37:09,270 It's been one of those days, hasn't it? Yeah. Can you send someone to bring me a 706 00:37:09,270 --> 00:37:12,550 couple of coffees to my office? I can't find anyone upstairs. 707 00:37:12,970 --> 00:37:16,310 Whatever it is our friend wants to say, he can't get it out. I'll do my best. 708 00:37:16,430 --> 00:37:17,430 Oh, ma 'am. 709 00:37:17,970 --> 00:37:20,550 Someone left this for you. Said you'd know who it was. 710 00:37:20,910 --> 00:37:22,550 And would you give him a ring when you have a moment? 711 00:37:25,910 --> 00:37:28,490 I won't have to appear in court, will I? 712 00:37:29,170 --> 00:37:30,170 Let's hope not. 713 00:37:30,250 --> 00:37:33,210 Well, she seems such a nice young lady. Oh, yes, I'm sure she was. 714 00:37:44,450 --> 00:37:45,670 Officer? Hmm? 715 00:37:46,470 --> 00:37:48,710 Any chance of a car to get me to the office? 716 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 I'll see what I can do. 717 00:37:55,040 --> 00:37:56,040 Constable? 718 00:37:59,260 --> 00:38:00,260 Inspector Forbes? 719 00:38:00,720 --> 00:38:05,300 Inspector, this is Jessica. Did you go back to sleep last night? Now, look, Mrs 720 00:38:05,300 --> 00:38:11,760 Sanderson. Mrs Sanderson, if you'll forgive me, we're very busy here. Now, 721 00:38:11,760 --> 00:38:15,360 you want to see me, will you please come into the station? 722 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Not very helpful. 723 00:38:23,870 --> 00:38:25,010 Well? Shall I? 724 00:38:26,410 --> 00:38:28,190 That's up to you, my dear. I should. 725 00:38:28,670 --> 00:38:30,070 I should really, you know. 726 00:38:30,450 --> 00:38:31,730 Then why don't you? 727 00:38:32,390 --> 00:38:34,050 You wouldn't enjoy it, Harry. 728 00:38:37,010 --> 00:38:39,010 You really mean it, don't you? Oh, yes. 729 00:38:39,390 --> 00:38:40,410 I mean it. 730 00:38:52,130 --> 00:38:53,470 Well, I'm waiting. 731 00:38:53,690 --> 00:38:55,090 For what? An apology? 732 00:38:55,570 --> 00:38:57,810 For last night. Would I get one if I was? 733 00:38:58,290 --> 00:38:59,290 No. 734 00:39:02,510 --> 00:39:04,050 That's what I like about you, Harry. 735 00:39:04,650 --> 00:39:06,110 You lay it on the line. 736 00:39:06,350 --> 00:39:07,570 Like or want? 737 00:39:09,450 --> 00:39:10,450 Both. 738 00:39:10,810 --> 00:39:11,930 I'm not for sale, Jess. 739 00:39:12,270 --> 00:39:13,470 You could have fooled me. 740 00:39:20,550 --> 00:39:21,550 Going? Yes. 741 00:39:21,820 --> 00:39:22,820 Thinking about it? 742 00:39:23,160 --> 00:39:24,420 Bettering the police station again. 743 00:39:26,400 --> 00:39:28,180 Who was she, Harry, last night? 744 00:39:28,580 --> 00:39:29,620 Look, I told you, Jess. 745 00:39:30,420 --> 00:39:31,800 I am not for sale. 746 00:39:32,080 --> 00:39:35,200 Of course, even prostitutes have their fancy pieces, don't they? 747 00:39:36,520 --> 00:39:37,840 That you have paid for. 748 00:39:41,280 --> 00:39:42,720 And could continue to. 749 00:39:44,120 --> 00:39:45,120 The keeps. 750 00:39:46,620 --> 00:39:48,160 Till death do us part. 751 00:39:49,120 --> 00:39:50,580 Isn't there something about... 752 00:39:50,880 --> 00:39:53,440 A wife not giving evidence against her husband? 753 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Blackmail. 754 00:39:56,740 --> 00:39:58,720 Oh, I think so, don't you? 755 00:39:59,420 --> 00:40:01,940 Have you actually laid charges? 756 00:40:02,980 --> 00:40:04,760 All it needs is my signature. 757 00:40:06,720 --> 00:40:10,340 So, it's a straight choice, isn't it, my love? 758 00:40:11,080 --> 00:40:12,760 Her Majesty's pleasure? 759 00:40:13,380 --> 00:40:15,200 Well, how long, I wonder? 760 00:40:16,380 --> 00:40:17,400 Oh, mine. 761 00:40:18,940 --> 00:40:19,940 The keeps. 762 00:40:24,780 --> 00:40:26,320 It was nice while it lasted. 763 00:40:28,660 --> 00:40:29,660 What was? 764 00:40:30,740 --> 00:40:31,740 You're wrong, Jess. 765 00:40:32,980 --> 00:40:35,260 It's never quite as simple as a straight choice. 766 00:40:36,760 --> 00:40:37,760 Is it? 767 00:40:38,480 --> 00:40:41,000 Thought he'd be round here, tail between his legs. 768 00:40:41,480 --> 00:40:43,060 Wife not back yet, I suppose. 769 00:40:43,520 --> 00:40:46,460 The source of our information is at this stage confidential. 770 00:40:47,320 --> 00:40:48,320 Crap. 771 00:40:49,920 --> 00:40:53,220 Sally, just how many girls live in that flat? 772 00:40:53,560 --> 00:40:58,280 Nine. No, tell a lie. Eight. Rita moved out last week. And you're all air 773 00:40:58,280 --> 00:40:59,460 hostesses? That's right. 774 00:40:59,780 --> 00:41:00,780 Which airlines? 775 00:41:00,960 --> 00:41:02,120 Oh, I'm on leave at the moment. 776 00:41:02,360 --> 00:41:03,319 Permanent leave? 777 00:41:03,320 --> 00:41:04,920 I'm looking around. And the others? 778 00:41:05,540 --> 00:41:06,920 Why don't you ask them? 779 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 I'm asking you. 780 00:41:08,740 --> 00:41:10,520 Can't tell you what they're doing. Sorry. 781 00:41:11,360 --> 00:41:12,900 You charge high, don't you? 782 00:41:13,540 --> 00:41:14,339 What for? 783 00:41:14,340 --> 00:41:15,620 If you hadn't been so greedy. 784 00:41:15,880 --> 00:41:17,940 If? They wouldn't be a complaint out against you. 785 00:41:18,200 --> 00:41:20,600 Oh, some people should be so lucky. 786 00:41:20,880 --> 00:41:21,880 Meaning? 787 00:41:22,040 --> 00:41:25,140 You can't even pass the time of day with a bloke in a pub these days. It puts 788 00:41:25,140 --> 00:41:25,999 you into the police. 789 00:41:26,000 --> 00:41:30,200 Sally, you're not being charged for chatting up a bloke in a pub. Can't I? 790 00:41:30,680 --> 00:41:33,740 Not this time, no. You're being charged with what happened later. 791 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 Oh? 792 00:41:35,440 --> 00:41:37,320 But nothing happened later. 793 00:41:37,620 --> 00:41:39,120 Well, that's not what we've been told. 794 00:41:39,320 --> 00:41:41,020 His word against mine, isn't it? 795 00:41:41,400 --> 00:41:44,280 That's right. So what am I being charged with, then? 796 00:41:45,040 --> 00:41:48,680 Have you ever been told that it's an offence to keep a bawdy hearse? 797 00:41:49,260 --> 00:41:50,320 I'll say it again. 798 00:41:51,049 --> 00:41:52,049 Say what? 799 00:41:52,910 --> 00:41:53,910 Baldy house. 800 00:41:53,950 --> 00:41:55,330 Sounds so marvellous. 801 00:41:55,590 --> 00:41:59,350 Now, look, Sally, we could get you on soliciting. We have before, remember? 802 00:42:00,150 --> 00:42:03,750 But this is a much tougher charge that could tramp your style for a bit longer. 803 00:42:04,510 --> 00:42:06,590 Now, that flat is in your name, isn't it? 804 00:42:07,450 --> 00:42:09,650 Clever lady. What do you do? Sit up nights studying? 805 00:42:10,250 --> 00:42:11,530 I've got nothing better to do. 806 00:42:12,350 --> 00:42:13,650 So, what have you got? 807 00:42:14,030 --> 00:42:18,070 The word of a little creep who tried to touch me up in a pub and then squealed 808 00:42:18,070 --> 00:42:19,570 because he didn't get to first base. 809 00:42:20,240 --> 00:42:21,118 Didn't he? 810 00:42:21,120 --> 00:42:23,900 Can he prove he did? He can prove he visited your flat. 811 00:42:24,240 --> 00:42:25,800 My board, he has. That's right. 812 00:42:27,240 --> 00:42:30,980 So, all right, I offered him a coffee. Then I threw him out when he got fresh. 813 00:42:31,440 --> 00:42:32,440 Say what? 814 00:42:32,520 --> 00:42:35,400 It's his word against yours, Sally. In court. 815 00:42:35,700 --> 00:42:37,800 Oh, don't make me laugh. Him in court. 816 00:42:38,160 --> 00:42:39,920 With wifey sitting in the back row. 817 00:42:41,020 --> 00:42:42,580 How do you know he's the only one? 818 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Oh. 819 00:42:45,360 --> 00:42:48,740 I've told you, you charge high. That's the way to get dissatisfied customers. 820 00:42:49,450 --> 00:42:51,070 Her name, one half. 821 00:42:51,490 --> 00:42:52,770 Now we're getting some. 822 00:42:53,030 --> 00:42:55,090 Like where? Oh, give up. 823 00:42:55,370 --> 00:42:57,450 Sally, you know you can't win. 824 00:42:58,730 --> 00:42:59,790 Suppose I didn't win. 825 00:43:00,530 --> 00:43:03,370 Just for the sake of argument, suppose you believe some of these creeps rather 826 00:43:03,370 --> 00:43:04,410 than me. What would I get? 827 00:43:04,830 --> 00:43:06,250 Just as a matter of interest. 828 00:43:06,830 --> 00:43:09,150 For keeping, what was it, a baldy house? 829 00:43:09,770 --> 00:43:10,770 Or brothel. 830 00:43:12,150 --> 00:43:15,470 Under section 35 of the Sexual Offences Act, 1956... 831 00:43:24,319 --> 00:43:27,200 And if a person did that? 832 00:43:30,600 --> 00:43:36,940 For an offence committed after a previous conviction, six months or £250 833 00:43:36,940 --> 00:43:38,600 both. £250? 834 00:43:45,390 --> 00:43:47,970 Maggie, it's a poem. What happened? Buy down a lemon? 835 00:43:49,090 --> 00:43:50,090 Amazing bag. 836 00:43:50,530 --> 00:43:54,610 People think they can get away with murder. 837 00:43:55,010 --> 00:43:56,010 They frequently do. 838 00:43:56,390 --> 00:43:58,250 Well, here's one that won't for very much longer. 839 00:43:58,590 --> 00:44:01,230 The con man you're after, Lady Prince decided to put him in. 840 00:44:01,990 --> 00:44:03,830 Would you bring her back here with me? Oh, and Maggie. 841 00:44:04,110 --> 00:44:05,110 Yes? 842 00:44:06,750 --> 00:44:07,950 Well, you'd better send her up. 843 00:44:10,710 --> 00:44:11,710 No need. 844 00:44:11,810 --> 00:44:12,810 She's here already. 845 00:44:12,950 --> 00:44:13,950 Well, when you've finished. 846 00:44:14,080 --> 00:44:15,440 I know, back to the boring. 847 00:44:15,660 --> 00:44:16,660 You're a free man to the pumps. 848 00:44:17,140 --> 00:44:18,640 Ten minutes, all right? 849 00:44:18,840 --> 00:44:19,840 When you're ready. 850 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 Come in. 851 00:44:28,680 --> 00:44:29,900 Mrs Dynaston, Inspector. 852 00:44:33,580 --> 00:44:35,260 I've decided to lay a complaint. 853 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 Please, sit down. 854 00:44:53,200 --> 00:44:56,320 I gave him this money, you see. The ten thousand pounds. 855 00:44:56,760 --> 00:44:58,500 He said he needed it for his business. 856 00:44:58,800 --> 00:45:01,520 Something to do with buying shares. A family business. 857 00:45:01,900 --> 00:45:02,940 Did you believe him? 858 00:45:03,260 --> 00:45:10,180 Of course I didn't. Do you think I... Of course I did. I'm confused, that's all. 859 00:45:11,160 --> 00:45:12,860 I believed him implicitly. 860 00:45:13,680 --> 00:45:14,680 And now? 861 00:45:15,460 --> 00:45:17,020 Now I know he was lying. 862 00:45:17,460 --> 00:45:18,700 So I've thrown him out. 863 00:45:19,660 --> 00:45:20,660 I see. 864 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Is that all? 865 00:45:23,860 --> 00:45:24,860 Wouldn't it enough? 866 00:45:25,220 --> 00:45:27,080 Well, I would appreciate a few more details. 867 00:45:29,140 --> 00:45:32,920 Inspector, just as a matter of theoretical speculation, 868 00:45:33,880 --> 00:45:39,680 supposing he were to leave the country, go to Europe or America, say, 869 00:45:39,920 --> 00:45:46,000 he couldn't come back, could he, to this country? I mean, you'd be waiting for 870 00:45:46,000 --> 00:45:47,940 him, if he did, to put him in prison? 871 00:45:49,040 --> 00:45:52,500 Well, let's cross that bridge when we come to it, shall we? If we come to it. 872 00:45:53,220 --> 00:45:55,140 Now, about those details, it's money. 873 00:45:55,880 --> 00:45:58,380 Was it cash or cheque? 874 00:45:59,400 --> 00:46:01,460 Um, I want the exact date. 875 00:46:01,760 --> 00:46:05,740 Or dates. Was it in one lump sum or an instalment? I suppose there are only 876 00:46:05,740 --> 00:46:06,740 witnesses. 877 00:46:08,600 --> 00:46:11,120 My privacy will be respected, of course. Sorry? 878 00:46:11,920 --> 00:46:12,920 In court. 879 00:46:13,020 --> 00:46:15,040 I mean, I will just be Mrs. X. 880 00:46:16,420 --> 00:46:17,960 Well, I don't think we can promise that. 881 00:46:18,240 --> 00:46:19,740 It was hardly rape, was it? 882 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 Oh, God. 883 00:46:23,300 --> 00:46:24,620 He'd say I was lying. 884 00:46:24,980 --> 00:46:29,160 Say I only gave him the money for... For services rendered, he might. 885 00:46:30,620 --> 00:46:32,420 The press would simply wallow. 886 00:46:33,840 --> 00:46:34,840 No. 887 00:46:35,840 --> 00:46:37,420 No, it isn't worth it. 888 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 Not even for £10 ,000? 889 00:46:40,560 --> 00:46:41,560 Oh, that. 890 00:46:43,520 --> 00:46:45,480 So you're withdrawing the complaint? 891 00:46:47,740 --> 00:46:49,480 What? Complaint? 892 00:46:50,780 --> 00:46:51,780 Excuse me. 893 00:46:52,430 --> 00:46:53,430 Yes? 894 00:46:54,930 --> 00:46:56,270 I'll be right down. 895 00:46:57,770 --> 00:46:59,130 Excuse me. 896 00:46:59,370 --> 00:47:02,850 I haven't actually made... I will be back in a moment. 897 00:47:21,310 --> 00:47:22,310 Well, thanks. 898 00:47:22,970 --> 00:47:24,310 I was hoping it was the trouble. 899 00:47:25,290 --> 00:47:26,089 The trouble? 900 00:47:26,090 --> 00:47:27,090 A little resting, you. 901 00:47:28,390 --> 00:47:29,390 Dear Jessica? 902 00:47:30,310 --> 00:47:34,110 Pouring it all out upstairs. Oh, nearly all of it, all was. Am I right in 903 00:47:34,110 --> 00:47:36,070 assuming a woman scorned? 904 00:47:36,650 --> 00:47:37,730 Yes, I feel so. 905 00:47:38,190 --> 00:47:40,870 She, uh, really didn't care for me leaving her. 906 00:47:42,010 --> 00:47:46,070 Harry, I know last night you wanted to retire, but isn't going to prison rather 907 00:47:46,070 --> 00:47:47,090 doing it the hard way? 908 00:47:47,710 --> 00:47:48,750 Well, not exactly. 909 00:47:49,290 --> 00:47:50,390 I'm not precisely retired. 910 00:47:50,930 --> 00:47:54,270 Not quite yet. No, I didn't think you were. Actually, I'm going abroad. 911 00:47:54,650 --> 00:47:55,650 Who with? 912 00:47:55,670 --> 00:47:56,670 Her name's Hermione. 913 00:47:57,110 --> 00:47:58,190 You'd like her, maybe. 914 00:47:58,470 --> 00:47:59,550 She keeps Spaniards. 915 00:48:00,310 --> 00:48:01,850 You like Spaniards? 916 00:48:03,250 --> 00:48:04,890 It's my job, isn't it? 917 00:48:06,350 --> 00:48:07,710 Well, thanks, anyway. 918 00:48:08,450 --> 00:48:09,450 For what? 919 00:48:10,130 --> 00:48:12,670 For putting your head in a lion's mouth. 920 00:48:13,990 --> 00:48:15,170 Just to say goodbye. 921 00:48:16,440 --> 00:48:20,580 Well, to be perfectly honest, I do carry some insurance. 922 00:48:34,660 --> 00:48:35,660 £10 ,000? 923 00:48:37,000 --> 00:48:39,180 Hermione must be a very generous woman. 924 00:48:40,020 --> 00:48:41,040 Yes, she is. 925 00:48:41,770 --> 00:48:45,790 You see, I do intend coming back someday, Maggie, and I don't really want 926 00:48:45,790 --> 00:48:49,370 find you at Heathrow, waiting for me with the handcuffs. 927 00:48:50,370 --> 00:48:52,030 Clean as the dew at morning. 928 00:48:54,050 --> 00:48:55,050 Leave it. 929 00:48:57,910 --> 00:49:00,270 Well, actually, Harry, you needn't have bothered. 930 00:49:00,710 --> 00:49:03,030 She isn't laying a complaint after all. 931 00:49:04,010 --> 00:49:06,810 She's just realised it'll all come out in the newspapers. 932 00:49:08,710 --> 00:49:09,710 Dear Jessica. 933 00:49:10,630 --> 00:49:13,810 In that case, why don't you keep it yourself? 934 00:49:15,490 --> 00:49:18,030 Bribery for police officer in front of witnesses? 935 00:49:18,330 --> 00:49:21,610 It's hardly bribery. After all, I'm not being charged, remember? 936 00:49:22,950 --> 00:49:23,950 I'll tell you what. 937 00:49:23,970 --> 00:49:26,350 Why don't you treat it as an investment? 938 00:49:26,790 --> 00:49:29,350 My investment in that little business venture of ours. 939 00:49:30,350 --> 00:49:32,950 Ours? When I get bored with the Spaniards. 940 00:49:33,430 --> 00:49:36,330 And you get bored with all of it? 941 00:49:37,630 --> 00:49:38,630 Well, thanks. 942 00:49:38,880 --> 00:49:42,580 Harry, that's very generous of you, but there is just one thing I want to say 943 00:49:42,580 --> 00:49:43,580 more than that. 944 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 What's that? 945 00:49:45,440 --> 00:49:49,180 Mrs. Sanderson's face when I give this money back to you. 946 00:49:51,420 --> 00:49:52,760 Is that why you do this job? 947 00:49:53,060 --> 00:49:55,260 To see the expression on their faces when they get caught? 948 00:49:57,600 --> 00:50:02,880 Well, it's an ignoble thought, but it has crossed my mind. 949 00:50:10,030 --> 00:50:11,750 Yeah, I'll get in there, mate. You'll be all right there. 950 00:50:16,470 --> 00:50:22,490 Till I get bored with the space. 951 00:50:23,830 --> 00:50:25,210 I won't hold my breath. 952 00:50:32,010 --> 00:50:38,130 Two minutes, all right? 953 00:50:39,230 --> 00:50:41,610 Just one little job I want to finish off first. 64836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.