Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,343 --> 00:00:47,647
{\an8}TANGO FEROZ:
A LENDA DE TANGUITO
2
00:01:36,596 --> 00:01:39,232
Não se confunda
3
00:01:40,800 --> 00:01:44,037
Não tenho nada para dar
4
00:01:45,972 --> 00:01:49,909
Vou sem fichas ou moedas
5
00:01:50,710 --> 00:01:54,013
Por este grande carnaval
6
00:01:55,715 --> 00:02:00,153
Perdi a pressa e a calma
7
00:02:00,553 --> 00:02:03,990
Não tenho ofício nem lei
8
00:02:05,692 --> 00:02:09,729
Sou apenas um fantasma
9
00:02:10,129 --> 00:02:14,000
Mijando na sopa do rei
10
00:02:16,002 --> 00:02:19,038
Horrível fim de semana
11
00:02:20,573 --> 00:02:24,410
Não vejo nada para fazer
12
00:02:25,612 --> 00:02:29,816
Cidade de Cristos e bandidos
13
00:02:30,149 --> 00:02:34,687
Quem poderá saciar minha sede?
14
00:02:35,688 --> 00:02:38,858
Cidade das malditas derrotas
15
00:02:40,293 --> 00:02:44,797
Não quero te ver de novo
16
00:02:45,531 --> 00:02:49,702
Se ninguém toca minha alma
17
00:02:50,003 --> 00:02:54,641
Tenho certeza
que hoje vou morrer
18
00:02:55,742 --> 00:02:56,809
E então?
19
00:02:56,876 --> 00:02:58,811
Eu digo três vezes: "E então?"
20
00:03:00,913 --> 00:03:04,017
As muralhas de Buenos Aires
não têm sul nem depois
21
00:03:05,718 --> 00:03:08,488
Malena canta na lama como na lua
22
00:03:10,690 --> 00:03:12,392
E no cimento crescer os mortos
23
00:03:12,458 --> 00:03:15,028
Que o subterrâneo
cospe em Constitución
24
00:03:16,396 --> 00:03:18,564
Sai daqui, canalha, sai daqui
25
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
Os táxis recolhem farrapos
26
00:03:22,802 --> 00:03:24,737
A polícia procura seu almoço
27
00:03:25,104 --> 00:03:27,040
Os cegos dançam injúrias
28
00:03:27,707 --> 00:03:31,444
Os ossos, as rezas, os cérebros
29
00:03:31,511 --> 00:03:36,349
Os chatos, os mortos
30
00:03:56,502 --> 00:03:59,338
Não se confundam
31
00:04:00,907 --> 00:04:03,543
Não tenho nada para dar
32
00:04:05,578 --> 00:04:09,749
Vou sem fichas nem moedas
33
00:04:10,717 --> 00:04:14,020
Por este grande carnaval
34
00:04:15,621 --> 00:04:19,258
Se não costurarem minha boca
35
00:04:20,793 --> 00:04:24,630
Não vão me fazer calar
36
00:04:25,631 --> 00:04:28,968
Se não costurarem minha boca
37
00:04:30,002 --> 00:04:34,974
Não vão me fazer calar
38
00:04:38,211 --> 00:04:41,814
Se não costurarem minha boca
39
00:04:42,949 --> 00:04:46,519
Não vão me fazer calar
40
00:04:48,321 --> 00:04:51,057
Se não costurarem minha boca
41
00:04:52,592 --> 00:04:57,530
Não vão me fazer calar
42
00:04:58,030 --> 00:05:01,501
Não vão me fazer calar
43
00:05:17,083 --> 00:05:18,518
Acendam as luzes, droga!
44
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
Documentos na mão.
45
00:05:26,392 --> 00:05:27,760
Todos na parede.
46
00:05:31,364 --> 00:05:32,732
Todos na parede!
47
00:05:52,885 --> 00:05:57,390
BUENOS AIRES, FINAL DOS ANOS 60
48
00:06:00,159 --> 00:06:04,831
ESTE FILME É BASEADO
EM UMA HISTÓRIA REAL
49
00:06:23,549 --> 00:06:24,584
Volte, vamos.
50
00:06:24,650 --> 00:06:27,053
Estávamos dentro da Faculdade,
dentro.
51
00:06:27,119 --> 00:06:29,021
Supõe-se
que vocês não podem entrar.
52
00:06:29,088 --> 00:06:30,088
Domicílio.
53
00:06:30,323 --> 00:06:31,591
Vocês violam a lei.
54
00:06:31,657 --> 00:06:34,126
Responda o que perguntam, droga!
55
00:06:34,193 --> 00:06:35,895
Seu domicílio, rapaz.
56
00:06:36,329 --> 00:06:38,598
Esses desgraçados vão aprender.
57
00:06:39,565 --> 00:06:41,100
Já vão aprender.
58
00:06:43,135 --> 00:06:45,638
Os que sobreviverem
vão aprender.
59
00:07:30,883 --> 00:07:32,084
Deixe ela em paz.
60
00:07:32,151 --> 00:07:34,820
Quer que todos saibam
que tocaram sua bunda?
61
00:08:13,626 --> 00:08:16,562
Vamos, agentes,
separem os casais
62
00:08:16,629 --> 00:08:19,699
que isso não é uma festa, droga!
63
00:08:26,405 --> 00:08:27,807
Não consigo nem sentar.
64
00:08:29,575 --> 00:08:32,411
A polícia, sabe?
Sempre te dão um chute na bunda.
65
00:08:32,778 --> 00:08:33,813
Eles adoram.
66
00:08:33,879 --> 00:08:36,282
Em mim, não.
Em mim é sempre na cabeça.
67
00:08:36,349 --> 00:08:40,152
Científico: batem em cada um
onde mais lhe pesa.
68
00:08:41,454 --> 00:08:42,922
Em você é nas bolas, não?
69
00:08:43,389 --> 00:08:45,224
O vestido de noiva dela lindo
70
00:08:45,291 --> 00:08:47,159
e ele com o casaco rasgado.
71
00:08:47,226 --> 00:08:48,861
Sentam nos fundos, se olham
72
00:08:48,928 --> 00:08:50,529
e começam a gargalhar.
73
00:08:50,596 --> 00:08:51,664
E assim termina?
74
00:08:51,731 --> 00:08:52,765
Não, continua.
75
00:08:53,032 --> 00:08:56,869
Começam a parar de rir,
começam a ficar incômodos.
76
00:08:57,203 --> 00:08:59,605
Ficam em silêncio
e um pouco entediados.
77
00:08:59,672 --> 00:09:00,773
Entediados?
78
00:09:00,840 --> 00:09:01,974
Sim, entediados.
79
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
A parte maravilhosa já viveram.
80
00:09:04,443 --> 00:09:07,046
Agora vão começar
a parecer com seus pais.
81
00:09:07,113 --> 00:09:08,147
Assim termina.
82
00:09:08,214 --> 00:09:09,348
Mas é horrível.
83
00:09:10,116 --> 00:09:11,817
Claro.
84
00:09:15,121 --> 00:09:17,323
Aprendemos a te amar
85
00:09:17,390 --> 00:09:18,691
Olá.
86
00:09:19,025 --> 00:09:22,461
Desde a altura histórica
87
00:09:23,129 --> 00:09:27,066
Onde o sol de sua bravura
88
00:09:27,733 --> 00:09:31,170
Colocou uma cerca à morte
89
00:09:31,670 --> 00:09:36,375
E aqui fica a clara
90
00:09:36,442 --> 00:09:39,912
A profunda transparência
91
00:09:40,246 --> 00:09:43,816
Da sua querida presença
92
00:09:44,250 --> 00:09:49,789
Comandante Che Guevara
93
00:09:55,327 --> 00:09:56,429
Dói?
94
00:09:59,298 --> 00:10:00,699
Por que não foi à assembleia?
95
00:10:01,801 --> 00:10:03,169
Estou farta das discussões.
96
00:10:04,937 --> 00:10:06,005
Anarquista.
97
00:10:12,111 --> 00:10:14,547
Me disseram que fez
um amigo na delegacia.
98
00:10:34,300 --> 00:10:35,734
Eu gostei.
99
00:10:38,003 --> 00:10:40,306
Você sempre gosta,
assim são os amigos.
100
00:10:40,873 --> 00:10:45,744
Não. Quando eu não gosto,
te digo que não gosto.
101
00:10:49,915 --> 00:10:51,884
Talvez eu vá gravar esta semana.
102
00:10:52,218 --> 00:10:53,652
Quer entrar no coro?
103
00:10:54,353 --> 00:10:55,955
Nem na escola eu cantava.
104
00:10:56,021 --> 00:10:57,089
Não te ensinaram
105
00:10:57,156 --> 00:10:59,525
que banheiros
são para urinar e defecar?
106
00:10:59,859 --> 00:11:02,261
Não tem ouvidos
para a acústica, Russo?
107
00:11:02,328 --> 00:11:05,030
Mas também tenho olfato
para a merda.
108
00:11:05,097 --> 00:11:07,600
E essa música é nova?
109
00:11:08,100 --> 00:11:09,335
É linda.
110
00:11:09,702 --> 00:11:12,104
Parece mentira
que se inspira aí dentro.
111
00:11:14,206 --> 00:11:15,674
Ontem conheci uma garota.
112
00:11:18,911 --> 00:11:22,281
A garota me leva
para uma cama grande, vermelha,
113
00:11:22,882 --> 00:11:25,985
e começa a me acariciar,
tira a minha roupa,
114
00:11:26,051 --> 00:11:27,820
percorre meu corpo com a língua,
115
00:11:28,287 --> 00:11:30,289
e quando estou quase terminando,
116
00:11:30,356 --> 00:11:33,359
puxa o punhal de Rimbaud
e enfia no meu pescoço!
117
00:11:34,793 --> 00:11:36,462
Acordei procurando o sangue.
118
00:11:38,297 --> 00:11:40,733
Não é um sonho fantástico
para o meu filme?
119
00:11:42,334 --> 00:11:44,370
Este é o cinema
que quero fazer, Tango!
120
00:11:46,105 --> 00:11:50,476
É a mesma coisa
que você faz com suas músicas.
121
00:11:52,077 --> 00:11:54,046
É preciso entrar na selva.
122
00:11:54,980 --> 00:11:57,283
Andar no limiar da vida,
como Henry Miller!
123
00:11:57,349 --> 00:11:58,450
Você leu "Sexus"?
124
00:11:58,517 --> 00:12:00,986
Sim. Miller não sonhava.
Miller transava!
125
00:12:01,253 --> 00:12:02,988
Tenho uma em vista,
nem te conto.
126
00:12:03,055 --> 00:12:05,591
Não tem que ter em vista,
tem que ter na cama!
127
00:12:08,694 --> 00:12:10,396
Eu já arrumei tudo, cara.
128
00:12:11,263 --> 00:12:14,033
Você sonha e sonha,
mas é um maldito burguês!
129
00:12:14,767 --> 00:12:16,001
Desordenar os sentidos,
130
00:12:16,068 --> 00:12:17,603
não o quarto!
131
00:12:17,670 --> 00:12:20,139
- Você gosta de alfavaca?
- Acho que não.
132
00:12:20,206 --> 00:12:21,540
Bom, você vai gostar.
133
00:12:36,789 --> 00:12:39,158
- Como é isso?
- O quê?
134
00:12:39,992 --> 00:12:41,894
Quem é a garota
que você conheceu?
135
00:12:42,328 --> 00:12:44,196
Você nem imagina.
136
00:12:45,264 --> 00:12:46,899
Você nem imagina.
137
00:12:46,966 --> 00:12:48,601
Como ela se chama?
138
00:12:48,667 --> 00:12:49,802
Não faço ideia.
139
00:12:51,637 --> 00:12:54,273
Se essa garota
se apaixonar por mim...
140
00:12:54,340 --> 00:12:56,709
Se eu a deixar louca...
141
00:12:58,244 --> 00:12:59,612
Eu vou ser imortal.
142
00:13:00,713 --> 00:13:02,848
Sim!
143
00:13:08,654 --> 00:13:10,356
FUA! FUA! FUA!
144
00:13:10,422 --> 00:13:12,458
A luta continua!
145
00:13:12,524 --> 00:13:14,360
FUA! FUA! FUA!
146
00:13:14,426 --> 00:13:16,428
A luta continua!
147
00:13:16,495 --> 00:13:18,330
FUA! FUA! FUA!
148
00:13:18,397 --> 00:13:19,999
A luta continua!
149
00:13:20,366 --> 00:13:22,101
FUA! FUA! FUA!
150
00:13:22,167 --> 00:13:24,103
A luta continua!
151
00:13:24,169 --> 00:13:25,671
FUA! FUA! FUA!
152
00:13:26,071 --> 00:13:27,511
LIBERDADE
PARA OS COMPANHEIROS PRESOS
153
00:13:45,190 --> 00:13:47,860
A luta continua!
FUA! FUA! FUA!
154
00:13:47,926 --> 00:13:48,961
Olá.
155
00:13:49,028 --> 00:13:50,262
A luta continua!
156
00:13:50,329 --> 00:13:51,363
Olá.
157
00:13:51,430 --> 00:13:52,698
¡FUA! ¡FUA! ¡FUA!
158
00:13:52,765 --> 00:13:54,300
O que estamos fazendo aqui?
159
00:13:54,867 --> 00:13:57,436
Marcha pelos companheiros
que não soltaram ontem.
160
00:13:59,872 --> 00:14:02,374
Amanhã faremos outra
pelos que prenderem hoje.
161
00:14:07,780 --> 00:14:12,818
Filhos da puta!
Filhos da puta!
162
00:14:12,885 --> 00:14:16,255
Parem, companheiros!
Não vamos cair na provocação!
163
00:14:16,322 --> 00:14:20,059
Filhos da puta!
Filhos da puta!
164
00:14:20,125 --> 00:14:21,760
Parem, companheiros, por favor!
165
00:14:22,561 --> 00:14:24,530
Não vamos cair na provocação!
166
00:14:24,596 --> 00:14:28,600
Filhos da puta!
Filhos da puta!
167
00:14:28,667 --> 00:14:29,968
Parem!
168
00:14:30,903 --> 00:14:33,672
Parem, companheiros!
169
00:14:55,627 --> 00:14:56,895
Assassinos!
170
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
Assassinos!
171
00:15:30,329 --> 00:15:34,266
Filhos da puta!
Filhos da puta!
172
00:17:32,251 --> 00:17:33,952
Mais horas sem dormir
173
00:17:34,019 --> 00:17:36,021
e fica cada vez mais fácil.
174
00:17:36,088 --> 00:17:38,423
Como se você fosse
acordando mais
175
00:17:38,490 --> 00:17:41,026
e você começa a perceber
que é importante
176
00:17:41,426 --> 00:17:43,428
e que está aí só para preencher
177
00:17:43,495 --> 00:17:45,898
a hora e meia que dura o filme.
178
00:17:47,132 --> 00:17:49,601
Filmes têm que durar
uma hora e meia.
179
00:17:49,868 --> 00:17:51,803
Músicas, três minutos.
180
00:17:52,638 --> 00:17:54,239
A vida, 80 anos.
181
00:17:54,306 --> 00:17:55,707
Não é ridículo?
182
00:17:57,676 --> 00:17:59,578
Teria que medir intensidades.
183
00:18:02,080 --> 00:18:05,017
Não é o mesmo uma hora na missa
que uma hora com você.
184
00:18:07,586 --> 00:18:09,621
Não é o mesmo.
185
00:18:10,956 --> 00:18:12,858
Não é o mesmo.
186
00:18:33,812 --> 00:18:36,248
"Diga, meu Deus,
o que você me deu?
187
00:18:37,316 --> 00:18:41,787
Estou tão mudado,
nem sei mais quem eu sou
188
00:18:42,921 --> 00:18:46,291
Os marginais estranharam
189
00:18:46,925 --> 00:18:49,761
Me olham sem entender
190
00:18:50,996 --> 00:18:55,267
Me veem perdendo o cartaz
de valentão
191
00:18:55,334 --> 00:18:58,537
Que ontem brilhava em ação
192
00:18:59,571 --> 00:19:02,007
Não vê que estou gamado
193
00:19:02,341 --> 00:19:04,409
Vencido e enjoado
194
00:19:04,810 --> 00:19:07,446
Em seu coração?
195
00:19:15,454 --> 00:19:19,091
"Eu vi você dançar tango
arrogante
196
00:19:19,958 --> 00:19:23,662
Com um compasso
tão profundo e sensual
197
00:19:24,630 --> 00:19:29,901
Que foi só te ver
que perder a fé, a coragem
198
00:19:29,968 --> 00:19:32,104
A ânsia de avançar com coragem
199
00:19:32,170 --> 00:19:35,974
Você não me deixou
nem o cigarro na orelha
200
00:19:36,875 --> 00:19:40,312
Daquele passado malvado e feroz
201
00:19:41,013 --> 00:19:44,916
Só está faltando para completar
202
00:19:44,983 --> 00:19:47,052
Apenas eu ir à massa
203
00:19:47,119 --> 00:19:49,888
E me ajoelhar para rezar
204
00:19:57,763 --> 00:19:59,965
Primeiro
a Comissão de Festas aprovou,
205
00:20:00,032 --> 00:20:02,000
depois a Comissão Diretiva.
206
00:20:02,501 --> 00:20:04,002
Tive que ir quatro vezes.
207
00:20:04,269 --> 00:20:05,771
Mas o mais importante,
208
00:20:05,837 --> 00:20:07,673
e por favor ouçam bem
o que digo,
209
00:20:07,973 --> 00:20:09,808
que isso é um lugar familiar.
210
00:20:10,776 --> 00:20:12,577
Sabe o que isso significa?
211
00:20:12,644 --> 00:20:15,213
As pessoas vão com os pais,
com filhos.
212
00:20:15,280 --> 00:20:16,314
Familiar.
213
00:20:23,622 --> 00:20:24,890
Você contou errado.
214
00:20:24,956 --> 00:20:26,992
Eu sempre dou menos,
é um inútil.
215
00:20:27,793 --> 00:20:29,661
Eu prometi o mesmo para todos.
216
00:20:29,728 --> 00:20:30,929
Isso não é justo.
217
00:20:31,630 --> 00:20:33,665
Nem todo mundo merece o mesmo.
218
00:20:37,769 --> 00:20:39,538
Ele nem percebe.
219
00:20:39,604 --> 00:20:42,541
Engana ele porque não é justo
ou porque não percebe?
220
00:20:42,974 --> 00:20:44,576
Se der mais, compra droga.
221
00:20:45,377 --> 00:20:46,812
Você tem futuro.
222
00:20:47,412 --> 00:20:49,881
Fica com a grana
e dá lição de moral.
223
00:20:49,948 --> 00:20:51,450
Eu não fico com a grana.
224
00:20:52,718 --> 00:20:54,486
Separo para o fundo de gastos.
225
00:20:56,922 --> 00:20:58,557
Acham que não temos gastos?
226
00:21:16,208 --> 00:21:18,376
Como foi afinal
com aquela garota?
227
00:21:20,479 --> 00:21:22,581
Você finalmente vai ser imortal?
228
00:21:25,951 --> 00:21:27,786
Meia hora. Mais não convém.
229
00:21:27,853 --> 00:21:29,955
Se gostarem,
voltam a te contratar.
230
00:21:30,288 --> 00:21:31,423
Grande estrategista.
231
00:21:31,823 --> 00:21:32,858
Fique tranquilo,
232
00:21:32,924 --> 00:21:34,159
a noite vai ser boa.
233
00:21:34,226 --> 00:21:35,460
Por favor!
234
00:21:35,527 --> 00:21:38,230
Eles têm que se divertir!
Quem paga, não você.
235
00:21:38,563 --> 00:21:41,566
Todos vamos nos divertir.
Todos, exceto o Willy.
236
00:21:41,833 --> 00:21:42,868
O que o Willy tem?
237
00:21:42,934 --> 00:21:44,102
O Willy não tem nada.
238
00:21:44,402 --> 00:21:47,038
Nem todos são músicos e poetas.
Sabia, Tango?
239
00:21:47,105 --> 00:21:49,841
O Willy tem dinheiro
e o Tango bombons vermelhos.
240
00:21:51,009 --> 00:21:52,677
Ele quer tudo para ele.
241
00:21:52,744 --> 00:21:53,979
Tango, um bombom.
242
00:21:54,045 --> 00:21:55,380
Não posso tirar do bolso.
243
00:21:55,447 --> 00:21:58,116
Tati, você está tocando
na minha bunda?
244
00:21:58,183 --> 00:22:00,452
Vamos, Silvita, você me conhece.
245
00:22:00,519 --> 00:22:02,087
Por isso me assustei.
246
00:22:02,420 --> 00:22:05,257
Eu disse para as moças,
para virem na frente.
247
00:22:09,294 --> 00:22:13,265
CLUBE
GLÓRIAS ARGENTINAS
248
00:22:48,967 --> 00:22:52,070
Por favor, não estou dizendo
para parecerem sérios.
249
00:22:52,137 --> 00:22:55,006
Apenas tentem parecer normais.
250
00:22:55,907 --> 00:22:58,743
Fernando, cuide do equipamento,
olhe onde liga.
251
00:22:59,377 --> 00:23:00,412
Ligue sem olhar,
252
00:23:00,478 --> 00:23:01,646
se ligar, ligue.
253
00:23:01,713 --> 00:23:02,781
Não encha!
254
00:23:02,848 --> 00:23:03,882
Tati, sem essa.
255
00:23:03,949 --> 00:23:05,917
Você não veio aqui paquerar.
256
00:23:06,518 --> 00:23:08,320
E, Pedro, largue essa câmera.
257
00:23:08,386 --> 00:23:09,754
Se não sabe, é chato.
258
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
Silvita, não diga "bunda".
Moças não dizem "bunda".
259
00:23:13,792 --> 00:23:14,826
E como dizem?
260
00:23:14,893 --> 00:23:16,895
Nada, não se referem à bunda.
261
00:23:16,962 --> 00:23:18,396
Como se não tivessem bunda.
262
00:23:21,032 --> 00:23:22,467
Você nunca diz "bunda"?
263
00:23:22,934 --> 00:23:23,969
Não.
264
00:23:24,035 --> 00:23:25,237
Sim. Não sei. Para quê?
265
00:23:25,503 --> 00:23:26,503
Viu?
266
00:23:27,973 --> 00:23:30,342
Gostei dessa talhada
267
00:23:32,377 --> 00:23:34,546
Que ontem eu conheci
268
00:23:37,482 --> 00:23:39,784
Gostei dessa talhada
269
00:23:41,820 --> 00:23:43,989
Que ontem eu conheci
270
00:23:46,925 --> 00:23:48,927
Ela me excita
271
00:23:48,994 --> 00:23:52,197
Quero convidá-la para dormir
272
00:23:56,635 --> 00:24:00,338
Com suas lindas pernas
ela me faz pensar
273
00:24:01,106 --> 00:24:05,610
Devo destruir a porcaria
da minha cidade grande
274
00:24:05,677 --> 00:24:08,046
Gostei dessa talhada
275
00:24:09,981 --> 00:24:12,417
Que ontem eu conheci
276
00:24:14,986 --> 00:24:17,122
Ela me excita
277
00:24:17,188 --> 00:24:20,792
Quero convidá-la para dormir
278
00:24:53,391 --> 00:24:54,659
Isso não é moderno.
279
00:24:54,726 --> 00:24:57,162
Isso é escandaloso!
280
00:24:57,562 --> 00:24:59,130
Você conhece os artistas.
281
00:24:59,197 --> 00:25:02,167
Um cantor normal
cantar três músicas e para
282
00:25:02,567 --> 00:25:04,469
para as pessoas poderem comer.
283
00:25:05,070 --> 00:25:07,238
Vamos jogar todos os sanduíches.
284
00:25:07,305 --> 00:25:09,341
Nós não viemos vender comida.
285
00:25:09,708 --> 00:25:10,742
Acho bom falar
286
00:25:10,809 --> 00:25:12,177
dos detalhes técnicos
287
00:25:12,243 --> 00:25:13,411
após o pagamento.
288
00:25:13,478 --> 00:25:14,779
Pagamento?
289
00:25:15,547 --> 00:25:19,284
E ainda acham que vou pagá-los?
290
00:25:20,986 --> 00:25:23,221
Gostei dessa talhada
291
00:25:25,323 --> 00:25:27,892
Que ontem eu conheci
292
00:25:30,395 --> 00:25:32,697
Gostei dessa talhada
293
00:25:34,599 --> 00:25:37,335
Que ontem eu conheci
294
00:25:39,704 --> 00:25:41,506
Ela me excita
295
00:25:41,773 --> 00:25:45,076
Quero convidá-la para dormir
296
00:26:09,401 --> 00:26:11,403
Sabe o que eu gosto
de Buenos Aires?
297
00:26:12,437 --> 00:26:13,437
O quê?
298
00:26:15,740 --> 00:26:17,142
Não sei.
299
00:26:18,977 --> 00:26:21,312
Me apaixonei
na primeira vez que a vi.
300
00:26:23,348 --> 00:26:24,749
Assim é o amor, certo?
301
00:26:26,618 --> 00:26:27,919
Quando foi?
302
00:26:29,587 --> 00:26:31,356
Há três noites em uma delegacia.
303
00:26:35,760 --> 00:26:37,028
Falo de Buenos Aires.
304
00:26:50,108 --> 00:26:51,176
Eu tinha 7 anos.
305
00:26:57,849 --> 00:26:59,317
Veio com sua família?
306
00:27:00,385 --> 00:27:01,586
Com minha mãe.
307
00:27:03,822 --> 00:27:05,390
Fomos para Caseros.
308
00:27:07,358 --> 00:27:09,160
Para uma pequena casa,
309
00:27:11,162 --> 00:27:12,630
muito velha,
310
00:27:12,697 --> 00:27:16,668
com um terreninho
que caberia neste quarto.
311
00:27:20,738 --> 00:27:22,240
Foi legal lá.
312
00:27:24,242 --> 00:27:25,810
E agora?
313
00:27:28,213 --> 00:27:29,581
Agora não tenho ninguém.
314
00:27:33,952 --> 00:27:34,952
Eu também não.
315
00:27:41,993 --> 00:27:46,531
Eu vivia muito feliz na floresta
316
00:27:47,699 --> 00:27:51,803
Caminhava, caminhava sem parar
317
00:27:53,071 --> 00:27:57,976
As manhãs e as tardes
eram minhas
318
00:27:59,144 --> 00:28:04,449
À noite me deitava
para descansar
319
00:28:04,516 --> 00:28:09,387
Mas um dia
veio o homem com suas jaulas
320
00:28:10,421 --> 00:28:14,325
Me trancou
e me levou para a cidade RR
321
00:28:15,927 --> 00:28:20,498
No circo
me ensinaram as piruetas
322
00:28:21,933 --> 00:28:26,504
E assim eu perdi
minha amada liberdade
323
00:28:27,372 --> 00:28:31,776
"Conforme-se",
me dizia um velho tigre
324
00:28:33,044 --> 00:28:37,582
Nunca o telhado
e a comida vão faltar
325
00:28:38,683 --> 00:28:43,755
Só exigem que façamos
essas piruetas
326
00:28:44,822 --> 00:28:48,993
E as crianças podemos alegrar
327
00:28:51,629 --> 00:28:55,366
Quatro anos
se passaram nesta vida
328
00:28:56,100 --> 00:29:00,338
Com o circo viajei o mundo assim
329
00:29:01,673 --> 00:29:05,877
Mas nunca conseguir
me esquecer de tudo
330
00:29:07,412 --> 00:29:12,016
Das minhas florestas,
das minhas tardes e de mim
331
00:29:14,352 --> 00:29:19,390
Em uma cidade remota
332
00:29:20,258 --> 00:29:23,361
Alguém não fechou o cadeado
333
00:29:25,930 --> 00:29:29,634
Era uma noite sem lua
334
00:29:31,469 --> 00:29:37,342
E eu deixei a cidade
335
00:29:38,743 --> 00:29:43,615
Agora piso
o chão da minha floresta
336
00:29:44,682 --> 00:29:48,786
Outra vez o verde da liberdade
337
00:29:50,221 --> 00:29:55,793
Estou velho,
mas as tardes são minhas
338
00:29:55,860 --> 00:29:58,630
Eu volto para a floresta
339
00:29:59,797 --> 00:30:03,668
Estou feliz de verdade
340
00:30:29,694 --> 00:30:31,596
Não vou responder nada. Nada!
341
00:30:42,073 --> 00:30:43,441
Por que não me pergunta
342
00:30:43,508 --> 00:30:45,109
sobre a Guerra do Vietnã?
343
00:30:49,147 --> 00:30:50,748
"Você está apaixonada?"
344
00:30:51,883 --> 00:30:54,786
Para os homens você pergunta:
"Está apaixonado"?
345
00:30:56,154 --> 00:30:57,155
Vá se ferrar.
346
00:30:58,890 --> 00:31:03,494
Os pais, os padres,
a polícia, os professores,
347
00:31:07,365 --> 00:31:10,868
todos têm um pacotinho
348
00:31:13,037 --> 00:31:14,639
que querem meter em você,
349
00:31:14,706 --> 00:31:20,278
como se sua cabeça
fosse uma caixa de correio.
350
00:31:21,546 --> 00:31:22,980
James Dean.
351
00:31:23,247 --> 00:31:25,383
Não perguntou
como quem eu queria ser?
352
00:31:26,651 --> 00:31:28,052
James Dean.
353
00:31:28,319 --> 00:31:31,556
Você achou
que eu ia dizer John Wayne?
354
00:31:33,524 --> 00:31:35,293
Do que está rindo, idiota?
355
00:31:37,829 --> 00:31:39,464
Vamos, Luisito.
356
00:31:39,530 --> 00:31:40,732
É a sua vez.
357
00:31:41,766 --> 00:31:43,167
- Não, não.
- Vamos!
358
00:31:43,234 --> 00:31:45,837
- Não, eu não.
- Vamos, Russo!
359
00:31:45,903 --> 00:31:46,903
O que você filma?
360
00:31:48,473 --> 00:31:49,473
Eu não filmo.
361
00:31:51,509 --> 00:31:52,910
Somos presos.
362
00:31:55,813 --> 00:31:57,315
Vê esse momento?
363
00:32:00,952 --> 00:32:02,420
Ele desapareceu,
364
00:32:04,389 --> 00:32:05,823
não volta mais.
365
00:32:08,793 --> 00:32:11,562
Mas se eu filmar,
fica preso aqui dentro,
366
00:32:12,230 --> 00:32:13,798
não pode escapar.
367
00:32:17,001 --> 00:32:19,971
Algum dia vamos envelhecer,
368
00:32:23,408 --> 00:32:25,643
mas aqui seremos
sempre os de hoje.
369
00:32:27,578 --> 00:32:28,613
Sempre.
370
00:32:31,749 --> 00:32:34,819
Entramos na eternidade
sem perceber!
371
00:32:35,653 --> 00:32:37,422
Que boa ideia.
372
00:32:38,322 --> 00:32:39,991
Eu gostei.
373
00:32:42,260 --> 00:32:44,495
Quero dizer para mim
quando for velho.
374
00:32:46,063 --> 00:32:47,365
Me filme.
375
00:32:50,935 --> 00:32:53,137
Você deve me dar
daqui a 10 anos.
376
00:32:53,838 --> 00:32:55,807
Você não vai ser velho
em 10 anos.
377
00:32:56,507 --> 00:32:58,309
Daqui a 20 anos.
378
00:33:09,120 --> 00:33:10,721
Você tem uma voz incomum.
379
00:33:10,788 --> 00:33:11,823
Sensual.
380
00:33:11,889 --> 00:33:13,591
Falávamos disso com o Macoco.
381
00:33:14,158 --> 00:33:17,462
Não é fácil de encontrar
uma voz tão sensual agora.
382
00:33:17,528 --> 00:33:18,563
Quente.
383
00:33:18,629 --> 00:33:19,931
Tango é muito quente.
384
00:33:19,997 --> 00:33:21,232
Isso, Freddy!
385
00:33:21,299 --> 00:33:23,034
Devíamos falar sobre isso.
386
00:33:23,100 --> 00:33:24,735
Sim, é verdade.
387
00:33:25,503 --> 00:33:27,638
Temos que encontrar o nome, não?
388
00:33:28,039 --> 00:33:29,073
Para o disco?
389
00:33:29,140 --> 00:33:30,908
Não, querido, para você.
390
00:33:30,975 --> 00:33:32,376
Não pode ser "Tango".
391
00:33:32,443 --> 00:33:34,178
Vão pensar que você é Gardel.
392
00:33:43,588 --> 00:33:44,989
O que você acha?
393
00:33:45,323 --> 00:33:46,324
De quê?
394
00:33:47,592 --> 00:33:48,693
Da música.
395
00:33:48,759 --> 00:33:50,361
Você não sabe inglês?
396
00:33:50,428 --> 00:33:51,796
Não. Mas o que é isso?
397
00:33:51,863 --> 00:33:52,897
Fonética.
398
00:33:52,964 --> 00:33:56,534
Achávamos que começaria
com as músicas dele.
399
00:33:58,970 --> 00:34:00,538
Gostamos das suas músicas.
400
00:34:00,605 --> 00:34:01,939
- Não é, Macoco?
- Claro!
401
00:34:02,006 --> 00:34:03,407
Mas sabe o que é?
402
00:34:03,474 --> 00:34:05,142
Estamos cheios de músicas.
403
00:34:05,209 --> 00:34:07,578
Podemos traduzir
algo seu depois.
404
00:34:07,645 --> 00:34:08,645
Não é, Freddy?
405
00:34:08,880 --> 00:34:10,982
Traduzir?
Eu canto em castelhano.
406
00:34:12,049 --> 00:34:13,518
Eu quero que me entendam.
407
00:34:13,784 --> 00:34:14,886
Entender o quê?
408
00:34:15,953 --> 00:34:17,455
As pessoas querem pular.
409
00:34:17,722 --> 00:34:19,724
Não importa
o que você tem a dizer.
410
00:34:20,691 --> 00:34:22,159
Acha que são como nós?
411
00:34:22,827 --> 00:34:24,328
Acho que devemos falar
412
00:34:24,395 --> 00:34:25,530
com mais calma.
413
00:34:25,596 --> 00:34:26,597
Tango...
414
00:34:26,664 --> 00:34:27,732
Você tem estilo,
415
00:34:27,999 --> 00:34:30,034
parece rebelde
e isso sempre vende.
416
00:34:30,101 --> 00:34:31,102
Não é, Freddy?
417
00:34:31,168 --> 00:34:33,571
Até pensamos
numa roupa mais agressiva.
418
00:34:33,638 --> 00:34:36,274
Não pense,
porque você se engana.
419
00:34:36,641 --> 00:34:40,378
Não me vista,
porque não sou manequim.
420
00:34:40,845 --> 00:34:44,682
Não me venda, porque não tem
com que me comprar.
421
00:34:45,583 --> 00:34:49,186
PORCARIA
422
00:34:50,221 --> 00:34:53,224
PORCARIA
423
00:35:05,903 --> 00:35:08,005
"Quantos caminhos
um homem deve andar
424
00:35:09,574 --> 00:35:11,609
para poder dizer que é um homem?
425
00:35:15,513 --> 00:35:17,648
Quantos mares
uma gaivota deve voar
426
00:35:19,350 --> 00:35:22,186
para poder descansar na praia?
427
00:35:25,323 --> 00:35:28,693
Quantas vezes devem voar
as balas do canhão
428
00:35:30,561 --> 00:35:32,863
antes de serem
proibidas para sempre?
429
00:35:34,832 --> 00:35:36,567
A resposta, meu amigo,
430
00:35:37,301 --> 00:35:38,903
está soprando no vento,
431
00:35:40,605 --> 00:35:44,308
a resposta
está soprando no vento."
432
00:35:45,876 --> 00:35:47,912
Quanta porcaria
vou ter que engolir?
433
00:35:59,757 --> 00:36:01,125
Eu disse não.
434
00:36:03,294 --> 00:36:05,663
Alguma vez alguém
tem que dizer não.
435
00:36:08,699 --> 00:36:11,535
Só não entendo
porque sempre tem que ser eu.
436
00:36:17,208 --> 00:36:18,309
O que foi?
437
00:39:18,489 --> 00:39:20,257
Não empurre, idiota!
438
00:39:32,636 --> 00:39:35,139
San Martín, 3221.
439
00:39:35,940 --> 00:39:38,309
Isso é Caseros, certo?
440
00:39:40,477 --> 00:39:42,880
Isso não é na frente
de um hortifruti?
441
00:39:45,883 --> 00:39:48,052
Minha mãe mora
a três quarteirões daí.
442
00:39:52,556 --> 00:39:54,658
Você é um garoto.
443
00:39:56,560 --> 00:39:58,596
Na sua idade, eu era como você.
444
00:39:59,330 --> 00:40:03,634
Perdido na névoa,
fazendo qualquer loucura.
445
00:40:08,772 --> 00:40:10,507
Te chamam de "Tango".
446
00:40:10,574 --> 00:40:12,042
Por quê?
447
00:40:12,409 --> 00:40:16,814
Eu também não sei
por que me chamam de "Lobo".
448
00:40:19,583 --> 00:40:22,553
Você tem ficha.
449
00:40:24,054 --> 00:40:25,589
Fazendo o quê?
450
00:40:28,893 --> 00:40:30,060
Vadiagem.
451
00:40:30,527 --> 00:40:32,296
Escândalo em via pública,
452
00:40:32,363 --> 00:40:33,764
embriaguez,
453
00:40:33,831 --> 00:40:35,733
resistência à autoridade,
454
00:40:36,033 --> 00:40:38,202
porte de entorpecentes.
455
00:40:38,269 --> 00:40:39,870
Isso não é verdade.
456
00:40:39,937 --> 00:40:42,640
E hoje também não,
não estávamos fazendo nada.
457
00:40:43,307 --> 00:40:44,942
A polícia não mente, garoto.
458
00:40:45,643 --> 00:40:46,911
Está escrito.
459
00:40:46,977 --> 00:40:48,345
Então é verdade.
460
00:40:48,412 --> 00:40:49,513
Delegado Ponce.
461
00:40:49,580 --> 00:40:50,648
O que é?
462
00:40:50,714 --> 00:40:51,949
Não sabe de nada?
463
00:40:52,016 --> 00:40:54,151
Você é quem não sabe de nada!
464
00:40:54,518 --> 00:40:56,186
Vou já lá. Feche a porta!
465
00:41:03,360 --> 00:41:06,530
Do que estávamos falando,
vizinho?
466
00:41:08,933 --> 00:41:09,934
Me diga.
467
00:41:10,668 --> 00:41:12,303
O que você faz com a loira?
468
00:41:19,109 --> 00:41:21,478
Estuda filosofia, olhe só.
469
00:41:23,747 --> 00:41:25,115
O pai dela é coronel.
470
00:41:28,018 --> 00:41:29,720
Você não sabia, não é?
471
00:41:30,187 --> 00:41:33,624
Claro, você é de Caseros.
472
00:41:36,560 --> 00:41:39,063
Esse tipo de mulher
pode dormir com você,
473
00:41:39,129 --> 00:41:41,932
mas sobre a família dela
não te diz nada.
474
00:41:43,701 --> 00:41:45,269
Bom.
475
00:41:49,106 --> 00:41:51,041
O que fazemos com você, vizinho?
476
00:41:55,879 --> 00:42:01,318
Você precisa de um amigo.
Sabia disso, não é?
477
00:42:13,697 --> 00:42:15,933
Quer ser
meu correspondente de guerra?
478
00:42:20,304 --> 00:42:23,507
Eu só quero saber como vai ser
seu novo estilo de vida.
479
00:42:27,978 --> 00:42:30,514
Porque é a segunda vez
em 15 dias, filhinha.
480
00:42:38,489 --> 00:42:40,357
E seus planos para o futuro?
481
00:42:40,424 --> 00:42:41,525
Me explique.
482
00:42:44,561 --> 00:42:45,929
Como sou a primeira
483
00:42:45,996 --> 00:42:47,498
que enfrentará seu pai,
484
00:42:47,564 --> 00:42:49,500
gostaria de estar ciente.
485
00:42:55,439 --> 00:42:57,107
Você não foi à faculdade,
486
00:42:57,174 --> 00:42:58,809
não é verdade?
487
00:43:08,352 --> 00:43:10,454
O que fazia com aquele favelado?
488
00:43:10,521 --> 00:43:11,521
Nem família tem.
489
00:43:13,590 --> 00:43:15,759
O que você que com esse cara?
490
00:43:17,061 --> 00:43:19,730
Não lhe deu
a chave do apartamento, deu?
491
00:43:24,501 --> 00:43:25,936
Eu não sirvo para isso.
492
00:43:30,107 --> 00:43:34,111
Todos servimos, vizinho,
todos servimos.
493
00:43:35,446 --> 00:43:37,281
É uma questão de vontade.
494
00:43:40,384 --> 00:43:43,620
Ou é vontade que te falta?
495
00:43:45,589 --> 00:43:47,524
Acha que se um amigo da loira
496
00:43:47,591 --> 00:43:50,461
tem que resolver comigo,
vai faltar vontade?
497
00:43:52,963 --> 00:43:56,567
Você vai buscá-la
na faculdade, certo?
498
00:43:56,633 --> 00:43:59,436
Aí, por exemplo,
você ouve a música,
499
00:43:59,503 --> 00:44:01,839
então você vem aqui
e canta para mim.
500
00:44:02,573 --> 00:44:04,575
Você gosta de cantar, não é?
501
00:44:04,641 --> 00:44:06,176
Não te peço nada de novo.
502
00:44:08,879 --> 00:44:10,380
Bom, não se preocupe.
503
00:44:11,148 --> 00:44:12,216
Pense nisso.
504
00:44:12,282 --> 00:44:14,318
Você sai e pensa nisso.
505
00:44:21,458 --> 00:44:23,694
A loira já saiu, te aviso.
506
00:44:23,760 --> 00:44:27,331
Os pais vieram tirar ela voando.
507
00:44:29,700 --> 00:44:31,635
Ela não perguntou por você.
508
00:44:35,205 --> 00:44:36,907
Me escute, pense nisso.
509
00:44:37,608 --> 00:44:39,710
Pense no seu futuro.
510
00:44:40,377 --> 00:44:42,346
Você vai precisar de amigos.
511
00:44:42,746 --> 00:44:44,648
Amigos são sempre necessários.
512
00:44:46,450 --> 00:44:49,553
E nós, do mesmo bairro,
somos os melhores.
513
00:45:21,385 --> 00:45:24,755
Eu pensava: "O que eu faço
se a louca ficar perigosa?".
514
00:45:24,821 --> 00:45:26,056
Você acredita?
515
00:45:26,657 --> 00:45:28,692
Só a pobre louca me importava.
516
00:45:29,560 --> 00:45:31,995
Não acho que era só
o que te preocupava.
517
00:45:32,296 --> 00:45:33,463
Eu juro.
518
00:45:34,431 --> 00:45:35,766
Não acredito.
519
00:45:36,867 --> 00:45:39,303
Não era minha primeira vez
em uma delegacia.
520
00:45:40,571 --> 00:45:42,239
Você não estava na delegacia.
521
00:45:43,006 --> 00:45:44,575
Estava em outro mundo.
522
00:45:45,609 --> 00:45:46,877
No mundo dele.
523
00:45:48,212 --> 00:45:50,981
Você também vai me dizer
que é só um favelado?
524
00:46:00,624 --> 00:46:01,858
Você me assustou.
525
00:46:02,292 --> 00:46:04,161
Você também me assustou.
526
00:46:15,372 --> 00:46:16,607
O que está fazendo?
527
00:46:22,913 --> 00:46:23,913
Estou vendo.
528
00:46:24,715 --> 00:46:26,483
Vendo o que eu não via.
529
00:46:28,118 --> 00:46:30,654
Eu vejo o passado,
vejo o futuro.
530
00:46:31,855 --> 00:46:33,757
Eu vejo no passado
um pai coronel
531
00:46:35,826 --> 00:46:38,195
muito preocupado
com sua filha mais nova,
532
00:46:38,762 --> 00:46:40,897
a rebelde da família.
533
00:46:46,803 --> 00:46:48,505
Mas eu vejo no futuro
534
00:46:49,039 --> 00:46:51,408
que ele não tem
por que se preocupar.
535
00:46:53,143 --> 00:46:54,745
Não.
536
00:46:54,811 --> 00:46:57,180
Vejo que a menina
terminará a faculdade.
537
00:46:59,149 --> 00:47:02,586
Vejo que ela vai casar
como se fosse uma rainha.
538
00:47:03,987 --> 00:47:06,356
Eu vejo a menina transando mal.
539
00:47:08,191 --> 00:47:09,860
Eu vejo a menina comendo bem.
540
00:47:10,694 --> 00:47:13,597
Eu vejo a menina
ficando muito entediada.
541
00:47:14,531 --> 00:47:18,435
E às vezes lembrando
das férias que tirou
542
00:47:20,137 --> 00:47:22,139
quando brincava de ser livre.
543
00:47:23,774 --> 00:47:26,276
Quando conheceu um favelado
544
00:47:28,979 --> 00:47:30,781
que levou ela a sério
545
00:47:32,616 --> 00:47:34,117
e se apaixonou por ela.
546
00:47:40,223 --> 00:47:42,259
É verdade,
não falei da minha família.
547
00:47:44,761 --> 00:47:46,663
Minha família não existe.
548
00:47:47,264 --> 00:47:48,632
E eu existo?
549
00:47:52,636 --> 00:47:54,671
Você teria um filho comigo?
550
00:48:54,364 --> 00:48:55,432
Mas
551
00:48:56,266 --> 00:49:00,837
Mas o amor é mais forte
552
00:49:02,038 --> 00:49:07,644
Mas o amor é mais forte
553
00:49:08,445 --> 00:49:13,717
Mas o amor é mais forte
554
00:49:36,873 --> 00:49:37,908
Olá.
555
00:49:37,974 --> 00:49:39,609
Paulo, Tango. Se conhecem?
556
00:49:40,377 --> 00:49:42,045
Pode me soltar? Me solte!
557
00:49:42,112 --> 00:49:43,547
Solte! Pode me soltar?
558
00:49:43,613 --> 00:49:45,048
Não posso, tenho aula.
559
00:49:46,316 --> 00:49:47,918
Quem você acha que é?
560
00:49:47,984 --> 00:49:50,654
Você fala, desaparece,
e ressuscita como...
561
00:49:50,720 --> 00:49:52,289
Como se te amasse?
562
00:49:55,392 --> 00:49:59,162
Te amo. O que posso fazer?
563
00:50:04,968 --> 00:50:09,573
Nesses dias comecei
a ter algumas coisas claras.
564
00:50:10,440 --> 00:50:11,942
Primeiro:
565
00:50:13,477 --> 00:50:15,912
Talvez eu possa viver sem você.
566
00:50:20,750 --> 00:50:22,252
Segundo:
567
00:50:26,656 --> 00:50:28,124
Eu não quero.
568
00:50:32,229 --> 00:50:33,396
Terceiro:
569
00:50:35,966 --> 00:50:38,368
A única coisa que posso te dar
570
00:50:40,837 --> 00:50:42,606
é um sonho.
571
00:50:50,113 --> 00:50:51,515
Eu
572
00:50:51,781 --> 00:50:56,386
Te... a... mo.
573
00:51:04,561 --> 00:51:06,263
Eu morreria sem você.
574
00:51:29,786 --> 00:51:31,655
Podem roubar seu coração
575
00:51:31,721 --> 00:51:34,024
Te matar de tiro em Morón
576
00:51:34,090 --> 00:51:39,496
Podem lavar sua cabeça
577
00:51:40,230 --> 00:51:42,732
Por nada
578
00:51:52,742 --> 00:51:55,011
A escola nunca me ensinou
579
00:51:55,078 --> 00:51:57,347
Que o mundo foi dividido em dois
580
00:51:57,414 --> 00:52:02,052
Enquanto os sonhos sangram
581
00:52:03,520 --> 00:52:06,056
Por nada
582
00:52:06,823 --> 00:52:10,226
Mas o amor é mais forte
583
00:52:11,361 --> 00:52:14,898
Mas o amor é mais forte
584
00:52:16,032 --> 00:52:19,369
Mas o amor é mais forte
585
00:52:20,670 --> 00:52:24,841
Mas o amor é mais forte
586
00:52:37,187 --> 00:52:41,625
Quanto poderão dissimular
a guerra em tempos de paz?
587
00:52:41,691 --> 00:52:45,562
Se aqui os mortos
continuam vivos?
588
00:52:47,664 --> 00:52:50,233
Por nada
589
00:52:52,102 --> 00:52:53,370
Não, não, não!
590
00:53:00,510 --> 00:53:02,646
Podem jurar que não é verdade
591
00:53:02,712 --> 00:53:05,081
O velho sonho de voar
592
00:53:05,148 --> 00:53:08,151
Podem te prender em uma jaula
593
00:53:10,987 --> 00:53:13,556
Por nada
594
00:53:14,324 --> 00:53:18,294
Mas o amor é mais forte
595
00:53:18,928 --> 00:53:22,699
Mas o amor é mais forte
596
00:53:23,533 --> 00:53:26,970
Mas o amor é mais forte
597
00:53:28,204 --> 00:53:33,109
Mas o amor é mais forte
598
00:53:44,788 --> 00:53:49,159
Pedrito escreve sem parar
que o mundo vai explodir
599
00:53:49,225 --> 00:53:52,629
E os outros no escritório
600
00:53:55,265 --> 00:53:58,068
Por nada
601
00:54:08,011 --> 00:54:10,046
Podem roubar seu coração
602
00:54:10,313 --> 00:54:12,515
Te matar de tiro em Morón
603
00:54:12,582 --> 00:54:17,554
Podem lavar sua cabeça
604
00:54:18,588 --> 00:54:21,558
Por nada
605
00:54:21,825 --> 00:54:25,261
Mas o amor é mais forte
606
00:54:26,563 --> 00:54:30,266
Mas o amor é mais forte
607
00:54:31,267 --> 00:54:35,271
Mas o amor é mais forte
608
00:54:35,839 --> 00:54:39,242
Mas o amor é mais forte
609
00:54:40,510 --> 00:54:44,514
Mas o amor é mais forte
610
00:54:45,148 --> 00:54:49,419
Mas o amor é mais forte
611
00:54:53,923 --> 00:54:55,492
Não! Não!
612
00:57:06,055 --> 00:57:07,156
Já está!
613
00:57:07,690 --> 00:57:09,626
Vai ser a estrela da gravadora.
614
00:57:09,692 --> 00:57:11,127
Vou fazer minhas coisas.
615
00:57:11,427 --> 00:57:14,297
Recitais no teatro
no mês que vem!
616
00:57:14,364 --> 00:57:15,732
Vou contar para Mariana.
617
00:57:15,798 --> 00:57:18,735
Cartazes em Buenos Aires
com a cara do Tango!
618
00:57:18,801 --> 00:57:21,304
Mas, então...
Você conseguiu, irmão!
619
00:57:21,838 --> 00:57:22,906
Falou de contrato?
620
00:57:22,972 --> 00:57:24,674
Um contrato de três anos!
621
00:57:24,741 --> 00:57:28,244
Me belisque e me diga
que não estamos sonhando!
622
00:57:44,961 --> 00:57:45,961
O que faz?
623
00:57:47,764 --> 00:57:49,265
Comemorando meu aniversário.
624
00:57:53,536 --> 00:57:54,537
Parabéns.
625
00:57:55,138 --> 00:57:57,273
Olha o que meu pai me deu.
626
00:57:57,540 --> 00:57:58,608
Teu pai?
627
00:57:59,742 --> 00:58:02,578
Me disse:
"Compre o que quiser."
628
00:58:05,815 --> 00:58:07,517
E você não convida para a festa?
629
00:58:22,765 --> 00:58:23,833
Quantos você conheceu?
630
00:58:24,434 --> 00:58:26,102
Dezoito mil.
631
00:58:26,703 --> 00:58:28,871
Caramba!
Você tem que se dar um presente.
632
00:58:28,938 --> 00:58:29,939
Não.
633
00:58:30,473 --> 00:58:31,574
Não gosto da festa,
634
00:58:31,641 --> 00:58:32,675
nem dos presentes,
635
00:58:32,742 --> 00:58:34,944
nem bolo com velas,
nem os parabéns,
636
00:58:35,011 --> 00:58:36,346
nem as pessoas.
637
00:58:36,412 --> 00:58:37,480
E as meninas?
638
00:58:38,247 --> 00:58:40,450
Você também
vai me encher com isso?
639
00:58:40,516 --> 00:58:42,151
Lembra da "Sardenta"?
640
00:58:42,552 --> 00:58:43,653
Não encha Tango.
641
00:58:43,720 --> 00:58:45,588
Está louca por você essa garota.
642
00:58:46,456 --> 00:58:47,557
Sim.
643
00:58:47,623 --> 00:58:49,625
Você não vê
quando uma garota te olha?
644
00:58:50,927 --> 00:58:52,195
Nunca olham para mim.
645
00:58:55,765 --> 00:58:57,333
Nossa, você é um tolo!
646
00:59:02,805 --> 00:59:03,873
"Viu o Fernando?"
647
00:59:03,940 --> 00:59:05,608
"Não, Sardenta, ele não veio."
648
00:59:05,908 --> 00:59:07,276
"Fernando tem namorada?"
649
00:59:07,810 --> 00:59:08,845
"Não sei, Sardenta,
650
00:59:08,911 --> 00:59:11,114
por que você não pergunta
se ele tem?"
651
00:59:11,414 --> 00:59:13,483
Tire essa camisa,
a minha é melhor.
652
00:59:13,549 --> 00:59:15,618
Quem compra sua roupa? Sua mãe?
653
00:59:16,052 --> 00:59:17,253
"Diga que li o livro
654
00:59:17,320 --> 00:59:18,354
que me emprestou."
655
00:59:18,421 --> 00:59:19,655
"Diga você, Sardenta."
656
00:59:19,722 --> 00:59:20,857
É verdade,
657
00:59:20,923 --> 00:59:22,458
emprestei um livro para ela!
658
00:59:49,419 --> 00:59:50,920
Eu nem vou saber começar!
659
00:59:53,222 --> 00:59:54,257
Como voar,
660
00:59:54,323 --> 00:59:56,359
você levanta e o vento te leva.
661
01:00:20,683 --> 01:00:24,353
Lá na distância
662
01:00:24,420 --> 01:00:27,290
Você pode ouvir
663
01:00:29,592 --> 01:00:33,196
Um amor de primavera
664
01:00:34,864 --> 01:00:38,501
Que anda dando voltas
665
01:00:40,036 --> 01:00:44,207
Que anda dando voltas
666
01:00:45,341 --> 01:00:48,744
Que anda dando voltas
667
01:00:52,315 --> 01:00:57,453
Abra o barril de chuva
668
01:00:57,520 --> 01:01:01,390
Beba uma taça
669
01:01:01,457 --> 01:01:05,128
E o homem de vidro
670
01:01:06,662 --> 01:01:09,966
Voltará a vibrar
671
01:01:11,801 --> 01:01:15,404
Voltará a vibrar
672
01:01:17,039 --> 01:01:21,043
Voltará a vibrar
673
01:01:29,152 --> 01:01:33,689
Você vai se comunicar com ele
674
01:01:34,390 --> 01:01:37,527
Em uma linha
675
01:01:38,027 --> 01:01:41,564
Direto ao infinito
676
01:01:43,332 --> 01:01:46,869
Direto ao infinito
677
01:01:48,704 --> 01:01:52,275
Direto ao infinito
678
01:01:55,444 --> 01:02:02,518
Lá na distância você pode ouvir
679
01:02:04,387 --> 01:02:07,990
Um amor de primavera
680
01:02:09,792 --> 01:02:13,229
Que anda dando voltas
681
01:02:15,064 --> 01:02:19,835
Que anda dando voltas
682
01:02:20,336 --> 01:02:26,209
Que anda dando voltas
683
01:02:30,146 --> 01:02:31,981
Então agora você vai ser famoso?
684
01:02:33,583 --> 01:02:38,721
Segundo o Russo
esse tal de Vázquez
685
01:02:39,589 --> 01:02:41,357
é muito legal.
686
01:02:42,592 --> 01:02:45,361
Mas um empresário não é
um cara legal, não é?
687
01:02:45,861 --> 01:02:47,563
Querem ganhar dinheiro comigo!
688
01:02:48,531 --> 01:02:51,867
Senhoras e senhores,
esse é o primeiro jogo.
689
01:02:51,934 --> 01:02:54,570
Uma oferta extraordinária
a menos da metade
690
01:02:54,637 --> 01:02:56,439
do seu valor real.
691
01:02:58,107 --> 01:03:01,244
Belo couro, mas você diz
para guardar dinheiro,
692
01:03:01,310 --> 01:03:02,812
e no metrô ninguém tem.
693
01:03:02,878 --> 01:03:05,681
E se disser "porta-documentos"
pensam na polícia.
694
01:03:07,450 --> 01:03:09,585
Pessoal, aqui temos
couro argentino,
695
01:03:09,652 --> 01:03:11,320
as melhores vacas do mundo,
696
01:03:11,387 --> 01:03:13,322
para guardar coisas importantes.
697
01:03:13,656 --> 01:03:15,691
Por exemplo: cartas de amor.
698
01:03:16,626 --> 01:03:18,094
O que guardaria, ruiva?
699
01:03:18,361 --> 01:03:19,495
Uma foto dele.
700
01:03:20,196 --> 01:03:21,397
Bem!
701
01:03:21,464 --> 01:03:22,598
Muito bem.
702
01:03:22,665 --> 01:03:23,899
E você, amigo?
703
01:03:24,400 --> 01:03:25,835
Se não tiver, trocamos.
704
01:03:28,838 --> 01:03:30,973
Olhe, isso é a foto de uma casa
705
01:03:31,040 --> 01:03:33,142
em que fui feliz
quando era criança.
706
01:03:34,210 --> 01:03:36,145
Guarde na bolsa
e me dê algo seu.
707
01:03:37,747 --> 01:03:39,282
Procure, qualquer coisa.
708
01:03:43,052 --> 01:03:46,522
Eu tenho... São minhas,
são para um documento.
709
01:03:46,989 --> 01:03:47,989
Me dê.
710
01:03:50,526 --> 01:03:51,727
Lawrence da Arábia!
711
01:03:51,794 --> 01:03:52,828
Ótimo!
712
01:03:52,895 --> 01:03:53,895
E você?
713
01:04:38,140 --> 01:04:40,242
Como vai, vizinho?
714
01:04:43,746 --> 01:04:48,384
Então agora você anda provocando
filhotes de pedigree?
715
01:04:52,955 --> 01:04:55,057
Viu como sempre chega o momento
716
01:04:55,124 --> 01:04:57,159
em que precisamos de amigos?
717
01:05:01,230 --> 01:05:03,099
Eu vi seu rosto nas paredes.
718
01:05:03,165 --> 01:05:05,968
Você acha que já é famoso?
719
01:05:06,235 --> 01:05:08,404
Que pode fazer qualquer coisa?
720
01:05:11,574 --> 01:05:13,976
Deveria ter ficado no bairro.
721
01:05:15,244 --> 01:05:19,415
É que às vezes progredindo,
progredindo,
722
01:05:20,349 --> 01:05:22,318
você acaba chegando ao inferno.
723
01:05:25,287 --> 01:05:26,355
Bom...
724
01:05:28,157 --> 01:05:30,459
Mas para que servem os amigos?
725
01:05:32,361 --> 01:05:34,029
Já vamos deixar você ir
726
01:05:34,964 --> 01:05:37,133
e você irá para onde eu disser,
727
01:05:37,433 --> 01:05:39,135
buscar informações.
728
01:05:43,973 --> 01:05:46,008
Eu preciso de ajuda, certo?
729
01:05:47,777 --> 01:05:49,311
Ninguém vai saber.
730
01:05:50,379 --> 01:05:53,115
Nossos correspondentes
são secretos.
731
01:06:02,258 --> 01:06:06,262
Você não está
em condições de dizer não.
732
01:06:07,763 --> 01:06:09,465
Ou você canta para mim
733
01:06:09,532 --> 01:06:11,300
ou não canta nunca mais.
734
01:06:12,468 --> 01:06:15,037
Olhe, aqui não custa
fazer qualquer infeliz
735
01:06:15,104 --> 01:06:16,472
virar um peixão.
736
01:06:26,449 --> 01:06:29,018
Uma ficha é feita em 10 minutos
737
01:06:30,219 --> 01:06:32,121
e não se apaga.
738
01:06:33,322 --> 01:06:36,225
Fica, como uma tatuagem.
739
01:06:41,697 --> 01:06:46,502
Bom, agora que nos entendemos,
740
01:06:47,803 --> 01:06:49,738
não se preocupe.
741
01:06:51,474 --> 01:06:52,775
Eu vou cuidar de você.
742
01:06:57,346 --> 01:07:01,283
Porque você, se não me tem,
não tem ninguém.
743
01:07:02,184 --> 01:07:03,719
Não é verdade?
744
01:07:04,286 --> 01:07:06,422
Você vai ser meu correspondente.
745
01:07:11,794 --> 01:07:14,530
E eu sempre defendo meu pessoal.
746
01:07:18,567 --> 01:07:20,503
Seu pessoal, não.
747
01:07:20,569 --> 01:07:23,138
Os filhos dos senhores.
748
01:07:23,205 --> 01:07:25,140
Por que te chamam de "Lobo"?
749
01:07:25,207 --> 01:07:27,009
Você é um cão de guarda!
750
01:07:30,579 --> 01:07:34,350
Vejamos, vamos pensar um pouco.
751
01:07:36,519 --> 01:07:39,955
Se você está dentro ou fora,
752
01:07:41,257 --> 01:07:44,560
se você está vivo ou morto,
753
01:07:46,195 --> 01:07:48,397
para quem isso importa?
754
01:07:51,767 --> 01:07:54,770
A quantidade de material
alucinógeno apreendido
755
01:07:54,837 --> 01:07:56,438
em posse do detido,
756
01:07:57,039 --> 01:08:01,610
nos permite supor que estamos
diante de um dos líderes
757
01:08:01,677 --> 01:08:05,948
de uma grande organização
internacional.
758
01:08:06,715 --> 01:08:09,852
José Alberto Cruz,
o "Tango", solteiro,
759
01:08:09,919 --> 01:08:11,954
sem ocupação ou endereço fixo,
760
01:08:12,421 --> 01:08:16,158
16 entradas anteriores
por vadiagem,
761
01:08:16,725 --> 01:08:19,862
escândalo em via pública,
embriaguez,
762
01:08:20,129 --> 01:08:23,098
resistência à autoridade...
763
01:09:53,789 --> 01:09:55,124
Você tem um cigarro?
764
01:10:20,182 --> 01:10:22,518
Me chamam de Tango, e você?
765
01:10:22,584 --> 01:10:24,186
Ángel.
766
01:10:25,120 --> 01:10:26,655
Um Ángel galego.
767
01:10:27,056 --> 01:10:29,358
Basco, o que não é o mesmo.
768
01:10:30,893 --> 01:10:32,528
E como um basco chegou aqui?
769
01:10:33,062 --> 01:10:35,297
Pelo mesmo caminho que todos.
770
01:10:36,231 --> 01:10:38,267
Sendo indesejável
para a boa gente,
771
01:10:38,333 --> 01:10:40,269
você desaparece
debaixo do tapete.
772
01:10:45,307 --> 01:10:46,809
Quanto tempo te deram?
773
01:10:49,311 --> 01:10:51,613
Um ano.
774
01:10:53,482 --> 01:10:55,117
E para você?
775
01:10:56,952 --> 01:10:59,688
Em 34 dias faço 10 anos.
776
01:10:59,755 --> 01:11:02,357
Dez anos?
777
01:11:03,625 --> 01:11:06,729
Vocês têm um tango
que diz que 20 anos não é nada.
778
01:11:07,830 --> 01:11:09,832
Sim, mas o cara vivia em Paris.
779
01:11:13,569 --> 01:11:15,204
Não pergunta o que eu fiz?
780
01:11:17,439 --> 01:11:18,707
Você também não.
781
01:11:20,242 --> 01:11:22,444
Te dão um ano
por urinar numa árvore.
782
01:11:50,239 --> 01:11:52,274
Pode te visitar
quem não é da família?
783
01:11:55,344 --> 01:11:58,580
Sim, pode.
Mas as pessoas não gostam.
784
01:11:59,448 --> 01:12:01,417
É mais fácil se te esquecerem.
785
01:12:24,940 --> 01:12:26,909
Não sou bom em quase nada.
786
01:12:29,611 --> 01:12:31,213
Eu canso de ler.
787
01:12:32,981 --> 01:12:35,150
Escrevo com erros ortográficos.
788
01:12:36,819 --> 01:12:38,854
Nunca aprendi a dividir.
789
01:12:41,156 --> 01:12:42,991
Sou horrível nos esportes.
790
01:12:45,027 --> 01:12:46,995
Mas cantar, eu sei.
791
01:12:49,164 --> 01:12:50,833
É para isso que eu sirvo.
792
01:13:02,277 --> 01:13:04,513
Vamos, vamos! Levantem-se!
793
01:13:05,647 --> 01:13:08,250
Levantem-se! Mãos na parede!
794
01:13:13,655 --> 01:13:14,655
Levantem-se!
795
01:13:16,325 --> 01:13:17,325
Vamos!
796
01:13:30,105 --> 01:13:31,173
Não se mexa.
797
01:13:31,607 --> 01:13:33,075
Não olhe para eles.
798
01:13:33,609 --> 01:13:34,943
Não fale com eles.
799
01:13:40,582 --> 01:13:41,583
O que você tem aí?
800
01:13:43,051 --> 01:13:44,286
Vida privada.
801
01:13:47,623 --> 01:13:49,925
A primeira coisa
que tiram de você aqui.
802
01:13:54,930 --> 01:13:56,565
Se quiser guardar algo.
803
01:13:57,266 --> 01:13:58,266
Como o quê?
804
01:14:00,168 --> 01:14:02,537
Algo da cabeça ou do coração.
805
01:14:11,179 --> 01:14:13,248
Se precisar, já sabe...
806
01:14:19,688 --> 01:14:20,989
Duas condições:
807
01:14:22,291 --> 01:14:24,259
não toque em nada sem permissão
808
01:14:24,826 --> 01:14:26,561
e não deixe que descubram.
809
01:14:29,197 --> 01:14:30,499
Companheiros?
810
01:14:34,102 --> 01:14:35,871
Companheiros.
811
01:14:37,773 --> 01:14:41,543
"O rei mandou chamar
um dos homens de sua tribo
812
01:14:41,610 --> 01:14:42,744
e lhe disse:
813
01:14:43,378 --> 01:14:46,515
'Homem,
onde a água vira para o norte
814
01:14:46,581 --> 01:14:48,383
terminam minhas terras
815
01:14:48,450 --> 01:14:50,185
e começam as suas.
816
01:14:51,019 --> 01:14:54,656
Não gosto que minhas terras
terminem onde o rio continua.
817
01:14:55,724 --> 01:14:59,161
O que você quer em troca
daquele pedaço de planície?'.
818
01:15:00,095 --> 01:15:02,597
'Meu Rei', disse o Homem,
819
01:15:03,365 --> 01:15:05,701
'não quero nada e nem posso.
820
01:15:06,234 --> 01:15:09,037
Nessa planície
meus pais e meus filhos
821
01:15:09,471 --> 01:15:11,873
aprenderam a amar o rio'.
822
01:15:12,607 --> 01:15:15,377
'Me dê ela', insistiu o rei,
823
01:15:15,711 --> 01:15:17,612
'se não quiser me irritar'.
824
01:15:18,480 --> 01:15:22,050
'Senhor, eu não posso',
disse o Homem.
825
01:15:22,684 --> 01:15:25,187
'Você tem
muitas planícies bonitas
826
01:15:25,721 --> 01:15:28,090
e nós só temos essa'.
827
01:15:28,824 --> 01:15:31,259
'Homem', gritou o soberano,
828
01:15:31,660 --> 01:15:33,662
'você conhece a ira do rei?
829
01:15:34,529 --> 01:15:38,633
As tribos se encherão de terror
e o rio se manchará de sangue
830
01:15:38,700 --> 01:15:39,968
que inunda o reino
831
01:15:40,035 --> 01:15:43,538
antes de alguém
te ouvir dizer não'.
832
01:15:44,940 --> 01:15:48,443
'Senhor',
disse o Homem sem tremer,
833
01:15:49,311 --> 01:15:51,913
'você conhece a ira do homem?
834
01:15:52,881 --> 01:15:56,551
Bastaria um fio de sangue
descer do trono
835
01:15:57,152 --> 01:16:01,423
para todo o reino saber
que teve um homem
836
01:16:01,723 --> 01:16:05,060
que disse não'".
837
01:16:07,362 --> 01:16:08,630
Nem pergunta o que é?
838
01:16:09,064 --> 01:16:12,100
Não. Eu não preciso saber.
839
01:16:13,835 --> 01:16:15,904
Eu não deveria te comprometer.
840
01:16:15,971 --> 01:16:18,940
Não é você, sou eu
que quero me comprometer.
841
01:16:38,260 --> 01:16:39,661
Como está o Tango?
842
01:16:42,431 --> 01:16:44,199
Eu não o vi ainda.
843
01:16:44,933 --> 01:16:47,469
Eu fui, mas não consegui entrar.
844
01:16:49,438 --> 01:16:52,340
Você sabe como inspecionam
as mulheres de visita?
845
01:16:52,641 --> 01:16:55,310
E você sabe como tratam
quem está lá dentro?
846
01:16:57,345 --> 01:16:59,081
Por favor, não me diga isso.
847
01:17:00,215 --> 01:17:02,050
Não durmo pensando nisso.
848
01:17:07,889 --> 01:17:09,791
Ele os viu chegar da janela
849
01:17:11,326 --> 01:17:13,495
e foi para a porta recebê-los.
850
01:17:17,599 --> 01:17:19,034
Eles o mataram ali mesmo.
851
01:17:21,002 --> 01:17:23,438
E o levaram arrastando pela rua.
852
01:17:26,908 --> 01:17:29,845
Minha mãe me pegou no braço
e ficamos olhando
853
01:17:31,847 --> 01:17:34,349
até não ouvirmos mais
o barulho do corpo
854
01:17:34,416 --> 01:17:36,718
batendo contra as pedras.
855
01:17:41,022 --> 01:17:43,058
Eu tinha cinco anos,
856
01:17:45,660 --> 01:17:48,163
e desde aquela manhã
comecei a odiá-lo.
857
01:17:50,899 --> 01:17:53,168
Odiei ele por muitos anos,
858
01:17:55,003 --> 01:17:57,973
porque não tinha fugido
e nem tinha se escondido,
859
01:17:59,875 --> 01:18:02,410
porque se deixou matar
ali mesmo,
860
01:18:03,145 --> 01:18:06,681
na nossa frente,
na porta da casa.
861
01:18:08,250 --> 01:18:10,318
E nos condenou a ser párias
862
01:18:10,385 --> 01:18:11,887
em nosso próprio lugar.
863
01:18:16,591 --> 01:18:18,627
Também odiei os que mataram ele.
864
01:18:20,595 --> 01:18:22,631
E os vizinhos que viram calados
865
01:18:24,099 --> 01:18:26,101
e o padre que prometia o inferno
866
01:18:26,168 --> 01:18:28,436
e a professora que mentia.
867
01:18:35,577 --> 01:18:38,013
Aos 20 anos
minha mãe me mandou de casa
868
01:18:38,079 --> 01:18:39,147
para me libertar.
869
01:18:41,583 --> 01:18:43,118
Ele disse: "Vá para longe.
870
01:18:45,687 --> 01:18:47,656
O mais longe que puder.
871
01:18:49,191 --> 01:18:51,760
Aonde não te importe
quem são os bons
872
01:18:52,394 --> 01:18:54,062
e quem são os maus.
873
01:18:56,898 --> 01:18:58,800
E se esqueça de nós".
874
01:19:03,271 --> 01:19:07,876
Mas esse lugar não existe,
não é?
875
01:19:10,579 --> 01:19:11,780
Nem o esquecimento.
876
01:19:15,884 --> 01:19:17,652
O esquecimento não existe.
877
01:19:31,900 --> 01:19:33,134
E seu pai?
878
01:19:35,971 --> 01:19:37,672
Não tenho.
879
01:19:38,406 --> 01:19:39,841
Faleceu?
880
01:19:45,614 --> 01:19:48,250
Eu nunca tive.
881
01:19:53,521 --> 01:19:55,490
Eu entrava nos trens procurando.
882
01:19:58,059 --> 01:20:00,028
Não por que,
mas eu tinha certeza
883
01:20:00,095 --> 01:20:01,963
que ia encontrá-lo em um trem.
884
01:20:06,501 --> 01:20:08,169
Nunca apareceu.
885
01:20:10,872 --> 01:20:12,807
Minha mãe dizia
que éramos iguais,
886
01:20:13,675 --> 01:20:15,910
então eu procurava meu rosto.
887
01:20:20,448 --> 01:20:22,183
Mas não encontrei.
888
01:20:26,121 --> 01:20:28,490
Não tive outro remédio
que inventá-lo.
889
01:20:32,927 --> 01:20:36,298
Quando perguntavam eu dizia
que ele era cantor de tango
890
01:20:37,932 --> 01:20:39,734
e que um trem tinha matado ele.
891
01:20:49,110 --> 01:20:50,912
Viemos porque fecharam La Cueva.
892
01:20:52,013 --> 01:20:53,214
Nossa Cueva.
893
01:20:54,049 --> 01:20:55,850
Porque é nossa, não é?
894
01:20:57,285 --> 01:20:59,020
Sem nós são apenas paredes.
895
01:21:00,455 --> 01:21:02,490
Mas são paredes
com nossas marcas.
896
01:21:03,992 --> 01:21:06,861
Em toda parte tem sinais
de que vivemos aqui,
897
01:21:07,362 --> 01:21:08,797
de que passamos por aqui.
898
01:21:11,032 --> 01:21:13,568
Mas agora chegou a hora
de levar as músicas,
899
01:21:14,736 --> 01:21:17,138
para deixar sinais
em outras paredes,
900
01:21:17,205 --> 01:21:18,506
em outras cavernas.
901
01:21:20,809 --> 01:21:22,544
Falta o Tango nesta noite,
902
01:21:24,813 --> 01:21:27,282
mas vamos nos despedir
como ele gostaria,
903
01:21:27,349 --> 01:21:28,483
cantando juntos.
904
01:21:50,939 --> 01:21:52,941
Tudo termina no final
905
01:21:53,007 --> 01:21:55,310
Nada pode escapar
906
01:21:56,144 --> 01:21:58,146
Tudo tem um final
907
01:21:58,713 --> 01:22:00,715
Tudo termina
908
01:22:01,483 --> 01:22:03,651
Tenho que entender
909
01:22:03,718 --> 01:22:06,121
A vida não é eterna
910
01:22:06,721 --> 01:22:09,224
O choro no riso
911
01:22:09,290 --> 01:22:11,192
Termina aí
912
01:22:11,893 --> 01:22:16,865
Eu acreditava que o amor
não tinha medida
913
01:22:17,198 --> 01:22:19,868
Ou você deixa de amar
914
01:22:19,934 --> 01:22:22,203
Talvez outra mulher
915
01:22:22,270 --> 01:22:24,672
E esqueci aquilo que eu pensava
916
01:22:24,739 --> 01:22:27,375
Que nunca acabaria,
nunca acabaria
917
01:22:28,009 --> 01:22:32,247
Mas mesmo assim acabou
918
01:22:32,814 --> 01:22:35,483
Tudo me mostra
que no final das contas
919
01:22:35,550 --> 01:22:38,253
Termino cada dia,
começo cada dia
920
01:22:38,620 --> 01:22:42,490
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
921
01:22:44,259 --> 01:22:48,296
Eu não consigo entender
se a verdade é assim
922
01:22:49,264 --> 01:22:54,402
Vale a pena ganhar,
se depois vou perder?
923
01:22:54,836 --> 01:22:59,474
É inútil lutar,
não consigo deter isso
924
01:22:59,941 --> 01:23:04,612
O que comecei hoje
não será eterno
925
01:23:05,346 --> 01:23:09,951
Eu acreditava que o amor
não tinha medida
926
01:23:10,618 --> 01:23:15,557
Ou você deixa de amar
talvez outra mulher
927
01:23:15,623 --> 01:23:18,126
E esqueci aquilo que eu pensava
928
01:23:18,193 --> 01:23:20,728
Que nunca acabaria,
nunca acabaria
929
01:23:21,196 --> 01:23:24,833
Mas mesmo assim acabou
930
01:23:26,167 --> 01:23:28,803
Tudo me mostra
que no final das contas
931
01:23:28,870 --> 01:23:31,406
Termino cada dia,
começo cada dia
932
01:23:31,873 --> 01:23:35,543
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
933
01:23:38,346 --> 01:23:43,685
Quanta verdade
934
01:23:43,751 --> 01:23:46,654
Há em viver
935
01:23:46,721 --> 01:23:51,559
Apenas
936
01:23:53,862 --> 01:23:58,166
No momento em que você está
937
01:23:59,434 --> 01:24:04,806
Em si, o presente
938
01:24:06,875 --> 01:24:11,446
O presente e nada mais
939
01:24:11,513 --> 01:24:14,182
Tudo me mostra
que no final das contas
940
01:24:14,249 --> 01:24:16,818
Termino cada dia,
começo cada dia
941
01:24:17,352 --> 01:24:20,855
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
942
01:24:22,156 --> 01:24:24,826
Tudo me mostra
que no final das contas
943
01:24:24,893 --> 01:24:27,529
Termino cada dia,
começo cada dia
944
01:24:28,029 --> 01:24:31,633
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
945
01:24:32,934 --> 01:24:35,570
Tudo me mostra
que no final das contas
946
01:24:35,637 --> 01:24:38,106
Termino cada dia,
começo cada dia
947
01:24:38,706 --> 01:24:42,143
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
948
01:24:43,578 --> 01:24:46,247
Tudo me mostra
que no final das contas
949
01:24:46,314 --> 01:24:48,783
Termino cada dia,
começo cada dia
950
01:24:49,384 --> 01:24:54,188
Acreditando no amanhã,
fracassando hoje
951
01:25:04,632 --> 01:25:06,701
Droga, a vida é estranha.
952
01:25:07,535 --> 01:25:09,871
Logo aqui
vim encontrar um irmão.
953
01:25:12,774 --> 01:25:13,942
Fique mais 11 meses
954
01:25:14,008 --> 01:25:15,176
e saímos juntos.
955
01:25:15,476 --> 01:25:18,446
Não, nem mais um dia,
956
01:25:19,013 --> 01:25:20,481
dez anos fechados.
957
01:25:23,318 --> 01:25:25,186
Nunca contou por que está preso.
958
01:25:30,091 --> 01:25:31,492
Por erro.
959
01:25:32,527 --> 01:25:34,729
E você ainda pegou
dez anos por erro?
960
01:25:35,163 --> 01:25:37,231
Não.
961
01:25:44,672 --> 01:25:47,508
Se tivesse matado
o desgraçado que eu queria,
962
01:25:48,309 --> 01:25:50,745
não teria aguentado
nem um dia preso.
963
01:25:53,414 --> 01:25:54,749
Mas eu cometi um erro.
964
01:25:57,185 --> 01:25:58,886
Dez anos é justo.
965
01:25:59,220 --> 01:26:00,488
É o que eu merecia.
966
01:26:06,961 --> 01:26:08,930
Eu era um exército
de um homem só
967
01:26:08,997 --> 01:26:10,632
porque acreditava na justiça.
968
01:26:12,900 --> 01:26:14,535
Acreditava que os canalhas
969
01:26:14,602 --> 01:26:16,404
eram só alguns.
970
01:26:17,005 --> 01:26:20,575
Eu achava que eram cinco,
50 ou 500 no mundo.
971
01:26:23,211 --> 01:26:26,314
Eu acreditava que se libertasse
o mundo deles,
972
01:26:26,681 --> 01:26:28,349
o mundo podia mudar.
973
01:26:30,318 --> 01:26:32,020
E então valia a pena.
974
01:26:40,228 --> 01:26:43,197
Venha, vou te dar
um presente de despedida.
975
01:27:38,019 --> 01:27:41,322
Se alguma vez
estiver mal, muito mal
976
01:27:41,989 --> 01:27:43,558
e precisar de ajuda,
977
01:27:55,136 --> 01:27:57,105
desenhe uma mandala como esta,
978
01:27:58,239 --> 01:28:01,776
e no centro da estrela,
979
01:28:01,843 --> 01:28:03,144
coloque sua mão.
980
01:28:04,912 --> 01:28:09,150
Aperte, esquente
981
01:28:10,718 --> 01:28:11,718
e me chame.
982
01:28:16,924 --> 01:28:19,494
A mandala não falha
entre companheiros.
983
01:28:22,597 --> 01:28:24,098
Não se esqueça.
984
01:28:42,483 --> 01:28:44,285
A música também não.
985
01:28:46,220 --> 01:28:47,922
Feliz liberdade!
986
01:29:35,670 --> 01:29:37,638
Guardas!
987
01:29:43,311 --> 01:29:47,448
Companheiro, se você encontrar
este caderno antes deles,
988
01:29:47,515 --> 01:29:49,183
é para você a mensagem.
989
01:29:51,886 --> 01:29:54,322
Algumas coisas eram verdade.
990
01:29:54,722 --> 01:29:55,990
Outras não.
991
01:29:57,758 --> 01:30:00,595
Eu matei um canalha,
mas também outra pessoa
992
01:30:01,229 --> 01:30:03,898
que eu não sabia que estava lá.
993
01:30:03,965 --> 01:30:07,235
Mas mesmo assim,
a culpa é culpa.
994
01:30:08,169 --> 01:30:10,071
Eles me deram 30 anos.
995
01:30:10,972 --> 01:30:12,573
Eu me dei dez.
996
01:30:13,441 --> 01:30:15,243
Mais eu não poderia.
997
01:30:15,509 --> 01:30:17,678
Para quem serviria?
998
01:30:18,613 --> 01:30:21,182
Algumas coisas eram verdade.
999
01:30:21,849 --> 01:30:24,619
Um homem sempre sabe
quando tem que dizer não.
1000
01:30:25,753 --> 01:30:29,757
Se precisar,
lembre-se da mandala.
1001
01:31:33,688 --> 01:31:35,756
Eu achava que tinha te inventado.
1002
01:31:49,503 --> 01:31:50,938
Vamos, levantem-se!
1003
01:31:51,005 --> 01:31:53,074
Levantem-se! Levantem-se!
1004
01:31:54,241 --> 01:31:56,210
Vamos, vamos!
1005
01:31:56,877 --> 01:31:58,012
Vamos!
1006
01:31:59,914 --> 01:32:01,816
Vamos, mexam-se!
1007
01:32:43,290 --> 01:32:44,792
Por que não vamos?
1008
01:32:49,230 --> 01:32:50,598
Para a praia.
1009
01:32:53,334 --> 01:32:54,935
No inverno não tem ninguém.
1010
01:32:57,304 --> 01:32:58,973
Podemos ficar a sós,
1011
01:33:01,876 --> 01:33:03,711
cozinhar nossa comida.
1012
01:33:07,648 --> 01:33:10,151
Podemos fazer fogo na areia.
1013
01:33:18,359 --> 01:33:19,660
Podemos...
1014
01:33:22,630 --> 01:33:24,498
caminhar à beira-mar.
1015
01:33:29,537 --> 01:33:31,305
Dormir abraçados.
1016
01:33:35,209 --> 01:33:36,811
Por que você me ama, Mariana?
1017
01:33:47,421 --> 01:33:49,990
Você é o homem
mais livre que eu conheço.
1018
01:33:53,160 --> 01:33:55,129
Esse não serve,
diga outra coisa.
1019
01:33:58,365 --> 01:34:00,034
Mas é verdade.
1020
01:34:02,436 --> 01:34:07,575
Outra verdade, uma menor
que eu possa acreditar.
1021
01:34:23,624 --> 01:34:25,259
Você sente?
1022
01:34:41,408 --> 01:34:43,244
Você não pode culpá-lo, Tango.
1023
01:34:44,078 --> 01:34:45,579
Vázquez não podia
1024
01:34:45,646 --> 01:34:47,348
com tudo que saiu nos jornais.
1025
01:34:47,648 --> 01:34:49,183
Se dedique a compor agora.
1026
01:34:49,783 --> 01:34:51,652
Com o tempo as pessoas esquecem.
1027
01:34:52,253 --> 01:34:54,488
Tem cada nome
com um passado terrível.
1028
01:34:54,555 --> 01:34:55,656
Por que não disse?
1029
01:34:58,759 --> 01:34:59,960
O que eu dizer?
1030
01:35:01,529 --> 01:35:03,297
Você já tinha problemas demais.
1031
01:35:04,431 --> 01:35:05,666
Vázquez não investiria
1032
01:35:05,733 --> 01:35:07,635
muito dinheiro em você.
1033
01:35:07,701 --> 01:35:09,737
E esse cara?
Não podemos conversar a sós?
1034
01:35:12,106 --> 01:35:16,277
"Esse cara" é um sócio
metade-metade.
1035
01:35:17,811 --> 01:35:18,812
Sério?
1036
01:35:20,114 --> 01:35:22,449
E "esse cara"
queria te fazer um favor.
1037
01:35:22,516 --> 01:35:23,817
Cale-se, Willy.
1038
01:35:23,884 --> 01:35:25,085
E eu fiz.
1039
01:35:25,152 --> 01:35:26,654
Você me fez um favor?
1040
01:35:27,755 --> 01:35:28,756
Não, obrigado.
1041
01:35:29,757 --> 01:35:31,158
Não?
1042
01:35:31,458 --> 01:35:33,294
Você tem dinheiro e trabalho?
1043
01:35:40,668 --> 01:35:42,736
Tenho muita coisa
que você não tem.
1044
01:35:49,410 --> 01:35:51,946
Tchau, Rusito.
Só quando for 100% você.
1045
01:35:52,313 --> 01:35:54,048
Não, Tango, espere, ouça...
1046
01:35:54,114 --> 01:35:55,983
Tenho um dinheiro para você!
1047
01:36:05,159 --> 01:36:06,794
Não podia deixá-lo em paz?
1048
01:36:09,697 --> 01:36:11,865
Acabou de sair,
precisa de amigos!
1049
01:36:14,668 --> 01:36:16,804
Eu não sei o que ele tem,
1050
01:36:19,106 --> 01:36:20,874
mas sempre faz eu me sentir
1051
01:36:20,941 --> 01:36:22,142
um sacana.
1052
01:37:14,094 --> 01:37:15,863
- Para você.
- Obrigada!
1053
01:37:16,363 --> 01:37:17,765
Mais para mim?
1054
01:37:21,835 --> 01:37:23,137
Corta!
1055
01:37:23,671 --> 01:37:24,772
Vocês estão bem,
1056
01:37:24,838 --> 01:37:26,640
mas tentem sorrir mais.
1057
01:37:26,707 --> 01:37:27,875
Sorrir mais.
1058
01:37:27,941 --> 01:37:30,344
Pare a neve, cara!
Não vê que cortamos?
1059
01:37:31,478 --> 01:37:32,713
Andrés, e a neve?
1060
01:37:32,780 --> 01:37:34,381
Parece muita, não é?
1061
01:37:35,916 --> 01:37:37,651
Vamos fazer outra cena.
1062
01:37:37,718 --> 01:37:39,953
Para a direita.
1063
01:37:41,455 --> 01:37:42,523
Porque tem muita.
1064
01:37:48,362 --> 01:37:50,064
Aquele é meu amigo.
1065
01:37:52,366 --> 01:37:53,400
Bigode!
1066
01:37:54,168 --> 01:37:55,302
Ouça, Bigode!
1067
01:37:57,738 --> 01:37:59,773
Ele diz que é seu amigo!
1068
01:39:35,636 --> 01:39:37,337
Talvez foi uma armadilha
1069
01:39:37,404 --> 01:39:38,972
aquela publicidade.
1070
01:39:45,746 --> 01:39:48,749
Talvez eu goste de ganhar muito
arriscando pouco
1071
01:39:48,816 --> 01:39:50,417
e nunca farei outra coisa.
1072
01:39:51,185 --> 01:39:52,686
E os limiares da vida?
1073
01:40:06,300 --> 01:40:07,901
E o roteiro dos sonhos?
1074
01:40:09,436 --> 01:40:10,804
Não é muito bom.
1075
01:40:12,005 --> 01:40:13,207
É louco demais.
1076
01:40:15,309 --> 01:40:17,511
Eu gosto de filmes loucos.
1077
01:40:19,513 --> 01:40:20,747
Eu também.
1078
01:40:54,748 --> 01:40:56,250
Sabe o que é isso, Tango?
1079
01:40:57,651 --> 01:40:58,919
O passado.
1080
01:41:39,326 --> 01:41:41,061
O que está fazendo?
1081
01:41:41,695 --> 01:41:43,564
Eu vi em um filme.
1082
01:41:49,670 --> 01:41:54,207
Lembra quando você falou
da Mariana pela primeira vez?
1083
01:41:56,376 --> 01:41:58,378
Você disse:
1084
01:41:58,445 --> 01:42:01,014
"Se eu fizer ela se apaixonar,
1085
01:42:01,882 --> 01:42:06,053
se eu a deixar louca,
1086
01:42:07,254 --> 01:42:09,222
eu serei imortal".
1087
01:42:09,289 --> 01:42:12,793
Isso. E você vai ser.
1088
01:42:20,867 --> 01:42:21,867
Fernando,
1089
01:42:24,404 --> 01:42:25,539
Sílvia,
1090
01:42:27,708 --> 01:42:29,009
Tordo,
1091
01:42:30,811 --> 01:42:32,179
Tati,
1092
01:42:33,914 --> 01:42:35,349
La Negra,
1093
01:42:37,417 --> 01:42:38,852
o Russo,
1094
01:42:41,288 --> 01:42:42,823
Willy.
1095
01:42:43,123 --> 01:42:44,925
Brindamos pelo Willy?
1096
01:42:45,726 --> 01:42:47,227
Por que não? Que se dane!
1097
01:42:48,161 --> 01:42:49,730
Pobre Willy.
1098
01:42:50,597 --> 01:42:52,366
Ele e o Russo
te fizeram um favor.
1099
01:42:52,432 --> 01:42:55,535
Com esse dinheiro
você ganhar tempo.
1100
01:42:55,602 --> 01:42:56,970
Que favor?
1101
01:42:57,037 --> 01:42:59,139
O dinheiro
que deve estar no SADAIC.
1102
01:42:59,740 --> 01:43:01,008
Para mim? De onde?
1103
01:43:02,709 --> 01:43:03,710
Ninguém te disse?
1104
01:43:04,911 --> 01:43:06,413
"O amor é mais forte".
1105
01:43:07,347 --> 01:43:08,849
Ninguém te disse?
1106
01:43:09,516 --> 01:43:11,685
Não.
O que tem "O amor é mais forte"?
1107
01:43:12,586 --> 01:43:13,586
Gravaram.
1108
01:43:16,556 --> 01:43:17,624
Gravaram?
1109
01:43:17,691 --> 01:43:18,992
Gravaram minha música?
1110
01:43:19,459 --> 01:43:20,560
Não.
1111
01:43:21,194 --> 01:43:22,829
Sim, não...
1112
01:43:22,896 --> 01:43:24,064
Não igual.
1113
01:43:24,131 --> 01:43:25,165
Foi em inglês?
1114
01:43:25,232 --> 01:43:26,333
Não foi em inglês.
1115
01:43:26,400 --> 01:43:27,567
Está nos discos?
1116
01:43:27,634 --> 01:43:28,902
Não, ouça, Tango.
1117
01:43:28,969 --> 01:43:30,470
E por que não me disseram?
1118
01:43:30,804 --> 01:43:31,838
Não.
1119
01:43:31,905 --> 01:43:33,507
Ninguém me disse nada!
1120
01:43:33,573 --> 01:43:35,275
Tango, ouça, com essa música
1121
01:43:35,342 --> 01:43:37,544
pense só no dinheiro, ouviu?
1122
01:43:37,611 --> 01:43:40,380
Você não entende!
1123
01:43:41,415 --> 01:43:43,116
Eu estava preso,
1124
01:43:43,750 --> 01:43:45,886
mas com as músicas
eles não podem.
1125
01:43:47,821 --> 01:43:49,256
Eles não podem, irmão!
1126
01:44:21,888 --> 01:44:26,560
Você tem um disco chamado
"O amor é mais forte"?
1127
01:44:26,626 --> 01:44:27,994
Sim, acho que tenho.
1128
01:44:28,061 --> 01:44:29,229
Você vai levar?
1129
01:44:29,296 --> 01:44:31,064
Sim, quanto custa?
1130
01:44:31,131 --> 01:44:32,131
67.
1131
01:44:33,366 --> 01:44:34,366
Vai levar?
1132
01:44:36,603 --> 01:44:37,938
Não tenho.
1133
01:44:38,338 --> 01:44:39,639
Você pode colocar?
1134
01:44:40,273 --> 01:44:41,508
Bom, está bem.
1135
01:44:44,211 --> 01:44:45,579
As pessoas gostam?
1136
01:44:45,645 --> 01:44:46,880
Se, é bonito.
1137
01:44:46,947 --> 01:44:48,582
Vende muito.
1138
01:44:51,351 --> 01:44:53,520
Podem roubar meu coração
1139
01:44:54,321 --> 01:44:57,224
Me deixar sozinha e sem razão
1140
01:44:57,491 --> 01:45:02,329
Você vai levar o meu carinho
1141
01:45:02,796 --> 01:45:04,030
O que diz?
1142
01:45:07,534 --> 01:45:08,969
O que diz?
1143
01:45:11,872 --> 01:45:13,140
O que diz?
1144
01:45:14,775 --> 01:45:15,876
Não é a letra!
1145
01:45:15,942 --> 01:45:17,110
Isso não é a letra.
1146
01:45:17,177 --> 01:45:19,045
Que droga estão dizendo?
1147
01:45:19,112 --> 01:45:21,882
Nos enviaram assim,
não fizemos nada.
1148
01:45:21,948 --> 01:45:23,383
Quem gravou isso?
1149
01:45:23,450 --> 01:45:28,021
Mas o amor é mais forte
1150
01:45:29,322 --> 01:45:31,158
Não é assim, desgraçados!
1151
01:45:31,224 --> 01:45:32,259
Não é assim!
1152
01:45:32,325 --> 01:45:34,461
Que é isso? Polícia!
1153
01:45:36,163 --> 01:45:39,933
Mas o amor é mais forte
1154
01:45:40,000 --> 01:45:41,501
Não! Pare!
1155
01:45:56,149 --> 01:45:58,118
Pare, rapaz. Calma!
1156
01:45:58,518 --> 01:45:59,753
Pare!
1157
01:46:15,402 --> 01:46:16,402
Desgraçado!
1158
01:46:19,005 --> 01:46:20,307
Mariana!
1159
01:46:22,375 --> 01:46:23,643
Mariana!
1160
01:46:25,145 --> 01:46:28,048
Mariana!
1161
01:47:00,247 --> 01:47:01,715
Tango.
1162
01:47:05,819 --> 01:47:07,387
Eu ouvi você em La Cueva.
1163
01:47:10,523 --> 01:47:12,225
Eu gosto do que você faz.
1164
01:47:16,997 --> 01:47:18,298
Cuidado.
1165
01:47:18,365 --> 01:47:20,233
Sua ficha não é nada boa,
1166
01:47:20,500 --> 01:47:22,002
podem te mandar ao hospício.
1167
01:47:23,236 --> 01:47:24,236
Eu?
1168
01:47:25,038 --> 01:47:26,239
Eu não estou louco.
1169
01:47:26,806 --> 01:47:28,174
Não mandam só os loucos,
1170
01:47:29,042 --> 01:47:30,610
também quem não se encaixa.
1171
01:47:31,511 --> 01:47:32,612
Cuidado com o Juiz.
1172
01:47:33,780 --> 01:47:35,015
Bom dia, senhor.
1173
01:47:35,081 --> 01:47:36,216
Bom dia, Yeti.
1174
01:47:36,783 --> 01:47:38,652
O caso está aqui.
1175
01:47:38,718 --> 01:47:41,688
Bom dia, Sr. Cruz.
1176
01:47:43,390 --> 01:47:44,390
Bom dia.
1177
01:47:48,728 --> 01:47:49,796
Eu não estou louco.
1178
01:47:51,798 --> 01:47:53,033
Como é?
1179
01:47:53,600 --> 01:47:55,702
Está cheio de mentiras
esse dossiê.
1180
01:47:56,770 --> 01:47:59,072
Minha ficha é uma armação.
1181
01:48:01,908 --> 01:48:03,176
Armação?
1182
01:48:03,877 --> 01:48:06,246
Você sabe,
uma armadilha para alguém.
1183
01:48:08,615 --> 01:48:10,116
Me diga uma coisa...
1184
01:48:14,621 --> 01:48:15,621
Não sou louco.
1185
01:48:16,656 --> 01:48:18,191
Você já disse isso.
1186
01:48:19,192 --> 01:48:20,493
Acredita em mim?
1187
01:48:32,405 --> 01:48:34,174
Quase não se respira aqui.
1188
01:48:35,241 --> 01:48:36,743
Está se sentindo mal?
1189
01:48:37,811 --> 01:48:39,212
Claro.
1190
01:48:39,279 --> 01:48:40,513
Por quê?
1191
01:48:42,415 --> 01:48:45,151
Tem papel demais aqui, pouco ar.
1192
01:48:47,620 --> 01:48:48,655
Não é uma praça.
1193
01:48:50,757 --> 01:48:52,125
Não, não é uma praça.
1194
01:48:56,029 --> 01:48:57,497
É juiz há muito tempo?
1195
01:48:57,797 --> 01:49:01,234
Sim, faz tempo.
1196
01:49:02,302 --> 01:49:04,337
Você ainda acredita na justiça?
1197
01:49:11,911 --> 01:49:14,848
E vendo esses exames
de José Alberto Cruz,
1198
01:49:14,914 --> 01:49:16,516
sobre denúncia de demência,
1199
01:49:16,916 --> 01:49:19,152
de cujas constâncias resulta
1200
01:49:19,219 --> 01:49:21,855
o pedido de declaração
de demência da página 3
1201
01:49:21,921 --> 01:49:23,490
feita pelo delegado Ponce
1202
01:49:23,556 --> 01:49:25,859
atento às declarações
das testemunhas.
1203
01:49:25,925 --> 01:49:27,460
E considerando:
1204
01:49:27,527 --> 01:49:29,662
Primeiro,
o acusado foi encontrado
1205
01:49:29,729 --> 01:49:32,532
em uma loja
destruindo bens de terceiros,
1206
01:49:32,832 --> 01:49:35,135
o que legitima a denúncia
1207
01:49:35,201 --> 01:49:36,870
do delegado Ponce,
1208
01:49:36,936 --> 01:49:38,805
dada da situação descrita.
1209
01:49:39,606 --> 01:49:42,542
Segundo,
a situação alterada comprova
1210
01:49:42,609 --> 01:49:44,411
a periculosidade do acusado,
1211
01:49:44,744 --> 01:49:46,279
ficando por mim entendido
1212
01:49:46,746 --> 01:49:48,314
na definição de demência
1213
01:49:48,381 --> 01:49:50,283
do artigo 141 do Código Civil.
1214
01:49:51,885 --> 01:49:54,521
Terceiro, no entanto,
1215
01:49:54,587 --> 01:49:56,856
no laudo do Corpo Médico Legal
1216
01:49:56,923 --> 01:49:59,259
consta
que o mesmo José Alberto Cruz
1217
01:49:59,325 --> 01:50:01,428
não apresenta
sinais de insanidade,
1218
01:50:02,028 --> 01:50:04,731
sendo sua personalidade
de base emotiva
1219
01:50:04,798 --> 01:50:06,132
e fina sensibilidade,
1220
01:50:06,466 --> 01:50:09,069
rejeitando-se
a alegação de insanidade,
1221
01:50:09,135 --> 01:50:12,272
atento aos fundamentos
apresentados pelos médicos.
1222
01:50:13,339 --> 01:50:15,909
Quarto, no entanto,
1223
01:50:15,975 --> 01:50:18,044
a situação pessoal do acusado,
1224
01:50:18,111 --> 01:50:20,080
suas características e hábitos
1225
01:50:20,146 --> 01:50:22,582
e por não poder
agir conforme as regras
1226
01:50:22,649 --> 01:50:24,250
do comportamento social,
1227
01:50:24,584 --> 01:50:26,486
como revelado por sua presença
1228
01:50:26,553 --> 01:50:27,553
neste tribunal,
1229
01:50:28,288 --> 01:50:29,689
permitem enquadrá-lo
1230
01:50:29,756 --> 01:50:33,026
no artigo 152 bis
do Código Processual,
1231
01:50:33,093 --> 01:50:34,427
correspondendo assim
1232
01:50:34,494 --> 01:50:36,896
a ordem de internação
provisória do réu,
1233
01:50:36,963 --> 01:50:39,099
a ocorrer em um hospício público
1234
01:50:39,165 --> 01:50:41,067
por período
determinado pelos médicos
1235
01:50:41,134 --> 01:50:43,069
para esse efeito designados
1236
01:50:43,136 --> 01:50:44,871
e sua inibição geral de bens,
1237
01:50:44,938 --> 01:50:46,806
a serem devidamente registrados.
1238
01:50:47,073 --> 01:50:48,274
O que assim determino
1239
01:50:48,541 --> 01:50:53,313
com base nos artigos 144,
incisos 1 e 152 do Código Civil
1240
01:50:53,379 --> 01:50:58,351
e 629, 633 e 637
do Código Processual.
1241
01:51:01,454 --> 01:51:02,956
Notifiquem-se as partes.
1242
01:51:03,223 --> 01:51:07,060
Registre-se
e, oportunamente, arquive-se.
1243
01:51:08,962 --> 01:51:12,665
Eu sempre vou vê-lo. Sempre.
1244
01:51:15,068 --> 01:51:17,704
Me sento na frente dele,
1245
01:51:19,239 --> 01:51:21,808
Falo com ele, falo e falo...
1246
01:51:24,043 --> 01:51:25,445
E nada.
1247
01:51:26,880 --> 01:51:31,284
Ele está como morto.
1248
01:51:32,952 --> 01:51:35,321
Devem estar fazendo
experimentos com ele.
1249
01:51:36,122 --> 01:51:38,258
Sempre experimentam
com quem não tem
1250
01:51:38,324 --> 01:51:39,492
ninguém para reclamar.
1251
01:51:41,227 --> 01:51:43,429
Ele nos tem.
1252
01:51:44,197 --> 01:51:45,865
Nós?
1253
01:51:46,466 --> 01:51:48,034
Você foi vê-lo?
1254
01:51:51,104 --> 01:51:53,139
Não.
1255
01:51:54,541 --> 01:51:56,876
Não posso,
tenho medo de manicômios.
1256
01:52:00,880 --> 01:52:04,250
Bem, por que você nos chamou?
Para mandar um abraço?
1257
01:52:05,885 --> 01:52:08,087
Acho que temos
que fazer algo por ele.
1258
01:52:08,154 --> 01:52:09,255
O quê?
1259
01:52:11,191 --> 01:52:13,226
Não sei, uma solicitação.
1260
01:52:14,427 --> 01:52:16,729
Uma solicitação
por um desconhecido?
1261
01:52:18,364 --> 01:52:20,166
Se ele fosse famoso...
1262
01:52:20,833 --> 01:52:22,368
Mas ninguém o conhece.
1263
01:52:23,303 --> 01:52:25,271
Quem se importa com o Tango?
1264
01:52:26,472 --> 01:52:27,807
De que está rindo?
1265
01:52:27,874 --> 01:52:29,842
De que, filho da puta?
1266
01:52:29,909 --> 01:52:30,944
É verdade.
1267
01:52:31,010 --> 01:52:32,612
É horrível, mas é verdade.
1268
01:52:36,482 --> 01:52:38,384
Vejamos, cara.
1269
01:52:38,818 --> 01:52:40,687
O que você faz pelo Tango?
1270
01:52:43,122 --> 01:52:44,390
E você?
1271
01:52:45,425 --> 01:52:46,960
E você?
1272
01:52:49,562 --> 01:52:52,265
Eu fiz ele ganhar dinheiro
quando estava preso.
1273
01:52:53,132 --> 01:52:55,768
Se ele é louco e não quis,
não é minha culpa.
1274
01:52:56,469 --> 01:52:58,738
E você o que está fazendo?
1275
01:53:00,607 --> 01:53:02,542
Eu sou o filho da puta?
1276
01:53:03,776 --> 01:53:06,479
O que você faz para se achar
melhor do que eu?
1277
01:53:07,780 --> 01:53:09,382
O que você faz?
1278
01:53:42,382 --> 01:53:43,683
Eu trouxe o violão.
1279
01:53:50,156 --> 01:53:51,791
Dizem que você não pediu,
1280
01:53:54,894 --> 01:53:57,096
mas eles não te conhecem.
1281
01:54:08,241 --> 01:54:11,044
Agora que deixaram,
vou vir todos os dias.
1282
01:54:15,748 --> 01:54:18,718
Até você começar
a ter vontade de sair.
1283
01:54:21,921 --> 01:54:23,723
Vontade de cantar.
1284
01:54:28,094 --> 01:54:29,796
E de me abraçar.
1285
01:54:40,173 --> 01:54:42,608
Preciso que você me abrace.
1286
01:54:51,751 --> 01:54:53,653
Nunca vou te deixar.
1287
01:54:56,155 --> 01:54:57,357
Nunca.
1288
01:55:00,793 --> 01:55:02,628
Eu virei todos os dias.
1289
01:55:07,266 --> 01:55:09,669
E se você não sair,
1290
01:55:13,740 --> 01:55:15,274
eu vou entrar.
1291
01:55:23,249 --> 01:55:24,417
Eu
1292
01:55:25,885 --> 01:55:31,691
Te... a... mo.
1293
01:59:49,649 --> 01:59:51,684
EM 19/05/1972 TANGO MORREU
SOB AS RODAS DE UM TREM.
1294
01:59:51,751 --> 01:59:52,952
Que ideia boa, gostei.
1295
01:59:53,019 --> 01:59:55,221
AS CIRCUNSTÂNCIAS
NÃO FORAM ESCLARECIDAS.
1296
01:59:55,287 --> 01:59:57,623
Quero dizer para mim
quando for velho.
1297
01:59:59,425 --> 02:00:02,094
Me filme,
mas deve me dar daqui a 10 anos.
1298
02:00:02,161 --> 02:00:04,597
Você não vai ser velho
em 10 anos.
1299
02:00:05,731 --> 02:00:07,566
Daqui a 20 anos.
1300
02:00:14,740 --> 02:00:17,343
Em geral, eu gosto dos velhos,
1301
02:00:18,577 --> 02:00:19,979
os que têm memória.
1302
02:00:20,646 --> 02:00:22,615
Mas se você for
dos que esquecem,
1303
02:00:23,883 --> 02:00:26,686
vou te lembrar algumas coisas
para não esquecer:
1304
02:00:28,621 --> 02:00:30,256
Nem tudo se compra.
1305
02:00:32,291 --> 02:00:34,293
Nem tudo se vende.
1306
02:00:35,928 --> 02:00:37,763
Sei uma imensa lista de coisas
1307
02:00:37,830 --> 02:00:41,033
que são mais importantes
do que a segurança.
1308
02:00:43,969 --> 02:00:48,507
Sou capaz de sonhar sonhos.
1309
02:00:54,714 --> 02:00:56,615
Gosto de bombons coloridos.
1310
02:01:00,586 --> 02:01:02,688
E sou louco pela Mariana.
1311
02:01:03,189 --> 02:01:06,792
Podem roubar seu coração
1312
02:01:06,859 --> 02:01:10,563
Te matar de tiro em Morón
1313
02:01:10,629 --> 02:01:14,567
Podem lavar sua cabeça
1314
02:01:14,633 --> 02:01:16,702
Por nada
1315
02:01:17,703 --> 02:01:21,440
A escola nunca me ensinou
1316
02:01:21,507 --> 02:01:25,244
Que o mundo foi dividido em dois
1317
02:01:25,311 --> 02:01:29,582
Enquanto os sonhos sangram
1318
02:01:29,648 --> 02:01:31,283
Por nada
1319
02:01:32,218 --> 02:01:36,288
Mas o amor é mais forte
1320
02:01:39,525 --> 02:01:43,896
Mas o amor é mais forte
1321
02:01:46,599 --> 02:01:51,036
Mas o amor é mais forte
1322
02:01:53,739 --> 02:01:58,244
Mas o amor é mais forte
1323
02:02:08,387 --> 02:02:10,055
Mais forte
1324
02:02:13,292 --> 02:02:16,762
Quanto poderão dissimular
1325
02:02:16,829 --> 02:02:20,366
A guerra em tempos de paz
1326
02:02:20,432 --> 02:02:24,403
Se aqui os mortos
continuam vivos?
1327
02:02:27,506 --> 02:02:30,976
Podem jurar que não é verdade
1328
02:02:31,043 --> 02:02:34,513
O velho sonho de voar
1329
02:02:34,580 --> 02:02:38,918
Podem te prender em uma jaula
1330
02:02:38,984 --> 02:02:40,586
Por nada
1331
02:02:41,520 --> 02:02:45,658
Mas o amor é mais forte
1332
02:02:48,694 --> 02:02:52,798
Mas o amor é mais forte
1333
02:02:55,835 --> 02:03:00,806
Mas o amor é mais forte
1334
02:03:02,908 --> 02:03:06,779
Mas o amor é mais
1335
02:03:06,846 --> 02:03:10,282
Forte
1336
02:03:13,619 --> 02:03:16,755
Pedrito escreve sem parar
1337
02:03:17,056 --> 02:03:20,459
Que o mundo está para explodir
1338
02:03:20,526 --> 02:03:24,630
E os outros no escritório
1339
02:03:24,697 --> 02:03:26,632
Por nada
1340
02:03:27,666 --> 02:03:31,237
Podem roubar seu coração
1341
02:03:31,303 --> 02:03:34,673
Te matar de tiro em Morón
1342
02:03:34,740 --> 02:03:38,844
Podem lavar sua cabeça
1343
02:03:38,911 --> 02:03:40,713
Por nada
1344
02:03:41,747 --> 02:03:45,985
Mas o amor é mais forte
1345
02:03:48,687 --> 02:03:52,791
Mas o amor é mais forte
1346
02:03:55,694 --> 02:03:59,531
Mas o amor é mais forte
1347
02:04:02,735 --> 02:04:09,909
Mas o amor é mais forte
1348
02:04:13,512 --> 02:04:15,414
Mais forte
1349
02:04:17,116 --> 02:04:18,918
Mas o amor é mais forte
1350
02:04:20,619 --> 02:04:22,655
Mas o amor é mais forte
1351
02:04:24,189 --> 02:04:27,660
Mais forte
1352
02:04:27,726 --> 02:04:31,130
Mais
1353
02:04:36,568 --> 02:04:39,004
Forte
1354
02:04:39,672 --> 02:04:41,473
Não, não, não!
1355
02:04:43,242 --> 02:04:44,977
Não, não, não!
1356
02:04:46,412 --> 02:04:50,516
Não, não, não!
1357
02:04:54,286 --> 02:04:56,255
Mais forte
1358
02:04:57,756 --> 02:04:59,758
Mais forte
1359
02:05:01,260 --> 02:05:07,099
Mais
1360
02:05:12,004 --> 02:05:13,205
Não, não!
86973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.