All language subtitles for The A-Team S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:02,257 TirĂ© dans la jambe. Il est perdu beaucoup de sang, docteur. 2 00:00:02,282 --> 00:00:03,890 D'accord, amenez-le ici. Mettez-le sur la table. 3 00:00:03,930 --> 00:00:04,996 Nous avons besoin de Murdock. 4 00:00:05,164 --> 00:00:07,883 PĂ©dalez jusqu'au mĂ©tal, ma chĂ©rie! 5 00:00:07,910 --> 00:00:08,955 Comment va-t-il, Doc? 6 00:00:09,013 --> 00:00:10,690 Il a fallu 60 points pour le fermer. 7 00:00:10,722 --> 00:00:12,372 - Que cherchais-tu? Des Ă©lĂ©phants? - Caille. 8 00:00:12,441 --> 00:00:14,040 Je ne veux pas ça le sang de ventouse en moi. 9 00:00:14,064 --> 00:00:16,030 Ça va me faire fou comme lui. 10 00:00:17,969 --> 00:00:19,481 Gelez-le ... ou perdez-le. 11 00:00:19,521 --> 00:00:21,370 Vous attendez de la compagnie, shĂ©rif? 12 00:00:22,042 --> 00:00:23,485 Ces barbares sont des tueurs. 13 00:00:23,505 --> 00:00:25,792 Ils prĂ©voient de venir ici et brĂ»ler cette ville. 14 00:00:25,796 --> 00:00:27,239 - Les voilĂ . - Regarde ça. 15 00:00:27,295 --> 00:00:29,388 Poulet! 16 00:00:33,350 --> 00:00:36,979 Il y a dix ans, une unitĂ© de commandos de crack Ă©tait envoyĂ© en prison par un tribunal militaire ... 17 00:00:37,062 --> 00:00:38,605 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 18 00:00:38,689 --> 00:00:43,569 Ces hommes ont rapidement Ă©chappĂ© Ă  une sĂ©curitĂ© maximale palissade au mĂ©tro de Los Angeles. 19 00:00:43,694 --> 00:00:47,531 Aujourd'hui, toujours recherchĂ© par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 20 00:00:47,656 --> 00:00:51,326 Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 21 00:00:51,452 --> 00:00:54,246 vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ... l'Ă©quipe A. 22 00:02:12,908 --> 00:02:15,285 Nous serons Ă  Bad Rock dans un quelques minutes. Comment est-il? 23 00:02:15,953 --> 00:02:18,330 La pression artĂ©rielle est supĂ©rieure Ă  90 30 et baisse rapidement. 24 00:02:18,413 --> 00:02:19,540 On doit lui faire du sang. 25 00:02:20,165 --> 00:02:24,387 Il va falloir que le Faceman change son nom. Ouais, Ă  Broken Face. 26 00:02:24,412 --> 00:02:27,923 - Allez, B.A. Ce n'Ă©tait pas ma faute. - Tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre l'arriĂšre-garde. 27 00:02:28,048 --> 00:02:31,051 Vous avez mal gĂąchĂ©. Maintenant Je dois te gĂącher. 28 00:02:31,176 --> 00:02:34,513 - C'est la loi. - Oh, frere. 29 00:03:02,874 --> 00:03:06,128 Le visage va payer. Le visage va payer. 30 00:03:06,295 --> 00:03:08,130 Le visage va payer. 31 00:03:08,380 --> 00:03:10,382 Attendez. Gardez-le lĂ -haut. 32 00:03:10,465 --> 00:03:12,259 J'ai une jambe. 33 00:03:18,974 --> 00:03:20,309 Ces choses arrivent, mec. 34 00:03:20,392 --> 00:03:24,813 Rappelez-vous cette fois Ă  'Nam oĂč vous Ă©tiez censĂ© regarder la porte arriĂšre de cette salle de danse chinoise? 35 00:03:25,397 --> 00:03:28,483 Et j'ai glissĂ© et me suis coupĂ© cette bouteille de Coca que tu as lĂąchĂ©e. 36 00:03:28,609 --> 00:03:32,696 Suis-je devenu fou? Non. Ces choses arrivent. 37 00:03:36,908 --> 00:03:40,454 - Qu'est-ce? Nous avons besoin d'un mĂ©decin! C'est une urgence! 38 00:03:41,830 --> 00:03:44,750 - Le Dr Sullivan est lĂ ? - Je suis le Dr Sullivan. Amenez-le. 39 00:03:45,250 --> 00:03:48,211 - Je ne veux pas qu'une femme mĂ©decin travaille sur moi. - Ignore le. Il est sous le choc. 40 00:03:48,295 --> 00:03:51,089 Accident de chasse. TirĂ© dans la jambe. Il a perdu beaucoup de sang, docteur. 41 00:03:51,214 --> 00:03:53,300 D'accord, amenez-le ici. Mettez-le sur la table. 42 00:03:58,930 --> 00:04:00,515 Depuis combien de temps est-ce arrivĂ©? 43 00:04:00,807 --> 00:04:02,392 15h00 ce matin. 44 00:04:03,727 --> 00:04:05,646 Était-il inconscient n'importe quelle durĂ©e? 45 00:04:05,771 --> 00:04:08,148 Tu peux l'aider? 46 00:04:08,482 --> 00:04:10,400 Il vaut mieux l'espĂ©rer, meunier! 47 00:04:14,404 --> 00:04:16,156 Obtenez cette lumiĂšre pour moi, voulez-vous? 48 00:04:17,741 --> 00:04:19,159 Reste tranquille. 49 00:04:24,122 --> 00:04:25,957 Nous sommes avec toi, mon pote. Ça va aller. 50 00:04:26,166 --> 00:04:31,296 - Je promets. - Tu ferais mieux de ne pas promettre, Face. Tu ferais mieux de prier! 51 00:04:33,507 --> 00:04:36,051 Vous voulez sortir ici pour que je puisse travailler? 52 00:04:37,177 --> 00:04:38,595 C'Ă©tait de ma faute. 53 00:04:38,720 --> 00:04:42,140 Ce n'Ă©tait la faute de personne. Nous avons le client vivant. C'est ça qui compte. 54 00:04:42,265 --> 00:04:44,643 Tu n'es pas celui qu'il veut Ă  Ă©clater en petits morceaux. 55 00:04:45,477 --> 00:04:48,188 - Avez-vous vu le regard dans ses yeux? - Oh oui. Effrayant. 56 00:04:49,773 --> 00:04:53,235 Hannibal, vous ... vous parlerez lui hors de lui, n'est-ce pas? 57 00:04:53,402 --> 00:04:57,197 Visage, si quelqu'un pouvait parler de B.A. de tout ... 58 00:04:57,322 --> 00:04:58,699 ce serait un lutteur professionnel. 59 00:04:58,824 --> 00:05:01,868 Maintenant, donnez-lui un peu de temps. Enfer... Il va se rafraĂźchir. 60 00:05:01,993 --> 00:05:04,705 La pire chose qui puisse vous arriver est qu'il va vous balancer quelques coups. 61 00:05:04,830 --> 00:05:06,331 Un oughta le faire. 62 00:05:07,457 --> 00:05:10,190 Visage, B.A. vous aime. 63 00:05:10,253 --> 00:05:14,673 - Ouais ... Il le fait? - Il me l'a dit lui-mĂȘme. 64 00:05:16,925 --> 00:05:19,344 - Comment va-t-il, Doc? - Pas trĂšs bien. 65 00:05:20,053 --> 00:05:22,597 Votre ami en a un. Trou de calibre 50 dans sa jambe. 66 00:05:22,723 --> 00:05:25,600 J'ai dĂ» attacher une artĂšre. Il a pris 60 points pour le fermer. 67 00:05:25,684 --> 00:05:27,144 Que cherchais-tu? Des Ă©lĂ©phants? 68 00:05:27,561 --> 00:05:32,107 - Caille. - Euh, tu sais, euh ... 69 00:05:33,108 --> 00:05:35,444 Doc, combien de temps pourrons-nous le faire sortir d'ici? 70 00:05:35,569 --> 00:05:39,698 Il a besoin de sang. Je ne trouve aucun AB nĂ©gatif. C'est un type trĂšs inhabituel. 71 00:05:39,823 --> 00:05:41,742 C'est un gars trĂšs inhabituel. 72 00:05:42,117 --> 00:05:45,203 Nous allons te chercher du sang, et alors nous le sortirons d'ici. 73 00:05:45,328 --> 00:05:48,081 Non je suis dĂ©solĂ©. Il ne va pas n'importe oĂč jusqu'Ă  ce que je puisse le stabiliser. 74 00:05:48,165 --> 00:05:52,252 AB nĂ©gatif est un groupe sanguin trĂšs rare. Bien avoir de la chance si nous pouvons en trouver une pinte. 75 00:05:52,335 --> 00:05:57,007 Nous connaissons un trĂšs rare gars qui a ce type de sang. 76 00:05:57,090 --> 00:05:58,717 Comment allons-nous obtenir Murdock ici? 77 00:05:58,842 --> 00:06:02,012 Amy le fera sortir de l'hĂŽpital pour nous. Puis-je utiliser votre tĂ©lĂ©phone, Doc? 78 00:06:15,317 --> 00:06:16,735 Amy Allen, s'il vous plaĂźt. 79 00:06:16,860 --> 00:06:18,737 OĂč ĂȘtes-vous les gars? je devenait inquiet. 80 00:06:18,862 --> 00:06:23,575 Nous avons eu une fusillade. Nous avons besoin de Murdock. Tu es va devoir le faire sortir de l'hĂŽpital pour nous. 81 00:06:23,700 --> 00:06:25,869 Moi? Tout seul? 82 00:06:26,133 --> 00:06:30,665 Appelez-le et dites-lui, "Red Ball One, le sac fuit." 83 00:06:30,791 --> 00:06:34,252 - C'est compris? - Allez, Hannibal. Laissez-moi vous expliquer. 84 00:06:34,586 --> 00:06:36,922 Vous venez de dire Ă  Murdock. Il saura quoi faire. 85 00:06:37,214 --> 00:06:42,928 Nous sommes Ă  Bad Rock avec un ... a mĂ©decin nommĂ© Sullivan. Je l'ai? 86 00:06:43,220 --> 00:06:44,387 Je l'ai. 87 00:07:09,871 --> 00:07:12,207 Bonjour Jack? Voici Mo Sullivan. Le shĂ©rif est dedans? 88 00:07:12,374 --> 00:07:15,043 Ouais, Mo, il est lĂ . Je-je vais le chercher pour toi. 89 00:07:15,293 --> 00:07:19,798 HĂ©, shĂ©rif. Doc Sullivan est au tĂ©lĂ©phone. Elle veut te parler. 90 00:07:21,675 --> 00:07:25,762 Tu ferais mieux de rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone, ShĂ©rif. Il ne vous reste plus beaucoup de temps. 91 00:07:26,054 --> 00:07:30,267 Ce n'est pas possible que les Barbares vont laissez-moi me mettre sur la glace pour les fĂ©dĂ©raux. 92 00:07:30,433 --> 00:07:34,521 En aucune façon. Vous y ĂȘtes, mec. 93 00:07:34,688 --> 00:07:37,107 Vous y ĂȘtes mauvais. 94 00:07:37,816 --> 00:07:40,068 Personne ne vient de retour pour vous, punk. 95 00:07:41,862 --> 00:07:43,405 Ouais, Mo. Quoi de neuf? 96 00:07:43,655 --> 00:07:47,951 Euh, Hank, j'aurais pu quelques problĂšmes ici. 97 00:07:48,326 --> 00:07:50,745 Un couple de gars a amenĂ© quelqu'un dans ma maison ce matin. 98 00:07:50,871 --> 00:07:54,291 - Il a Ă©tĂ© assez mal tirĂ©. - C'est ce gang de motards? 99 00:07:54,541 --> 00:07:56,251 Le gars qui a Ă©tĂ© abattu pourrait l'ĂȘtre. 100 00:07:56,293 --> 00:07:59,421 Il a un Mohawk et environ deux des tonnes d'or et de mauvaises maniĂšres. 101 00:07:59,963 --> 00:08:02,048 Je serai dans un quelques minutes. 102 00:08:06,344 --> 00:08:09,848 Je vais chez Doc Sullivan. Personne vient par cette porte mais moi. 103 00:08:11,766 --> 00:08:14,853 Mec, ce vieux pot de saindoux ne peut pas rĂ©sister Ă  mes garçons. 104 00:08:14,936 --> 00:08:17,731 Nous mangerons ce cochon pour le dĂ©jeuner. 105 00:08:55,018 --> 00:08:56,519 Gin. 106 00:08:58,063 --> 00:08:59,564 Visage! 107 00:09:00,857 --> 00:09:02,442 Docteur, est-il mieux? 108 00:09:02,567 --> 00:09:04,527 Et il ne va pas ĂȘtre ... 109 00:09:04,611 --> 00:09:07,530 jusqu'Ă  ce que votre autre ami arrive ici et lui donne du sang. 110 00:09:08,365 --> 00:09:11,743 Docteur, nous devons vous demander confiance Ă  ce sujet. Personne ne peut le savoir. 111 00:09:11,826 --> 00:09:14,371 DĂšs qu'il est assez bien pour bouge, on va le sortir d'ici. 112 00:09:14,704 --> 00:09:17,749 Nous paierons en espĂšces ... 5 000 $. Est-ce suffisant? 113 00:09:17,832 --> 00:09:21,670 Je ne suis pas intĂ©ressĂ© par votre argent. Je viens je veux savoir ce qui est arrivĂ© Ă  mon patient. 114 00:09:21,878 --> 00:09:24,130 Je n'ai pas vu de blessure comme ça depuis le Vietnam. 115 00:09:24,422 --> 00:09:25,882 Tu Ă©tais au Vietnam. 116 00:09:27,467 --> 00:09:31,471 Vous devez avoir Ă©tĂ© capitaine. Vous allez pardonne-moi si je ne salue pas. 117 00:09:31,930 --> 00:09:33,431 C'est un colonel. 118 00:09:33,765 --> 00:09:36,017 Gelez-le ... ou perdez-le. 119 00:09:36,851 --> 00:09:38,979 Élevez-les gentiment et lentement. 120 00:09:40,355 --> 00:09:41,982 Collez-les, colonel. 121 00:09:43,316 --> 00:09:45,068 Fouillez-le, Mo. 122 00:09:56,371 --> 00:10:00,000 Neuf millimĂštres! C'est bien. 123 00:10:01,292 --> 00:10:05,714 Aucun doute lĂ  dessus. Tu es sur une sĂ©quence froide ici. 124 00:10:13,596 --> 00:10:17,350 Bien sĂ»r, vous vous rendez compte lorsque nous exĂ©cutons ces impressions Ă  travers, nous allons dĂ©couvrir qui vous ĂȘtes. 125 00:10:17,517 --> 00:10:19,519 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, nous sommes des danseurs de ballet. 126 00:10:19,644 --> 00:10:21,688 Ce mec chez Doc est notre chorĂ©graphe. 127 00:10:21,896 --> 00:10:26,735 Oui, nous avons eu un public mĂ©chant. Je ne pensent qu'ils ont aimĂ© notre pas de deux . 128 00:10:27,277 --> 00:10:31,197 Ouvert sur nous depuis la premiĂšre rangĂ©e avec un. Mitrailleuse de calibre 50. 129 00:10:31,322 --> 00:10:34,701 D'accord, allons-y. Couvre moi. 130 00:10:34,826 --> 00:10:35,910 Mm-hmm. 131 00:10:36,661 --> 00:10:38,538 Punch ces clowns sur l'ordinateur. 132 00:10:38,663 --> 00:10:40,915 ExĂ©cutez leurs impressions pour mandats en cours. 133 00:10:43,793 --> 00:10:47,172 D'accord! Plus de chien viande pour la fĂȘte. 134 00:10:47,255 --> 00:10:49,674 Vous voyez, nous organisons cette petite fĂȘte. Vous ĂȘtes tous invitĂ©s. 135 00:10:49,799 --> 00:10:52,010 Qui est le cafard de 200 livres? 136 00:10:55,513 --> 00:10:59,267 Il a plus de problĂšmes que vous. TirĂ© lui pour excĂšs de vitesse et a couru ses empreintes. 137 00:10:59,434 --> 00:11:02,312 Il a des mandats exceptionnels pour Murder One dans deux États. 138 00:11:03,980 --> 00:11:05,940 Tu n'obtiens pas moi pour le procĂšs, mec. 139 00:11:06,399 --> 00:11:09,110 Mes garçons vont venir ici et me faire sortir. 140 00:11:09,319 --> 00:11:12,155 Oh, nous vous y emmĂšnerons, Jenko. Misez dessus. 141 00:11:13,114 --> 00:11:15,909 Mm-hmm. Ouais. Ouais, c'est le dĂ©putĂ© Harmson. 142 00:11:16,618 --> 00:11:19,871 J'ai quelques gars ici, je voulez que vous parcouriez votre ordinateur. 143 00:11:20,288 --> 00:11:23,917 Perte de temps, dĂ©putĂ©. Nous avons amis dans des endroits trĂšs Ă©levĂ©s. 144 00:11:24,667 --> 00:11:26,127 Lockdown. Lockdown. 145 00:11:26,294 --> 00:11:29,714 Le patient Murdock s'Ă©chappe de salle de jeux vidĂ©o et d'arcade. 146 00:11:36,721 --> 00:11:39,974 PĂ©dalez jusqu'au mĂ©tal, ma chĂ©rie! 147 00:12:15,218 --> 00:12:17,679 D'accord. Ouais. Merci beaucoup. 148 00:12:20,723 --> 00:12:26,271 Oh, shĂ©rif, c'Ă©tait Renseignement militaire. 149 00:12:26,980 --> 00:12:31,484 Croiriez-vous qu'ils les recherchaient deux yahoos depuis la fin de la guerre du Vietnam? 150 00:12:32,026 --> 00:12:33,695 Vous ne plaisantez pas? Pour quoi? 151 00:12:35,155 --> 00:12:37,365 Robbin 'la Banque de Hanoi. 152 00:12:37,532 --> 00:12:41,369 Ils vont envoyer du MP s ici. Ils tu devrais ĂȘtre ici quelque temps tard cet aprĂšs-midi. 153 00:12:41,911 --> 00:12:45,415 Bien. Je ne veux pas m'asseoir sur n'importe qui sauf Sonny Jenko. 154 00:12:45,456 --> 00:12:49,294 Eh bien, Ă©coute. Le renseignement militaire a dit que nous il vaut mieux garder notre Ɠil sur cet homme aux cheveux blancs. 155 00:12:49,419 --> 00:12:52,505 C'est John "Hannibal" Smith. Colonel. 156 00:12:52,672 --> 00:12:55,008 Il est une sorte d'Ă©vasion artiste ou quelque chose. 157 00:12:55,300 --> 00:12:57,302 Je veux dire, il a dĂ©jĂ  Ă©clatĂ© hors de Fort Bragg une fois. 158 00:12:58,970 --> 00:13:01,181 Personne ne va se casser hors de ma prison. 159 00:13:09,314 --> 00:13:11,441 Allez, colonel. La banque de Hanoi? 160 00:13:11,858 --> 00:13:14,527 Ouais. Nous avons aimĂ© celui-lĂ  nous-mĂȘmes. 161 00:13:14,652 --> 00:13:17,655 - Pourrait dire que nous avons eu un yen pour de l'argent supplĂ©mentaire. 162 00:13:18,865 --> 00:13:21,409 Ouais, eh bien, vous aurez une chance de dire tout cela au tribunal militaire. 163 00:13:21,534 --> 00:13:25,288 Nous avons des dĂ©putĂ©s je viens ici pour prendre vous les gars Ă  la maison Ă  votre palissade. 164 00:13:25,371 --> 00:13:27,624 Aucune infraction, shĂ©rif, mais qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© essayĂ©. 165 00:13:27,790 --> 00:13:29,667 Tu ne casse pas d'ici, Smith. 166 00:13:31,628 --> 00:13:34,756 Ils nous ont dĂ©jĂ  dit comment vous et vos gars ont quittĂ© Fort Bragg. 167 00:13:34,923 --> 00:13:36,049 Ma prison est diffĂ©rente. 168 00:13:37,508 --> 00:13:41,596 ShĂ©rif, tu dois plaisanter Ă  ce sujet endroit. Je pourrais sortir d'ici Ă  cheval. 169 00:13:42,055 --> 00:13:45,016 - VoilĂ , gamin. - Eh bien, je vais tenter ma chance, Houdini. 170 00:13:45,225 --> 00:13:48,353 Tu veux mettre de l'argent lĂ -dessus? Vingt dollars disent qu'il peut le faire. 171 00:13:48,478 --> 00:13:50,480 Cro-Magnon il peut dĂ©tenez l'argent pour nous. 172 00:13:52,357 --> 00:13:55,902 Tu as une vraie bouche sur toi, gamin. Mes garçons me font sortir d'ici ... 173 00:13:55,985 --> 00:13:58,321 Je vais venir lĂ -bas et le ferme moi-mĂȘme! 174 00:13:58,738 --> 00:14:01,950 Vous attendez de la compagnie, shĂ©rif? Nous pourrions rester. 175 00:14:02,075 --> 00:14:04,953 Personne ne revient pour ce fluage. Son gang est parti depuis longtemps. 176 00:14:05,119 --> 00:14:06,871 Et tu ne vas pas n'importe oĂč non plus, Colonel. 177 00:14:07,080 --> 00:14:11,125 Euh, jamais sous-estimer votre ennemi, shĂ©rif. 178 00:14:12,168 --> 00:14:16,089 - L'excĂšs de confiance est un vrai tueur. - Je pense que le gĂ©nĂ©ral Custer l'a dit. 179 00:14:16,214 --> 00:14:20,426 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Juste t'inquiĂšte de ce que tu vas dites au tribunal militaire quand ils vous enverront Ă  vie. 180 00:14:20,551 --> 00:14:23,805 Je ne m'inquiĂšte jamais. Mais si visqueux lĂ -bas a raison ... 181 00:14:23,930 --> 00:14:25,974 nous pourrions prendre sur un peu d'eau. 182 00:14:26,140 --> 00:14:27,308 Gin. 183 00:14:51,207 --> 00:14:56,818 D'accord! Maintenant nous avons coupĂ© le shĂ©rif complĂštement du reste du monde! 184 00:14:56,843 --> 00:14:58,756 - Ouais. - Allons chercher Sonny. 185 00:14:59,173 --> 00:15:02,635 Nous nous balançons au Bernie's CafĂ©. nous prenez le reste des frĂšres. 186 00:15:02,719 --> 00:15:05,138 Nous entrons et prenons cela ville jusqu'aux Ă©gouts. 187 00:15:05,805 --> 00:15:07,432 Faites-les monter! " 188 00:15:58,399 --> 00:16:01,235 D'accord bĂ©bĂ©. Mauvais Ă  ce soir. 189 00:16:03,112 --> 00:16:06,783 Oh super. Je suis content que tu sois de retour. Je-je avait peur de laisser ces gars seuls. 190 00:16:06,908 --> 00:16:11,120 C'Ă©tait Doc Sullivan. Elle essaie toujours de localiser du sang pour ce copain qui a Ă©tĂ© tuĂ©. 191 00:16:11,579 --> 00:16:14,843 Et une fois qu'il sera stabilisĂ©, nous le dĂ©placerons ici et le tenir pour les M.P.s. 192 00:16:14,868 --> 00:16:18,211 Mmm. Quelle heure sont les le gouvernement vient pour Jenko? 193 00:16:18,711 --> 00:16:20,338 Peut-ĂȘtre ce soir, tĂŽt le matin. 194 00:16:20,755 --> 00:16:24,801 Ils sont arrivĂ©s, euh, swing par Sacramento et ramasser des papiers d'extradition. 195 00:16:25,927 --> 00:16:28,596 Hmm. Vous savez, shĂ©rif, ça ... ça ne me semble pas juste. 196 00:16:28,721 --> 00:16:31,891 Je veux dire, les Barbares emmener leur patron comme ça ... 197 00:16:32,016 --> 00:16:34,227 Je veux dire, sans mĂȘme jeter quelques roches ou quelque chose. 198 00:16:34,602 --> 00:16:37,563 Les Barbares sont des punks. Ils n'ont pas le courage. 199 00:16:37,730 --> 00:16:40,900 Hmm. J'espĂšre que tu as raison. 200 00:16:41,442 --> 00:16:43,945 TrĂšs bien, les garçons. Ses temps de manger au zoo. 201 00:16:44,070 --> 00:16:46,239 Tout le monde se lĂšve et allons prendre un petit dĂ©jeuner ici. 202 00:16:46,447 --> 00:16:48,533 RĂ©veillez-vous, colonel. C'est l'heure du dĂ©jeuner. 203 00:16:48,616 --> 00:16:52,328 - Oh, j'oublierais le colonel. Il est sorti dĂ©jeuner. - Oh quoi? 204 00:16:52,829 --> 00:16:55,790 Ouais. Tu ne devrais vraiment pas laissez des gars comme nous sans surveillance. 205 00:16:57,083 --> 00:16:59,210 HĂ©, shĂ©rif, viens ici! 206 00:17:08,219 --> 00:17:10,555 Zut! Allons-y. 207 00:17:11,472 --> 00:17:13,808 Euh, n'oubliez pas. Vous me dois 20 dollars. 208 00:17:20,231 --> 00:17:22,358 - Beau travail, Hannibal. - Merci. 209 00:17:30,241 --> 00:17:31,993 Configurez la voiture de l'escouade. J'appellerai... 210 00:17:32,535 --> 00:17:35,746 Ce ne sera pas nĂ©cessaire, shĂ©rif. Maintenant, gardez vos mains ... 211 00:17:35,913 --> 00:17:37,832 lĂ  oĂč ils sont. 212 00:17:37,999 --> 00:17:41,461 - LĂ  bas. Cote Ă  cote. - Comment es-tu sorti de lĂ ? 213 00:17:42,253 --> 00:17:45,798 Claustrophobie. SerrĂ© les lieux me donnent la chair de poule. 214 00:17:52,054 --> 00:17:55,975 TrĂšs bien, messieurs. Étape dans notre plus belle salle. 215 00:17:57,226 --> 00:18:01,564 Pas de tĂ©lĂ©phone, pas de piscine, pas d'animaux, mais tu vas adorer ton nouveau voisin. 216 00:18:02,982 --> 00:18:04,984 Visage, va vers le van. Allez Ă  la radio. 217 00:18:05,109 --> 00:18:06,903 - Murdock devrait maintenant ĂȘtre Ă  portĂ©e. - Je t'ai eu. 218 00:18:07,278 --> 00:18:12,283 HĂ©, mec, laisse-moi sortir d'ici. Je ferai en sorte que tu aies une escorte de moto jusqu'Ă  la ligne d'Ă©tat. 219 00:18:12,408 --> 00:18:16,787 - Pas d'entente. Je ne pouvais pas supporter l'odeur. - Tu vas payer pour ça, mec! 220 00:18:16,996 --> 00:18:19,916 Je vais te faire un chĂšque ensuite fois que je suis Ă  la banque, l'homme. 221 00:18:21,167 --> 00:18:24,754 DĂ©solĂ©, shĂ©rif. Nous n'obtenons tout simplement pas bien avec la police militaire. 222 00:18:24,879 --> 00:18:28,674 Mais dĂšs que je serai hors de la ville, je laisserai tomber le les clĂ©s de quelqu'un et faites-les sortir. 223 00:18:28,799 --> 00:18:33,054 Vous ne vous en sortez jamais. Les fĂ©dĂ©raux arrivent, alors sont les M.P.s. Vous ne sortirez jamais du comtĂ©. 224 00:18:33,179 --> 00:18:36,265 Peut ĂȘtre. Mais je dois essayer. 225 00:18:36,641 --> 00:18:39,227 C'est quelque chose qui dĂ©coule de mon enfance. 226 00:18:40,019 --> 00:18:44,774 Je dois juste jouer contre la maison. Si long souffle de lĂ©zard. 227 00:18:59,705 --> 00:19:00,623 Combien plus loin? 228 00:19:00,790 --> 00:19:04,168 Cinq, 10 milles. Prendre Jonction 82 sud. 229 00:19:06,295 --> 00:19:07,880 Que pensez-vous arrivĂ©? 230 00:19:08,965 --> 00:19:11,300 Je ne sais pas. C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre un simple concert. 231 00:19:11,425 --> 00:19:12,677 Il n'y avait pas d'air soutien, rien de rien. 232 00:19:12,760 --> 00:19:15,596 Il suffit de ressortir un homme d'huile fils de ses ravisseurs. 233 00:19:16,389 --> 00:19:18,683 Mais nous avons eu une "boule rouge" Un. "C'est un gros problĂšme. 234 00:19:19,308 --> 00:19:22,061 "Le sac fuit" signifie un de l'Ă©quipe a pris un peu d'avance. 235 00:19:22,520 --> 00:19:24,605 Eh bien, ça ne pouvait pas ĂȘtre Hannibal. Il a appelĂ©. 236 00:19:24,730 --> 00:19:26,607 Nan. Hannibal n'est pas celui sous le pistolet. 237 00:19:27,108 --> 00:19:30,111 Donne-moi cette radio lĂ , voulez-vous, la patate chaude? 238 00:19:31,988 --> 00:19:34,282 Nous devrions ĂȘtre gamme trĂšs bientĂŽt. 239 00:19:34,448 --> 00:19:36,784 Shootin 'it out at high noon, peut-ĂȘtre que nous pouvons soulever la camionnette ... 240 00:19:36,909 --> 00:19:40,746 tirer l'Ă©quipe A ... hors de la boĂźte. 241 00:19:44,625 --> 00:19:47,044 - Vous les avez encore? - Non. Ils doivent toujours ĂȘtre hors de portĂ©e. 242 00:19:47,169 --> 00:19:50,506 Continuez Ă  travailler dessus. Je vais essayer de m'adoucir le doc avant qu'elle appelle dans la chaleur. 243 00:19:55,553 --> 00:19:58,014 - Comment vous sentez-vous? - Sentez-vous assez faible, maman. 244 00:19:58,097 --> 00:20:00,891 Eh bien, vous aurez de la force de retour dĂšs que nous vous aurons du sang. 245 00:20:01,017 --> 00:20:03,936 Que fais-tu ici? Ne sont pas tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre en prison? 246 00:20:04,061 --> 00:20:09,108 DĂ©solĂ©, docteur. Nous allons devoir faire les choses Ă  ma façon. Mais ne vous inquiĂ©tez pas; Je ne te ferai pas de mal. Comment ça va, B.A.? 247 00:20:09,233 --> 00:20:12,778 - Hangin 'lĂ -dedans? - Vraiment fatiguĂ©, mec. Jambe mal. 248 00:20:12,903 --> 00:20:16,574 - Nous vous ramĂšnerons Ă  la maison trĂšs bientĂŽt. - Personne ne semble m'Ă©couter. 249 00:20:16,741 --> 00:20:19,702 Je te l'ai dit, l'homme ne peut pas ĂȘtre dĂ©placĂ© jusqu'Ă  ce qu'il ait du sang. 250 00:20:19,785 --> 00:20:22,538 Allez-vous retirer le feu de vos yeux, Doc? Nous avons du sang sur le chemin. 251 00:20:22,663 --> 00:20:25,541 - Hannibal passe toujours. - Murdock sera lĂ  tout de suite. 252 00:20:25,625 --> 00:20:29,462 - Vous ĂȘtes du mĂȘme groupe sanguin. Nous allons faire une transfusion et vous mettre debout. - Murdock? 253 00:20:29,587 --> 00:20:34,342 - Vous ĂȘtes tous les deux AB nĂ©gatifs, vous vous souvenez? - Je n'Ă©change pas de sang avec cette ventouse! Il est fou! 254 00:20:34,467 --> 00:20:38,804 B.A., il est le seul donateur que nous ayons, Ă  moins on va vous faire entrer dans Cedars-Sinai. 255 00:20:38,929 --> 00:20:40,306 Vous avez du sang trĂšs spĂ©cial. 256 00:20:40,431 --> 00:20:42,933 Je ne te laisserai pas pomper du jus fou de Murdock en moi. 257 00:20:43,059 --> 00:20:49,148 - Pas question, mec. Il est fou. - Non, il ne l'est pas, B.A. Pas vraiment. 258 00:20:53,611 --> 00:20:56,072 C'est Howling Mad, flyin ' couvercle haut sur le Red Ball One. 259 00:20:56,197 --> 00:20:58,574 Je viens en bas et latĂ©ralement pour brancher le sac. 260 00:20:59,867 --> 00:21:02,119 A-Team dans le besoin, lisez-vous? 261 00:21:03,329 --> 00:21:05,289 Outta range. C'est un peu Ă©trange. 262 00:21:06,374 --> 00:21:09,126 Euh, Murdock, qu'est-ce que avec toute la poĂ©sie? 263 00:21:10,169 --> 00:21:12,129 Ouais, je l'ai remarquĂ© aussi. 264 00:21:12,838 --> 00:21:16,550 Je ne sais pas ce que je vais faire. j'ai eu mes mots, et mon cerveau fonctionne bien. 265 00:21:16,634 --> 00:21:21,806 Mais quand les mots viennent dehors, ils veulent ... rimer. 266 00:21:22,973 --> 00:21:25,434 - Oh. - Murdock, c'est toi? Entrez. 267 00:21:25,643 --> 00:21:28,354 Voici votre homme, Howling Mad. Quel est le buzz, Face? 268 00:21:28,437 --> 00:21:31,190 Ecoutez. B.A. a Ă©tĂ© touchĂ©. nous besoin d'une partie de votre AB nĂ©gatif. " 269 00:21:31,607 --> 00:21:34,068 Il y a une maison de mĂ©decin sur votre Ă  gauche en traversant la ville. 270 00:21:34,235 --> 00:21:36,112 Je t'attendrai. 271 00:21:48,916 --> 00:21:51,335 Pas besoin d'attendre, Face. je pense que c'est l'endroit. 272 00:21:51,419 --> 00:21:52,795 D'accord, il est Ă  l'intĂ©rieur. 273 00:21:58,342 --> 00:22:01,053 B.A., tu mens toujours. 274 00:22:01,637 --> 00:22:05,057 Mec, je vous prĂ©viens pour la derniĂšre fois. Je ne veux pas du sang de ce meunier en moi. 275 00:22:05,141 --> 00:22:07,143 Ça va me faire fou comme lui. 276 00:22:07,268 --> 00:22:10,521 Ça ne va pas te rendre fou, B.A. Ça va juste vous rendre moelleux. 277 00:22:10,646 --> 00:22:13,858 Vous pourriez mĂȘme loger avec moi au V.A. Je vais leur faire apporter une couchette supplĂ©mentaire ... 278 00:22:13,983 --> 00:22:16,277 et toi et moi pouvons regardez les murs fondre. 279 00:22:16,444 --> 00:22:18,696 - Hannibal! - Licenciez-vous, Murdock? 280 00:22:18,779 --> 00:22:21,782 Licencier quoi? Cet homme a une chance de grandeur. 281 00:22:21,866 --> 00:22:25,995 Mes fluides corporels sont trĂšs demandĂ©s par les meilleurs esprits de notre temps. 282 00:22:26,078 --> 00:22:28,164 Je donne un nouveau spĂ©cimen au V.A. toutes les semaines. 283 00:22:28,247 --> 00:22:31,375 Le pire qui puisse arriver est qu'il commence d'entendre des choses qu'il ne voit pas ... 284 00:22:31,500 --> 00:22:34,211 et rime ses mots exactement comme moi. 285 00:22:35,504 --> 00:22:38,174 - Je vais te chercher pour ça, Face! - Qu'est-ce que tu racontes? 286 00:22:38,299 --> 00:22:40,509 Faceman a foirĂ©. VoilĂ  pourquoi je me suis fait tirer dessus. 287 00:22:40,885 --> 00:22:44,764 VoilĂ  pourquoi j'ai besoin du sang de ce meunier. Ça va me rendre fou, tout comme lui. 288 00:22:44,889 --> 00:22:46,515 VoilĂ  pourquoi le Faceman dois payer. 289 00:22:46,599 --> 00:22:50,102 Hannibal, je vais chercher le van prĂȘt Ă  le transporter. 290 00:22:50,478 --> 00:22:52,521 Essayez de le refroidir pour moi, tu veux? 291 00:22:53,355 --> 00:22:55,816 Mon sang le refroidira vers le bas pour vous, Face. 292 00:22:57,902 --> 00:22:59,278 Je vais te chercher pour ça, Face. 293 00:22:59,403 --> 00:23:01,280 Je peux me sentir devenir dĂ©jĂ  fou. 294 00:23:01,405 --> 00:23:03,282 Ouais, d'abord tes oreilles commencer Ă  sonner ... 295 00:23:03,449 --> 00:23:05,993 puis, de temps en temps, tes yeux commencent Ă  s'embuer ... 296 00:23:06,076 --> 00:23:07,495 et vous commencez Ă  rime tes mots. 297 00:23:07,620 --> 00:23:10,664 Vous ĂȘtes fou, mec. Qui jamais entendu parler de moi en riant mes mots? 298 00:23:10,790 --> 00:23:14,752 C'est la chose la plus folle que j'aie jamais entendue. Mes oreilles ne sonnent pas. Je n'entends rien. 299 00:23:14,877 --> 00:23:16,545 - Uh-huh. - HĂ©, attends une minute, meunier! 300 00:23:16,629 --> 00:23:20,132 Tu vois? Faites mousser la piste! B.A. arrive! 301 00:23:20,925 --> 00:23:22,301 Faites-moi savoir quand votre les yeux commencent Ă  s'embuer. 302 00:23:22,384 --> 00:23:24,512 B.A., le sang de Murdock n'est pas va te faire quelque chose. 303 00:23:24,637 --> 00:23:26,806 Le sang est du sang. C'est tout pareil. Tu sais, c'est rouge ... 304 00:23:26,889 --> 00:23:30,559 Non, ça ne l'est pas. Le mien est spĂ©cial. Une fois que il Ă©tait une fois, je n'avais pas un sou. 305 00:23:30,643 --> 00:23:33,187 Ma tĂȘte est devenue folle. Ils ont dit que j'Ă©tais paresseux, mais je passe Ă  la volĂ©e ... 306 00:23:33,270 --> 00:23:36,816 Murdock, fais tomber! Tu es creuser ma tombe ici avec B.A. 307 00:23:37,024 --> 00:23:38,526 Rock n Roll. 308 00:23:42,196 --> 00:23:43,697 Vous savez que vous ne devriez pas le dĂ©placer. 309 00:23:44,114 --> 00:23:45,699 Nous avons pas le choix. 310 00:23:48,536 --> 00:23:52,915 Je sais que ça n'en a pas l'air, Doc, mais nous sommes les gars aux chapeaux blancs. 311 00:23:52,998 --> 00:23:55,668 Alors pourquoi veux-tu par la police militaire? 312 00:23:55,960 --> 00:23:59,922 C'est une longue histoire, et personne ne veut Ă©couter. Nous sommes en fuite. 313 00:24:00,047 --> 00:24:03,634 Si l'un d'entre nous se fait prendre, nous obtenons 20 ans dans un slammer fĂ©dĂ©ral. 314 00:24:15,521 --> 00:24:19,692 Euh, c'est censĂ© ĂȘtre une sorte de macho passer, et maintenant je suis censĂ© rougir, non? 315 00:24:27,449 --> 00:24:29,034 Je ne fais pas de passes. 316 00:24:29,493 --> 00:24:31,203 Ou des promesses. 317 00:24:32,454 --> 00:24:34,790 L'homme mystĂšre en quelque sorte monte au coucher du soleil ... 318 00:24:34,915 --> 00:24:37,209 comme la derniĂšre bobine de Happy Trails. 319 00:24:37,334 --> 00:24:39,670 Ouais. Quelque chose comme ça. 320 00:24:45,426 --> 00:24:49,805 Mais ... en attendant, Vous allez devoir patienter. 321 00:24:50,347 --> 00:24:52,850 Attendez! Oh, c'est vraiment mignon, Hannibal! Laissez-moi sortir d'ici! 322 00:24:52,975 --> 00:24:55,060 - Euh, je vais vous laisser sortir de lĂ -bas dĂšs que je peux. 323 00:24:55,185 --> 00:24:58,105 Et si ça aide ... 324 00:24:58,731 --> 00:25:01,859 vous mettre dans le placard n'Ă©tait pas mon premier choix. 325 00:25:01,942 --> 00:25:04,820 Oh, eh bien, c'est vraiment super! Pendant ce temps, c'est lĂ  que je suis! Dans le placard! 326 00:25:04,945 --> 00:25:07,531 - Je suis dĂ©solĂ©, Doc. - Hannibal! 327 00:25:07,656 --> 00:25:10,200 Allons! Laissez-moi sortir d'ici! ArrĂȘtez de batifoler! 328 00:25:25,132 --> 00:25:27,384 - Murdock? - Oui, colonel. 329 00:25:27,927 --> 00:25:30,220 Le shĂ©rif local nous a transformĂ© Ă  la police militaire. 330 00:25:30,304 --> 00:25:33,766 Ils pourraient ĂȘtre sur nous Ă  tout moment. Si vous voyez de la chaleur venir ... 331 00:25:33,891 --> 00:25:35,893 Je veux que tu dĂ©colle et sortez Amy de lĂ -bas. 332 00:25:37,686 --> 00:25:41,857 â™Ș Vous dans l'armĂ©e maintenant Vous pas derriĂšre la charrue â™Ș 333 00:25:41,982 --> 00:25:44,360 â™Ș Tu ne deviens jamais riche en creusant un fossĂ© â™Ș 334 00:25:44,443 --> 00:25:47,571 â™Ș Vous dans l'armĂ©e maintenant â™Ș 335 00:26:23,399 --> 00:26:26,235 Ces creeps sont probablement ici pour sortir leur patron de prison. 336 00:26:26,485 --> 00:26:30,364 - Le shĂ©rif sera de la viande de chien. - Oui, il l'est, non? 337 00:26:30,948 --> 00:26:33,742 - Tu sais, j'y ai pensĂ©. - Moi aussi. 338 00:26:34,076 --> 00:26:35,953 - Ouais. - Ouais. 339 00:26:36,286 --> 00:26:40,207 Je veux dire, il n'a rien fait de mal, et c'est pas agrĂ©able d'enfermer quelqu'un dans sa propre prison. 340 00:26:40,332 --> 00:26:42,334 Le pauvre est juste essayant de faire son travail. 341 00:26:43,168 --> 00:26:45,504 - Rendez-vous? - Ouais. Je dois. 342 00:26:48,132 --> 00:26:50,217 Face, tirez par cette grue. 343 00:26:50,342 --> 00:26:51,552 Droite. 344 00:27:04,231 --> 00:27:06,275 Amy, tu restes avec B.A. 345 00:27:06,817 --> 00:27:10,279 Murdock, pensez-vous que vous pourrait tirer cette grue? 346 00:27:10,446 --> 00:27:12,448 - S'il avait des ailes, je pourrais le faire voler. - Murdock? 347 00:27:12,531 --> 00:27:15,951 - Pas de problĂšme, colonel. - Face, voyez si ce cĂąble se dĂ©placera de l'autre cĂŽtĂ©. 348 00:27:16,076 --> 00:27:19,663 - Qu'est-ce que nous faisons? - On va ralentir ces Barbares ... 349 00:27:19,747 --> 00:27:22,082 afin que nous puissions revenir au shĂ©rif et l'aider Ă  creuser pour l'attaque. 350 00:27:22,207 --> 00:27:23,917 Mais les militaires ne sont-ils pas la police en route? 351 00:27:24,084 --> 00:27:25,502 IntĂ©ressant, non? 352 00:28:19,181 --> 00:28:24,536 Vous allez devoir bouger ces vĂ©los Ă  16 pieds de ce trottoir. 353 00:28:26,814 --> 00:28:31,151 - C'est la rĂ©glementation de l'Etat, tu sais. - Sortez votre visage d'ici, ver! 354 00:28:31,360 --> 00:28:35,197 Vraiment? D'accord, je vais bouge-les moi-mĂȘme. 355 00:28:55,717 --> 00:28:57,886 - Hey! Hey! - Quelle! 356 00:29:26,290 --> 00:29:29,626 Hey! Monte lĂ -haut dans cette grue! Descends ces vĂ©los! 357 00:29:29,710 --> 00:29:32,129 D'accord, prenez ces gars debout! Allons! 358 00:29:32,296 --> 00:29:36,008 Ne restez pas lĂ ! Aidez-les! Allons! 359 00:29:42,973 --> 00:29:47,144 Eh bien, je suppose que cela devrait tenir les pour quelques heures. 360 00:29:48,020 --> 00:29:50,314 Eh bien, comment va mon sang frĂšre faire? 361 00:29:50,856 --> 00:29:53,066 - Je ne suis pas ton frĂšre de sang. - Bien sĂ»r, frĂšre. 362 00:29:53,150 --> 00:29:56,445 Tu as Howlin 'Mad's du sang dans vos veines. 363 00:29:56,820 --> 00:29:58,947 Vous attendez juste que le les nuages ​​prennent feu. 364 00:29:59,072 --> 00:30:01,533 Ça va ĂȘtre comme le 4 juillet! Oh la la! 365 00:30:01,700 --> 00:30:03,911 HĂ©, Hannibal, veux-tu faire taire cette ventouse? 366 00:30:04,036 --> 00:30:05,996 Ce shĂ©rif va ĂȘtre difficile Ă  gĂ©rer. 367 00:30:06,371 --> 00:30:09,082 Ils deviennent un peu nerveux quand vous enfermez-les dans leurs propres cellules. 368 00:30:09,166 --> 00:30:11,501 Eh bien, Amy va juste lui sourire. D'accord, gamin? 369 00:30:11,585 --> 00:30:15,047 - Faites dĂ©congeler son cƓur pour nous. - Amy va quoi? 370 00:30:15,714 --> 00:30:17,883 Nous utilisons tous ce que nous avons, gamin. 371 00:30:32,231 --> 00:30:36,318 HĂ©, Face, regarde ça bureau immobilier abandonnĂ©. 372 00:30:37,277 --> 00:30:39,029 Pourrait ĂȘtre un double pour le bureau du shĂ©rif. 373 00:30:39,154 --> 00:30:41,323 Nous pourrions travailler une coquille jeu sur ces geeks. 374 00:30:41,531 --> 00:30:44,618 Pourrait. Nous traitons avec des Q.I Ă  deux chiffres ici. 375 00:30:44,743 --> 00:30:48,163 Ah, mais ça va prendre du temps, Hannibal. Nous avons obtenu M.P. s en route. 376 00:30:48,247 --> 00:30:50,332 Il faudrait en avoir deux ... deux, trois heures pour ... 377 00:30:50,415 --> 00:30:53,210 Ah, c'est juste un problĂšme d'habillage. Rien pour le faire. 378 00:31:07,683 --> 00:31:11,103 Amy, amĂšne le Dr Sullivan revient ici. 379 00:31:11,228 --> 00:31:12,729 Je pensais que j'Ă©tais supposĂ© pour charmer le shĂ©rif. 380 00:31:12,813 --> 00:31:15,190 Euh, on ferait mieux d'apaiser lui un peu d'abord. 381 00:31:23,907 --> 00:31:24,908 Tu es revenu. 382 00:31:25,033 --> 00:31:27,995 - C'est vrai. - D'accord, je vais mordre. Pourquoi? 383 00:31:28,120 --> 00:31:30,914 Tu devais compter jusqu'Ă  cent et crier "PrĂȘt ou pas, je viens ici." 384 00:31:31,039 --> 00:31:32,541 Maintenant, shĂ©rif, si vous n'ĂȘtes pas va jouer le jeu ... 385 00:31:32,666 --> 00:31:35,794 - on va jouer dans la ville de quelqu'un d'autre. - C'est trĂšs drĂŽle. 386 00:31:35,961 --> 00:31:38,338 Les Barbares sont sur le point 10 miles sur la route. 387 00:31:38,463 --> 00:31:41,591 Il y en a 20 ou 30. Ils sont revenir ici sur une poubelle ... 388 00:31:41,675 --> 00:31:42,926 pour ramasser ce morceau de poubelle. 389 00:31:43,051 --> 00:31:48,098 - Si je les lis bien, ils vont dĂ©monter ta ville. - D'accord! 390 00:31:48,181 --> 00:31:52,853 Oui! Maintenant nous cuisinons! Maintenant les choses vont bien! 391 00:31:52,936 --> 00:31:56,231 ShĂ©rif, vous avez dĂ©jĂ  vu le Barbares en fuite, mec? 392 00:31:56,356 --> 00:31:59,192 C'est beau! Magnifique! 393 00:32:00,110 --> 00:32:03,864 'Bien sĂ»r, nous sommes un peu durs sur les flics et les femmes civilisĂ©es. 394 00:32:03,989 --> 00:32:06,488 HĂ©, grosse lĂšvre, boutonne! 395 00:32:08,201 --> 00:32:10,162 Je peux te faire exploser ici. 396 00:32:10,245 --> 00:32:12,581 Je ne suis pas flic. Je suis un fugitif. 397 00:32:12,706 --> 00:32:17,377 Et de temps en temps, j'aime laissez tomber le marteau sur un morceau de saletĂ©. 398 00:32:18,879 --> 00:32:20,964 Vous ĂȘtes fou, mec! 399 00:32:26,136 --> 00:32:28,180 Eh bien, quelle est votre histoire, mec! 400 00:32:28,472 --> 00:32:32,184 Salut. Je suis la dame de sang. 401 00:32:32,476 --> 00:32:36,313 Je donne du sang aux gars avec des trous dedans, et peut-ĂȘtre que nous pouvons faire des affaires, muchacho. 402 00:32:36,438 --> 00:32:40,025 Parce que j'ai le sentiment que tu vas ĂȘtre fuite de trois ou quatre trous en une minute. 403 00:32:40,108 --> 00:32:43,945 Nos tarifs sont bas. C'est 20 $ la pinte. 404 00:32:44,071 --> 00:32:48,408 Nous avons un spĂ©cial sur ... si vous achetez en vrac. 405 00:32:49,117 --> 00:32:50,243 Maintenant, voici l'affaire. 406 00:32:50,369 --> 00:32:54,247 Nous vous laisserons sortir et vous aiderons motards, et vous oubliez que vous nous avez dĂ©jĂ  vus. 407 00:32:54,373 --> 00:32:58,877 Si tu me laisses sortir, qu'est-ce qui m'empĂȘche de rentrer la Garde nationale et bustin 'tout le groupe d'entre vous? 408 00:32:59,002 --> 00:33:01,171 Les Barbares ont couper les lignes tĂ©lĂ©phoniques. 409 00:33:01,296 --> 00:33:03,924 La radio dans notre van ne peut pas franchir les montagnes. 410 00:33:04,049 --> 00:33:06,551 Ce qui signifie le vĂŽtre probablement pas non plus. 411 00:33:06,676 --> 00:33:09,805 Mais tu le sais. Nous sommes gentils dans le mĂȘme bateau, shĂ©rif. 412 00:33:09,930 --> 00:33:13,308 Vous avez lu l'imprimĂ© sur nous. nous Ă©taient une Ă©quipe de combat Ă  'Nam ". 413 00:33:13,600 --> 00:33:16,895 Nous sommes des experts en armes et tactiques. Nous apprĂ©cions un dĂ©fi. 414 00:33:17,187 --> 00:33:19,523 - Combien de temps nous avons? - Environ une heure et demie. 415 00:33:22,067 --> 00:33:23,985 Je ne peux pas faire un accord avec un homme recherchĂ©. 416 00:33:24,111 --> 00:33:26,780 Je ne peux pas accepter d'avoir des fugitifs protĂšgent cette ville. 417 00:33:26,863 --> 00:33:31,326 - Je suis policier. - ShĂ©rif, si j'Ă©tais vous, je ne discuterais pas des dĂ©tails techniques. 418 00:33:32,160 --> 00:33:35,080 ShĂ©rif, ceux Les barbares sont des tueurs. 419 00:33:35,163 --> 00:33:37,290 Je veux dire, beaucoup de gens cette ville pourrait ĂȘtre blessĂ©e. 420 00:33:37,416 --> 00:33:39,751 Et nous sommes enfermĂ©s ici. 421 00:33:47,467 --> 00:33:49,136 D'accord, laissez-moi sortir. 422 00:33:49,636 --> 00:33:53,515 D'abord je veux ta poignĂ©e de main tu ne vas pas abattez-nous avec votre badge et votre arme. 423 00:33:54,683 --> 00:33:57,144 Une poignĂ©e de main n'est pas exactement un accord contraignant. 424 00:33:57,310 --> 00:33:59,855 Lorsque vous vivez sur le bord, vous apprendre Ă  faire des Ă©valuations rapides. 425 00:33:59,980 --> 00:34:05,026 Votre vie en dĂ©pend. Mon point de vue sur toi est ... votre poignĂ©e de main est votre lien. " 426 00:34:19,958 --> 00:34:21,835 Hey! Qui est lĂ -bas? 427 00:34:26,381 --> 00:34:28,633 - Eh bien, merci beaucoup! - Ecoute, je sais que tu es en colĂšre. 428 00:34:28,717 --> 00:34:31,970 Dame, en colĂšre non mĂȘme commencer Ă  le couvrir. 429 00:34:32,137 --> 00:34:35,515 Dure. Les Barbares sont 10 ou 15 miles sur la route. 430 00:34:35,640 --> 00:34:38,101 Ils prĂ©voient de venir ici et brĂ»ler cette ville. 431 00:34:38,268 --> 00:34:41,354 Hannibal et les autres auraient pu continuĂ©, mais ils sont revenus pour aider. 432 00:34:41,563 --> 00:34:45,150 Donc tu Ă©tais coincĂ© dans un placard pendant une heure. Grosse affaire. 433 00:34:49,029 --> 00:34:50,489 Comment va mon patient? 434 00:34:50,864 --> 00:34:53,533 Mieux. Il commence grogner Ă  nouveau. 435 00:34:55,118 --> 00:34:56,745 Barbares, hein? 436 00:34:58,079 --> 00:35:00,248 Eh bien, cela devrait animer le rythme ici ... 437 00:35:00,332 --> 00:35:01,833 pour un dimanche aprĂšs-midi. 438 00:35:04,836 --> 00:35:08,965 Non, tu ne vas pas devoir dĂ©placer Jenko. Tout tu dois faire est de fourrer une chaussette dans sa bouche. 439 00:35:09,382 --> 00:35:11,760 Pas le dĂ©placer? Ils vont rouler ici et tirer sur cette prison. 440 00:35:11,927 --> 00:35:14,513 Non, ils ne sont pas. Ils sont va rouler ici ... 441 00:35:14,638 --> 00:35:17,641 et tirer sur cet immeuble vacant bureau au coin de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 442 00:35:18,391 --> 00:35:21,144 - Ils le sont, hein? - Vous betcha. 443 00:35:23,104 --> 00:35:25,315 - Pourquoi vont-ils faire ça? - Eh bien, ils vont faire ça ... 444 00:35:25,398 --> 00:35:27,817 Parce qu'ils vont penser c'est le bureau du shĂ©rif. 445 00:35:40,038 --> 00:35:42,499 Je vais avoir besoin de haut-parleurs, mec. De grands. 446 00:35:42,624 --> 00:35:43,959 Ils doivent sonner vraiment bien. 447 00:35:44,084 --> 00:35:45,961 Je ferai de mon mieux, mais ... 448 00:35:46,086 --> 00:35:49,339 HĂ©, Faceman, quand mon sang frĂšre dit qu'il veut un ... 449 00:35:52,384 --> 00:35:54,386 Je veux ĂȘtre proche de les trucs mĂ©caniques. 450 00:35:54,594 --> 00:35:57,222 Mais je vais avoir besoin de quelqu'un pour me faire rouler. 451 00:35:57,389 --> 00:36:00,433 HĂ©, hĂ©, hĂ©, je suis pilote! 452 00:36:01,476 --> 00:36:05,063 Je ne suis pas aide-soignante. je refuser respectueusement ... 453 00:36:05,146 --> 00:36:07,691 au motif que je suis pas assez fort... 454 00:36:07,774 --> 00:36:11,987 faire rouler ce gros, mĂ©chant, mudsucker laid autour. 455 00:36:12,070 --> 00:36:14,322 De plus, j'ai perdu du sang et je me sens faible. 456 00:36:15,240 --> 00:36:18,410 Tu ferais mieux de le faire, ou je prendrai le reste de votre sang Ă  la dure! 457 00:36:18,577 --> 00:36:22,497 Eh bien, d'un autre cĂŽtĂ© ... le sang est plus Ă©pais que l'eau. 458 00:36:30,380 --> 00:36:33,758 - Que dites-vous, Doc? - Hank, qu'est-ce qui se passe? 459 00:36:33,883 --> 00:36:37,554 Eh bien, prĂšs de ce que je pense, dans environ une heure Ă  partir de maintenant, nous allons avoir les mains pleines. 460 00:36:38,555 --> 00:36:42,309 Cette agence immobiliĂšre abandonnĂ©e donnez-nous notre meilleur avantage tactique. 461 00:36:42,809 --> 00:36:46,271 Le meilleur champ de tir se trouve dans l'Ă©glise clocher Ă  l'autre bout de la ville. 462 00:36:46,938 --> 00:36:50,358 Nous allons donc les exĂ©cuter lĂ -bas, retourner les grizzlis ... 463 00:36:50,483 --> 00:36:52,694 puis les exĂ©cuter un gant trĂšs spĂ©cial. 464 00:36:52,777 --> 00:36:55,113 Si vous mesdames attendez au bureau, le shĂ©rif vous apportera de la peinture. 465 00:36:55,196 --> 00:36:58,575 Je vais vĂ©rifier le clocher de l'Ă©glise. nous vaut mieux y aller. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 466 00:37:02,912 --> 00:37:04,998 - Repose-moi, imbĂ©cile! Repose-moi! - Tais-toi! 467 00:37:05,081 --> 00:37:07,792 Repose-moi! Ralentissez, imbĂ©cile! 468 00:37:08,835 --> 00:37:11,170 Je ne comprends pas. Un gang de motards? 469 00:37:11,195 --> 00:37:13,798 Ce gars que j'ai mis en prison, c'est leur chef. Ils reviennent pour le faire sortir. 470 00:37:13,923 --> 00:37:17,302 - Pourquoi n'appelez-vous pas Ă  l'aide? - Nous ne pouvons pas. Ils ont coupĂ© toutes les lignes tĂ©lĂ©phoniques. 471 00:37:17,385 --> 00:37:19,846 - Nous sommes complĂštement coupĂ©s. - On va avoir besoin de matĂ©riel. 472 00:37:19,929 --> 00:37:22,182 Mais d'abord je veux que tu amĂšnes tout le monde en ville et dites-leur ce qui se passe. 473 00:37:23,266 --> 00:37:25,310 Faites ensuite entrer les femmes et les enfants vĂ©hicules et les faire sortir de la ville. 474 00:37:25,685 --> 00:37:27,479 - Jack va t'aider. - Droite. 475 00:37:28,313 --> 00:37:31,775 Je vais avoir besoin de cette platine mĂ©tallique. Et donnez-moi un peu de ce fil audio. 476 00:37:31,900 --> 00:37:34,152 Tu sais, je t'aime juste. 477 00:37:34,277 --> 00:37:36,446 Nous sommes frĂšres sous la peau, n'est-ce pas? 478 00:37:36,613 --> 00:37:40,784 Allez, meunier! Je n'ai pas il est temps pour votre rap fou! Ooh! 479 00:38:43,555 --> 00:38:46,266 - À quoi ça sert? - Des grillades. Ils font de grandes grillades. 480 00:38:46,349 --> 00:38:50,061 - Des grillades? - Je pensais que nous aurions barbecue barbecue pour le brunch. 481 00:38:57,527 --> 00:39:00,280 Essai. Un deux trois. 482 00:39:16,963 --> 00:39:18,965 HĂ©, shĂ©rif, regarde. 483 00:39:20,341 --> 00:39:22,886 Cinq mille? Ses sur une ligne 110. 484 00:39:23,178 --> 00:39:25,555 L'emballage est tout, shĂ©rif. 485 00:39:34,105 --> 00:39:36,149 VoilĂ , B.A. A.44 pour toi. 486 00:39:36,274 --> 00:39:37,984 Cela ne fait toujours pas nous mĂȘme, meunier. 487 00:39:38,067 --> 00:39:40,487 - Oh, allez, frĂšre. Allez-y doucement sur le visage. - Je ne suis pas ton frĂšre! 488 00:39:41,362 --> 00:39:42,739 Mettons-le dans le clocher de l'Ă©glise. 489 00:39:42,864 --> 00:39:45,700 Je veux juste que tu saches que tu es bienvenue Ă  ma famille. 490 00:39:45,784 --> 00:39:48,703 Oh, tais-toi et sors d'ici. Continuez Ă  pousser. 491 00:39:48,912 --> 00:39:51,414 Poussez, poussez! Ne me lĂąche pas! 492 00:39:55,794 --> 00:39:57,837 C'est tout ce que nous avons. Qu'es-tu va faire avec ce papier toilette? 493 00:39:57,962 --> 00:40:00,632 - DĂ©tour par une route d'accĂšs. - Quelle? 494 00:40:00,757 --> 00:40:04,135 ShĂ©rif, si vous ignorez l'Ă©vidence, vous pouvez vous en sortir avec n'importe quoi. 495 00:40:04,636 --> 00:40:07,764 - Pas mal, hein? - Esperons que ça marche. 496 00:40:08,264 --> 00:40:09,933 - Ça va marcher. - B.A. Ă  l'Ă©glise. 497 00:40:10,058 --> 00:40:13,019 Et si cela ne vous dĂ©range pas, Hannibal, monsieur, J'aimerais ĂȘtre lĂ -haut avec lui. 498 00:40:13,770 --> 00:40:15,939 À un moment comme celui-ci, un devrait ĂȘtre avec sa famille. 499 00:40:16,356 --> 00:40:19,067 Je comprends, capitaine, mais la guerre est l'enfer. 500 00:40:19,192 --> 00:40:22,612 - Vous devrez rester avec l'Ă©chelon avancĂ©. - Je comprends, monsieur. 501 00:40:22,987 --> 00:40:25,698 Face, vous et Murdock mettez ce mur de papier ... 502 00:40:25,824 --> 00:40:27,909 puis obtenez un bon champ de tir hors de cette articulation lĂ -bas. 503 00:40:28,117 --> 00:40:30,453 - Murdock, tu sais par oĂč commencer. - Oui monsieur. 504 00:40:47,387 --> 00:40:51,766 J'espĂšre que ça descend avant l'arrivĂ©e des dĂ©putĂ©s. 505 00:41:40,982 --> 00:41:44,277 Visage, B.A., ne tombe pas les marteaux sur eux ... 506 00:41:44,360 --> 00:41:47,614 jusqu'Ă  ce qu'ils soient assez proches vous pouvez cracher dessus, d'accord? 507 00:41:54,412 --> 00:41:55,538 Les voilĂ . 508 00:41:55,705 --> 00:41:59,500 HĂ©, Hannibal, voici la viande. Ils pendent Ă  droite sur Main. 509 00:42:25,860 --> 00:42:31,574 Nous sommes venus pour notre frĂšre Sonny! Laisser le faire sortir, ou on dĂ©monte cette ville! 510 00:42:32,075 --> 00:42:34,327 Vous les cochons, vous voulez Jenko? 511 00:42:34,911 --> 00:42:38,206 Ensuite, descendez de vos tricycles et entrez le chercher. 512 00:42:38,581 --> 00:42:40,625 Tu parles comme toi veux mourir, cochon. 513 00:42:40,750 --> 00:42:44,087 Non, je veux juste te serrer guimauves hors de ma ville. 514 00:42:44,253 --> 00:42:46,381 Maintenant, allez. Je suis lĂ . Allons-y. 515 00:42:46,506 --> 00:42:50,927 À moins que vos tĂȘtes musculaires ne soient longues sur les discours durs et court sur les tripes. 516 00:42:52,136 --> 00:42:54,973 Vous n'ĂȘtes que deux! Nous sommes 30! 517 00:42:55,181 --> 00:42:58,518 Je ne pense pas que vous ayez du gaz pour garder Jenko lĂ -dedans! 518 00:42:58,810 --> 00:43:03,022 Peut ĂȘtre. Peut ĂȘtre pas. Mais il y en a un vĂ©ritable moyen facile pour vous de le dĂ©couvrir. 519 00:43:03,272 --> 00:43:04,983 Tu le veux, tu l'as. 520 00:43:05,149 --> 00:43:07,485 Allons-y! Premier porte Ă  droite. 521 00:43:07,860 --> 00:43:11,072 Et essayez de ne pas baver sur le tapis. Nous venons de le faire nettoyer. 522 00:43:11,906 --> 00:43:13,992 Tu vas le manger, shĂ©rif! 523 00:43:14,117 --> 00:43:16,869 Et je vais te nourrir les frĂšres pour le dessert! 524 00:43:17,036 --> 00:43:19,664 Rappelle-moi de donner un pourboire Ă  la serveuse. 525 00:43:21,624 --> 00:43:25,753 - Ils partent. - Non, je commence juste Ă  courir. 526 00:43:43,980 --> 00:43:45,606 Regarde ça. 527 00:44:03,916 --> 00:44:05,918 D'accord, Murdock, vous ĂȘtes sur. 528 00:44:15,887 --> 00:44:20,391 Dites, l'un de vous se glisse connaissez le chemin de San Jose? 529 00:44:21,476 --> 00:44:23,811 Attrape-moi si tu peux! 530 00:44:55,134 --> 00:44:58,721 Personne ne bouge un muscle! N'y pense mĂȘme pas! 531 00:45:34,507 --> 00:45:39,178 Et le vainqueur du le jeu hurlerait ... 532 00:45:40,888 --> 00:45:43,099 poulet! 533 00:45:50,481 --> 00:45:52,775 Bienvenue Ă  Bad Rock, mon pote. 534 00:46:23,055 --> 00:46:26,475 - Merci, Hannibal. - Non merci. Tournez simplement le dos une seconde. 535 00:46:27,768 --> 00:46:29,520 Qu 'est-ce que tu me veux dire aux militaires? 536 00:46:30,188 --> 00:46:32,440 Eh bien, si vous entendez un gars nommĂ© Lynch ... 537 00:46:32,565 --> 00:46:35,401 dis-lui sa mĂšre porte des bottes de combat. 538 00:46:36,110 --> 00:46:37,361 A bientĂŽt, Doc. 539 00:46:49,332 --> 00:46:53,044 Garçon, le vieux Lynch va brĂ»ler aprĂšs celui-ci. Il ira coucou. 540 00:46:53,169 --> 00:46:56,214 Ouais. J'entends qu'il y en a beaucoup va autour. N'est-ce pas, mon frĂšre? 541 00:46:56,339 --> 00:46:59,258 - Je ne suis pas ton frĂšre! - Ah, allez, B.A. Cela a fonctionnĂ©, non? 542 00:46:59,467 --> 00:47:02,136 Le sang de Murdock pourrait mĂȘme ajouter un peu de couleur dans votre vie. 543 00:47:02,261 --> 00:47:04,639 Pas besoin de couleur. J'en ai dĂ©jĂ  assez. 544 00:47:04,847 --> 00:47:07,767 De plus, je vous en dois une. Alors nous serons Ă©gaux. 52278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.