All language subtitles for The A-Team S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,257
Tiré dans la jambe. Il est perdu
beaucoup de sang, docteur.
2
00:00:02,282 --> 00:00:03,890
D'accord, amenez-le ici.
Mettez-le sur la table.
3
00:00:03,930 --> 00:00:04,996
Nous avons besoin de Murdock.
4
00:00:05,164 --> 00:00:07,883
Pédalez jusqu'au métal, ma chérie!
5
00:00:07,910 --> 00:00:08,955
Comment va-t-il, Doc?
6
00:00:09,013 --> 00:00:10,690
Il a fallu 60 points
pour le fermer.
7
00:00:10,722 --> 00:00:12,372
- Que cherchais-tu? Des éléphants?
- Caille.
8
00:00:12,441 --> 00:00:14,040
Je ne veux pas ça
le sang de ventouse en moi.
9
00:00:14,064 --> 00:00:16,030
Ăa va me faire
fou comme lui.
10
00:00:17,969 --> 00:00:19,481
Gelez-le ... ou perdez-le.
11
00:00:19,521 --> 00:00:21,370
Vous attendez de la compagnie, shérif?
12
00:00:22,042 --> 00:00:23,485
Ces barbares sont des tueurs.
13
00:00:23,505 --> 00:00:25,792
Ils prévoient de venir
ici et brûler cette ville.
14
00:00:25,796 --> 00:00:27,239
- Les voilĂ .
- Regarde ça.
15
00:00:27,295 --> 00:00:29,388
Poulet!
16
00:00:33,350 --> 00:00:36,979
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
17
00:00:37,062 --> 00:00:38,605
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
18
00:00:38,689 --> 00:00:43,569
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
19
00:00:43,694 --> 00:00:47,531
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
20
00:00:47,656 --> 00:00:51,326
Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
21
00:00:51,452 --> 00:00:54,246
vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ...
l'équipe A.
22
00:02:12,908 --> 00:02:15,285
Nous serons Ă Bad Rock dans un
quelques minutes. Comment est-il?
23
00:02:15,953 --> 00:02:18,330
La pression artérielle est supérieure à 90
30 et baisse rapidement.
24
00:02:18,413 --> 00:02:19,540
On doit lui faire du sang.
25
00:02:20,165 --> 00:02:24,387
Il va falloir que le Faceman change
son nom. Ouais, Ă Broken Face.
26
00:02:24,412 --> 00:02:27,923
- Allez, B.A. Ce n'était pas ma faute.
- Tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre l'arriĂšre-garde.
27
00:02:28,048 --> 00:02:31,051
Vous avez mal gùché. Maintenant
Je dois te gĂącher.
28
00:02:31,176 --> 00:02:34,513
- C'est la loi.
- Oh, frere.
29
00:03:02,874 --> 00:03:06,128
Le visage va payer.
Le visage va payer.
30
00:03:06,295 --> 00:03:08,130
Le visage va payer.
31
00:03:08,380 --> 00:03:10,382
Attendez. Gardez-le lĂ -haut.
32
00:03:10,465 --> 00:03:12,259
J'ai une jambe.
33
00:03:18,974 --> 00:03:20,309
Ces choses arrivent, mec.
34
00:03:20,392 --> 00:03:24,813
Rappelez-vous cette fois Ă 'Nam oĂč vous Ă©tiez censĂ©
regarder la porte arriĂšre de cette salle de danse chinoise?
35
00:03:25,397 --> 00:03:28,483
Et j'ai glissé et me suis coupé
cette bouteille de Coca que tu as lùchée.
36
00:03:28,609 --> 00:03:32,696
Suis-je devenu fou? Non.
Ces choses arrivent.
37
00:03:36,908 --> 00:03:40,454
- Qu'est-ce? Nous avons besoin d'un médecin!
C'est une urgence!
38
00:03:41,830 --> 00:03:44,750
- Le Dr Sullivan est lĂ ?
- Je suis le Dr Sullivan. Amenez-le.
39
00:03:45,250 --> 00:03:48,211
- Je ne veux pas qu'une femme médecin travaille sur moi.
- Ignore le. Il est sous le choc.
40
00:03:48,295 --> 00:03:51,089
Accident de chasse. Tiré dans la jambe.
Il a perdu beaucoup de sang, docteur.
41
00:03:51,214 --> 00:03:53,300
D'accord, amenez-le ici.
Mettez-le sur la table.
42
00:03:58,930 --> 00:04:00,515
Depuis combien de temps est-ce arrivé?
43
00:04:00,807 --> 00:04:02,392
15h00 ce matin.
44
00:04:03,727 --> 00:04:05,646
Ătait-il inconscient
n'importe quelle durée?
45
00:04:05,771 --> 00:04:08,148
Tu peux l'aider?
46
00:04:08,482 --> 00:04:10,400
Il vaut mieux l'espérer, meunier!
47
00:04:14,404 --> 00:04:16,156
Obtenez cette lumiĂšre pour
moi, voulez-vous?
48
00:04:17,741 --> 00:04:19,159
Reste tranquille.
49
00:04:24,122 --> 00:04:25,957
Nous sommes avec toi, mon pote.
Ăa va aller.
50
00:04:26,166 --> 00:04:31,296
- Je promets.
- Tu ferais mieux de ne pas promettre, Face. Tu ferais mieux de prier!
51
00:04:33,507 --> 00:04:36,051
Vous voulez sortir
ici pour que je puisse travailler?
52
00:04:37,177 --> 00:04:38,595
C'était de ma faute.
53
00:04:38,720 --> 00:04:42,140
Ce n'était la faute de personne. Nous avons le
client vivant. C'est ça qui compte.
54
00:04:42,265 --> 00:04:44,643
Tu n'es pas celui qu'il veut
à éclater en petits morceaux.
55
00:04:45,477 --> 00:04:48,188
- Avez-vous vu le regard dans ses yeux?
- Oh oui. Effrayant.
56
00:04:49,773 --> 00:04:53,235
Hannibal, vous ... vous parlerez
lui hors de lui, n'est-ce pas?
57
00:04:53,402 --> 00:04:57,197
Visage, si quelqu'un pouvait parler de B.A.
de tout ...
58
00:04:57,322 --> 00:04:58,699
ce serait un lutteur professionnel.
59
00:04:58,824 --> 00:05:01,868
Maintenant, donnez-lui un peu de temps. Enfer...
Il va se rafraĂźchir.
60
00:05:01,993 --> 00:05:04,705
La pire chose qui puisse vous arriver est
qu'il va vous balancer quelques coups.
61
00:05:04,830 --> 00:05:06,331
Un oughta le faire.
62
00:05:07,457 --> 00:05:10,190
Visage, B.A. vous aime.
63
00:05:10,253 --> 00:05:14,673
- Ouais ... Il le fait?
- Il me l'a dit lui-mĂȘme.
64
00:05:16,925 --> 00:05:19,344
- Comment va-t-il, Doc?
- Pas trĂšs bien.
65
00:05:20,053 --> 00:05:22,597
Votre ami en a un.
Trou de calibre 50 dans sa jambe.
66
00:05:22,723 --> 00:05:25,600
J'ai dĂ» attacher une artĂšre. Il
a pris 60 points pour le fermer.
67
00:05:25,684 --> 00:05:27,144
Que cherchais-tu?
Des éléphants?
68
00:05:27,561 --> 00:05:32,107
- Caille.
- Euh, tu sais, euh ...
69
00:05:33,108 --> 00:05:35,444
Doc, combien de temps pourrons-nous
le faire sortir d'ici?
70
00:05:35,569 --> 00:05:39,698
Il a besoin de sang. Je ne trouve aucun AB
négatif. C'est un type trÚs inhabituel.
71
00:05:39,823 --> 00:05:41,742
C'est un gars trĂšs inhabituel.
72
00:05:42,117 --> 00:05:45,203
Nous allons te chercher du sang, et
alors nous le sortirons d'ici.
73
00:05:45,328 --> 00:05:48,081
Non je suis désolé. Il ne va pas
n'importe oĂč jusqu'Ă ce que je puisse le stabiliser.
74
00:05:48,165 --> 00:05:52,252
AB négatif est un groupe sanguin trÚs rare. Bien
avoir de la chance si nous pouvons en trouver une pinte.
75
00:05:52,335 --> 00:05:57,007
Nous connaissons un trĂšs rare
gars qui a ce type de sang.
76
00:05:57,090 --> 00:05:58,717
Comment allons-nous obtenir
Murdock ici?
77
00:05:58,842 --> 00:06:02,012
Amy le fera sortir de l'hĂŽpital pour nous.
Puis-je utiliser votre téléphone, Doc?
78
00:06:15,317 --> 00:06:16,735
Amy Allen, s'il vous plaĂźt.
79
00:06:16,860 --> 00:06:18,737
OĂč ĂȘtes-vous les gars? je
devenait inquiet.
80
00:06:18,862 --> 00:06:23,575
Nous avons eu une fusillade. Nous avons besoin de Murdock. Tu es
va devoir le faire sortir de l'hĂŽpital pour nous.
81
00:06:23,700 --> 00:06:25,869
Moi? Tout seul?
82
00:06:26,133 --> 00:06:30,665
Appelez-le et dites-lui,
"Red Ball One, le sac fuit."
83
00:06:30,791 --> 00:06:34,252
- C'est compris?
- Allez, Hannibal. Laissez-moi vous expliquer.
84
00:06:34,586 --> 00:06:36,922
Vous venez de dire Ă Murdock.
Il saura quoi faire.
85
00:06:37,214 --> 00:06:42,928
Nous sommes Ă Bad Rock avec un ... a
médecin nommé Sullivan. Je l'ai?
86
00:06:43,220 --> 00:06:44,387
Je l'ai.
87
00:07:09,871 --> 00:07:12,207
Bonjour Jack? Voici Mo Sullivan.
Le shérif est dedans?
88
00:07:12,374 --> 00:07:15,043
Ouais, Mo, il est lĂ .
Je-je vais le chercher pour toi.
89
00:07:15,293 --> 00:07:19,798
Hé, shérif. Doc Sullivan est au téléphone.
Elle veut te parler.
90
00:07:21,675 --> 00:07:25,762
Tu ferais mieux de répondre au téléphone, Shérif.
Il ne vous reste plus beaucoup de temps.
91
00:07:26,054 --> 00:07:30,267
Ce n'est pas possible que les Barbares vont
laissez-moi me mettre sur la glace pour les fédéraux.
92
00:07:30,433 --> 00:07:34,521
En aucune façon. Vous y ĂȘtes, mec.
93
00:07:34,688 --> 00:07:37,107
Vous y ĂȘtes mauvais.
94
00:07:37,816 --> 00:07:40,068
Personne ne vient
de retour pour vous, punk.
95
00:07:41,862 --> 00:07:43,405
Ouais, Mo. Quoi de neuf?
96
00:07:43,655 --> 00:07:47,951
Euh, Hank, j'aurais pu
quelques problĂšmes ici.
97
00:07:48,326 --> 00:07:50,745
Un couple de gars a amené quelqu'un
dans ma maison ce matin.
98
00:07:50,871 --> 00:07:54,291
- Il a été assez mal tiré.
- C'est ce gang de motards?
99
00:07:54,541 --> 00:07:56,251
Le gars qui a Ă©tĂ© abattu pourrait l'ĂȘtre.
100
00:07:56,293 --> 00:07:59,421
Il a un Mohawk et environ deux
des tonnes d'or et de mauvaises maniĂšres.
101
00:07:59,963 --> 00:08:02,048
Je serai dans un
quelques minutes.
102
00:08:06,344 --> 00:08:09,848
Je vais chez Doc Sullivan. Personne
vient par cette porte mais moi.
103
00:08:11,766 --> 00:08:14,853
Mec, ce vieux pot de saindoux
ne peut pas résister à mes garçons.
104
00:08:14,936 --> 00:08:17,731
Nous mangerons ce cochon pour le déjeuner.
105
00:08:55,018 --> 00:08:56,519
Gin.
106
00:08:58,063 --> 00:08:59,564
Visage!
107
00:09:00,857 --> 00:09:02,442
Docteur, est-il mieux?
108
00:09:02,567 --> 00:09:04,527
Et il ne va pas ĂȘtre ...
109
00:09:04,611 --> 00:09:07,530
jusqu'Ă ce que votre autre ami
arrive ici et lui donne du sang.
110
00:09:08,365 --> 00:09:11,743
Docteur, nous devons vous demander
confiance Ă ce sujet. Personne ne peut le savoir.
111
00:09:11,826 --> 00:09:14,371
DĂšs qu'il est assez bien pour
bouge, on va le sortir d'ici.
112
00:09:14,704 --> 00:09:17,749
Nous paierons en espĂšces ... 5 000 $.
Est-ce suffisant?
113
00:09:17,832 --> 00:09:21,670
Je ne suis pas intéressé par votre argent. Je viens
je veux savoir ce qui est arrivé à mon patient.
114
00:09:21,878 --> 00:09:24,130
Je n'ai pas vu de blessure
comme ça depuis le Vietnam.
115
00:09:24,422 --> 00:09:25,882
Tu étais au Vietnam.
116
00:09:27,467 --> 00:09:31,471
Vous devez avoir été capitaine. Vous allez
pardonne-moi si je ne salue pas.
117
00:09:31,930 --> 00:09:33,431
C'est un colonel.
118
00:09:33,765 --> 00:09:36,017
Gelez-le ... ou perdez-le.
119
00:09:36,851 --> 00:09:38,979
Ălevez-les gentiment et lentement.
120
00:09:40,355 --> 00:09:41,982
Collez-les, colonel.
121
00:09:43,316 --> 00:09:45,068
Fouillez-le, Mo.
122
00:09:56,371 --> 00:10:00,000
Neuf millimĂštres! C'est bien.
123
00:10:01,292 --> 00:10:05,714
Aucun doute lĂ dessus. Tu es
sur une séquence froide ici.
124
00:10:13,596 --> 00:10:17,350
Bien sûr, vous vous rendez compte lorsque nous exécutons ces impressions
Ă travers, nous allons dĂ©couvrir qui vous ĂȘtes.
125
00:10:17,517 --> 00:10:19,519
Je te l'ai déjà dit,
nous sommes des danseurs de ballet.
126
00:10:19,644 --> 00:10:21,688
Ce mec chez Doc
est notre chorégraphe.
127
00:10:21,896 --> 00:10:26,735
Oui, nous avons eu un public méchant. Je ne
pensent qu'ils ont aimé notre
pas de deux .
128
00:10:27,277 --> 00:10:31,197
Ouvert sur nous depuis la premiÚre rangée avec un.
Mitrailleuse de calibre 50.
129
00:10:31,322 --> 00:10:34,701
D'accord, allons-y. Couvre moi.
130
00:10:34,826 --> 00:10:35,910
Mm-hmm.
131
00:10:36,661 --> 00:10:38,538
Punch ces clowns
sur l'ordinateur.
132
00:10:38,663 --> 00:10:40,915
Exécutez leurs impressions pour
mandats en cours.
133
00:10:43,793 --> 00:10:47,172
D'accord! Plus de chien
viande pour la fĂȘte.
134
00:10:47,255 --> 00:10:49,674
Vous voyez, nous organisons cette petite fĂȘte.
Vous ĂȘtes tous invitĂ©s.
135
00:10:49,799 --> 00:10:52,010
Qui est le cafard de 200 livres?
136
00:10:55,513 --> 00:10:59,267
Il a plus de problÚmes que vous. Tiré
lui pour excĂšs de vitesse et a couru ses empreintes.
137
00:10:59,434 --> 00:11:02,312
Il a des mandats exceptionnels
pour Murder One dans deux Ătats.
138
00:11:03,980 --> 00:11:05,940
Tu n'obtiens pas
moi pour le procĂšs, mec.
139
00:11:06,399 --> 00:11:09,110
Mes garçons vont venir
ici et me faire sortir.
140
00:11:09,319 --> 00:11:12,155
Oh, nous vous y emmĂšnerons, Jenko.
Misez dessus.
141
00:11:13,114 --> 00:11:15,909
Mm-hmm. Ouais. Ouais,
c'est le député Harmson.
142
00:11:16,618 --> 00:11:19,871
J'ai quelques gars ici, je
voulez que vous parcouriez votre ordinateur.
143
00:11:20,288 --> 00:11:23,917
Perte de temps, député. Nous avons
amis dans des endroits trÚs élevés.
144
00:11:24,667 --> 00:11:26,127
Lockdown. Lockdown.
145
00:11:26,294 --> 00:11:29,714
Le patient Murdock s'échappe de
salle de jeux vidéo et d'arcade.
146
00:11:36,721 --> 00:11:39,974
Pédalez jusqu'au métal, ma chérie!
147
00:12:15,218 --> 00:12:17,679
D'accord. Ouais. Merci beaucoup.
148
00:12:20,723 --> 00:12:26,271
Oh, shérif, c'était
Renseignement militaire.
149
00:12:26,980 --> 00:12:31,484
Croiriez-vous qu'ils les recherchaient
deux yahoos depuis la fin de la guerre du Vietnam?
150
00:12:32,026 --> 00:12:33,695
Vous ne plaisantez pas? Pour quoi?
151
00:12:35,155 --> 00:12:37,365
Robbin 'la Banque de Hanoi.
152
00:12:37,532 --> 00:12:41,369
Ils vont envoyer du MP s ici. Ils
tu devrais ĂȘtre ici quelque temps tard cet aprĂšs-midi.
153
00:12:41,911 --> 00:12:45,415
Bien. Je ne veux pas m'asseoir
sur n'importe qui sauf Sonny Jenko.
154
00:12:45,456 --> 00:12:49,294
Eh bien, écoute. Le renseignement militaire a dit que nous
il vaut mieux garder notre Ćil sur cet homme aux cheveux blancs.
155
00:12:49,419 --> 00:12:52,505
C'est John "Hannibal" Smith.
Colonel.
156
00:12:52,672 --> 00:12:55,008
Il est une sorte d'évasion
artiste ou quelque chose.
157
00:12:55,300 --> 00:12:57,302
Je veux dire, il a déjà éclaté
hors de Fort Bragg une fois.
158
00:12:58,970 --> 00:13:01,181
Personne ne va se casser
hors de ma prison.
159
00:13:09,314 --> 00:13:11,441
Allez, colonel.
La banque de Hanoi?
160
00:13:11,858 --> 00:13:14,527
Ouais. Nous avons aimé
celui-lĂ nous-mĂȘmes.
161
00:13:14,652 --> 00:13:17,655
- Pourrait dire que nous avons eu un yen
pour de l'argent supplémentaire.
162
00:13:18,865 --> 00:13:21,409
Ouais, eh bien, vous aurez une chance de
dire tout cela au tribunal militaire.
163
00:13:21,534 --> 00:13:25,288
Nous avons des députés je viens ici pour prendre
vous les gars Ă la maison Ă votre palissade.
164
00:13:25,371 --> 00:13:27,624
Aucune infraction, shérif, mais
qui a déjà été essayé.
165
00:13:27,790 --> 00:13:29,667
Tu ne casse pas
d'ici, Smith.
166
00:13:31,628 --> 00:13:34,756
Ils nous ont déjà dit comment vous et
vos gars ont quitté Fort Bragg.
167
00:13:34,923 --> 00:13:36,049
Ma prison est différente.
168
00:13:37,508 --> 00:13:41,596
Shérif, tu dois plaisanter à ce sujet
endroit. Je pourrais sortir d'ici Ă cheval.
169
00:13:42,055 --> 00:13:45,016
- VoilĂ , gamin.
- Eh bien, je vais tenter ma chance, Houdini.
170
00:13:45,225 --> 00:13:48,353
Tu veux mettre de l'argent lĂ -dessus?
Vingt dollars disent qu'il peut le faire.
171
00:13:48,478 --> 00:13:50,480
Cro-Magnon il peut
détenez l'argent pour nous.
172
00:13:52,357 --> 00:13:55,902
Tu as une vraie bouche sur toi, gamin.
Mes garçons me font sortir d'ici ...
173
00:13:55,985 --> 00:13:58,321
Je vais venir lĂ -bas
et le ferme moi-mĂȘme!
174
00:13:58,738 --> 00:14:01,950
Vous attendez de la compagnie, shérif?
Nous pourrions rester.
175
00:14:02,075 --> 00:14:04,953
Personne ne revient pour ce fluage.
Son gang est parti depuis longtemps.
176
00:14:05,119 --> 00:14:06,871
Et tu ne vas pas
n'importe oĂč non plus, Colonel.
177
00:14:07,080 --> 00:14:11,125
Euh, jamais sous-estimer
votre ennemi, shérif.
178
00:14:12,168 --> 00:14:16,089
- L'excĂšs de confiance est un vrai tueur.
- Je pense que le général Custer l'a dit.
179
00:14:16,214 --> 00:14:20,426
Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Juste t'inquiĂšte de ce que tu vas
dites au tribunal militaire quand ils vous enverront Ă vie.
180
00:14:20,551 --> 00:14:23,805
Je ne m'inquiĂšte jamais. Mais si visqueux
lĂ -bas a raison ...
181
00:14:23,930 --> 00:14:25,974
nous pourrions prendre
sur un peu d'eau.
182
00:14:26,140 --> 00:14:27,308
Gin.
183
00:14:51,207 --> 00:14:56,818
D'accord! Maintenant nous avons coupé le shérif
complĂštement du reste du monde!
184
00:14:56,843 --> 00:14:58,756
- Ouais.
- Allons chercher Sonny.
185
00:14:59,173 --> 00:15:02,635
Nous nous balançons au Bernie's Café. nous
prenez le reste des frĂšres.
186
00:15:02,719 --> 00:15:05,138
Nous entrons et prenons cela
ville jusqu'aux égouts.
187
00:15:05,805 --> 00:15:07,432
Faites-les monter! "
188
00:15:58,399 --> 00:16:01,235
D'accord bébé. Mauvais
Ă ce soir.
189
00:16:03,112 --> 00:16:06,783
Oh super. Je suis content que tu sois de retour. Je-je
avait peur de laisser ces gars seuls.
190
00:16:06,908 --> 00:16:11,120
C'était Doc Sullivan. Elle essaie toujours de localiser
du sang pour ce copain qui a été tué.
191
00:16:11,579 --> 00:16:14,843
Et une fois qu'il sera stabilisé, nous le déplacerons
ici et le tenir pour les M.P.s.
192
00:16:14,868 --> 00:16:18,211
Mmm. Quelle heure sont les
le gouvernement vient pour Jenko?
193
00:16:18,711 --> 00:16:20,338
Peut-ĂȘtre ce soir, tĂŽt le matin.
194
00:16:20,755 --> 00:16:24,801
Ils sont arrivés, euh, swing par Sacramento
et ramasser des papiers d'extradition.
195
00:16:25,927 --> 00:16:28,596
Hmm. Vous savez, shérif, ça ... ça
ne me semble pas juste.
196
00:16:28,721 --> 00:16:31,891
Je veux dire, les Barbares
emmener leur patron comme ça ...
197
00:16:32,016 --> 00:16:34,227
Je veux dire, sans mĂȘme jeter
quelques roches ou quelque chose.
198
00:16:34,602 --> 00:16:37,563
Les Barbares sont des punks.
Ils n'ont pas le courage.
199
00:16:37,730 --> 00:16:40,900
Hmm. J'espĂšre que tu as raison.
200
00:16:41,442 --> 00:16:43,945
TrÚs bien, les garçons. Ses
temps de manger au zoo.
201
00:16:44,070 --> 00:16:46,239
Tout le monde se lĂšve et allons
prendre un petit déjeuner ici.
202
00:16:46,447 --> 00:16:48,533
Réveillez-vous, colonel.
C'est l'heure du déjeuner.
203
00:16:48,616 --> 00:16:52,328
- Oh, j'oublierais le colonel. Il est sorti déjeuner.
- Oh quoi?
204
00:16:52,829 --> 00:16:55,790
Ouais. Tu ne devrais vraiment pas
laissez des gars comme nous sans surveillance.
205
00:16:57,083 --> 00:16:59,210
Hé, shérif, viens ici!
206
00:17:08,219 --> 00:17:10,555
Zut! Allons-y.
207
00:17:11,472 --> 00:17:13,808
Euh, n'oubliez pas. Vous
me dois 20 dollars.
208
00:17:20,231 --> 00:17:22,358
- Beau travail, Hannibal.
- Merci.
209
00:17:30,241 --> 00:17:31,993
Configurez la voiture de l'escouade.
J'appellerai...
210
00:17:32,535 --> 00:17:35,746
Ce ne sera pas nécessaire, shérif.
Maintenant, gardez vos mains ...
211
00:17:35,913 --> 00:17:37,832
lĂ oĂč ils sont.
212
00:17:37,999 --> 00:17:41,461
- LĂ bas. Cote Ă cote.
- Comment es-tu sorti de lĂ ?
213
00:17:42,253 --> 00:17:45,798
Claustrophobie. Serré
les lieux me donnent la chair de poule.
214
00:17:52,054 --> 00:17:55,975
TrĂšs bien, messieurs. Ătape
dans notre plus belle salle.
215
00:17:57,226 --> 00:18:01,564
Pas de téléphone, pas de piscine, pas d'animaux, mais
tu vas adorer ton nouveau voisin.
216
00:18:02,982 --> 00:18:04,984
Visage, va vers le van.
Allez Ă la radio.
217
00:18:05,109 --> 00:18:06,903
- Murdock devrait maintenant ĂȘtre Ă portĂ©e.
- Je t'ai eu.
218
00:18:07,278 --> 00:18:12,283
HĂ©, mec, laisse-moi sortir d'ici. Je ferai en sorte que tu aies
une escorte de moto jusqu'à la ligne d'état.
219
00:18:12,408 --> 00:18:16,787
- Pas d'entente. Je ne pouvais pas supporter l'odeur.
- Tu vas payer pour ça, mec!
220
00:18:16,996 --> 00:18:19,916
Je vais te faire un chĂšque ensuite
fois que je suis Ă la banque, l'homme.
221
00:18:21,167 --> 00:18:24,754
Désolé, shérif. Nous n'obtenons tout simplement pas
bien avec la police militaire.
222
00:18:24,879 --> 00:18:28,674
Mais dĂšs que je serai hors de la ville, je laisserai tomber le
les clés de quelqu'un et faites-les sortir.
223
00:18:28,799 --> 00:18:33,054
Vous ne vous en sortez jamais. Les fédéraux arrivent, alors
sont les M.P.s. Vous ne sortirez jamais du comté.
224
00:18:33,179 --> 00:18:36,265
Peut ĂȘtre. Mais je dois essayer.
225
00:18:36,641 --> 00:18:39,227
C'est quelque chose qui découle
de mon enfance.
226
00:18:40,019 --> 00:18:44,774
Je dois juste jouer contre la maison.
Si long souffle de lézard.
227
00:18:59,705 --> 00:19:00,623
Combien plus loin?
228
00:19:00,790 --> 00:19:04,168
Cinq, 10 milles. Prendre
Jonction 82 sud.
229
00:19:06,295 --> 00:19:07,880
Que pensez-vous arrivé?
230
00:19:08,965 --> 00:19:11,300
Je ne sais pas. C'était
censĂ© ĂȘtre un simple concert.
231
00:19:11,425 --> 00:19:12,677
Il n'y avait pas d'air
soutien, rien de rien.
232
00:19:12,760 --> 00:19:15,596
Il suffit de ressortir un homme d'huile
fils de ses ravisseurs.
233
00:19:16,389 --> 00:19:18,683
Mais nous avons eu une "boule rouge"
Un. "C'est un gros problĂšme.
234
00:19:19,308 --> 00:19:22,061
"Le sac fuit" signifie un
de l'équipe a pris un peu d'avance.
235
00:19:22,520 --> 00:19:24,605
Eh bien, ça ne pouvait pas ĂȘtre Hannibal.
Il a appelé.
236
00:19:24,730 --> 00:19:26,607
Nan. Hannibal n'est pas
celui sous le pistolet.
237
00:19:27,108 --> 00:19:30,111
Donne-moi cette radio
lĂ , voulez-vous, la patate chaude?
238
00:19:31,988 --> 00:19:34,282
Nous devrions ĂȘtre
gamme trĂšs bientĂŽt.
239
00:19:34,448 --> 00:19:36,784
Shootin 'it out at high noon,
peut-ĂȘtre que nous pouvons soulever la camionnette ...
240
00:19:36,909 --> 00:19:40,746
tirer l'équipe A ...
hors de la boĂźte.
241
00:19:44,625 --> 00:19:47,044
- Vous les avez encore?
- Non. Ils doivent toujours ĂȘtre hors de portĂ©e.
242
00:19:47,169 --> 00:19:50,506
Continuez Ă travailler dessus. Je vais essayer de m'adoucir
le doc avant qu'elle appelle dans la chaleur.
243
00:19:55,553 --> 00:19:58,014
- Comment vous sentez-vous?
- Sentez-vous assez faible, maman.
244
00:19:58,097 --> 00:20:00,891
Eh bien, vous aurez de la force
de retour dĂšs que nous vous aurons du sang.
245
00:20:01,017 --> 00:20:03,936
Que fais-tu ici? Ne sont pas
tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre en prison?
246
00:20:04,061 --> 00:20:09,108
Désolé, docteur. Nous allons devoir faire les choses à ma façon. Mais
ne vous inquiétez pas; Je ne te ferai pas de mal. Comment ça va, B.A.?
247
00:20:09,233 --> 00:20:12,778
- Hangin 'lĂ -dedans?
- Vraiment fatigué, mec. Jambe mal.
248
00:20:12,903 --> 00:20:16,574
- Nous vous ramĂšnerons Ă la maison trĂšs bientĂŽt.
- Personne ne semble m'écouter.
249
00:20:16,741 --> 00:20:19,702
Je te l'ai dit, l'homme ne peut pas ĂȘtre
déplacé jusqu'à ce qu'il ait du sang.
250
00:20:19,785 --> 00:20:22,538
Allez-vous retirer le feu de vos yeux, Doc?
Nous avons du sang sur le chemin.
251
00:20:22,663 --> 00:20:25,541
- Hannibal passe toujours.
- Murdock sera lĂ tout de suite.
252
00:20:25,625 --> 00:20:29,462
- Vous ĂȘtes du mĂȘme groupe sanguin. Nous allons faire une transfusion et vous mettre debout.
- Murdock?
253
00:20:29,587 --> 00:20:34,342
- Vous ĂȘtes tous les deux AB nĂ©gatifs, vous vous souvenez?
- Je n'échange pas de sang avec cette ventouse! Il est fou!
254
00:20:34,467 --> 00:20:38,804
B.A., il est le seul donateur que nous ayons, Ă moins
on va vous faire entrer dans Cedars-Sinai.
255
00:20:38,929 --> 00:20:40,306
Vous avez du sang trÚs spécial.
256
00:20:40,431 --> 00:20:42,933
Je ne te laisserai pas pomper
du jus fou de Murdock en moi.
257
00:20:43,059 --> 00:20:49,148
- Pas question, mec. Il est fou.
- Non, il ne l'est pas, B.A. Pas vraiment.
258
00:20:53,611 --> 00:20:56,072
C'est Howling Mad, flyin '
couvercle haut sur le Red Ball One.
259
00:20:56,197 --> 00:20:58,574
Je viens en bas et
latéralement pour brancher le sac.
260
00:20:59,867 --> 00:21:02,119
A-Team dans le besoin, lisez-vous?
261
00:21:03,329 --> 00:21:05,289
Outta range. C'est
un peu étrange.
262
00:21:06,374 --> 00:21:09,126
Euh, Murdock, qu'est-ce que
avec toute la poésie?
263
00:21:10,169 --> 00:21:12,129
Ouais, je l'ai remarqué aussi.
264
00:21:12,838 --> 00:21:16,550
Je ne sais pas ce que je vais faire. j'ai eu
mes mots, et mon cerveau fonctionne bien.
265
00:21:16,634 --> 00:21:21,806
Mais quand les mots viennent
dehors, ils veulent ... rimer.
266
00:21:22,973 --> 00:21:25,434
- Oh.
- Murdock, c'est toi? Entrez.
267
00:21:25,643 --> 00:21:28,354
Voici votre homme, Howling Mad.
Quel est le buzz, Face?
268
00:21:28,437 --> 00:21:31,190
Ecoutez. B.A. a été touché. nous
besoin d'une partie de votre AB négatif. "
269
00:21:31,607 --> 00:21:34,068
Il y a une maison de médecin sur votre
Ă gauche en traversant la ville.
270
00:21:34,235 --> 00:21:36,112
Je t'attendrai.
271
00:21:48,916 --> 00:21:51,335
Pas besoin d'attendre, Face. je
pense que c'est l'endroit.
272
00:21:51,419 --> 00:21:52,795
D'accord, il est à l'intérieur.
273
00:21:58,342 --> 00:22:01,053
B.A., tu mens toujours.
274
00:22:01,637 --> 00:22:05,057
Mec, je vous préviens pour la derniÚre fois.
Je ne veux pas du sang de ce meunier en moi.
275
00:22:05,141 --> 00:22:07,143
Ăa va me faire
fou comme lui.
276
00:22:07,268 --> 00:22:10,521
Ăa ne va pas te rendre fou, B.A.
Ăa va juste vous rendre moelleux.
277
00:22:10,646 --> 00:22:13,858
Vous pourriez mĂȘme loger avec moi au V.A.
Je vais leur faire apporter une couchette supplémentaire ...
278
00:22:13,983 --> 00:22:16,277
et toi et moi pouvons
regardez les murs fondre.
279
00:22:16,444 --> 00:22:18,696
- Hannibal!
- Licenciez-vous, Murdock?
280
00:22:18,779 --> 00:22:21,782
Licencier quoi? Cet homme a
une chance de grandeur.
281
00:22:21,866 --> 00:22:25,995
Mes fluides corporels sont trÚs demandés
par les meilleurs esprits de notre temps.
282
00:22:26,078 --> 00:22:28,164
Je donne un nouveau spécimen au V.A.
toutes les semaines.
283
00:22:28,247 --> 00:22:31,375
Le pire qui puisse arriver est qu'il commence
d'entendre des choses qu'il ne voit pas ...
284
00:22:31,500 --> 00:22:34,211
et rime ses mots
exactement comme moi.
285
00:22:35,504 --> 00:22:38,174
- Je vais te chercher pour ça, Face!
- Qu'est-ce que tu racontes?
286
00:22:38,299 --> 00:22:40,509
Faceman a foiré.
VoilĂ pourquoi je me suis fait tirer dessus.
287
00:22:40,885 --> 00:22:44,764
VoilĂ pourquoi j'ai besoin du sang de ce meunier.
Ăa va me rendre fou, tout comme lui.
288
00:22:44,889 --> 00:22:46,515
VoilĂ pourquoi le
Faceman dois payer.
289
00:22:46,599 --> 00:22:50,102
Hannibal, je vais chercher le
van prĂȘt Ă le transporter.
290
00:22:50,478 --> 00:22:52,521
Essayez de le refroidir
pour moi, tu veux?
291
00:22:53,355 --> 00:22:55,816
Mon sang le refroidira
vers le bas pour vous, Face.
292
00:22:57,902 --> 00:22:59,278
Je vais te chercher pour ça, Face.
293
00:22:59,403 --> 00:23:01,280
Je peux me sentir
devenir déjà fou.
294
00:23:01,405 --> 00:23:03,282
Ouais, d'abord tes oreilles
commencer Ă sonner ...
295
00:23:03,449 --> 00:23:05,993
puis, de temps en temps,
tes yeux commencent Ă s'embuer ...
296
00:23:06,076 --> 00:23:07,495
et vous commencez Ă
rime tes mots.
297
00:23:07,620 --> 00:23:10,664
Vous ĂȘtes fou, mec. Qui jamais
entendu parler de moi en riant mes mots?
298
00:23:10,790 --> 00:23:14,752
C'est la chose la plus folle que j'aie jamais entendue.
Mes oreilles ne sonnent pas. Je n'entends rien.
299
00:23:14,877 --> 00:23:16,545
- Uh-huh.
- HĂ©, attends une minute, meunier!
300
00:23:16,629 --> 00:23:20,132
Tu vois? Faites mousser la piste!
B.A. arrive!
301
00:23:20,925 --> 00:23:22,301
Faites-moi savoir quand votre
les yeux commencent Ă s'embuer.
302
00:23:22,384 --> 00:23:24,512
B.A., le sang de Murdock n'est pas
va te faire quelque chose.
303
00:23:24,637 --> 00:23:26,806
Le sang est du sang. C'est tout pareil.
Tu sais, c'est rouge ...
304
00:23:26,889 --> 00:23:30,559
Non, ça ne l'est pas. Le mien est spécial. Une fois que
il était une fois, je n'avais pas un sou.
305
00:23:30,643 --> 00:23:33,187
Ma tĂȘte est devenue folle. Ils ont dit que j'Ă©tais
paresseux, mais je passe à la volée ...
306
00:23:33,270 --> 00:23:36,816
Murdock, fais tomber! Tu es
creuser ma tombe ici avec B.A.
307
00:23:37,024 --> 00:23:38,526
Rock n Roll.
308
00:23:42,196 --> 00:23:43,697
Vous savez que vous ne devriez pas le déplacer.
309
00:23:44,114 --> 00:23:45,699
Nous avons pas le choix.
310
00:23:48,536 --> 00:23:52,915
Je sais que ça n'en a pas l'air, Doc,
mais nous sommes les gars aux chapeaux blancs.
311
00:23:52,998 --> 00:23:55,668
Alors pourquoi veux-tu
par la police militaire?
312
00:23:55,960 --> 00:23:59,922
C'est une longue histoire, et personne ne veut
écouter. Nous sommes en fuite.
313
00:24:00,047 --> 00:24:03,634
Si l'un d'entre nous se fait prendre, nous obtenons
20 ans dans un slammer fédéral.
314
00:24:15,521 --> 00:24:19,692
Euh, c'est censĂ© ĂȘtre une sorte de macho
passer, et maintenant je suis censé rougir, non?
315
00:24:27,449 --> 00:24:29,034
Je ne fais pas de passes.
316
00:24:29,493 --> 00:24:31,203
Ou des promesses.
317
00:24:32,454 --> 00:24:34,790
L'homme mystĂšre en quelque sorte
monte au coucher du soleil ...
318
00:24:34,915 --> 00:24:37,209
comme la derniĂšre bobine
de Happy Trails.
319
00:24:37,334 --> 00:24:39,670
Ouais. Quelque chose comme ça.
320
00:24:45,426 --> 00:24:49,805
Mais ... en attendant,
Vous allez devoir patienter.
321
00:24:50,347 --> 00:24:52,850
Attendez! Oh, c'est vraiment mignon, Hannibal!
Laissez-moi sortir d'ici!
322
00:24:52,975 --> 00:24:55,060
- Euh, je vais vous laisser sortir de
lĂ -bas dĂšs que je peux.
323
00:24:55,185 --> 00:24:58,105
Et si ça aide ...
324
00:24:58,731 --> 00:25:01,859
vous mettre dans le placard
n'était pas mon premier choix.
325
00:25:01,942 --> 00:25:04,820
Oh, eh bien, c'est vraiment super! Pendant ce temps,
c'est lĂ que je suis! Dans le placard!
326
00:25:04,945 --> 00:25:07,531
- Je suis désolé, Doc.
- Hannibal!
327
00:25:07,656 --> 00:25:10,200
Allons! Laissez-moi sortir d'ici!
ArrĂȘtez de batifoler!
328
00:25:25,132 --> 00:25:27,384
- Murdock?
-
Oui, colonel.
329
00:25:27,927 --> 00:25:30,220
Le shérif local nous a transformé
Ă la police militaire.
330
00:25:30,304 --> 00:25:33,766
Ils pourraient ĂȘtre sur nous Ă tout moment. Si
vous voyez de la chaleur venir ...
331
00:25:33,891 --> 00:25:35,893
Je veux que tu décolle et
sortez Amy de lĂ -bas.
332
00:25:37,686 --> 00:25:41,857
âȘ Vous dans l'armĂ©e maintenant Vous
pas derriĂšre la charrue âȘ
333
00:25:41,982 --> 00:25:44,360
âȘ Tu ne deviens jamais riche
en creusant un fossĂ© âȘ
334
00:25:44,443 --> 00:25:47,571
âȘ Vous dans l'armĂ©e maintenant âȘ
335
00:26:23,399 --> 00:26:26,235
Ces creeps sont probablement ici
pour sortir leur patron de prison.
336
00:26:26,485 --> 00:26:30,364
- Le shérif sera de la viande de chien.
- Oui, il l'est, non?
337
00:26:30,948 --> 00:26:33,742
- Tu sais, j'y ai pensé.
- Moi aussi.
338
00:26:34,076 --> 00:26:35,953
- Ouais.
- Ouais.
339
00:26:36,286 --> 00:26:40,207
Je veux dire, il n'a rien fait de mal, et c'est
pas agréable d'enfermer quelqu'un dans sa propre prison.
340
00:26:40,332 --> 00:26:42,334
Le pauvre est juste
essayant de faire son travail.
341
00:26:43,168 --> 00:26:45,504
- Rendez-vous?
- Ouais. Je dois.
342
00:26:48,132 --> 00:26:50,217
Face, tirez par cette grue.
343
00:26:50,342 --> 00:26:51,552
Droite.
344
00:27:04,231 --> 00:27:06,275
Amy, tu restes avec B.A.
345
00:27:06,817 --> 00:27:10,279
Murdock, pensez-vous que vous
pourrait tirer cette grue?
346
00:27:10,446 --> 00:27:12,448
- S'il avait des ailes, je pourrais le faire voler.
- Murdock?
347
00:27:12,531 --> 00:27:15,951
- Pas de problĂšme, colonel.
- Face, voyez si ce cùble se déplacera de l'autre cÎté.
348
00:27:16,076 --> 00:27:19,663
- Qu'est-ce que nous faisons?
- On va ralentir ces Barbares ...
349
00:27:19,747 --> 00:27:22,082
afin que nous puissions revenir au shérif
et l'aider Ă creuser pour l'attaque.
350
00:27:22,207 --> 00:27:23,917
Mais les militaires ne sont-ils pas
la police en route?
351
00:27:24,084 --> 00:27:25,502
Intéressant, non?
352
00:28:19,181 --> 00:28:24,536
Vous allez devoir bouger
ces vélos à 16 pieds de ce trottoir.
353
00:28:26,814 --> 00:28:31,151
- C'est la réglementation de l'Etat, tu sais.
- Sortez votre visage d'ici, ver!
354
00:28:31,360 --> 00:28:35,197
Vraiment? D'accord, je vais
bouge-les moi-mĂȘme.
355
00:28:55,717 --> 00:28:57,886
- Hey! Hey!
- Quelle!
356
00:29:26,290 --> 00:29:29,626
Hey! Monte lĂ -haut dans cette grue!
Descends ces vélos!
357
00:29:29,710 --> 00:29:32,129
D'accord, prenez ces gars
debout! Allons!
358
00:29:32,296 --> 00:29:36,008
Ne restez pas lĂ !
Aidez-les! Allons!
359
00:29:42,973 --> 00:29:47,144
Eh bien, je suppose que cela devrait tenir
les pour quelques heures.
360
00:29:48,020 --> 00:29:50,314
Eh bien, comment va mon sang
frĂšre faire?
361
00:29:50,856 --> 00:29:53,066
- Je ne suis pas ton frĂšre de sang.
- Bien sûr, frÚre.
362
00:29:53,150 --> 00:29:56,445
Tu as Howlin 'Mad's
du sang dans vos veines.
363
00:29:56,820 --> 00:29:58,947
Vous attendez juste que le
les nuages ââprennent feu.
364
00:29:59,072 --> 00:30:01,533
Ăa va ĂȘtre comme le 4 juillet!
Oh la la!
365
00:30:01,700 --> 00:30:03,911
HĂ©, Hannibal, veux-tu
faire taire cette ventouse?
366
00:30:04,036 --> 00:30:05,996
Ce shérif va
ĂȘtre difficile Ă gĂ©rer.
367
00:30:06,371 --> 00:30:09,082
Ils deviennent un peu nerveux quand vous
enfermez-les dans leurs propres cellules.
368
00:30:09,166 --> 00:30:11,501
Eh bien, Amy va juste lui sourire.
D'accord, gamin?
369
00:30:11,585 --> 00:30:15,047
- Faites dĂ©congeler son cĆur pour nous.
- Amy va quoi?
370
00:30:15,714 --> 00:30:17,883
Nous utilisons tous ce que nous avons, gamin.
371
00:30:32,231 --> 00:30:36,318
Hé, Face, regarde ça
bureau immobilier abandonné.
372
00:30:37,277 --> 00:30:39,029
Pourrait ĂȘtre un double pour
le bureau du shérif.
373
00:30:39,154 --> 00:30:41,323
Nous pourrions travailler une coquille
jeu sur ces geeks.
374
00:30:41,531 --> 00:30:44,618
Pourrait. Nous traitons avec
des Q.I Ă deux chiffres ici.
375
00:30:44,743 --> 00:30:48,163
Ah, mais ça va prendre du temps, Hannibal.
Nous avons obtenu M.P. s en route.
376
00:30:48,247 --> 00:30:50,332
Il faudrait en avoir deux ...
deux, trois heures pour ...
377
00:30:50,415 --> 00:30:53,210
Ah, c'est juste un problĂšme d'habillage.
Rien pour le faire.
378
00:31:07,683 --> 00:31:11,103
Amy, amĂšne le Dr
Sullivan revient ici.
379
00:31:11,228 --> 00:31:12,729
Je pensais que j'étais supposé
pour charmer le shérif.
380
00:31:12,813 --> 00:31:15,190
Euh, on ferait mieux d'apaiser
lui un peu d'abord.
381
00:31:23,907 --> 00:31:24,908
Tu es revenu.
382
00:31:25,033 --> 00:31:27,995
- C'est vrai.
- D'accord, je vais mordre. Pourquoi?
383
00:31:28,120 --> 00:31:30,914
Tu devais compter jusqu'Ă cent
et crier "PrĂȘt ou pas, je viens ici."
384
00:31:31,039 --> 00:31:32,541
Maintenant, shĂ©rif, si vous n'ĂȘtes pas
va jouer le jeu ...
385
00:31:32,666 --> 00:31:35,794
- on va jouer dans la ville de quelqu'un d'autre.
- C'est trĂšs drĂŽle.
386
00:31:35,961 --> 00:31:38,338
Les Barbares sont sur le point
10 miles sur la route.
387
00:31:38,463 --> 00:31:41,591
Il y en a 20 ou 30. Ils sont
revenir ici sur une poubelle ...
388
00:31:41,675 --> 00:31:42,926
pour ramasser ce morceau de poubelle.
389
00:31:43,051 --> 00:31:48,098
- Si je les lis bien, ils vont démonter ta ville.
- D'accord!
390
00:31:48,181 --> 00:31:52,853
Oui! Maintenant nous cuisinons! Maintenant
les choses vont bien!
391
00:31:52,936 --> 00:31:56,231
Shérif, vous avez déjà vu le
Barbares en fuite, mec?
392
00:31:56,356 --> 00:31:59,192
C'est beau! Magnifique!
393
00:32:00,110 --> 00:32:03,864
'Bien sûr, nous sommes un peu durs
sur les flics et les femmes civilisées.
394
00:32:03,989 --> 00:32:06,488
HĂ©, grosse lĂšvre, boutonne!
395
00:32:08,201 --> 00:32:10,162
Je peux te faire exploser ici.
396
00:32:10,245 --> 00:32:12,581
Je ne suis pas flic. Je suis un fugitif.
397
00:32:12,706 --> 00:32:17,377
Et de temps en temps, j'aime
laissez tomber le marteau sur un morceau de saleté.
398
00:32:18,879 --> 00:32:20,964
Vous ĂȘtes fou, mec!
399
00:32:26,136 --> 00:32:28,180
Eh bien, quelle est votre histoire, mec!
400
00:32:28,472 --> 00:32:32,184
Salut. Je suis la dame de sang.
401
00:32:32,476 --> 00:32:36,313
Je donne du sang aux gars avec des trous dedans,
et peut-ĂȘtre que nous pouvons faire des affaires, muchacho.
402
00:32:36,438 --> 00:32:40,025
Parce que j'ai le sentiment que tu vas ĂȘtre
fuite de trois ou quatre trous en une minute.
403
00:32:40,108 --> 00:32:43,945
Nos tarifs sont bas.
C'est 20 $ la pinte.
404
00:32:44,071 --> 00:32:48,408
Nous avons un spécial sur ...
si vous achetez en vrac.
405
00:32:49,117 --> 00:32:50,243
Maintenant, voici l'affaire.
406
00:32:50,369 --> 00:32:54,247
Nous vous laisserons sortir et vous aiderons
motards, et vous oubliez que vous nous avez déjà vus.
407
00:32:54,373 --> 00:32:58,877
Si tu me laisses sortir, qu'est-ce qui m'empĂȘche de rentrer
la Garde nationale et bustin 'tout le groupe d'entre vous?
408
00:32:59,002 --> 00:33:01,171
Les Barbares ont
couper les lignes téléphoniques.
409
00:33:01,296 --> 00:33:03,924
La radio dans notre van ne peut pas
franchir les montagnes.
410
00:33:04,049 --> 00:33:06,551
Ce qui signifie le vĂŽtre
probablement pas non plus.
411
00:33:06,676 --> 00:33:09,805
Mais tu le sais. Nous sommes gentils
dans le mĂȘme bateau, shĂ©rif.
412
00:33:09,930 --> 00:33:13,308
Vous avez lu l'imprimé sur nous. nous
étaient une équipe de combat à 'Nam ".
413
00:33:13,600 --> 00:33:16,895
Nous sommes des experts en armes et tactiques.
Nous apprécions un défi.
414
00:33:17,187 --> 00:33:19,523
- Combien de temps nous avons?
- Environ une heure et demie.
415
00:33:22,067 --> 00:33:23,985
Je ne peux pas faire un accord
avec un homme recherché.
416
00:33:24,111 --> 00:33:26,780
Je ne peux pas accepter d'avoir
des fugitifs protĂšgent cette ville.
417
00:33:26,863 --> 00:33:31,326
- Je suis policier.
- Shérif, si j'étais vous, je ne discuterais pas des détails techniques.
418
00:33:32,160 --> 00:33:35,080
Shérif, ceux
Les barbares sont des tueurs.
419
00:33:35,163 --> 00:33:37,290
Je veux dire, beaucoup de gens
cette ville pourrait ĂȘtre blessĂ©e.
420
00:33:37,416 --> 00:33:39,751
Et nous sommes enfermés ici.
421
00:33:47,467 --> 00:33:49,136
D'accord, laissez-moi sortir.
422
00:33:49,636 --> 00:33:53,515
D'abord je veux ta poignée de main tu ne vas pas
abattez-nous avec votre badge et votre arme.
423
00:33:54,683 --> 00:33:57,144
Une poignée de main n'est pas exactement
un accord contraignant.
424
00:33:57,310 --> 00:33:59,855
Lorsque vous vivez sur le bord, vous
apprendre à faire des évaluations rapides.
425
00:33:59,980 --> 00:34:05,026
Votre vie en dépend. Mon point de vue sur toi
est ... votre poignée de main est votre lien. "
426
00:34:19,958 --> 00:34:21,835
Hey! Qui est lĂ -bas?
427
00:34:26,381 --> 00:34:28,633
- Eh bien, merci beaucoup!
- Ecoute, je sais que tu es en colĂšre.
428
00:34:28,717 --> 00:34:31,970
Dame, en colĂšre non
mĂȘme commencer Ă le couvrir.
429
00:34:32,137 --> 00:34:35,515
Dure. Les Barbares sont
10 ou 15 miles sur la route.
430
00:34:35,640 --> 00:34:38,101
Ils prévoient de venir
ici et brûler cette ville.
431
00:34:38,268 --> 00:34:41,354
Hannibal et les autres auraient pu
continué, mais ils sont revenus pour aider.
432
00:34:41,563 --> 00:34:45,150
Donc tu étais coincé dans un placard
pendant une heure. Grosse affaire.
433
00:34:49,029 --> 00:34:50,489
Comment va mon patient?
434
00:34:50,864 --> 00:34:53,533
Mieux. Il commence
grogner Ă nouveau.
435
00:34:55,118 --> 00:34:56,745
Barbares, hein?
436
00:34:58,079 --> 00:35:00,248
Eh bien, cela devrait animer
le rythme ici ...
437
00:35:00,332 --> 00:35:01,833
pour un dimanche aprĂšs-midi.
438
00:35:04,836 --> 00:35:08,965
Non, tu ne vas pas devoir déplacer Jenko. Tout
tu dois faire est de fourrer une chaussette dans sa bouche.
439
00:35:09,382 --> 00:35:11,760
Pas le déplacer? Ils vont rouler
ici et tirer sur cette prison.
440
00:35:11,927 --> 00:35:14,513
Non, ils ne sont pas. Ils sont
va rouler ici ...
441
00:35:14,638 --> 00:35:17,641
et tirer sur cet immeuble vacant
bureau au coin de l'autre cÎté de la rue.
442
00:35:18,391 --> 00:35:21,144
- Ils le sont, hein?
- Vous betcha.
443
00:35:23,104 --> 00:35:25,315
- Pourquoi vont-ils faire ça?
- Eh bien, ils vont faire ça ...
444
00:35:25,398 --> 00:35:27,817
Parce qu'ils vont penser
c'est le bureau du shérif.
445
00:35:40,038 --> 00:35:42,499
Je vais avoir besoin de haut-parleurs, mec.
De grands.
446
00:35:42,624 --> 00:35:43,959
Ils doivent sonner vraiment bien.
447
00:35:44,084 --> 00:35:45,961
Je ferai de mon mieux, mais ...
448
00:35:46,086 --> 00:35:49,339
HĂ©, Faceman, quand mon sang
frĂšre dit qu'il veut un ...
449
00:35:52,384 --> 00:35:54,386
Je veux ĂȘtre proche de
les trucs mécaniques.
450
00:35:54,594 --> 00:35:57,222
Mais je vais avoir besoin de quelqu'un
pour me faire rouler.
451
00:35:57,389 --> 00:36:00,433
Hé, hé, hé, je suis pilote!
452
00:36:01,476 --> 00:36:05,063
Je ne suis pas aide-soignante. je
refuser respectueusement ...
453
00:36:05,146 --> 00:36:07,691
au motif que je suis
pas assez fort...
454
00:36:07,774 --> 00:36:11,987
faire rouler ce gros, méchant,
mudsucker laid autour.
455
00:36:12,070 --> 00:36:14,322
De plus, j'ai perdu du sang
et je me sens faible.
456
00:36:15,240 --> 00:36:18,410
Tu ferais mieux de le faire, ou je prendrai le
reste de votre sang Ă la dure!
457
00:36:18,577 --> 00:36:22,497
Eh bien, d'un autre cÎté ...
le sang est plus épais que l'eau.
458
00:36:30,380 --> 00:36:33,758
- Que dites-vous, Doc?
- Hank, qu'est-ce qui se passe?
459
00:36:33,883 --> 00:36:37,554
Eh bien, prĂšs de ce que je pense, dans environ une heure
Ă partir de maintenant, nous allons avoir les mains pleines.
460
00:36:38,555 --> 00:36:42,309
Cette agence immobiliÚre abandonnée
donnez-nous notre meilleur avantage tactique.
461
00:36:42,809 --> 00:36:46,271
Le meilleur champ de tir se trouve dans l'église
clocher Ă l'autre bout de la ville.
462
00:36:46,938 --> 00:36:50,358
Nous allons donc les exécuter là -bas,
retourner les grizzlis ...
463
00:36:50,483 --> 00:36:52,694
puis les exécuter
un gant trÚs spécial.
464
00:36:52,777 --> 00:36:55,113
Si vous mesdames attendez au bureau,
le shérif vous apportera de la peinture.
465
00:36:55,196 --> 00:36:58,575
Je vais vérifier le clocher de l'église. nous
vaut mieux y aller. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
466
00:37:02,912 --> 00:37:04,998
- Repose-moi, imbécile! Repose-moi!
- Tais-toi!
467
00:37:05,081 --> 00:37:07,792
Repose-moi! Ralentissez, imbécile!
468
00:37:08,835 --> 00:37:11,170
Je ne comprends pas.
Un gang de motards?
469
00:37:11,195 --> 00:37:13,798
Ce gars que j'ai mis en prison, c'est leur chef.
Ils reviennent pour le faire sortir.
470
00:37:13,923 --> 00:37:17,302
- Pourquoi n'appelez-vous pas Ă l'aide?
- Nous ne pouvons pas. Ils ont coupé toutes les lignes téléphoniques.
471
00:37:17,385 --> 00:37:19,846
- Nous sommes complÚtement coupés.
- On va avoir besoin de matériel.
472
00:37:19,929 --> 00:37:22,182
Mais d'abord je veux que tu amĂšnes tout le monde
en ville et dites-leur ce qui se passe.
473
00:37:23,266 --> 00:37:25,310
Faites ensuite entrer les femmes et les enfants
véhicules et les faire sortir de la ville.
474
00:37:25,685 --> 00:37:27,479
- Jack va t'aider.
- Droite.
475
00:37:28,313 --> 00:37:31,775
Je vais avoir besoin de cette platine métallique. Et
donnez-moi un peu de ce fil audio.
476
00:37:31,900 --> 00:37:34,152
Tu sais, je t'aime juste.
477
00:37:34,277 --> 00:37:36,446
Nous sommes frĂšres sous
la peau, n'est-ce pas?
478
00:37:36,613 --> 00:37:40,784
Allez, meunier! Je n'ai pas
il est temps pour votre rap fou! Ooh!
479
00:38:43,555 --> 00:38:46,266
- à quoi ça sert?
- Des grillades. Ils font de grandes grillades.
480
00:38:46,349 --> 00:38:50,061
- Des grillades?
- Je pensais que nous aurions barbecue barbecue pour le brunch.
481
00:38:57,527 --> 00:39:00,280
Essai. Un deux trois.
482
00:39:16,963 --> 00:39:18,965
Hé, shérif, regarde.
483
00:39:20,341 --> 00:39:22,886
Cinq mille? Ses
sur une ligne 110.
484
00:39:23,178 --> 00:39:25,555
L'emballage est
tout, shérif.
485
00:39:34,105 --> 00:39:36,149
VoilĂ , B.A. A.44 pour toi.
486
00:39:36,274 --> 00:39:37,984
Cela ne fait toujours pas
nous mĂȘme, meunier.
487
00:39:38,067 --> 00:39:40,487
- Oh, allez, frĂšre. Allez-y doucement sur le visage.
- Je ne suis pas ton frĂšre!
488
00:39:41,362 --> 00:39:42,739
Mettons-le dans le
clocher de l'église.
489
00:39:42,864 --> 00:39:45,700
Je veux juste que tu saches que tu es
bienvenue Ă ma famille.
490
00:39:45,784 --> 00:39:48,703
Oh, tais-toi et sors d'ici.
Continuez Ă pousser.
491
00:39:48,912 --> 00:39:51,414
Poussez, poussez! Ne me lĂąche pas!
492
00:39:55,794 --> 00:39:57,837
C'est tout ce que nous avons. Qu'es-tu
va faire avec ce papier toilette?
493
00:39:57,962 --> 00:40:00,632
- Détour par une route d'accÚs.
- Quelle?
494
00:40:00,757 --> 00:40:04,135
Shérif, si vous ignorez l'évidence,
vous pouvez vous en sortir avec n'importe quoi.
495
00:40:04,636 --> 00:40:07,764
- Pas mal, hein?
- Esperons que ça marche.
496
00:40:08,264 --> 00:40:09,933
- Ăa va marcher.
- B.A. à l'église.
497
00:40:10,058 --> 00:40:13,019
Et si cela ne vous dérange pas, Hannibal, monsieur,
J'aimerais ĂȘtre lĂ -haut avec lui.
498
00:40:13,770 --> 00:40:15,939
Ă un moment comme celui-ci, un
devrait ĂȘtre avec sa famille.
499
00:40:16,356 --> 00:40:19,067
Je comprends, capitaine,
mais la guerre est l'enfer.
500
00:40:19,192 --> 00:40:22,612
- Vous devrez rester avec l'échelon avancé.
- Je comprends, monsieur.
501
00:40:22,987 --> 00:40:25,698
Face, vous et Murdock mettez
ce mur de papier ...
502
00:40:25,824 --> 00:40:27,909
puis obtenez un bon champ de tir
hors de cette articulation lĂ -bas.
503
00:40:28,117 --> 00:40:30,453
- Murdock, tu sais par oĂč commencer.
- Oui monsieur.
504
00:40:47,387 --> 00:40:51,766
J'espÚre que ça descend
avant l'arrivée des députés.
505
00:41:40,982 --> 00:41:44,277
Visage, B.A., ne tombe pas
les marteaux sur eux ...
506
00:41:44,360 --> 00:41:47,614
jusqu'Ă ce qu'ils soient assez proches
vous pouvez cracher dessus, d'accord?
507
00:41:54,412 --> 00:41:55,538
Les voilĂ .
508
00:41:55,705 --> 00:41:59,500
HĂ©, Hannibal, voici la viande.
Ils pendent Ă droite sur Main.
509
00:42:25,860 --> 00:42:31,574
Nous sommes venus pour notre frĂšre Sonny! Laisser
le faire sortir, ou on démonte cette ville!
510
00:42:32,075 --> 00:42:34,327
Vous les cochons, vous voulez Jenko?
511
00:42:34,911 --> 00:42:38,206
Ensuite, descendez de vos tricycles
et entrez le chercher.
512
00:42:38,581 --> 00:42:40,625
Tu parles comme toi
veux mourir, cochon.
513
00:42:40,750 --> 00:42:44,087
Non, je veux juste te serrer
guimauves hors de ma ville.
514
00:42:44,253 --> 00:42:46,381
Maintenant, allez. Je suis lĂ .
Allons-y.
515
00:42:46,506 --> 00:42:50,927
Ă moins que vos tĂȘtes musculaires ne soient longues
sur les discours durs et court sur les tripes.
516
00:42:52,136 --> 00:42:54,973
Vous n'ĂȘtes que deux!
Nous sommes 30!
517
00:42:55,181 --> 00:42:58,518
Je ne pense pas que vous ayez
du gaz pour garder Jenko lĂ -dedans!
518
00:42:58,810 --> 00:43:03,022
Peut ĂȘtre. Peut ĂȘtre pas. Mais il y en a un
véritable moyen facile pour vous de le découvrir.
519
00:43:03,272 --> 00:43:04,983
Tu le veux, tu l'as.
520
00:43:05,149 --> 00:43:07,485
Allons-y! Premier
porte Ă droite.
521
00:43:07,860 --> 00:43:11,072
Et essayez de ne pas baver sur le tapis.
Nous venons de le faire nettoyer.
522
00:43:11,906 --> 00:43:13,992
Tu vas le manger, shérif!
523
00:43:14,117 --> 00:43:16,869
Et je vais te nourrir
les frĂšres pour le dessert!
524
00:43:17,036 --> 00:43:19,664
Rappelle-moi de donner un pourboire Ă la serveuse.
525
00:43:21,624 --> 00:43:25,753
- Ils partent.
- Non, je commence juste Ă courir.
526
00:43:43,980 --> 00:43:45,606
Regarde ça.
527
00:44:03,916 --> 00:44:05,918
D'accord, Murdock, vous ĂȘtes sur.
528
00:44:15,887 --> 00:44:20,391
Dites, l'un de vous se glisse
connaissez le chemin de San Jose?
529
00:44:21,476 --> 00:44:23,811
Attrape-moi si tu peux!
530
00:44:55,134 --> 00:44:58,721
Personne ne bouge un muscle!
N'y pense mĂȘme pas!
531
00:45:34,507 --> 00:45:39,178
Et le vainqueur du
le jeu hurlerait ...
532
00:45:40,888 --> 00:45:43,099
poulet!
533
00:45:50,481 --> 00:45:52,775
Bienvenue Ă Bad Rock, mon pote.
534
00:46:23,055 --> 00:46:26,475
- Merci, Hannibal.
- Non merci. Tournez simplement le dos une seconde.
535
00:46:27,768 --> 00:46:29,520
Qu 'est-ce que tu me veux
dire aux militaires?
536
00:46:30,188 --> 00:46:32,440
Eh bien, si vous entendez
un gars nommé Lynch ...
537
00:46:32,565 --> 00:46:35,401
dis-lui sa mĂšre
porte des bottes de combat.
538
00:46:36,110 --> 00:46:37,361
A bientĂŽt, Doc.
539
00:46:49,332 --> 00:46:53,044
Garçon, le vieux Lynch va brûler
aprĂšs celui-ci. Il ira coucou.
540
00:46:53,169 --> 00:46:56,214
Ouais. J'entends qu'il y en a beaucoup
va autour. N'est-ce pas, mon frĂšre?
541
00:46:56,339 --> 00:46:59,258
- Je ne suis pas ton frĂšre!
- Ah, allez, B.A. Cela a fonctionné, non?
542
00:46:59,467 --> 00:47:02,136
Le sang de Murdock pourrait mĂȘme ajouter
un peu de couleur dans votre vie.
543
00:47:02,261 --> 00:47:04,639
Pas besoin de couleur.
J'en ai déjà assez.
544
00:47:04,847 --> 00:47:07,767
De plus, je vous en dois une.
Alors nous serons égaux.
52278