All language subtitles for Tango.feroz.la.leyenda.de.Tanguito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,343 --> 00:00:47,647 {\an8}TANGO FEROZ: A LENDA DE TANGUITO 2 00:01:36,596 --> 00:01:39,232 Não se confunda 3 00:01:40,800 --> 00:01:44,037 Não tenho nada para dar 4 00:01:45,972 --> 00:01:49,909 Vou sem fichas ou moedas 5 00:01:50,710 --> 00:01:54,013 Por este grande carnaval 6 00:01:55,715 --> 00:02:00,153 Perdi a pressa e a calma 7 00:02:00,553 --> 00:02:03,990 Não tenho ofício nem lei 8 00:02:05,692 --> 00:02:09,729 Sou apenas um fantasma 9 00:02:10,129 --> 00:02:14,000 Mijando na sopa do rei 10 00:02:16,002 --> 00:02:19,038 Horrível fim de semana 11 00:02:20,573 --> 00:02:24,410 Não vejo nada para fazer 12 00:02:25,612 --> 00:02:29,816 Cidade de Cristos e bandidos 13 00:02:30,149 --> 00:02:34,687 Quem poderá saciar minha sede? 14 00:02:35,688 --> 00:02:38,858 Cidade das malditas derrotas 15 00:02:40,293 --> 00:02:44,797 Não quero te ver de novo 16 00:02:45,531 --> 00:02:49,702 Se ninguém toca minha alma 17 00:02:50,003 --> 00:02:54,641 Tenho certeza que hoje vou morrer 18 00:02:55,742 --> 00:02:56,809 E então? 19 00:02:56,876 --> 00:02:58,811 Eu digo três vezes: "E então?" 20 00:03:00,913 --> 00:03:04,017 As muralhas de Buenos Aires não têm sul nem depois 21 00:03:05,718 --> 00:03:08,488 Malena canta na lama como na lua 22 00:03:10,690 --> 00:03:12,392 E no cimento crescer os mortos 23 00:03:12,458 --> 00:03:15,028 Que o subterrâneo cospe em Constitución 24 00:03:16,396 --> 00:03:18,564 Sai daqui, canalha, sai daqui 25 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Os táxis recolhem farrapos 26 00:03:22,802 --> 00:03:24,737 A polícia procura seu almoço 27 00:03:25,104 --> 00:03:27,040 Os cegos dançam injúrias 28 00:03:27,707 --> 00:03:31,444 Os ossos, as rezas, os cérebros 29 00:03:31,511 --> 00:03:36,349 Os chatos, os mortos 30 00:03:56,502 --> 00:03:59,338 Não se confundam 31 00:04:00,907 --> 00:04:03,543 Não tenho nada para dar 32 00:04:05,578 --> 00:04:09,749 Vou sem fichas nem moedas 33 00:04:10,717 --> 00:04:14,020 Por este grande carnaval 34 00:04:15,621 --> 00:04:19,258 Se não costurarem minha boca 35 00:04:20,793 --> 00:04:24,630 Não vão me fazer calar 36 00:04:25,631 --> 00:04:28,968 Se não costurarem minha boca 37 00:04:30,002 --> 00:04:34,974 Não vão me fazer calar 38 00:04:38,211 --> 00:04:41,814 Se não costurarem minha boca 39 00:04:42,949 --> 00:04:46,519 Não vão me fazer calar 40 00:04:48,321 --> 00:04:51,057 Se não costurarem minha boca 41 00:04:52,592 --> 00:04:57,530 Não vão me fazer calar 42 00:04:58,030 --> 00:05:01,501 Não vão me fazer calar 43 00:05:17,083 --> 00:05:18,518 Acendam as luzes, droga! 44 00:05:21,154 --> 00:05:22,488 Documentos na mão. 45 00:05:26,392 --> 00:05:27,760 Todos na parede. 46 00:05:31,364 --> 00:05:32,732 Todos na parede! 47 00:05:52,885 --> 00:05:57,390 BUENOS AIRES, FINAL DOS ANOS 60 48 00:06:00,159 --> 00:06:04,831 ESTE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 49 00:06:23,549 --> 00:06:24,584 Volte, vamos. 50 00:06:24,650 --> 00:06:27,053 Estávamos dentro da Faculdade, dentro. 51 00:06:27,119 --> 00:06:29,021 Supõe-se que vocês não podem entrar. 52 00:06:29,088 --> 00:06:30,088 Domicílio. 53 00:06:30,323 --> 00:06:31,591 Vocês violam a lei. 54 00:06:31,657 --> 00:06:34,126 Responda o que perguntam, droga! 55 00:06:34,193 --> 00:06:35,895 Seu domicílio, rapaz. 56 00:06:36,329 --> 00:06:38,598 Esses desgraçados vão aprender. 57 00:06:39,565 --> 00:06:41,100 Já vão aprender. 58 00:06:43,135 --> 00:06:45,638 Os que sobreviverem vão aprender. 59 00:07:30,883 --> 00:07:32,084 Deixe ela em paz. 60 00:07:32,151 --> 00:07:34,820 Quer que todos saibam que tocaram sua bunda? 61 00:08:13,626 --> 00:08:16,562 Vamos, agentes, separem os casais 62 00:08:16,629 --> 00:08:19,699 que isso não é uma festa, droga! 63 00:08:26,405 --> 00:08:27,807 Não consigo nem sentar. 64 00:08:29,575 --> 00:08:32,411 A polícia, sabe? Sempre te dão um chute na bunda. 65 00:08:32,778 --> 00:08:33,813 Eles adoram. 66 00:08:33,879 --> 00:08:36,282 Em mim, não. Em mim é sempre na cabeça. 67 00:08:36,349 --> 00:08:40,152 Científico: batem em cada um onde mais lhe pesa. 68 00:08:41,454 --> 00:08:42,922 Em você é nas bolas, não? 69 00:08:43,389 --> 00:08:45,224 O vestido de noiva dela lindo 70 00:08:45,291 --> 00:08:47,159 e ele com o casaco rasgado. 71 00:08:47,226 --> 00:08:48,861 Sentam nos fundos, se olham 72 00:08:48,928 --> 00:08:50,529 e começam a gargalhar. 73 00:08:50,596 --> 00:08:51,664 E assim termina? 74 00:08:51,731 --> 00:08:52,765 Não, continua. 75 00:08:53,032 --> 00:08:56,869 Começam a parar de rir, começam a ficar incômodos. 76 00:08:57,203 --> 00:08:59,605 Ficam em silêncio e um pouco entediados. 77 00:08:59,672 --> 00:09:00,773 Entediados? 78 00:09:00,840 --> 00:09:01,974 Sim, entediados. 79 00:09:02,041 --> 00:09:04,377 A parte maravilhosa já viveram. 80 00:09:04,443 --> 00:09:07,046 Agora vão começar a parecer com seus pais. 81 00:09:07,113 --> 00:09:08,147 Assim termina. 82 00:09:08,214 --> 00:09:09,348 Mas é horrível. 83 00:09:10,116 --> 00:09:11,817 Claro. 84 00:09:15,121 --> 00:09:17,323 Aprendemos a te amar 85 00:09:17,390 --> 00:09:18,691 Olá. 86 00:09:19,025 --> 00:09:22,461 Desde a altura histórica 87 00:09:23,129 --> 00:09:27,066 Onde o sol de sua bravura 88 00:09:27,733 --> 00:09:31,170 Colocou uma cerca à morte 89 00:09:31,670 --> 00:09:36,375 E aqui fica a clara 90 00:09:36,442 --> 00:09:39,912 A profunda transparência 91 00:09:40,246 --> 00:09:43,816 Da sua querida presença 92 00:09:44,250 --> 00:09:49,789 Comandante Che Guevara 93 00:09:55,327 --> 00:09:56,429 Dói? 94 00:09:59,298 --> 00:10:00,699 Por que não foi à assembleia? 95 00:10:01,801 --> 00:10:03,169 Estou farta das discussões. 96 00:10:04,937 --> 00:10:06,005 Anarquista. 97 00:10:12,111 --> 00:10:14,547 Me disseram que fez um amigo na delegacia. 98 00:10:34,300 --> 00:10:35,734 Eu gostei. 99 00:10:38,003 --> 00:10:40,306 Você sempre gosta, assim são os amigos. 100 00:10:40,873 --> 00:10:45,744 Não. Quando eu não gosto, te digo que não gosto. 101 00:10:49,915 --> 00:10:51,884 Talvez eu vá gravar esta semana. 102 00:10:52,218 --> 00:10:53,652 Quer entrar no coro? 103 00:10:54,353 --> 00:10:55,955 Nem na escola eu cantava. 104 00:10:56,021 --> 00:10:57,089 Não te ensinaram 105 00:10:57,156 --> 00:10:59,525 que banheiros são para urinar e defecar? 106 00:10:59,859 --> 00:11:02,261 Não tem ouvidos para a acústica, Russo? 107 00:11:02,328 --> 00:11:05,030 Mas também tenho olfato para a merda. 108 00:11:05,097 --> 00:11:07,600 E essa música é nova? 109 00:11:08,100 --> 00:11:09,335 É linda. 110 00:11:09,702 --> 00:11:12,104 Parece mentira que se inspira aí dentro. 111 00:11:14,206 --> 00:11:15,674 Ontem conheci uma garota. 112 00:11:18,911 --> 00:11:22,281 A garota me leva para uma cama grande, vermelha, 113 00:11:22,882 --> 00:11:25,985 e começa a me acariciar, tira a minha roupa, 114 00:11:26,051 --> 00:11:27,820 percorre meu corpo com a língua, 115 00:11:28,287 --> 00:11:30,289 e quando estou quase terminando, 116 00:11:30,356 --> 00:11:33,359 puxa o punhal de Rimbaud e enfia no meu pescoço! 117 00:11:34,793 --> 00:11:36,462 Acordei procurando o sangue. 118 00:11:38,297 --> 00:11:40,733 Não é um sonho fantástico para o meu filme? 119 00:11:42,334 --> 00:11:44,370 Este é o cinema que quero fazer, Tango! 120 00:11:46,105 --> 00:11:50,476 É a mesma coisa que você faz com suas músicas. 121 00:11:52,077 --> 00:11:54,046 É preciso entrar na selva. 122 00:11:54,980 --> 00:11:57,283 Andar no limiar da vida, como Henry Miller! 123 00:11:57,349 --> 00:11:58,450 Você leu "Sexus"? 124 00:11:58,517 --> 00:12:00,986 Sim. Miller não sonhava. Miller transava! 125 00:12:01,253 --> 00:12:02,988 Tenho uma em vista, nem te conto. 126 00:12:03,055 --> 00:12:05,591 Não tem que ter em vista, tem que ter na cama! 127 00:12:08,694 --> 00:12:10,396 Eu já arrumei tudo, cara. 128 00:12:11,263 --> 00:12:14,033 Você sonha e sonha, mas é um maldito burguês! 129 00:12:14,767 --> 00:12:16,001 Desordenar os sentidos, 130 00:12:16,068 --> 00:12:17,603 não o quarto! 131 00:12:17,670 --> 00:12:20,139 - Você gosta de alfavaca? - Acho que não. 132 00:12:20,206 --> 00:12:21,540 Bom, você vai gostar. 133 00:12:36,789 --> 00:12:39,158 - Como é isso? - O quê? 134 00:12:39,992 --> 00:12:41,894 Quem é a garota que você conheceu? 135 00:12:42,328 --> 00:12:44,196 Você nem imagina. 136 00:12:45,264 --> 00:12:46,899 Você nem imagina. 137 00:12:46,966 --> 00:12:48,601 Como ela se chama? 138 00:12:48,667 --> 00:12:49,802 Não faço ideia. 139 00:12:51,637 --> 00:12:54,273 Se essa garota se apaixonar por mim... 140 00:12:54,340 --> 00:12:56,709 Se eu a deixar louca... 141 00:12:58,244 --> 00:12:59,612 Eu vou ser imortal. 142 00:13:00,713 --> 00:13:02,848 Sim! 143 00:13:08,654 --> 00:13:10,356 FUA! FUA! FUA! 144 00:13:10,422 --> 00:13:12,458 A luta continua! 145 00:13:12,524 --> 00:13:14,360 FUA! FUA! FUA! 146 00:13:14,426 --> 00:13:16,428 A luta continua! 147 00:13:16,495 --> 00:13:18,330 FUA! FUA! FUA! 148 00:13:18,397 --> 00:13:19,999 A luta continua! 149 00:13:20,366 --> 00:13:22,101 FUA! FUA! FUA! 150 00:13:22,167 --> 00:13:24,103 A luta continua! 151 00:13:24,169 --> 00:13:25,671 FUA! FUA! FUA! 152 00:13:26,071 --> 00:13:27,511 LIBERDADE PARA OS COMPANHEIROS PRESOS 153 00:13:45,190 --> 00:13:47,860 A luta continua! FUA! FUA! FUA! 154 00:13:47,926 --> 00:13:48,961 Olá. 155 00:13:49,028 --> 00:13:50,262 A luta continua! 156 00:13:50,329 --> 00:13:51,363 Olá. 157 00:13:51,430 --> 00:13:52,698 ¡FUA! ¡FUA! ¡FUA! 158 00:13:52,765 --> 00:13:54,300 O que estamos fazendo aqui? 159 00:13:54,867 --> 00:13:57,436 Marcha pelos companheiros que não soltaram ontem. 160 00:13:59,872 --> 00:14:02,374 Amanhã faremos outra pelos que prenderem hoje. 161 00:14:07,780 --> 00:14:12,818 Filhos da puta! Filhos da puta! 162 00:14:12,885 --> 00:14:16,255 Parem, companheiros! Não vamos cair na provocação! 163 00:14:16,322 --> 00:14:20,059 Filhos da puta! Filhos da puta! 164 00:14:20,125 --> 00:14:21,760 Parem, companheiros, por favor! 165 00:14:22,561 --> 00:14:24,530 Não vamos cair na provocação! 166 00:14:24,596 --> 00:14:28,600 Filhos da puta! Filhos da puta! 167 00:14:28,667 --> 00:14:29,968 Parem! 168 00:14:30,903 --> 00:14:33,672 Parem, companheiros! 169 00:14:55,627 --> 00:14:56,895 Assassinos! 170 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Assassinos! 171 00:15:30,329 --> 00:15:34,266 Filhos da puta! Filhos da puta! 172 00:17:32,251 --> 00:17:33,952 Mais horas sem dormir 173 00:17:34,019 --> 00:17:36,021 e fica cada vez mais fácil. 174 00:17:36,088 --> 00:17:38,423 Como se você fosse acordando mais 175 00:17:38,490 --> 00:17:41,026 e você começa a perceber que é importante 176 00:17:41,426 --> 00:17:43,428 e que está aí só para preencher 177 00:17:43,495 --> 00:17:45,898 a hora e meia que dura o filme. 178 00:17:47,132 --> 00:17:49,601 Filmes têm que durar uma hora e meia. 179 00:17:49,868 --> 00:17:51,803 Músicas, três minutos. 180 00:17:52,638 --> 00:17:54,239 A vida, 80 anos. 181 00:17:54,306 --> 00:17:55,707 Não é ridículo? 182 00:17:57,676 --> 00:17:59,578 Teria que medir intensidades. 183 00:18:02,080 --> 00:18:05,017 Não é o mesmo uma hora na missa que uma hora com você. 184 00:18:07,586 --> 00:18:09,621 Não é o mesmo. 185 00:18:10,956 --> 00:18:12,858 Não é o mesmo. 186 00:18:33,812 --> 00:18:36,248 "Diga, meu Deus, o que você me deu? 187 00:18:37,316 --> 00:18:41,787 Estou tão mudado, nem sei mais quem eu sou 188 00:18:42,921 --> 00:18:46,291 Os marginais estranharam 189 00:18:46,925 --> 00:18:49,761 Me olham sem entender 190 00:18:50,996 --> 00:18:55,267 Me veem perdendo o cartaz de valentão 191 00:18:55,334 --> 00:18:58,537 Que ontem brilhava em ação 192 00:18:59,571 --> 00:19:02,007 Não vê que estou gamado 193 00:19:02,341 --> 00:19:04,409 Vencido e enjoado 194 00:19:04,810 --> 00:19:07,446 Em seu coração? 195 00:19:15,454 --> 00:19:19,091 "Eu vi você dançar tango arrogante 196 00:19:19,958 --> 00:19:23,662 Com um compasso tão profundo e sensual 197 00:19:24,630 --> 00:19:29,901 Que foi só te ver que perder a fé, a coragem 198 00:19:29,968 --> 00:19:32,104 A ânsia de avançar com coragem 199 00:19:32,170 --> 00:19:35,974 Você não me deixou nem o cigarro na orelha 200 00:19:36,875 --> 00:19:40,312 Daquele passado malvado e feroz 201 00:19:41,013 --> 00:19:44,916 Só está faltando para completar 202 00:19:44,983 --> 00:19:47,052 Apenas eu ir à massa 203 00:19:47,119 --> 00:19:49,888 E me ajoelhar para rezar 204 00:19:57,763 --> 00:19:59,965 Primeiro a Comissão de Festas aprovou, 205 00:20:00,032 --> 00:20:02,000 depois a Comissão Diretiva. 206 00:20:02,501 --> 00:20:04,002 Tive que ir quatro vezes. 207 00:20:04,269 --> 00:20:05,771 Mas o mais importante, 208 00:20:05,837 --> 00:20:07,673 e por favor ouçam bem o que digo, 209 00:20:07,973 --> 00:20:09,808 que isso é um lugar familiar. 210 00:20:10,776 --> 00:20:12,577 Sabe o que isso significa? 211 00:20:12,644 --> 00:20:15,213 As pessoas vão com os pais, com filhos. 212 00:20:15,280 --> 00:20:16,314 Familiar. 213 00:20:23,622 --> 00:20:24,890 Você contou errado. 214 00:20:24,956 --> 00:20:26,992 Eu sempre dou menos, é um inútil. 215 00:20:27,793 --> 00:20:29,661 Eu prometi o mesmo para todos. 216 00:20:29,728 --> 00:20:30,929 Isso não é justo. 217 00:20:31,630 --> 00:20:33,665 Nem todo mundo merece o mesmo. 218 00:20:37,769 --> 00:20:39,538 Ele nem percebe. 219 00:20:39,604 --> 00:20:42,541 Engana ele porque não é justo ou porque não percebe? 220 00:20:42,974 --> 00:20:44,576 Se der mais, compra droga. 221 00:20:45,377 --> 00:20:46,812 Você tem futuro. 222 00:20:47,412 --> 00:20:49,881 Fica com a grana e dá lição de moral. 223 00:20:49,948 --> 00:20:51,450 Eu não fico com a grana. 224 00:20:52,718 --> 00:20:54,486 Separo para o fundo de gastos. 225 00:20:56,922 --> 00:20:58,557 Acham que não temos gastos? 226 00:21:16,208 --> 00:21:18,376 Como foi afinal com aquela garota? 227 00:21:20,479 --> 00:21:22,581 Você finalmente vai ser imortal? 228 00:21:25,951 --> 00:21:27,786 Meia hora. Mais não convém. 229 00:21:27,853 --> 00:21:29,955 Se gostarem, voltam a te contratar. 230 00:21:30,288 --> 00:21:31,423 Grande estrategista. 231 00:21:31,823 --> 00:21:32,858 Fique tranquilo, 232 00:21:32,924 --> 00:21:34,159 a noite vai ser boa. 233 00:21:34,226 --> 00:21:35,460 Por favor! 234 00:21:35,527 --> 00:21:38,230 Eles têm que se divertir! Quem paga, não você. 235 00:21:38,563 --> 00:21:41,566 Todos vamos nos divertir. Todos, exceto o Willy. 236 00:21:41,833 --> 00:21:42,868 O que o Willy tem? 237 00:21:42,934 --> 00:21:44,102 O Willy não tem nada. 238 00:21:44,402 --> 00:21:47,038 Nem todos são músicos e poetas. Sabia, Tango? 239 00:21:47,105 --> 00:21:49,841 O Willy tem dinheiro e o Tango bombons vermelhos. 240 00:21:51,009 --> 00:21:52,677 Ele quer tudo para ele. 241 00:21:52,744 --> 00:21:53,979 Tango, um bombom. 242 00:21:54,045 --> 00:21:55,380 Não posso tirar do bolso. 243 00:21:55,447 --> 00:21:58,116 Tati, você está tocando na minha bunda? 244 00:21:58,183 --> 00:22:00,452 Vamos, Silvita, você me conhece. 245 00:22:00,519 --> 00:22:02,087 Por isso me assustei. 246 00:22:02,420 --> 00:22:05,257 Eu disse para as moças, para virem na frente. 247 00:22:09,294 --> 00:22:13,265 CLUBE GLÓRIAS ARGENTINAS 248 00:22:48,967 --> 00:22:52,070 Por favor, não estou dizendo para parecerem sérios. 249 00:22:52,137 --> 00:22:55,006 Apenas tentem parecer normais. 250 00:22:55,907 --> 00:22:58,743 Fernando, cuide do equipamento, olhe onde liga. 251 00:22:59,377 --> 00:23:00,412 Ligue sem olhar, 252 00:23:00,478 --> 00:23:01,646 se ligar, ligue. 253 00:23:01,713 --> 00:23:02,781 Não encha! 254 00:23:02,848 --> 00:23:03,882 Tati, sem essa. 255 00:23:03,949 --> 00:23:05,917 Você não veio aqui paquerar. 256 00:23:06,518 --> 00:23:08,320 E, Pedro, largue essa câmera. 257 00:23:08,386 --> 00:23:09,754 Se não sabe, é chato. 258 00:23:10,889 --> 00:23:13,725 Silvita, não diga "bunda". Moças não dizem "bunda". 259 00:23:13,792 --> 00:23:14,826 E como dizem? 260 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Nada, não se referem à bunda. 261 00:23:16,962 --> 00:23:18,396 Como se não tivessem bunda. 262 00:23:21,032 --> 00:23:22,467 Você nunca diz "bunda"? 263 00:23:22,934 --> 00:23:23,969 Não. 264 00:23:24,035 --> 00:23:25,237 Sim. Não sei. Para quê? 265 00:23:25,503 --> 00:23:26,503 Viu? 266 00:23:27,973 --> 00:23:30,342 Gostei dessa talhada 267 00:23:32,377 --> 00:23:34,546 Que ontem eu conheci 268 00:23:37,482 --> 00:23:39,784 Gostei dessa talhada 269 00:23:41,820 --> 00:23:43,989 Que ontem eu conheci 270 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 Ela me excita 271 00:23:48,994 --> 00:23:52,197 Quero convidá-la para dormir 272 00:23:56,635 --> 00:24:00,338 Com suas lindas pernas ela me faz pensar 273 00:24:01,106 --> 00:24:05,610 Devo destruir a porcaria da minha cidade grande 274 00:24:05,677 --> 00:24:08,046 Gostei dessa talhada 275 00:24:09,981 --> 00:24:12,417 Que ontem eu conheci 276 00:24:14,986 --> 00:24:17,122 Ela me excita 277 00:24:17,188 --> 00:24:20,792 Quero convidá-la para dormir 278 00:24:53,391 --> 00:24:54,659 Isso não é moderno. 279 00:24:54,726 --> 00:24:57,162 Isso é escandaloso! 280 00:24:57,562 --> 00:24:59,130 Você conhece os artistas. 281 00:24:59,197 --> 00:25:02,167 Um cantor normal cantar três músicas e para 282 00:25:02,567 --> 00:25:04,469 para as pessoas poderem comer. 283 00:25:05,070 --> 00:25:07,238 Vamos jogar todos os sanduíches. 284 00:25:07,305 --> 00:25:09,341 Nós não viemos vender comida. 285 00:25:09,708 --> 00:25:10,742 Acho bom falar 286 00:25:10,809 --> 00:25:12,177 dos detalhes técnicos 287 00:25:12,243 --> 00:25:13,411 após o pagamento. 288 00:25:13,478 --> 00:25:14,779 Pagamento? 289 00:25:15,547 --> 00:25:19,284 E ainda acham que vou pagá-los? 290 00:25:20,986 --> 00:25:23,221 Gostei dessa talhada 291 00:25:25,323 --> 00:25:27,892 Que ontem eu conheci 292 00:25:30,395 --> 00:25:32,697 Gostei dessa talhada 293 00:25:34,599 --> 00:25:37,335 Que ontem eu conheci 294 00:25:39,704 --> 00:25:41,506 Ela me excita 295 00:25:41,773 --> 00:25:45,076 Quero convidá-la para dormir 296 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 Sabe o que eu gosto de Buenos Aires? 297 00:26:12,437 --> 00:26:13,437 O quê? 298 00:26:15,740 --> 00:26:17,142 Não sei. 299 00:26:18,977 --> 00:26:21,312 Me apaixonei na primeira vez que a vi. 300 00:26:23,348 --> 00:26:24,749 Assim é o amor, certo? 301 00:26:26,618 --> 00:26:27,919 Quando foi? 302 00:26:29,587 --> 00:26:31,356 Há três noites em uma delegacia. 303 00:26:35,760 --> 00:26:37,028 Falo de Buenos Aires. 304 00:26:50,108 --> 00:26:51,176 Eu tinha 7 anos. 305 00:26:57,849 --> 00:26:59,317 Veio com sua família? 306 00:27:00,385 --> 00:27:01,586 Com minha mãe. 307 00:27:03,822 --> 00:27:05,390 Fomos para Caseros. 308 00:27:07,358 --> 00:27:09,160 Para uma pequena casa, 309 00:27:11,162 --> 00:27:12,630 muito velha, 310 00:27:12,697 --> 00:27:16,668 com um terreninho que caberia neste quarto. 311 00:27:20,738 --> 00:27:22,240 Foi legal lá. 312 00:27:24,242 --> 00:27:25,810 E agora? 313 00:27:28,213 --> 00:27:29,581 Agora não tenho ninguém. 314 00:27:33,952 --> 00:27:34,952 Eu também não. 315 00:27:41,993 --> 00:27:46,531 Eu vivia muito feliz na floresta 316 00:27:47,699 --> 00:27:51,803 Caminhava, caminhava sem parar 317 00:27:53,071 --> 00:27:57,976 As manhãs e as tardes eram minhas 318 00:27:59,144 --> 00:28:04,449 À noite me deitava para descansar 319 00:28:04,516 --> 00:28:09,387 Mas um dia veio o homem com suas jaulas 320 00:28:10,421 --> 00:28:14,325 Me trancou e me levou para a cidade RR 321 00:28:15,927 --> 00:28:20,498 No circo me ensinaram as piruetas 322 00:28:21,933 --> 00:28:26,504 E assim eu perdi minha amada liberdade 323 00:28:27,372 --> 00:28:31,776 "Conforme-se", me dizia um velho tigre 324 00:28:33,044 --> 00:28:37,582 Nunca o telhado e a comida vão faltar 325 00:28:38,683 --> 00:28:43,755 Só exigem que façamos essas piruetas 326 00:28:44,822 --> 00:28:48,993 E as crianças podemos alegrar 327 00:28:51,629 --> 00:28:55,366 Quatro anos se passaram nesta vida 328 00:28:56,100 --> 00:29:00,338 Com o circo viajei o mundo assim 329 00:29:01,673 --> 00:29:05,877 Mas nunca conseguir me esquecer de tudo 330 00:29:07,412 --> 00:29:12,016 Das minhas florestas, das minhas tardes e de mim 331 00:29:14,352 --> 00:29:19,390 Em uma cidade remota 332 00:29:20,258 --> 00:29:23,361 Alguém não fechou o cadeado 333 00:29:25,930 --> 00:29:29,634 Era uma noite sem lua 334 00:29:31,469 --> 00:29:37,342 E eu deixei a cidade 335 00:29:38,743 --> 00:29:43,615 Agora piso o chão da minha floresta 336 00:29:44,682 --> 00:29:48,786 Outra vez o verde da liberdade 337 00:29:50,221 --> 00:29:55,793 Estou velho, mas as tardes são minhas 338 00:29:55,860 --> 00:29:58,630 Eu volto para a floresta 339 00:29:59,797 --> 00:30:03,668 Estou feliz de verdade 340 00:30:29,694 --> 00:30:31,596 Não vou responder nada. Nada! 341 00:30:42,073 --> 00:30:43,441 Por que não me pergunta 342 00:30:43,508 --> 00:30:45,109 sobre a Guerra do Vietnã? 343 00:30:49,147 --> 00:30:50,748 "Você está apaixonada?" 344 00:30:51,883 --> 00:30:54,786 Para os homens você pergunta: "Está apaixonado"? 345 00:30:56,154 --> 00:30:57,155 Vá se ferrar. 346 00:30:58,890 --> 00:31:03,494 Os pais, os padres, a polícia, os professores, 347 00:31:07,365 --> 00:31:10,868 todos têm um pacotinho 348 00:31:13,037 --> 00:31:14,639 que querem meter em você, 349 00:31:14,706 --> 00:31:20,278 como se sua cabeça fosse uma caixa de correio. 350 00:31:21,546 --> 00:31:22,980 James Dean. 351 00:31:23,247 --> 00:31:25,383 Não perguntou como quem eu queria ser? 352 00:31:26,651 --> 00:31:28,052 James Dean. 353 00:31:28,319 --> 00:31:31,556 Você achou que eu ia dizer John Wayne? 354 00:31:33,524 --> 00:31:35,293 Do que está rindo, idiota? 355 00:31:37,829 --> 00:31:39,464 Vamos, Luisito. 356 00:31:39,530 --> 00:31:40,732 É a sua vez. 357 00:31:41,766 --> 00:31:43,167 - Não, não. - Vamos! 358 00:31:43,234 --> 00:31:45,837 - Não, eu não. - Vamos, Russo! 359 00:31:45,903 --> 00:31:46,903 O que você filma? 360 00:31:48,473 --> 00:31:49,473 Eu não filmo. 361 00:31:51,509 --> 00:31:52,910 Somos presos. 362 00:31:55,813 --> 00:31:57,315 Vê esse momento? 363 00:32:00,952 --> 00:32:02,420 Ele desapareceu, 364 00:32:04,389 --> 00:32:05,823 não volta mais. 365 00:32:08,793 --> 00:32:11,562 Mas se eu filmar, fica preso aqui dentro, 366 00:32:12,230 --> 00:32:13,798 não pode escapar. 367 00:32:17,001 --> 00:32:19,971 Algum dia vamos envelhecer, 368 00:32:23,408 --> 00:32:25,643 mas aqui seremos sempre os de hoje. 369 00:32:27,578 --> 00:32:28,613 Sempre. 370 00:32:31,749 --> 00:32:34,819 Entramos na eternidade sem perceber! 371 00:32:35,653 --> 00:32:37,422 Que boa ideia. 372 00:32:38,322 --> 00:32:39,991 Eu gostei. 373 00:32:42,260 --> 00:32:44,495 Quero dizer para mim quando for velho. 374 00:32:46,063 --> 00:32:47,365 Me filme. 375 00:32:50,935 --> 00:32:53,137 Você deve me dar daqui a 10 anos. 376 00:32:53,838 --> 00:32:55,807 Você não vai ser velho em 10 anos. 377 00:32:56,507 --> 00:32:58,309 Daqui a 20 anos. 378 00:33:09,120 --> 00:33:10,721 Você tem uma voz incomum. 379 00:33:10,788 --> 00:33:11,823 Sensual. 380 00:33:11,889 --> 00:33:13,591 Falávamos disso com o Macoco. 381 00:33:14,158 --> 00:33:17,462 Não é fácil de encontrar uma voz tão sensual agora. 382 00:33:17,528 --> 00:33:18,563 Quente. 383 00:33:18,629 --> 00:33:19,931 Tango é muito quente. 384 00:33:19,997 --> 00:33:21,232 Isso, Freddy! 385 00:33:21,299 --> 00:33:23,034 Devíamos falar sobre isso. 386 00:33:23,100 --> 00:33:24,735 Sim, é verdade. 387 00:33:25,503 --> 00:33:27,638 Temos que encontrar o nome, não? 388 00:33:28,039 --> 00:33:29,073 Para o disco? 389 00:33:29,140 --> 00:33:30,908 Não, querido, para você. 390 00:33:30,975 --> 00:33:32,376 Não pode ser "Tango". 391 00:33:32,443 --> 00:33:34,178 Vão pensar que você é Gardel. 392 00:33:43,588 --> 00:33:44,989 O que você acha? 393 00:33:45,323 --> 00:33:46,324 De quê? 394 00:33:47,592 --> 00:33:48,693 Da música. 395 00:33:48,759 --> 00:33:50,361 Você não sabe inglês? 396 00:33:50,428 --> 00:33:51,796 Não. Mas o que é isso? 397 00:33:51,863 --> 00:33:52,897 Fonética. 398 00:33:52,964 --> 00:33:56,534 Achávamos que começaria com as músicas dele. 399 00:33:58,970 --> 00:34:00,538 Gostamos das suas músicas. 400 00:34:00,605 --> 00:34:01,939 - Não é, Macoco? - Claro! 401 00:34:02,006 --> 00:34:03,407 Mas sabe o que é? 402 00:34:03,474 --> 00:34:05,142 Estamos cheios de músicas. 403 00:34:05,209 --> 00:34:07,578 Podemos traduzir algo seu depois. 404 00:34:07,645 --> 00:34:08,645 Não é, Freddy? 405 00:34:08,880 --> 00:34:10,982 Traduzir? Eu canto em castelhano. 406 00:34:12,049 --> 00:34:13,518 Eu quero que me entendam. 407 00:34:13,784 --> 00:34:14,886 Entender o quê? 408 00:34:15,953 --> 00:34:17,455 As pessoas querem pular. 409 00:34:17,722 --> 00:34:19,724 Não importa o que você tem a dizer. 410 00:34:20,691 --> 00:34:22,159 Acha que são como nós? 411 00:34:22,827 --> 00:34:24,328 Acho que devemos falar 412 00:34:24,395 --> 00:34:25,530 com mais calma. 413 00:34:25,596 --> 00:34:26,597 Tango... 414 00:34:26,664 --> 00:34:27,732 Você tem estilo, 415 00:34:27,999 --> 00:34:30,034 parece rebelde e isso sempre vende. 416 00:34:30,101 --> 00:34:31,102 Não é, Freddy? 417 00:34:31,168 --> 00:34:33,571 Até pensamos numa roupa mais agressiva. 418 00:34:33,638 --> 00:34:36,274 Não pense, porque você se engana. 419 00:34:36,641 --> 00:34:40,378 Não me vista, porque não sou manequim. 420 00:34:40,845 --> 00:34:44,682 Não me venda, porque não tem com que me comprar. 421 00:34:45,583 --> 00:34:49,186 PORCARIA 422 00:34:50,221 --> 00:34:53,224 PORCARIA 423 00:35:05,903 --> 00:35:08,005 "Quantos caminhos um homem deve andar 424 00:35:09,574 --> 00:35:11,609 para poder dizer que é um homem? 425 00:35:15,513 --> 00:35:17,648 Quantos mares uma gaivota deve voar 426 00:35:19,350 --> 00:35:22,186 para poder descansar na praia? 427 00:35:25,323 --> 00:35:28,693 Quantas vezes devem voar as balas do canhão 428 00:35:30,561 --> 00:35:32,863 antes de serem proibidas para sempre? 429 00:35:34,832 --> 00:35:36,567 A resposta, meu amigo, 430 00:35:37,301 --> 00:35:38,903 está soprando no vento, 431 00:35:40,605 --> 00:35:44,308 a resposta está soprando no vento." 432 00:35:45,876 --> 00:35:47,912 Quanta porcaria vou ter que engolir? 433 00:35:59,757 --> 00:36:01,125 Eu disse não. 434 00:36:03,294 --> 00:36:05,663 Alguma vez alguém tem que dizer não. 435 00:36:08,699 --> 00:36:11,535 Só não entendo porque sempre tem que ser eu. 436 00:36:17,208 --> 00:36:18,309 O que foi? 437 00:39:18,489 --> 00:39:20,257 Não empurre, idiota! 438 00:39:32,636 --> 00:39:35,139 San Martín, 3221. 439 00:39:35,940 --> 00:39:38,309 Isso é Caseros, certo? 440 00:39:40,477 --> 00:39:42,880 Isso não é na frente de um hortifruti? 441 00:39:45,883 --> 00:39:48,052 Minha mãe mora a três quarteirões daí. 442 00:39:52,556 --> 00:39:54,658 Você é um garoto. 443 00:39:56,560 --> 00:39:58,596 Na sua idade, eu era como você. 444 00:39:59,330 --> 00:40:03,634 Perdido na névoa, fazendo qualquer loucura. 445 00:40:08,772 --> 00:40:10,507 Te chamam de "Tango". 446 00:40:10,574 --> 00:40:12,042 Por quê? 447 00:40:12,409 --> 00:40:16,814 Eu também não sei por que me chamam de "Lobo". 448 00:40:19,583 --> 00:40:22,553 Você tem ficha. 449 00:40:24,054 --> 00:40:25,589 Fazendo o quê? 450 00:40:28,893 --> 00:40:30,060 Vadiagem. 451 00:40:30,527 --> 00:40:32,296 Escândalo em via pública, 452 00:40:32,363 --> 00:40:33,764 embriaguez, 453 00:40:33,831 --> 00:40:35,733 resistência à autoridade, 454 00:40:36,033 --> 00:40:38,202 porte de entorpecentes. 455 00:40:38,269 --> 00:40:39,870 Isso não é verdade. 456 00:40:39,937 --> 00:40:42,640 E hoje também não, não estávamos fazendo nada. 457 00:40:43,307 --> 00:40:44,942 A polícia não mente, garoto. 458 00:40:45,643 --> 00:40:46,911 Está escrito. 459 00:40:46,977 --> 00:40:48,345 Então é verdade. 460 00:40:48,412 --> 00:40:49,513 Delegado Ponce. 461 00:40:49,580 --> 00:40:50,648 O que é? 462 00:40:50,714 --> 00:40:51,949 Não sabe de nada? 463 00:40:52,016 --> 00:40:54,151 Você é quem não sabe de nada! 464 00:40:54,518 --> 00:40:56,186 Vou já lá. Feche a porta! 465 00:41:03,360 --> 00:41:06,530 Do que estávamos falando, vizinho? 466 00:41:08,933 --> 00:41:09,934 Me diga. 467 00:41:10,668 --> 00:41:12,303 O que você faz com a loira? 468 00:41:19,109 --> 00:41:21,478 Estuda filosofia, olhe só. 469 00:41:23,747 --> 00:41:25,115 O pai dela é coronel. 470 00:41:28,018 --> 00:41:29,720 Você não sabia, não é? 471 00:41:30,187 --> 00:41:33,624 Claro, você é de Caseros. 472 00:41:36,560 --> 00:41:39,063 Esse tipo de mulher pode dormir com você, 473 00:41:39,129 --> 00:41:41,932 mas sobre a família dela não te diz nada. 474 00:41:43,701 --> 00:41:45,269 Bom. 475 00:41:49,106 --> 00:41:51,041 O que fazemos com você, vizinho? 476 00:41:55,879 --> 00:42:01,318 Você precisa de um amigo. Sabia disso, não é? 477 00:42:13,697 --> 00:42:15,933 Quer ser meu correspondente de guerra? 478 00:42:20,304 --> 00:42:23,507 Eu só quero saber como vai ser seu novo estilo de vida. 479 00:42:27,978 --> 00:42:30,514 Porque é a segunda vez em 15 dias, filhinha. 480 00:42:38,489 --> 00:42:40,357 E seus planos para o futuro? 481 00:42:40,424 --> 00:42:41,525 Me explique. 482 00:42:44,561 --> 00:42:45,929 Como sou a primeira 483 00:42:45,996 --> 00:42:47,498 que enfrentará seu pai, 484 00:42:47,564 --> 00:42:49,500 gostaria de estar ciente. 485 00:42:55,439 --> 00:42:57,107 Você não foi à faculdade, 486 00:42:57,174 --> 00:42:58,809 não é verdade? 487 00:43:08,352 --> 00:43:10,454 O que fazia com aquele favelado? 488 00:43:10,521 --> 00:43:11,521 Nem família tem. 489 00:43:13,590 --> 00:43:15,759 O que você que com esse cara? 490 00:43:17,061 --> 00:43:19,730 Não lhe deu a chave do apartamento, deu? 491 00:43:24,501 --> 00:43:25,936 Eu não sirvo para isso. 492 00:43:30,107 --> 00:43:34,111 Todos servimos, vizinho, todos servimos. 493 00:43:35,446 --> 00:43:37,281 É uma questão de vontade. 494 00:43:40,384 --> 00:43:43,620 Ou é vontade que te falta? 495 00:43:45,589 --> 00:43:47,524 Acha que se um amigo da loira 496 00:43:47,591 --> 00:43:50,461 tem que resolver comigo, vai faltar vontade? 497 00:43:52,963 --> 00:43:56,567 Você vai buscá-la na faculdade, certo? 498 00:43:56,633 --> 00:43:59,436 Aí, por exemplo, você ouve a música, 499 00:43:59,503 --> 00:44:01,839 então você vem aqui e canta para mim. 500 00:44:02,573 --> 00:44:04,575 Você gosta de cantar, não é? 501 00:44:04,641 --> 00:44:06,176 Não te peço nada de novo. 502 00:44:08,879 --> 00:44:10,380 Bom, não se preocupe. 503 00:44:11,148 --> 00:44:12,216 Pense nisso. 504 00:44:12,282 --> 00:44:14,318 Você sai e pensa nisso. 505 00:44:21,458 --> 00:44:23,694 A loira já saiu, te aviso. 506 00:44:23,760 --> 00:44:27,331 Os pais vieram tirar ela voando. 507 00:44:29,700 --> 00:44:31,635 Ela não perguntou por você. 508 00:44:35,205 --> 00:44:36,907 Me escute, pense nisso. 509 00:44:37,608 --> 00:44:39,710 Pense no seu futuro. 510 00:44:40,377 --> 00:44:42,346 Você vai precisar de amigos. 511 00:44:42,746 --> 00:44:44,648 Amigos são sempre necessários. 512 00:44:46,450 --> 00:44:49,553 E nós, do mesmo bairro, somos os melhores. 513 00:45:21,385 --> 00:45:24,755 Eu pensava: "O que eu faço se a louca ficar perigosa?". 514 00:45:24,821 --> 00:45:26,056 Você acredita? 515 00:45:26,657 --> 00:45:28,692 Só a pobre louca me importava. 516 00:45:29,560 --> 00:45:31,995 Não acho que era só o que te preocupava. 517 00:45:32,296 --> 00:45:33,463 Eu juro. 518 00:45:34,431 --> 00:45:35,766 Não acredito. 519 00:45:36,867 --> 00:45:39,303 Não era minha primeira vez em uma delegacia. 520 00:45:40,571 --> 00:45:42,239 Você não estava na delegacia. 521 00:45:43,006 --> 00:45:44,575 Estava em outro mundo. 522 00:45:45,609 --> 00:45:46,877 No mundo dele. 523 00:45:48,212 --> 00:45:50,981 Você também vai me dizer que é só um favelado? 524 00:46:00,624 --> 00:46:01,858 Você me assustou. 525 00:46:02,292 --> 00:46:04,161 Você também me assustou. 526 00:46:15,372 --> 00:46:16,607 O que está fazendo? 527 00:46:22,913 --> 00:46:23,913 Estou vendo. 528 00:46:24,715 --> 00:46:26,483 Vendo o que eu não via. 529 00:46:28,118 --> 00:46:30,654 Eu vejo o passado, vejo o futuro. 530 00:46:31,855 --> 00:46:33,757 Eu vejo no passado um pai coronel 531 00:46:35,826 --> 00:46:38,195 muito preocupado com sua filha mais nova, 532 00:46:38,762 --> 00:46:40,897 a rebelde da família. 533 00:46:46,803 --> 00:46:48,505 Mas eu vejo no futuro 534 00:46:49,039 --> 00:46:51,408 que ele não tem por que se preocupar. 535 00:46:53,143 --> 00:46:54,745 Não. 536 00:46:54,811 --> 00:46:57,180 Vejo que a menina terminará a faculdade. 537 00:46:59,149 --> 00:47:02,586 Vejo que ela vai casar como se fosse uma rainha. 538 00:47:03,987 --> 00:47:06,356 Eu vejo a menina transando mal. 539 00:47:08,191 --> 00:47:09,860 Eu vejo a menina comendo bem. 540 00:47:10,694 --> 00:47:13,597 Eu vejo a menina ficando muito entediada. 541 00:47:14,531 --> 00:47:18,435 E às vezes lembrando das férias que tirou 542 00:47:20,137 --> 00:47:22,139 quando brincava de ser livre. 543 00:47:23,774 --> 00:47:26,276 Quando conheceu um favelado 544 00:47:28,979 --> 00:47:30,781 que levou ela a sério 545 00:47:32,616 --> 00:47:34,117 e se apaixonou por ela. 546 00:47:40,223 --> 00:47:42,259 É verdade, não falei da minha família. 547 00:47:44,761 --> 00:47:46,663 Minha família não existe. 548 00:47:47,264 --> 00:47:48,632 E eu existo? 549 00:47:52,636 --> 00:47:54,671 Você teria um filho comigo? 550 00:48:54,364 --> 00:48:55,432 Mas 551 00:48:56,266 --> 00:49:00,837 Mas o amor é mais forte 552 00:49:02,038 --> 00:49:07,644 Mas o amor é mais forte 553 00:49:08,445 --> 00:49:13,717 Mas o amor é mais forte 554 00:49:36,873 --> 00:49:37,908 Olá. 555 00:49:37,974 --> 00:49:39,609 Paulo, Tango. Se conhecem? 556 00:49:40,377 --> 00:49:42,045 Pode me soltar? Me solte! 557 00:49:42,112 --> 00:49:43,547 Solte! Pode me soltar? 558 00:49:43,613 --> 00:49:45,048 Não posso, tenho aula. 559 00:49:46,316 --> 00:49:47,918 Quem você acha que é? 560 00:49:47,984 --> 00:49:50,654 Você fala, desaparece, e ressuscita como... 561 00:49:50,720 --> 00:49:52,289 Como se te amasse? 562 00:49:55,392 --> 00:49:59,162 Te amo. O que posso fazer? 563 00:50:04,968 --> 00:50:09,573 Nesses dias comecei a ter algumas coisas claras. 564 00:50:10,440 --> 00:50:11,942 Primeiro: 565 00:50:13,477 --> 00:50:15,912 Talvez eu possa viver sem você. 566 00:50:20,750 --> 00:50:22,252 Segundo: 567 00:50:26,656 --> 00:50:28,124 Eu não quero. 568 00:50:32,229 --> 00:50:33,396 Terceiro: 569 00:50:35,966 --> 00:50:38,368 A única coisa que posso te dar 570 00:50:40,837 --> 00:50:42,606 é um sonho. 571 00:50:50,113 --> 00:50:51,515 Eu 572 00:50:51,781 --> 00:50:56,386 Te... a... mo. 573 00:51:04,561 --> 00:51:06,263 Eu morreria sem você. 574 00:51:29,786 --> 00:51:31,655 Podem roubar seu coração 575 00:51:31,721 --> 00:51:34,024 Te matar de tiro em Morón 576 00:51:34,090 --> 00:51:39,496 Podem lavar sua cabeça 577 00:51:40,230 --> 00:51:42,732 Por nada 578 00:51:52,742 --> 00:51:55,011 A escola nunca me ensinou 579 00:51:55,078 --> 00:51:57,347 Que o mundo foi dividido em dois 580 00:51:57,414 --> 00:52:02,052 Enquanto os sonhos sangram 581 00:52:03,520 --> 00:52:06,056 Por nada 582 00:52:06,823 --> 00:52:10,226 Mas o amor é mais forte 583 00:52:11,361 --> 00:52:14,898 Mas o amor é mais forte 584 00:52:16,032 --> 00:52:19,369 Mas o amor é mais forte 585 00:52:20,670 --> 00:52:24,841 Mas o amor é mais forte 586 00:52:37,187 --> 00:52:41,625 Quanto poderão dissimular a guerra em tempos de paz? 587 00:52:41,691 --> 00:52:45,562 Se aqui os mortos continuam vivos? 588 00:52:47,664 --> 00:52:50,233 Por nada 589 00:52:52,102 --> 00:52:53,370 Não, não, não! 590 00:53:00,510 --> 00:53:02,646 Podem jurar que não é verdade 591 00:53:02,712 --> 00:53:05,081 O velho sonho de voar 592 00:53:05,148 --> 00:53:08,151 Podem te prender em uma jaula 593 00:53:10,987 --> 00:53:13,556 Por nada 594 00:53:14,324 --> 00:53:18,294 Mas o amor é mais forte 595 00:53:18,928 --> 00:53:22,699 Mas o amor é mais forte 596 00:53:23,533 --> 00:53:26,970 Mas o amor é mais forte 597 00:53:28,204 --> 00:53:33,109 Mas o amor é mais forte 598 00:53:44,788 --> 00:53:49,159 Pedrito escreve sem parar que o mundo vai explodir 599 00:53:49,225 --> 00:53:52,629 E os outros no escritório 600 00:53:55,265 --> 00:53:58,068 Por nada 601 00:54:08,011 --> 00:54:10,046 Podem roubar seu coração 602 00:54:10,313 --> 00:54:12,515 Te matar de tiro em Morón 603 00:54:12,582 --> 00:54:17,554 Podem lavar sua cabeça 604 00:54:18,588 --> 00:54:21,558 Por nada 605 00:54:21,825 --> 00:54:25,261 Mas o amor é mais forte 606 00:54:26,563 --> 00:54:30,266 Mas o amor é mais forte 607 00:54:31,267 --> 00:54:35,271 Mas o amor é mais forte 608 00:54:35,839 --> 00:54:39,242 Mas o amor é mais forte 609 00:54:40,510 --> 00:54:44,514 Mas o amor é mais forte 610 00:54:45,148 --> 00:54:49,419 Mas o amor é mais forte 611 00:54:53,923 --> 00:54:55,492 Não! Não! 612 00:57:06,055 --> 00:57:07,156 Já está! 613 00:57:07,690 --> 00:57:09,626 Vai ser a estrela da gravadora. 614 00:57:09,692 --> 00:57:11,127 Vou fazer minhas coisas. 615 00:57:11,427 --> 00:57:14,297 Recitais no teatro no mês que vem! 616 00:57:14,364 --> 00:57:15,732 Vou contar para Mariana. 617 00:57:15,798 --> 00:57:18,735 Cartazes em Buenos Aires com a cara do Tango! 618 00:57:18,801 --> 00:57:21,304 Mas, então... Você conseguiu, irmão! 619 00:57:21,838 --> 00:57:22,906 Falou de contrato? 620 00:57:22,972 --> 00:57:24,674 Um contrato de três anos! 621 00:57:24,741 --> 00:57:28,244 Me belisque e me diga que não estamos sonhando! 622 00:57:44,961 --> 00:57:45,961 O que faz? 623 00:57:47,764 --> 00:57:49,265 Comemorando meu aniversário. 624 00:57:53,536 --> 00:57:54,537 Parabéns. 625 00:57:55,138 --> 00:57:57,273 Olha o que meu pai me deu. 626 00:57:57,540 --> 00:57:58,608 Teu pai? 627 00:57:59,742 --> 00:58:02,578 Me disse: "Compre o que quiser." 628 00:58:05,815 --> 00:58:07,517 E você não convida para a festa? 629 00:58:22,765 --> 00:58:23,833 Quantos você conheceu? 630 00:58:24,434 --> 00:58:26,102 Dezoito mil. 631 00:58:26,703 --> 00:58:28,871 Caramba! Você tem que se dar um presente. 632 00:58:28,938 --> 00:58:29,939 Não. 633 00:58:30,473 --> 00:58:31,574 Não gosto da festa, 634 00:58:31,641 --> 00:58:32,675 nem dos presentes, 635 00:58:32,742 --> 00:58:34,944 nem bolo com velas, nem os parabéns, 636 00:58:35,011 --> 00:58:36,346 nem as pessoas. 637 00:58:36,412 --> 00:58:37,480 E as meninas? 638 00:58:38,247 --> 00:58:40,450 Você também vai me encher com isso? 639 00:58:40,516 --> 00:58:42,151 Lembra da "Sardenta"? 640 00:58:42,552 --> 00:58:43,653 Não encha Tango. 641 00:58:43,720 --> 00:58:45,588 Está louca por você essa garota. 642 00:58:46,456 --> 00:58:47,557 Sim. 643 00:58:47,623 --> 00:58:49,625 Você não vê quando uma garota te olha? 644 00:58:50,927 --> 00:58:52,195 Nunca olham para mim. 645 00:58:55,765 --> 00:58:57,333 Nossa, você é um tolo! 646 00:59:02,805 --> 00:59:03,873 "Viu o Fernando?" 647 00:59:03,940 --> 00:59:05,608 "Não, Sardenta, ele não veio." 648 00:59:05,908 --> 00:59:07,276 "Fernando tem namorada?" 649 00:59:07,810 --> 00:59:08,845 "Não sei, Sardenta, 650 00:59:08,911 --> 00:59:11,114 por que você não pergunta se ele tem?" 651 00:59:11,414 --> 00:59:13,483 Tire essa camisa, a minha é melhor. 652 00:59:13,549 --> 00:59:15,618 Quem compra sua roupa? Sua mãe? 653 00:59:16,052 --> 00:59:17,253 "Diga que li o livro 654 00:59:17,320 --> 00:59:18,354 que me emprestou." 655 00:59:18,421 --> 00:59:19,655 "Diga você, Sardenta." 656 00:59:19,722 --> 00:59:20,857 É verdade, 657 00:59:20,923 --> 00:59:22,458 emprestei um livro para ela! 658 00:59:49,419 --> 00:59:50,920 Eu nem vou saber começar! 659 00:59:53,222 --> 00:59:54,257 Como voar, 660 00:59:54,323 --> 00:59:56,359 você levanta e o vento te leva. 661 01:00:20,683 --> 01:00:24,353 Lá na distância 662 01:00:24,420 --> 01:00:27,290 Você pode ouvir 663 01:00:29,592 --> 01:00:33,196 Um amor de primavera 664 01:00:34,864 --> 01:00:38,501 Que anda dando voltas 665 01:00:40,036 --> 01:00:44,207 Que anda dando voltas 666 01:00:45,341 --> 01:00:48,744 Que anda dando voltas 667 01:00:52,315 --> 01:00:57,453 Abra o barril de chuva 668 01:00:57,520 --> 01:01:01,390 Beba uma taça 669 01:01:01,457 --> 01:01:05,128 E o homem de vidro 670 01:01:06,662 --> 01:01:09,966 Voltará a vibrar 671 01:01:11,801 --> 01:01:15,404 Voltará a vibrar 672 01:01:17,039 --> 01:01:21,043 Voltará a vibrar 673 01:01:29,152 --> 01:01:33,689 Você vai se comunicar com ele 674 01:01:34,390 --> 01:01:37,527 Em uma linha 675 01:01:38,027 --> 01:01:41,564 Direto ao infinito 676 01:01:43,332 --> 01:01:46,869 Direto ao infinito 677 01:01:48,704 --> 01:01:52,275 Direto ao infinito 678 01:01:55,444 --> 01:02:02,518 Lá na distância você pode ouvir 679 01:02:04,387 --> 01:02:07,990 Um amor de primavera 680 01:02:09,792 --> 01:02:13,229 Que anda dando voltas 681 01:02:15,064 --> 01:02:19,835 Que anda dando voltas 682 01:02:20,336 --> 01:02:26,209 Que anda dando voltas 683 01:02:30,146 --> 01:02:31,981 Então agora você vai ser famoso? 684 01:02:33,583 --> 01:02:38,721 Segundo o Russo esse tal de Vázquez 685 01:02:39,589 --> 01:02:41,357 é muito legal. 686 01:02:42,592 --> 01:02:45,361 Mas um empresário não é um cara legal, não é? 687 01:02:45,861 --> 01:02:47,563 Querem ganhar dinheiro comigo! 688 01:02:48,531 --> 01:02:51,867 Senhoras e senhores, esse é o primeiro jogo. 689 01:02:51,934 --> 01:02:54,570 Uma oferta extraordinária a menos da metade 690 01:02:54,637 --> 01:02:56,439 do seu valor real. 691 01:02:58,107 --> 01:03:01,244 Belo couro, mas você diz para guardar dinheiro, 692 01:03:01,310 --> 01:03:02,812 e no metrô ninguém tem. 693 01:03:02,878 --> 01:03:05,681 E se disser "porta-documentos" pensam na polícia. 694 01:03:07,450 --> 01:03:09,585 Pessoal, aqui temos couro argentino, 695 01:03:09,652 --> 01:03:11,320 as melhores vacas do mundo, 696 01:03:11,387 --> 01:03:13,322 para guardar coisas importantes. 697 01:03:13,656 --> 01:03:15,691 Por exemplo: cartas de amor. 698 01:03:16,626 --> 01:03:18,094 O que guardaria, ruiva? 699 01:03:18,361 --> 01:03:19,495 Uma foto dele. 700 01:03:20,196 --> 01:03:21,397 Bem! 701 01:03:21,464 --> 01:03:22,598 Muito bem. 702 01:03:22,665 --> 01:03:23,899 E você, amigo? 703 01:03:24,400 --> 01:03:25,835 Se não tiver, trocamos. 704 01:03:28,838 --> 01:03:30,973 Olhe, isso é a foto de uma casa 705 01:03:31,040 --> 01:03:33,142 em que fui feliz quando era criança. 706 01:03:34,210 --> 01:03:36,145 Guarde na bolsa e me dê algo seu. 707 01:03:37,747 --> 01:03:39,282 Procure, qualquer coisa. 708 01:03:43,052 --> 01:03:46,522 Eu tenho... São minhas, são para um documento. 709 01:03:46,989 --> 01:03:47,989 Me dê. 710 01:03:50,526 --> 01:03:51,727 Lawrence da Arábia! 711 01:03:51,794 --> 01:03:52,828 Ótimo! 712 01:03:52,895 --> 01:03:53,895 E você? 713 01:04:38,140 --> 01:04:40,242 Como vai, vizinho? 714 01:04:43,746 --> 01:04:48,384 Então agora você anda provocando filhotes de pedigree? 715 01:04:52,955 --> 01:04:55,057 Viu como sempre chega o momento 716 01:04:55,124 --> 01:04:57,159 em que precisamos de amigos? 717 01:05:01,230 --> 01:05:03,099 Eu vi seu rosto nas paredes. 718 01:05:03,165 --> 01:05:05,968 Você acha que já é famoso? 719 01:05:06,235 --> 01:05:08,404 Que pode fazer qualquer coisa? 720 01:05:11,574 --> 01:05:13,976 Deveria ter ficado no bairro. 721 01:05:15,244 --> 01:05:19,415 É que às vezes progredindo, progredindo, 722 01:05:20,349 --> 01:05:22,318 você acaba chegando ao inferno. 723 01:05:25,287 --> 01:05:26,355 Bom... 724 01:05:28,157 --> 01:05:30,459 Mas para que servem os amigos? 725 01:05:32,361 --> 01:05:34,029 Já vamos deixar você ir 726 01:05:34,964 --> 01:05:37,133 e você irá para onde eu disser, 727 01:05:37,433 --> 01:05:39,135 buscar informações. 728 01:05:43,973 --> 01:05:46,008 Eu preciso de ajuda, certo? 729 01:05:47,777 --> 01:05:49,311 Ninguém vai saber. 730 01:05:50,379 --> 01:05:53,115 Nossos correspondentes são secretos. 731 01:06:02,258 --> 01:06:06,262 Você não está em condições de dizer não. 732 01:06:07,763 --> 01:06:09,465 Ou você canta para mim 733 01:06:09,532 --> 01:06:11,300 ou não canta nunca mais. 734 01:06:12,468 --> 01:06:15,037 Olhe, aqui não custa fazer qualquer infeliz 735 01:06:15,104 --> 01:06:16,472 virar um peixão. 736 01:06:26,449 --> 01:06:29,018 Uma ficha é feita em 10 minutos 737 01:06:30,219 --> 01:06:32,121 e não se apaga. 738 01:06:33,322 --> 01:06:36,225 Fica, como uma tatuagem. 739 01:06:41,697 --> 01:06:46,502 Bom, agora que nos entendemos, 740 01:06:47,803 --> 01:06:49,738 não se preocupe. 741 01:06:51,474 --> 01:06:52,775 Eu vou cuidar de você. 742 01:06:57,346 --> 01:07:01,283 Porque você, se não me tem, não tem ninguém. 743 01:07:02,184 --> 01:07:03,719 Não é verdade? 744 01:07:04,286 --> 01:07:06,422 Você vai ser meu correspondente. 745 01:07:11,794 --> 01:07:14,530 E eu sempre defendo meu pessoal. 746 01:07:18,567 --> 01:07:20,503 Seu pessoal, não. 747 01:07:20,569 --> 01:07:23,138 Os filhos dos senhores. 748 01:07:23,205 --> 01:07:25,140 Por que te chamam de "Lobo"? 749 01:07:25,207 --> 01:07:27,009 Você é um cão de guarda! 750 01:07:30,579 --> 01:07:34,350 Vejamos, vamos pensar um pouco. 751 01:07:36,519 --> 01:07:39,955 Se você está dentro ou fora, 752 01:07:41,257 --> 01:07:44,560 se você está vivo ou morto, 753 01:07:46,195 --> 01:07:48,397 para quem isso importa? 754 01:07:51,767 --> 01:07:54,770 A quantidade de material alucinógeno apreendido 755 01:07:54,837 --> 01:07:56,438 em posse do detido, 756 01:07:57,039 --> 01:08:01,610 nos permite supor que estamos diante de um dos líderes 757 01:08:01,677 --> 01:08:05,948 de uma grande organização internacional. 758 01:08:06,715 --> 01:08:09,852 José Alberto Cruz, o "Tango", solteiro, 759 01:08:09,919 --> 01:08:11,954 sem ocupação ou endereço fixo, 760 01:08:12,421 --> 01:08:16,158 16 entradas anteriores por vadiagem, 761 01:08:16,725 --> 01:08:19,862 escândalo em via pública, embriaguez, 762 01:08:20,129 --> 01:08:23,098 resistência à autoridade... 763 01:09:53,789 --> 01:09:55,124 Você tem um cigarro? 764 01:10:20,182 --> 01:10:22,518 Me chamam de Tango, e você? 765 01:10:22,584 --> 01:10:24,186 Ángel. 766 01:10:25,120 --> 01:10:26,655 Um Ángel galego. 767 01:10:27,056 --> 01:10:29,358 Basco, o que não é o mesmo. 768 01:10:30,893 --> 01:10:32,528 E como um basco chegou aqui? 769 01:10:33,062 --> 01:10:35,297 Pelo mesmo caminho que todos. 770 01:10:36,231 --> 01:10:38,267 Sendo indesejável para a boa gente, 771 01:10:38,333 --> 01:10:40,269 você desaparece debaixo do tapete. 772 01:10:45,307 --> 01:10:46,809 Quanto tempo te deram? 773 01:10:49,311 --> 01:10:51,613 Um ano. 774 01:10:53,482 --> 01:10:55,117 E para você? 775 01:10:56,952 --> 01:10:59,688 Em 34 dias faço 10 anos. 776 01:10:59,755 --> 01:11:02,357 Dez anos? 777 01:11:03,625 --> 01:11:06,729 Vocês têm um tango que diz que 20 anos não é nada. 778 01:11:07,830 --> 01:11:09,832 Sim, mas o cara vivia em Paris. 779 01:11:13,569 --> 01:11:15,204 Não pergunta o que eu fiz? 780 01:11:17,439 --> 01:11:18,707 Você também não. 781 01:11:20,242 --> 01:11:22,444 Te dão um ano por urinar numa árvore. 782 01:11:50,239 --> 01:11:52,274 Pode te visitar quem não é da família? 783 01:11:55,344 --> 01:11:58,580 Sim, pode. Mas as pessoas não gostam. 784 01:11:59,448 --> 01:12:01,417 É mais fácil se te esquecerem. 785 01:12:24,940 --> 01:12:26,909 Não sou bom em quase nada. 786 01:12:29,611 --> 01:12:31,213 Eu canso de ler. 787 01:12:32,981 --> 01:12:35,150 Escrevo com erros ortográficos. 788 01:12:36,819 --> 01:12:38,854 Nunca aprendi a dividir. 789 01:12:41,156 --> 01:12:42,991 Sou horrível nos esportes. 790 01:12:45,027 --> 01:12:46,995 Mas cantar, eu sei. 791 01:12:49,164 --> 01:12:50,833 É para isso que eu sirvo. 792 01:13:02,277 --> 01:13:04,513 Vamos, vamos! Levantem-se! 793 01:13:05,647 --> 01:13:08,250 Levantem-se! Mãos na parede! 794 01:13:13,655 --> 01:13:14,655 Levantem-se! 795 01:13:16,325 --> 01:13:17,325 Vamos! 796 01:13:30,105 --> 01:13:31,173 Não se mexa. 797 01:13:31,607 --> 01:13:33,075 Não olhe para eles. 798 01:13:33,609 --> 01:13:34,943 Não fale com eles. 799 01:13:40,582 --> 01:13:41,583 O que você tem aí? 800 01:13:43,051 --> 01:13:44,286 Vida privada. 801 01:13:47,623 --> 01:13:49,925 A primeira coisa que tiram de você aqui. 802 01:13:54,930 --> 01:13:56,565 Se quiser guardar algo. 803 01:13:57,266 --> 01:13:58,266 Como o quê? 804 01:14:00,168 --> 01:14:02,537 Algo da cabeça ou do coração. 805 01:14:11,179 --> 01:14:13,248 Se precisar, já sabe... 806 01:14:19,688 --> 01:14:20,989 Duas condições: 807 01:14:22,291 --> 01:14:24,259 não toque em nada sem permissão 808 01:14:24,826 --> 01:14:26,561 e não deixe que descubram. 809 01:14:29,197 --> 01:14:30,499 Companheiros? 810 01:14:34,102 --> 01:14:35,871 Companheiros. 811 01:14:37,773 --> 01:14:41,543 "O rei mandou chamar um dos homens de sua tribo 812 01:14:41,610 --> 01:14:42,744 e lhe disse: 813 01:14:43,378 --> 01:14:46,515 'Homem, onde a água vira para o norte 814 01:14:46,581 --> 01:14:48,383 terminam minhas terras 815 01:14:48,450 --> 01:14:50,185 e começam as suas. 816 01:14:51,019 --> 01:14:54,656 Não gosto que minhas terras terminem onde o rio continua. 817 01:14:55,724 --> 01:14:59,161 O que você quer em troca daquele pedaço de planície?'. 818 01:15:00,095 --> 01:15:02,597 'Meu Rei', disse o Homem, 819 01:15:03,365 --> 01:15:05,701 'não quero nada e nem posso. 820 01:15:06,234 --> 01:15:09,037 Nessa planície meus pais e meus filhos 821 01:15:09,471 --> 01:15:11,873 aprenderam a amar o rio'. 822 01:15:12,607 --> 01:15:15,377 'Me dê ela', insistiu o rei, 823 01:15:15,711 --> 01:15:17,612 'se não quiser me irritar'. 824 01:15:18,480 --> 01:15:22,050 'Senhor, eu não posso', disse o Homem. 825 01:15:22,684 --> 01:15:25,187 'Você tem muitas planícies bonitas 826 01:15:25,721 --> 01:15:28,090 e nós só temos essa'. 827 01:15:28,824 --> 01:15:31,259 'Homem', gritou o soberano, 828 01:15:31,660 --> 01:15:33,662 'você conhece a ira do rei? 829 01:15:34,529 --> 01:15:38,633 As tribos se encherão de terror e o rio se manchará de sangue 830 01:15:38,700 --> 01:15:39,968 que inunda o reino 831 01:15:40,035 --> 01:15:43,538 antes de alguém te ouvir dizer não'. 832 01:15:44,940 --> 01:15:48,443 'Senhor', disse o Homem sem tremer, 833 01:15:49,311 --> 01:15:51,913 'você conhece a ira do homem? 834 01:15:52,881 --> 01:15:56,551 Bastaria um fio de sangue descer do trono 835 01:15:57,152 --> 01:16:01,423 para todo o reino saber que teve um homem 836 01:16:01,723 --> 01:16:05,060 que disse não'". 837 01:16:07,362 --> 01:16:08,630 Nem pergunta o que é? 838 01:16:09,064 --> 01:16:12,100 Não. Eu não preciso saber. 839 01:16:13,835 --> 01:16:15,904 Eu não deveria te comprometer. 840 01:16:15,971 --> 01:16:18,940 Não é você, sou eu que quero me comprometer. 841 01:16:38,260 --> 01:16:39,661 Como está o Tango? 842 01:16:42,431 --> 01:16:44,199 Eu não o vi ainda. 843 01:16:44,933 --> 01:16:47,469 Eu fui, mas não consegui entrar. 844 01:16:49,438 --> 01:16:52,340 Você sabe como inspecionam as mulheres de visita? 845 01:16:52,641 --> 01:16:55,310 E você sabe como tratam quem está lá dentro? 846 01:16:57,345 --> 01:16:59,081 Por favor, não me diga isso. 847 01:17:00,215 --> 01:17:02,050 Não durmo pensando nisso. 848 01:17:07,889 --> 01:17:09,791 Ele os viu chegar da janela 849 01:17:11,326 --> 01:17:13,495 e foi para a porta recebê-los. 850 01:17:17,599 --> 01:17:19,034 Eles o mataram ali mesmo. 851 01:17:21,002 --> 01:17:23,438 E o levaram arrastando pela rua. 852 01:17:26,908 --> 01:17:29,845 Minha mãe me pegou no braço e ficamos olhando 853 01:17:31,847 --> 01:17:34,349 até não ouvirmos mais o barulho do corpo 854 01:17:34,416 --> 01:17:36,718 batendo contra as pedras. 855 01:17:41,022 --> 01:17:43,058 Eu tinha cinco anos, 856 01:17:45,660 --> 01:17:48,163 e desde aquela manhã comecei a odiá-lo. 857 01:17:50,899 --> 01:17:53,168 Odiei ele por muitos anos, 858 01:17:55,003 --> 01:17:57,973 porque não tinha fugido e nem tinha se escondido, 859 01:17:59,875 --> 01:18:02,410 porque se deixou matar ali mesmo, 860 01:18:03,145 --> 01:18:06,681 na nossa frente, na porta da casa. 861 01:18:08,250 --> 01:18:10,318 E nos condenou a ser párias 862 01:18:10,385 --> 01:18:11,887 em nosso próprio lugar. 863 01:18:16,591 --> 01:18:18,627 Também odiei os que mataram ele. 864 01:18:20,595 --> 01:18:22,631 E os vizinhos que viram calados 865 01:18:24,099 --> 01:18:26,101 e o padre que prometia o inferno 866 01:18:26,168 --> 01:18:28,436 e a professora que mentia. 867 01:18:35,577 --> 01:18:38,013 Aos 20 anos minha mãe me mandou de casa 868 01:18:38,079 --> 01:18:39,147 para me libertar. 869 01:18:41,583 --> 01:18:43,118 Ele disse: "Vá para longe. 870 01:18:45,687 --> 01:18:47,656 O mais longe que puder. 871 01:18:49,191 --> 01:18:51,760 Aonde não te importe quem são os bons 872 01:18:52,394 --> 01:18:54,062 e quem são os maus. 873 01:18:56,898 --> 01:18:58,800 E se esqueça de nós". 874 01:19:03,271 --> 01:19:07,876 Mas esse lugar não existe, não é? 875 01:19:10,579 --> 01:19:11,780 Nem o esquecimento. 876 01:19:15,884 --> 01:19:17,652 O esquecimento não existe. 877 01:19:31,900 --> 01:19:33,134 E seu pai? 878 01:19:35,971 --> 01:19:37,672 Não tenho. 879 01:19:38,406 --> 01:19:39,841 Faleceu? 880 01:19:45,614 --> 01:19:48,250 Eu nunca tive. 881 01:19:53,521 --> 01:19:55,490 Eu entrava nos trens procurando. 882 01:19:58,059 --> 01:20:00,028 Não por que, mas eu tinha certeza 883 01:20:00,095 --> 01:20:01,963 que ia encontrá-lo em um trem. 884 01:20:06,501 --> 01:20:08,169 Nunca apareceu. 885 01:20:10,872 --> 01:20:12,807 Minha mãe dizia que éramos iguais, 886 01:20:13,675 --> 01:20:15,910 então eu procurava meu rosto. 887 01:20:20,448 --> 01:20:22,183 Mas não encontrei. 888 01:20:26,121 --> 01:20:28,490 Não tive outro remédio que inventá-lo. 889 01:20:32,927 --> 01:20:36,298 Quando perguntavam eu dizia que ele era cantor de tango 890 01:20:37,932 --> 01:20:39,734 e que um trem tinha matado ele. 891 01:20:49,110 --> 01:20:50,912 Viemos porque fecharam La Cueva. 892 01:20:52,013 --> 01:20:53,214 Nossa Cueva. 893 01:20:54,049 --> 01:20:55,850 Porque é nossa, não é? 894 01:20:57,285 --> 01:20:59,020 Sem nós são apenas paredes. 895 01:21:00,455 --> 01:21:02,490 Mas são paredes com nossas marcas. 896 01:21:03,992 --> 01:21:06,861 Em toda parte tem sinais de que vivemos aqui, 897 01:21:07,362 --> 01:21:08,797 de que passamos por aqui. 898 01:21:11,032 --> 01:21:13,568 Mas agora chegou a hora de levar as músicas, 899 01:21:14,736 --> 01:21:17,138 para deixar sinais em outras paredes, 900 01:21:17,205 --> 01:21:18,506 em outras cavernas. 901 01:21:20,809 --> 01:21:22,544 Falta o Tango nesta noite, 902 01:21:24,813 --> 01:21:27,282 mas vamos nos despedir como ele gostaria, 903 01:21:27,349 --> 01:21:28,483 cantando juntos. 904 01:21:50,939 --> 01:21:52,941 Tudo termina no final 905 01:21:53,007 --> 01:21:55,310 Nada pode escapar 906 01:21:56,144 --> 01:21:58,146 Tudo tem um final 907 01:21:58,713 --> 01:22:00,715 Tudo termina 908 01:22:01,483 --> 01:22:03,651 Tenho que entender 909 01:22:03,718 --> 01:22:06,121 A vida não é eterna 910 01:22:06,721 --> 01:22:09,224 O choro no riso 911 01:22:09,290 --> 01:22:11,192 Termina aí 912 01:22:11,893 --> 01:22:16,865 Eu acreditava que o amor não tinha medida 913 01:22:17,198 --> 01:22:19,868 Ou você deixa de amar 914 01:22:19,934 --> 01:22:22,203 Talvez outra mulher 915 01:22:22,270 --> 01:22:24,672 E esqueci aquilo que eu pensava 916 01:22:24,739 --> 01:22:27,375 Que nunca acabaria, nunca acabaria 917 01:22:28,009 --> 01:22:32,247 Mas mesmo assim acabou 918 01:22:32,814 --> 01:22:35,483 Tudo me mostra que no final das contas 919 01:22:35,550 --> 01:22:38,253 Termino cada dia, começo cada dia 920 01:22:38,620 --> 01:22:42,490 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 921 01:22:44,259 --> 01:22:48,296 Eu não consigo entender se a verdade é assim 922 01:22:49,264 --> 01:22:54,402 Vale a pena ganhar, se depois vou perder? 923 01:22:54,836 --> 01:22:59,474 É inútil lutar, não consigo deter isso 924 01:22:59,941 --> 01:23:04,612 O que comecei hoje não será eterno 925 01:23:05,346 --> 01:23:09,951 Eu acreditava que o amor não tinha medida 926 01:23:10,618 --> 01:23:15,557 Ou você deixa de amar talvez outra mulher 927 01:23:15,623 --> 01:23:18,126 E esqueci aquilo que eu pensava 928 01:23:18,193 --> 01:23:20,728 Que nunca acabaria, nunca acabaria 929 01:23:21,196 --> 01:23:24,833 Mas mesmo assim acabou 930 01:23:26,167 --> 01:23:28,803 Tudo me mostra que no final das contas 931 01:23:28,870 --> 01:23:31,406 Termino cada dia, começo cada dia 932 01:23:31,873 --> 01:23:35,543 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 933 01:23:38,346 --> 01:23:43,685 Quanta verdade 934 01:23:43,751 --> 01:23:46,654 Há em viver 935 01:23:46,721 --> 01:23:51,559 Apenas 936 01:23:53,862 --> 01:23:58,166 No momento em que você está 937 01:23:59,434 --> 01:24:04,806 Em si, o presente 938 01:24:06,875 --> 01:24:11,446 O presente e nada mais 939 01:24:11,513 --> 01:24:14,182 Tudo me mostra que no final das contas 940 01:24:14,249 --> 01:24:16,818 Termino cada dia, começo cada dia 941 01:24:17,352 --> 01:24:20,855 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 942 01:24:22,156 --> 01:24:24,826 Tudo me mostra que no final das contas 943 01:24:24,893 --> 01:24:27,529 Termino cada dia, começo cada dia 944 01:24:28,029 --> 01:24:31,633 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 945 01:24:32,934 --> 01:24:35,570 Tudo me mostra que no final das contas 946 01:24:35,637 --> 01:24:38,106 Termino cada dia, começo cada dia 947 01:24:38,706 --> 01:24:42,143 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 948 01:24:43,578 --> 01:24:46,247 Tudo me mostra que no final das contas 949 01:24:46,314 --> 01:24:48,783 Termino cada dia, começo cada dia 950 01:24:49,384 --> 01:24:54,188 Acreditando no amanhã, fracassando hoje 951 01:25:04,632 --> 01:25:06,701 Droga, a vida é estranha. 952 01:25:07,535 --> 01:25:09,871 Logo aqui vim encontrar um irmão. 953 01:25:12,774 --> 01:25:13,942 Fique mais 11 meses 954 01:25:14,008 --> 01:25:15,176 e saímos juntos. 955 01:25:15,476 --> 01:25:18,446 Não, nem mais um dia, 956 01:25:19,013 --> 01:25:20,481 dez anos fechados. 957 01:25:23,318 --> 01:25:25,186 Nunca contou por que está preso. 958 01:25:30,091 --> 01:25:31,492 Por erro. 959 01:25:32,527 --> 01:25:34,729 E você ainda pegou dez anos por erro? 960 01:25:35,163 --> 01:25:37,231 Não. 961 01:25:44,672 --> 01:25:47,508 Se tivesse matado o desgraçado que eu queria, 962 01:25:48,309 --> 01:25:50,745 não teria aguentado nem um dia preso. 963 01:25:53,414 --> 01:25:54,749 Mas eu cometi um erro. 964 01:25:57,185 --> 01:25:58,886 Dez anos é justo. 965 01:25:59,220 --> 01:26:00,488 É o que eu merecia. 966 01:26:06,961 --> 01:26:08,930 Eu era um exército de um homem só 967 01:26:08,997 --> 01:26:10,632 porque acreditava na justiça. 968 01:26:12,900 --> 01:26:14,535 Acreditava que os canalhas 969 01:26:14,602 --> 01:26:16,404 eram só alguns. 970 01:26:17,005 --> 01:26:20,575 Eu achava que eram cinco, 50 ou 500 no mundo. 971 01:26:23,211 --> 01:26:26,314 Eu acreditava que se libertasse o mundo deles, 972 01:26:26,681 --> 01:26:28,349 o mundo podia mudar. 973 01:26:30,318 --> 01:26:32,020 E então valia a pena. 974 01:26:40,228 --> 01:26:43,197 Venha, vou te dar um presente de despedida. 975 01:27:38,019 --> 01:27:41,322 Se alguma vez estiver mal, muito mal 976 01:27:41,989 --> 01:27:43,558 e precisar de ajuda, 977 01:27:55,136 --> 01:27:57,105 desenhe uma mandala como esta, 978 01:27:58,239 --> 01:28:01,776 e no centro da estrela, 979 01:28:01,843 --> 01:28:03,144 coloque sua mão. 980 01:28:04,912 --> 01:28:09,150 Aperte, esquente 981 01:28:10,718 --> 01:28:11,718 e me chame. 982 01:28:16,924 --> 01:28:19,494 A mandala não falha entre companheiros. 983 01:28:22,597 --> 01:28:24,098 Não se esqueça. 984 01:28:42,483 --> 01:28:44,285 A música também não. 985 01:28:46,220 --> 01:28:47,922 Feliz liberdade! 986 01:29:35,670 --> 01:29:37,638 Guardas! 987 01:29:43,311 --> 01:29:47,448 Companheiro, se você encontrar este caderno antes deles, 988 01:29:47,515 --> 01:29:49,183 é para você a mensagem. 989 01:29:51,886 --> 01:29:54,322 Algumas coisas eram verdade. 990 01:29:54,722 --> 01:29:55,990 Outras não. 991 01:29:57,758 --> 01:30:00,595 Eu matei um canalha, mas também outra pessoa 992 01:30:01,229 --> 01:30:03,898 que eu não sabia que estava lá. 993 01:30:03,965 --> 01:30:07,235 Mas mesmo assim, a culpa é culpa. 994 01:30:08,169 --> 01:30:10,071 Eles me deram 30 anos. 995 01:30:10,972 --> 01:30:12,573 Eu me dei dez. 996 01:30:13,441 --> 01:30:15,243 Mais eu não poderia. 997 01:30:15,509 --> 01:30:17,678 Para quem serviria? 998 01:30:18,613 --> 01:30:21,182 Algumas coisas eram verdade. 999 01:30:21,849 --> 01:30:24,619 Um homem sempre sabe quando tem que dizer não. 1000 01:30:25,753 --> 01:30:29,757 Se precisar, lembre-se da mandala. 1001 01:31:33,688 --> 01:31:35,756 Eu achava que tinha te inventado. 1002 01:31:49,503 --> 01:31:50,938 Vamos, levantem-se! 1003 01:31:51,005 --> 01:31:53,074 Levantem-se! Levantem-se! 1004 01:31:54,241 --> 01:31:56,210 Vamos, vamos! 1005 01:31:56,877 --> 01:31:58,012 Vamos! 1006 01:31:59,914 --> 01:32:01,816 Vamos, mexam-se! 1007 01:32:43,290 --> 01:32:44,792 Por que não vamos? 1008 01:32:49,230 --> 01:32:50,598 Para a praia. 1009 01:32:53,334 --> 01:32:54,935 No inverno não tem ninguém. 1010 01:32:57,304 --> 01:32:58,973 Podemos ficar a sós, 1011 01:33:01,876 --> 01:33:03,711 cozinhar nossa comida. 1012 01:33:07,648 --> 01:33:10,151 Podemos fazer fogo na areia. 1013 01:33:18,359 --> 01:33:19,660 Podemos... 1014 01:33:22,630 --> 01:33:24,498 caminhar à beira-mar. 1015 01:33:29,537 --> 01:33:31,305 Dormir abraçados. 1016 01:33:35,209 --> 01:33:36,811 Por que você me ama, Mariana? 1017 01:33:47,421 --> 01:33:49,990 Você é o homem mais livre que eu conheço. 1018 01:33:53,160 --> 01:33:55,129 Esse não serve, diga outra coisa. 1019 01:33:58,365 --> 01:34:00,034 Mas é verdade. 1020 01:34:02,436 --> 01:34:07,575 Outra verdade, uma menor que eu possa acreditar. 1021 01:34:23,624 --> 01:34:25,259 Você sente? 1022 01:34:41,408 --> 01:34:43,244 Você não pode culpá-lo, Tango. 1023 01:34:44,078 --> 01:34:45,579 Vázquez não podia 1024 01:34:45,646 --> 01:34:47,348 com tudo que saiu nos jornais. 1025 01:34:47,648 --> 01:34:49,183 Se dedique a compor agora. 1026 01:34:49,783 --> 01:34:51,652 Com o tempo as pessoas esquecem. 1027 01:34:52,253 --> 01:34:54,488 Tem cada nome com um passado terrível. 1028 01:34:54,555 --> 01:34:55,656 Por que não disse? 1029 01:34:58,759 --> 01:34:59,960 O que eu dizer? 1030 01:35:01,529 --> 01:35:03,297 Você já tinha problemas demais. 1031 01:35:04,431 --> 01:35:05,666 Vázquez não investiria 1032 01:35:05,733 --> 01:35:07,635 muito dinheiro em você. 1033 01:35:07,701 --> 01:35:09,737 E esse cara? Não podemos conversar a sós? 1034 01:35:12,106 --> 01:35:16,277 "Esse cara" é um sócio metade-metade. 1035 01:35:17,811 --> 01:35:18,812 Sério? 1036 01:35:20,114 --> 01:35:22,449 E "esse cara" queria te fazer um favor. 1037 01:35:22,516 --> 01:35:23,817 Cale-se, Willy. 1038 01:35:23,884 --> 01:35:25,085 E eu fiz. 1039 01:35:25,152 --> 01:35:26,654 Você me fez um favor? 1040 01:35:27,755 --> 01:35:28,756 Não, obrigado. 1041 01:35:29,757 --> 01:35:31,158 Não? 1042 01:35:31,458 --> 01:35:33,294 Você tem dinheiro e trabalho? 1043 01:35:40,668 --> 01:35:42,736 Tenho muita coisa que você não tem. 1044 01:35:49,410 --> 01:35:51,946 Tchau, Rusito. Só quando for 100% você. 1045 01:35:52,313 --> 01:35:54,048 Não, Tango, espere, ouça... 1046 01:35:54,114 --> 01:35:55,983 Tenho um dinheiro para você! 1047 01:36:05,159 --> 01:36:06,794 Não podia deixá-lo em paz? 1048 01:36:09,697 --> 01:36:11,865 Acabou de sair, precisa de amigos! 1049 01:36:14,668 --> 01:36:16,804 Eu não sei o que ele tem, 1050 01:36:19,106 --> 01:36:20,874 mas sempre faz eu me sentir 1051 01:36:20,941 --> 01:36:22,142 um sacana. 1052 01:37:14,094 --> 01:37:15,863 - Para você. - Obrigada! 1053 01:37:16,363 --> 01:37:17,765 Mais para mim? 1054 01:37:21,835 --> 01:37:23,137 Corta! 1055 01:37:23,671 --> 01:37:24,772 Vocês estão bem, 1056 01:37:24,838 --> 01:37:26,640 mas tentem sorrir mais. 1057 01:37:26,707 --> 01:37:27,875 Sorrir mais. 1058 01:37:27,941 --> 01:37:30,344 Pare a neve, cara! Não vê que cortamos? 1059 01:37:31,478 --> 01:37:32,713 Andrés, e a neve? 1060 01:37:32,780 --> 01:37:34,381 Parece muita, não é? 1061 01:37:35,916 --> 01:37:37,651 Vamos fazer outra cena. 1062 01:37:37,718 --> 01:37:39,953 Para a direita. 1063 01:37:41,455 --> 01:37:42,523 Porque tem muita. 1064 01:37:48,362 --> 01:37:50,064 Aquele é meu amigo. 1065 01:37:52,366 --> 01:37:53,400 Bigode! 1066 01:37:54,168 --> 01:37:55,302 Ouça, Bigode! 1067 01:37:57,738 --> 01:37:59,773 Ele diz que é seu amigo! 1068 01:39:35,636 --> 01:39:37,337 Talvez foi uma armadilha 1069 01:39:37,404 --> 01:39:38,972 aquela publicidade. 1070 01:39:45,746 --> 01:39:48,749 Talvez eu goste de ganhar muito arriscando pouco 1071 01:39:48,816 --> 01:39:50,417 e nunca farei outra coisa. 1072 01:39:51,185 --> 01:39:52,686 E os limiares da vida? 1073 01:40:06,300 --> 01:40:07,901 E o roteiro dos sonhos? 1074 01:40:09,436 --> 01:40:10,804 Não é muito bom. 1075 01:40:12,005 --> 01:40:13,207 É louco demais. 1076 01:40:15,309 --> 01:40:17,511 Eu gosto de filmes loucos. 1077 01:40:19,513 --> 01:40:20,747 Eu também. 1078 01:40:54,748 --> 01:40:56,250 Sabe o que é isso, Tango? 1079 01:40:57,651 --> 01:40:58,919 O passado. 1080 01:41:39,326 --> 01:41:41,061 O que está fazendo? 1081 01:41:41,695 --> 01:41:43,564 Eu vi em um filme. 1082 01:41:49,670 --> 01:41:54,207 Lembra quando você falou da Mariana pela primeira vez? 1083 01:41:56,376 --> 01:41:58,378 Você disse: 1084 01:41:58,445 --> 01:42:01,014 "Se eu fizer ela se apaixonar, 1085 01:42:01,882 --> 01:42:06,053 se eu a deixar louca, 1086 01:42:07,254 --> 01:42:09,222 eu serei imortal". 1087 01:42:09,289 --> 01:42:12,793 Isso. E você vai ser. 1088 01:42:20,867 --> 01:42:21,867 Fernando, 1089 01:42:24,404 --> 01:42:25,539 Sílvia, 1090 01:42:27,708 --> 01:42:29,009 Tordo, 1091 01:42:30,811 --> 01:42:32,179 Tati, 1092 01:42:33,914 --> 01:42:35,349 La Negra, 1093 01:42:37,417 --> 01:42:38,852 o Russo, 1094 01:42:41,288 --> 01:42:42,823 Willy. 1095 01:42:43,123 --> 01:42:44,925 Brindamos pelo Willy? 1096 01:42:45,726 --> 01:42:47,227 Por que não? Que se dane! 1097 01:42:48,161 --> 01:42:49,730 Pobre Willy. 1098 01:42:50,597 --> 01:42:52,366 Ele e o Russo te fizeram um favor. 1099 01:42:52,432 --> 01:42:55,535 Com esse dinheiro você ganhar tempo. 1100 01:42:55,602 --> 01:42:56,970 Que favor? 1101 01:42:57,037 --> 01:42:59,139 O dinheiro que deve estar no SADAIC. 1102 01:42:59,740 --> 01:43:01,008 Para mim? De onde? 1103 01:43:02,709 --> 01:43:03,710 Ninguém te disse? 1104 01:43:04,911 --> 01:43:06,413 "O amor é mais forte". 1105 01:43:07,347 --> 01:43:08,849 Ninguém te disse? 1106 01:43:09,516 --> 01:43:11,685 Não. O que tem "O amor é mais forte"? 1107 01:43:12,586 --> 01:43:13,586 Gravaram. 1108 01:43:16,556 --> 01:43:17,624 Gravaram? 1109 01:43:17,691 --> 01:43:18,992 Gravaram minha música? 1110 01:43:19,459 --> 01:43:20,560 Não. 1111 01:43:21,194 --> 01:43:22,829 Sim, não... 1112 01:43:22,896 --> 01:43:24,064 Não igual. 1113 01:43:24,131 --> 01:43:25,165 Foi em inglês? 1114 01:43:25,232 --> 01:43:26,333 Não foi em inglês. 1115 01:43:26,400 --> 01:43:27,567 Está nos discos? 1116 01:43:27,634 --> 01:43:28,902 Não, ouça, Tango. 1117 01:43:28,969 --> 01:43:30,470 E por que não me disseram? 1118 01:43:30,804 --> 01:43:31,838 Não. 1119 01:43:31,905 --> 01:43:33,507 Ninguém me disse nada! 1120 01:43:33,573 --> 01:43:35,275 Tango, ouça, com essa música 1121 01:43:35,342 --> 01:43:37,544 pense só no dinheiro, ouviu? 1122 01:43:37,611 --> 01:43:40,380 Você não entende! 1123 01:43:41,415 --> 01:43:43,116 Eu estava preso, 1124 01:43:43,750 --> 01:43:45,886 mas com as músicas eles não podem. 1125 01:43:47,821 --> 01:43:49,256 Eles não podem, irmão! 1126 01:44:21,888 --> 01:44:26,560 Você tem um disco chamado "O amor é mais forte"? 1127 01:44:26,626 --> 01:44:27,994 Sim, acho que tenho. 1128 01:44:28,061 --> 01:44:29,229 Você vai levar? 1129 01:44:29,296 --> 01:44:31,064 Sim, quanto custa? 1130 01:44:31,131 --> 01:44:32,131 67. 1131 01:44:33,366 --> 01:44:34,366 Vai levar? 1132 01:44:36,603 --> 01:44:37,938 Não tenho. 1133 01:44:38,338 --> 01:44:39,639 Você pode colocar? 1134 01:44:40,273 --> 01:44:41,508 Bom, está bem. 1135 01:44:44,211 --> 01:44:45,579 As pessoas gostam? 1136 01:44:45,645 --> 01:44:46,880 Se, é bonito. 1137 01:44:46,947 --> 01:44:48,582 Vende muito. 1138 01:44:51,351 --> 01:44:53,520 Podem roubar meu coração 1139 01:44:54,321 --> 01:44:57,224 Me deixar sozinha e sem razão 1140 01:44:57,491 --> 01:45:02,329 Você vai levar o meu carinho 1141 01:45:02,796 --> 01:45:04,030 O que diz? 1142 01:45:07,534 --> 01:45:08,969 O que diz? 1143 01:45:11,872 --> 01:45:13,140 O que diz? 1144 01:45:14,775 --> 01:45:15,876 Não é a letra! 1145 01:45:15,942 --> 01:45:17,110 Isso não é a letra. 1146 01:45:17,177 --> 01:45:19,045 Que droga estão dizendo? 1147 01:45:19,112 --> 01:45:21,882 Nos enviaram assim, não fizemos nada. 1148 01:45:21,948 --> 01:45:23,383 Quem gravou isso? 1149 01:45:23,450 --> 01:45:28,021 Mas o amor é mais forte 1150 01:45:29,322 --> 01:45:31,158 Não é assim, desgraçados! 1151 01:45:31,224 --> 01:45:32,259 Não é assim! 1152 01:45:32,325 --> 01:45:34,461 Que é isso? Polícia! 1153 01:45:36,163 --> 01:45:39,933 Mas o amor é mais forte 1154 01:45:40,000 --> 01:45:41,501 Não! Pare! 1155 01:45:56,149 --> 01:45:58,118 Pare, rapaz. Calma! 1156 01:45:58,518 --> 01:45:59,753 Pare! 1157 01:46:15,402 --> 01:46:16,402 Desgraçado! 1158 01:46:19,005 --> 01:46:20,307 Mariana! 1159 01:46:22,375 --> 01:46:23,643 Mariana! 1160 01:46:25,145 --> 01:46:28,048 Mariana! 1161 01:47:00,247 --> 01:47:01,715 Tango. 1162 01:47:05,819 --> 01:47:07,387 Eu ouvi você em La Cueva. 1163 01:47:10,523 --> 01:47:12,225 Eu gosto do que você faz. 1164 01:47:16,997 --> 01:47:18,298 Cuidado. 1165 01:47:18,365 --> 01:47:20,233 Sua ficha não é nada boa, 1166 01:47:20,500 --> 01:47:22,002 podem te mandar ao hospício. 1167 01:47:23,236 --> 01:47:24,236 Eu? 1168 01:47:25,038 --> 01:47:26,239 Eu não estou louco. 1169 01:47:26,806 --> 01:47:28,174 Não mandam só os loucos, 1170 01:47:29,042 --> 01:47:30,610 também quem não se encaixa. 1171 01:47:31,511 --> 01:47:32,612 Cuidado com o Juiz. 1172 01:47:33,780 --> 01:47:35,015 Bom dia, senhor. 1173 01:47:35,081 --> 01:47:36,216 Bom dia, Yeti. 1174 01:47:36,783 --> 01:47:38,652 O caso está aqui. 1175 01:47:38,718 --> 01:47:41,688 Bom dia, Sr. Cruz. 1176 01:47:43,390 --> 01:47:44,390 Bom dia. 1177 01:47:48,728 --> 01:47:49,796 Eu não estou louco. 1178 01:47:51,798 --> 01:47:53,033 Como é? 1179 01:47:53,600 --> 01:47:55,702 Está cheio de mentiras esse dossiê. 1180 01:47:56,770 --> 01:47:59,072 Minha ficha é uma armação. 1181 01:48:01,908 --> 01:48:03,176 Armação? 1182 01:48:03,877 --> 01:48:06,246 Você sabe, uma armadilha para alguém. 1183 01:48:08,615 --> 01:48:10,116 Me diga uma coisa... 1184 01:48:14,621 --> 01:48:15,621 Não sou louco. 1185 01:48:16,656 --> 01:48:18,191 Você já disse isso. 1186 01:48:19,192 --> 01:48:20,493 Acredita em mim? 1187 01:48:32,405 --> 01:48:34,174 Quase não se respira aqui. 1188 01:48:35,241 --> 01:48:36,743 Está se sentindo mal? 1189 01:48:37,811 --> 01:48:39,212 Claro. 1190 01:48:39,279 --> 01:48:40,513 Por quê? 1191 01:48:42,415 --> 01:48:45,151 Tem papel demais aqui, pouco ar. 1192 01:48:47,620 --> 01:48:48,655 Não é uma praça. 1193 01:48:50,757 --> 01:48:52,125 Não, não é uma praça. 1194 01:48:56,029 --> 01:48:57,497 É juiz há muito tempo? 1195 01:48:57,797 --> 01:49:01,234 Sim, faz tempo. 1196 01:49:02,302 --> 01:49:04,337 Você ainda acredita na justiça? 1197 01:49:11,911 --> 01:49:14,848 E vendo esses exames de José Alberto Cruz, 1198 01:49:14,914 --> 01:49:16,516 sobre denúncia de demência, 1199 01:49:16,916 --> 01:49:19,152 de cujas constâncias resulta 1200 01:49:19,219 --> 01:49:21,855 o pedido de declaração de demência da página 3 1201 01:49:21,921 --> 01:49:23,490 feita pelo delegado Ponce 1202 01:49:23,556 --> 01:49:25,859 atento às declarações das testemunhas. 1203 01:49:25,925 --> 01:49:27,460 E considerando: 1204 01:49:27,527 --> 01:49:29,662 Primeiro, o acusado foi encontrado 1205 01:49:29,729 --> 01:49:32,532 em uma loja destruindo bens de terceiros, 1206 01:49:32,832 --> 01:49:35,135 o que legitima a denúncia 1207 01:49:35,201 --> 01:49:36,870 do delegado Ponce, 1208 01:49:36,936 --> 01:49:38,805 dada da situação descrita. 1209 01:49:39,606 --> 01:49:42,542 Segundo, a situação alterada comprova 1210 01:49:42,609 --> 01:49:44,411 a periculosidade do acusado, 1211 01:49:44,744 --> 01:49:46,279 ficando por mim entendido 1212 01:49:46,746 --> 01:49:48,314 na definição de demência 1213 01:49:48,381 --> 01:49:50,283 do artigo 141 do Código Civil. 1214 01:49:51,885 --> 01:49:54,521 Terceiro, no entanto, 1215 01:49:54,587 --> 01:49:56,856 no laudo do Corpo Médico Legal 1216 01:49:56,923 --> 01:49:59,259 consta que o mesmo José Alberto Cruz 1217 01:49:59,325 --> 01:50:01,428 não apresenta sinais de insanidade, 1218 01:50:02,028 --> 01:50:04,731 sendo sua personalidade de base emotiva 1219 01:50:04,798 --> 01:50:06,132 e fina sensibilidade, 1220 01:50:06,466 --> 01:50:09,069 rejeitando-se a alegação de insanidade, 1221 01:50:09,135 --> 01:50:12,272 atento aos fundamentos apresentados pelos médicos. 1222 01:50:13,339 --> 01:50:15,909 Quarto, no entanto, 1223 01:50:15,975 --> 01:50:18,044 a situação pessoal do acusado, 1224 01:50:18,111 --> 01:50:20,080 suas características e hábitos 1225 01:50:20,146 --> 01:50:22,582 e por não poder agir conforme as regras 1226 01:50:22,649 --> 01:50:24,250 do comportamento social, 1227 01:50:24,584 --> 01:50:26,486 como revelado por sua presença 1228 01:50:26,553 --> 01:50:27,553 neste tribunal, 1229 01:50:28,288 --> 01:50:29,689 permitem enquadrá-lo 1230 01:50:29,756 --> 01:50:33,026 no artigo 152 bis do Código Processual, 1231 01:50:33,093 --> 01:50:34,427 correspondendo assim 1232 01:50:34,494 --> 01:50:36,896 a ordem de internação provisória do réu, 1233 01:50:36,963 --> 01:50:39,099 a ocorrer em um hospício público 1234 01:50:39,165 --> 01:50:41,067 por período determinado pelos médicos 1235 01:50:41,134 --> 01:50:43,069 para esse efeito designados 1236 01:50:43,136 --> 01:50:44,871 e sua inibição geral de bens, 1237 01:50:44,938 --> 01:50:46,806 a serem devidamente registrados. 1238 01:50:47,073 --> 01:50:48,274 O que assim determino 1239 01:50:48,541 --> 01:50:53,313 com base nos artigos 144, incisos 1 e 152 do Código Civil 1240 01:50:53,379 --> 01:50:58,351 e 629, 633 e 637 do Código Processual. 1241 01:51:01,454 --> 01:51:02,956 Notifiquem-se as partes. 1242 01:51:03,223 --> 01:51:07,060 Registre-se e, oportunamente, arquive-se. 1243 01:51:08,962 --> 01:51:12,665 Eu sempre vou vê-lo. Sempre. 1244 01:51:15,068 --> 01:51:17,704 Me sento na frente dele, 1245 01:51:19,239 --> 01:51:21,808 Falo com ele, falo e falo... 1246 01:51:24,043 --> 01:51:25,445 E nada. 1247 01:51:26,880 --> 01:51:31,284 Ele está como morto. 1248 01:51:32,952 --> 01:51:35,321 Devem estar fazendo experimentos com ele. 1249 01:51:36,122 --> 01:51:38,258 Sempre experimentam com quem não tem 1250 01:51:38,324 --> 01:51:39,492 ninguém para reclamar. 1251 01:51:41,227 --> 01:51:43,429 Ele nos tem. 1252 01:51:44,197 --> 01:51:45,865 Nós? 1253 01:51:46,466 --> 01:51:48,034 Você foi vê-lo? 1254 01:51:51,104 --> 01:51:53,139 Não. 1255 01:51:54,541 --> 01:51:56,876 Não posso, tenho medo de manicômios. 1256 01:52:00,880 --> 01:52:04,250 Bem, por que você nos chamou? Para mandar um abraço? 1257 01:52:05,885 --> 01:52:08,087 Acho que temos que fazer algo por ele. 1258 01:52:08,154 --> 01:52:09,255 O quê? 1259 01:52:11,191 --> 01:52:13,226 Não sei, uma solicitação. 1260 01:52:14,427 --> 01:52:16,729 Uma solicitação por um desconhecido? 1261 01:52:18,364 --> 01:52:20,166 Se ele fosse famoso... 1262 01:52:20,833 --> 01:52:22,368 Mas ninguém o conhece. 1263 01:52:23,303 --> 01:52:25,271 Quem se importa com o Tango? 1264 01:52:26,472 --> 01:52:27,807 De que está rindo? 1265 01:52:27,874 --> 01:52:29,842 De que, filho da puta? 1266 01:52:29,909 --> 01:52:30,944 É verdade. 1267 01:52:31,010 --> 01:52:32,612 É horrível, mas é verdade. 1268 01:52:36,482 --> 01:52:38,384 Vejamos, cara. 1269 01:52:38,818 --> 01:52:40,687 O que você faz pelo Tango? 1270 01:52:43,122 --> 01:52:44,390 E você? 1271 01:52:45,425 --> 01:52:46,960 E você? 1272 01:52:49,562 --> 01:52:52,265 Eu fiz ele ganhar dinheiro quando estava preso. 1273 01:52:53,132 --> 01:52:55,768 Se ele é louco e não quis, não é minha culpa. 1274 01:52:56,469 --> 01:52:58,738 E você o que está fazendo? 1275 01:53:00,607 --> 01:53:02,542 Eu sou o filho da puta? 1276 01:53:03,776 --> 01:53:06,479 O que você faz para se achar melhor do que eu? 1277 01:53:07,780 --> 01:53:09,382 O que você faz? 1278 01:53:42,382 --> 01:53:43,683 Eu trouxe o violão. 1279 01:53:50,156 --> 01:53:51,791 Dizem que você não pediu, 1280 01:53:54,894 --> 01:53:57,096 mas eles não te conhecem. 1281 01:54:08,241 --> 01:54:11,044 Agora que deixaram, vou vir todos os dias. 1282 01:54:15,748 --> 01:54:18,718 Até você começar a ter vontade de sair. 1283 01:54:21,921 --> 01:54:23,723 Vontade de cantar. 1284 01:54:28,094 --> 01:54:29,796 E de me abraçar. 1285 01:54:40,173 --> 01:54:42,608 Preciso que você me abrace. 1286 01:54:51,751 --> 01:54:53,653 Nunca vou te deixar. 1287 01:54:56,155 --> 01:54:57,357 Nunca. 1288 01:55:00,793 --> 01:55:02,628 Eu virei todos os dias. 1289 01:55:07,266 --> 01:55:09,669 E se você não sair, 1290 01:55:13,740 --> 01:55:15,274 eu vou entrar. 1291 01:55:23,249 --> 01:55:24,417 Eu 1292 01:55:25,885 --> 01:55:31,691 Te... a... mo. 1293 01:59:49,649 --> 01:59:51,684 EM 19/05/1972 TANGO MORREU SOB AS RODAS DE UM TREM. 1294 01:59:51,751 --> 01:59:52,952 Que ideia boa, gostei. 1295 01:59:53,019 --> 01:59:55,221 AS CIRCUNSTÂNCIAS NÃO FORAM ESCLARECIDAS. 1296 01:59:55,287 --> 01:59:57,623 Quero dizer para mim quando for velho. 1297 01:59:59,425 --> 02:00:02,094 Me filme, mas deve me dar daqui a 10 anos. 1298 02:00:02,161 --> 02:00:04,597 Você não vai ser velho em 10 anos. 1299 02:00:05,731 --> 02:00:07,566 Daqui a 20 anos. 1300 02:00:14,740 --> 02:00:17,343 Em geral, eu gosto dos velhos, 1301 02:00:18,577 --> 02:00:19,979 os que têm memória. 1302 02:00:20,646 --> 02:00:22,615 Mas se você for dos que esquecem, 1303 02:00:23,883 --> 02:00:26,686 vou te lembrar algumas coisas para não esquecer: 1304 02:00:28,621 --> 02:00:30,256 Nem tudo se compra. 1305 02:00:32,291 --> 02:00:34,293 Nem tudo se vende. 1306 02:00:35,928 --> 02:00:37,763 Sei uma imensa lista de coisas 1307 02:00:37,830 --> 02:00:41,033 que são mais importantes do que a segurança. 1308 02:00:43,969 --> 02:00:48,507 Sou capaz de sonhar sonhos. 1309 02:00:54,714 --> 02:00:56,615 Gosto de bombons coloridos. 1310 02:01:00,586 --> 02:01:02,688 E sou louco pela Mariana. 1311 02:01:03,189 --> 02:01:06,792 Podem roubar seu coração 1312 02:01:06,859 --> 02:01:10,563 Te matar de tiro em Morón 1313 02:01:10,629 --> 02:01:14,567 Podem lavar sua cabeça 1314 02:01:14,633 --> 02:01:16,702 Por nada 1315 02:01:17,703 --> 02:01:21,440 A escola nunca me ensinou 1316 02:01:21,507 --> 02:01:25,244 Que o mundo foi dividido em dois 1317 02:01:25,311 --> 02:01:29,582 Enquanto os sonhos sangram 1318 02:01:29,648 --> 02:01:31,283 Por nada 1319 02:01:32,218 --> 02:01:36,288 Mas o amor é mais forte 1320 02:01:39,525 --> 02:01:43,896 Mas o amor é mais forte 1321 02:01:46,599 --> 02:01:51,036 Mas o amor é mais forte 1322 02:01:53,739 --> 02:01:58,244 Mas o amor é mais forte 1323 02:02:08,387 --> 02:02:10,055 Mais forte 1324 02:02:13,292 --> 02:02:16,762 Quanto poderão dissimular 1325 02:02:16,829 --> 02:02:20,366 A guerra em tempos de paz 1326 02:02:20,432 --> 02:02:24,403 Se aqui os mortos continuam vivos? 1327 02:02:27,506 --> 02:02:30,976 Podem jurar que não é verdade 1328 02:02:31,043 --> 02:02:34,513 O velho sonho de voar 1329 02:02:34,580 --> 02:02:38,918 Podem te prender em uma jaula 1330 02:02:38,984 --> 02:02:40,586 Por nada 1331 02:02:41,520 --> 02:02:45,658 Mas o amor é mais forte 1332 02:02:48,694 --> 02:02:52,798 Mas o amor é mais forte 1333 02:02:55,835 --> 02:03:00,806 Mas o amor é mais forte 1334 02:03:02,908 --> 02:03:06,779 Mas o amor é mais 1335 02:03:06,846 --> 02:03:10,282 Forte 1336 02:03:13,619 --> 02:03:16,755 Pedrito escreve sem parar 1337 02:03:17,056 --> 02:03:20,459 Que o mundo está para explodir 1338 02:03:20,526 --> 02:03:24,630 E os outros no escritório 1339 02:03:24,697 --> 02:03:26,632 Por nada 1340 02:03:27,666 --> 02:03:31,237 Podem roubar seu coração 1341 02:03:31,303 --> 02:03:34,673 Te matar de tiro em Morón 1342 02:03:34,740 --> 02:03:38,844 Podem lavar sua cabeça 1343 02:03:38,911 --> 02:03:40,713 Por nada 1344 02:03:41,747 --> 02:03:45,985 Mas o amor é mais forte 1345 02:03:48,687 --> 02:03:52,791 Mas o amor é mais forte 1346 02:03:55,694 --> 02:03:59,531 Mas o amor é mais forte 1347 02:04:02,735 --> 02:04:09,909 Mas o amor é mais forte 1348 02:04:13,512 --> 02:04:15,414 Mais forte 1349 02:04:17,116 --> 02:04:18,918 Mas o amor é mais forte 1350 02:04:20,619 --> 02:04:22,655 Mas o amor é mais forte 1351 02:04:24,189 --> 02:04:27,660 Mais forte 1352 02:04:27,726 --> 02:04:31,130 Mais 1353 02:04:36,568 --> 02:04:39,004 Forte 1354 02:04:39,672 --> 02:04:41,473 Não, não, não! 1355 02:04:43,242 --> 02:04:44,977 Não, não, não! 1356 02:04:46,412 --> 02:04:50,516 Não, não, não! 1357 02:04:54,286 --> 02:04:56,255 Mais forte 1358 02:04:57,756 --> 02:04:59,758 Mais forte 1359 02:05:01,260 --> 02:05:07,099 Mais 1360 02:05:12,004 --> 02:05:13,205 Não, não! 86973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.