Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,347 --> 00:00:20,130
A 100 metros,
vire à esquerda.
2
00:00:23,334 --> 00:00:25,099
Vire à esquerda agora.
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,488
Vire à esquerda
e continue por 100 metros.
4
00:00:31,397 --> 00:00:34,347
Siga em frente
por 100 metros.
5
00:00:37,670 --> 00:00:40,908
Seu destino fica
a 100 metros.
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,301
Oi!
7
00:00:45,969 --> 00:00:47,269
Oi!
8
00:00:47,968 --> 00:00:49,918
Como chego até você?
9
00:00:51,414 --> 00:00:52,756
Não sei.
10
00:00:53,295 --> 00:00:54,596
Nadando?
11
00:00:54,597 --> 00:00:56,043
Sim. É claro.
12
00:00:56,608 --> 00:00:58,661
- Vou...
- Vou até você.
13
00:00:58,662 --> 00:00:59,964
Tudo bem.
14
00:01:02,106 --> 00:01:04,139
- Oi.
- Oi!
15
00:01:05,957 --> 00:01:07,546
Venha por aqui.
16
00:01:08,367 --> 00:01:09,667
Vamos.
17
00:01:17,349 --> 00:01:19,546
- Saúde.
- Saúde.
18
00:01:36,785 --> 00:01:38,452
Deixe-me mostrar
uma coisa.
19
00:01:38,453 --> 00:01:40,286
- Venha aqui.
- Tudo bem.
20
00:01:40,617 --> 00:01:42,882
Abra os olhos em três,
21
00:01:42,883 --> 00:01:45,398
dois, um...
22
00:01:54,693 --> 00:01:56,455
Você alugou este lugar?
23
00:01:57,055 --> 00:01:58,355
Não.
24
00:01:59,067 --> 00:02:00,720
Estava pensando
em comprar.
25
00:02:03,400 --> 00:02:04,882
É bonito, não é?
26
00:02:11,424 --> 00:02:12,885
Então vai ficar?
27
00:02:14,700 --> 00:02:17,350
Não vai voltar
para seu paraíso tropical?
28
00:02:21,792 --> 00:02:23,187
Depende de você.
29
00:02:37,051 --> 00:02:39,200
Acho que você
não deveria voltar ainda.
30
00:02:40,701 --> 00:02:42,317
- Não?
- Não.
31
00:03:46,878 --> 00:03:49,273
AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
32
00:03:49,274 --> 00:03:51,494
2ª Temporada
Episódio 6
33
00:03:52,111 --> 00:03:54,611
Legenda:
Sophia_LTV
34
00:03:54,612 --> 00:03:57,112
Revisão:
Monk
35
00:04:03,730 --> 00:04:05,119
Lucy?
36
00:04:05,419 --> 00:04:07,590
Oi! Posso ajudar?
37
00:04:08,355 --> 00:04:10,033
Sou a substituta da Lucy.
38
00:04:10,382 --> 00:04:11,682
Substituta?
39
00:04:12,235 --> 00:04:13,623
Para onde ela foi?
40
00:04:13,624 --> 00:04:15,384
Não faço a menor ideia.
41
00:04:16,554 --> 00:04:18,740
Desculpe. Por quanto tempo
ela se ausentará?
42
00:04:19,320 --> 00:04:21,032
Para sempre,
me disseram.
43
00:04:21,033 --> 00:04:22,709
Posso te trazer algo?
44
00:04:22,710 --> 00:04:24,566
- Você é o senhor...
- Dunbar.
45
00:04:24,567 --> 00:04:26,323
Sinto muito, Sr. Dunbar.
46
00:04:28,107 --> 00:04:30,372
- Bom dia a todos.
- Bom dia!
47
00:04:30,373 --> 00:04:33,058
Estamos descansando à sombra
dos louros alcançados
48
00:04:33,059 --> 00:04:35,523
pelo naufrágio de Fitz.
49
00:04:35,524 --> 00:04:39,250
Nosso inquérito estava
se tornando uma piada.
50
00:04:39,251 --> 00:04:41,490
Bem, não estão rindo agora.
51
00:04:41,491 --> 00:04:43,664
Ou Fitz caiu
sobre sua espada,
52
00:04:43,665 --> 00:04:45,217
pois não o vejo
como um homem
53
00:04:45,218 --> 00:04:47,329
que abnegadamente
se sacrifica,
54
00:04:47,330 --> 00:04:49,236
ou foi empurrado
sobre sua espada
55
00:04:49,237 --> 00:04:51,293
para proteger McGrath.
56
00:04:51,294 --> 00:04:53,597
É a única conclusão possível.
57
00:04:53,598 --> 00:04:55,900
Obrigado, Ray.
É bom ter você a bordo.
58
00:04:56,514 --> 00:04:59,299
Deve haver muito mais
a esconder.
59
00:04:59,300 --> 00:05:01,752
De volta ao trabalho,
queridos.
60
00:05:43,823 --> 00:05:45,833
Isso não é nada.
Ele nos convidou para...
61
00:05:45,834 --> 00:05:49,733
Conte-me sobre seu amigo
Ray Lamont.
62
00:05:49,734 --> 00:05:51,299
Deixe-o fora disso.
63
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
Posso mantê-lo de fora...
64
00:05:53,816 --> 00:05:55,648
se você cooperar.
65
00:06:33,062 --> 00:06:35,917
Este é o nosso homem...
Gerry Wade.
66
00:06:35,918 --> 00:06:38,784
Foi quem enviou os policiais
que prenderam Ray.
67
00:06:38,785 --> 00:06:40,776
- Em que divisão ele está?
- Fraudes.
68
00:06:41,386 --> 00:06:43,553
Um superintendente
do esquadrão de fraudes
69
00:06:43,554 --> 00:06:45,867
enviou dois meros policiais
do porto,
70
00:06:45,868 --> 00:06:48,146
para o outro lado
da cidade para pegar o Ray.
71
00:06:48,467 --> 00:06:50,713
- Por quê?
- Fazia um favor a alguém.
72
00:06:51,013 --> 00:06:53,201
Richard Dunbar, talvez.
73
00:06:54,934 --> 00:06:56,818
Eu o tenho seguido.
74
00:06:56,819 --> 00:06:59,717
Nada ainda,
mas vou continuar.
75
00:07:01,575 --> 00:07:03,427
Meg, não sei
se posso pagar por isso.
76
00:07:03,428 --> 00:07:04,807
É por minha conta.
77
00:07:04,808 --> 00:07:07,199
Bem, Richard Dunbar,
na verdade.
78
00:07:07,200 --> 00:07:09,084
Ele me deu um adiantamento.
79
00:07:11,477 --> 00:07:13,750
Bem, isso é perfeito.
80
00:07:14,278 --> 00:07:15,578
Obrigada.
81
00:07:28,648 --> 00:07:29,948
Lucy?
82
00:07:43,433 --> 00:07:45,407
- Oi.
- Eric?
83
00:07:46,035 --> 00:07:47,482
Achou alguma coisa?
84
00:07:47,483 --> 00:07:49,266
Que York se encontrou
com seu pai?
85
00:07:49,267 --> 00:07:50,988
- Lucy foi embora.
- O quê?
86
00:07:50,989 --> 00:07:52,334
Como assim?
87
00:07:52,335 --> 00:07:53,790
Todas as coisas dela
sumiram.
88
00:07:56,714 --> 00:07:58,396
Pedi pelo registro
de visitantes,
89
00:07:58,397 --> 00:08:00,042
e ela desapareceu.
90
00:08:03,400 --> 00:08:05,767
Ninguém desaparece.
91
00:08:05,768 --> 00:08:07,317
Onde você está?
92
00:08:07,318 --> 00:08:08,735
No apartamento dela.
93
00:08:16,801 --> 00:08:18,751
Vou sair só um minuto.
94
00:08:18,752 --> 00:08:20,052
Claro.
95
00:08:22,189 --> 00:08:24,811
- O que você quer?
- Preciso falar com você.
96
00:08:27,983 --> 00:08:30,467
- Certo, fale. Rápido.
- Tudo bem.
97
00:08:30,468 --> 00:08:32,355
Não entende, Steve.
Tenho um emprego.
98
00:08:32,356 --> 00:08:34,078
Ouça. Tem muita merda
acontecendo.
99
00:08:34,079 --> 00:08:35,633
Hoje é o maldito dia, certo?
100
00:08:35,634 --> 00:08:37,810
Olá. Pode me dar
um minuto, por favor?
101
00:08:39,016 --> 00:08:41,370
Só estava tentando te avisar.
Dane-se!
102
00:08:42,522 --> 00:08:45,105
- Steve, desculpe.
- Nem venha com isso.
103
00:08:48,400 --> 00:08:49,700
Alô?
104
00:09:01,282 --> 00:09:03,400
- Oi.
- Eric?
105
00:09:03,401 --> 00:09:06,068
Sinto muito.
Tudo aconteceu tão rápido.
106
00:09:06,544 --> 00:09:08,470
O que aconteceu tão rápido?
107
00:09:08,471 --> 00:09:09,771
O trabalho.
108
00:09:11,380 --> 00:09:13,666
Me candidatei há meses.
Já tinha desistido.
109
00:09:13,667 --> 00:09:16,211
E... então, surpresa!
110
00:09:16,212 --> 00:09:17,878
Klinsman e Pfeiffer.
111
00:09:18,447 --> 00:09:19,963
É em Nova York.
112
00:09:20,868 --> 00:09:23,518
- Certo.
- Qual é. Pode me visitar.
113
00:09:28,348 --> 00:09:30,433
Devo dizer, Lucy,
estou um pouco confuso,
114
00:09:30,434 --> 00:09:32,871
pois achei
que estávamos...
115
00:09:33,189 --> 00:09:35,067
nos entendendo.
Que tínhamos algo bom,
116
00:09:35,068 --> 00:09:36,999
e logo depois
você desaparece.
117
00:09:37,000 --> 00:09:38,560
Desculpe.
118
00:09:38,561 --> 00:09:41,336
Foi divertido,
mas era realmente sério?
119
00:09:41,636 --> 00:09:42,936
De verdade?
120
00:09:44,920 --> 00:09:46,220
Eric?
121
00:09:46,717 --> 00:09:48,117
Te ligo depois.
122
00:09:49,191 --> 00:09:50,508
Oi, Eric.
123
00:09:51,167 --> 00:09:52,699
O que houve?
Algum problema?
124
00:09:52,700 --> 00:09:54,000
Então, este é...
125
00:09:54,585 --> 00:09:56,428
Este é o meu novo escritório.
126
00:09:57,345 --> 00:09:59,202
Papai não te contou, certo?
127
00:09:59,608 --> 00:10:01,729
Ele me pediu
para ajudá-lo com algo.
128
00:10:02,514 --> 00:10:05,064
Na verdade, tenho que sair
e encontrá-los.
129
00:10:07,167 --> 00:10:08,818
Não fique com ciúmes.
130
00:10:08,819 --> 00:10:11,891
Se gosta muito dele,
podemos trocar.
131
00:10:22,806 --> 00:10:24,355
Ray, não acha que deveria
132
00:10:24,356 --> 00:10:26,000
desligar
essa engenhoca infernal?
133
00:10:26,001 --> 00:10:27,404
Temos trabalho a fazer.
134
00:10:27,405 --> 00:10:30,282
Imprima e pegamos McGrath.
135
00:10:30,801 --> 00:10:33,216
Os filhos de McGrath,
há três anos,
136
00:10:33,217 --> 00:10:34,833
postado nas redes sociais.
137
00:10:34,834 --> 00:10:37,107
Está me mostrando
fotos de férias.
138
00:10:37,108 --> 00:10:38,992
Vamos lá, Vinnie.
Acompanhe.
139
00:10:38,993 --> 00:10:41,800
Mesmo molinete,
mesmo gimbal e bússola,
140
00:10:41,801 --> 00:10:43,125
mesmo iate.
141
00:10:43,126 --> 00:10:46,205
A família do McGrath
em férias no iate de Fitzjames.
142
00:10:46,649 --> 00:10:49,911
Seis meses após Fitzjames
ganhar o contrato do hospital.
143
00:10:49,912 --> 00:10:51,481
"Não tive
nenhum relacionamento,
144
00:10:51,482 --> 00:10:53,600
social ou comercial
com o Sr. Fitzjames,
145
00:10:53,601 --> 00:10:56,366
antes ou após a licitação
do contrato do hospital."
146
00:10:56,367 --> 00:10:58,366
- Ao pé da letra.
- Claro.
147
00:10:58,367 --> 00:10:59,905
E sem dúvida
há outros favores,
148
00:10:59,906 --> 00:11:01,712
os quais vamos descobrir.
149
00:11:01,713 --> 00:11:04,529
Essas pessoas
são muito descuidadas.
150
00:11:04,530 --> 00:11:08,199
Rato de Biblioteca,
procure os IRs de McGrath.
151
00:11:08,200 --> 00:11:09,571
Nós os temos?
152
00:11:09,572 --> 00:11:12,680
Congressistas devem publicar
suas finanças anualmente.
153
00:11:12,681 --> 00:11:14,433
Devem?
Parece interessante.
154
00:11:14,434 --> 00:11:16,533
McGrath não publicou...
à primeira vista.
155
00:11:16,534 --> 00:11:17,834
Aqui está.
156
00:12:13,422 --> 00:12:15,913
Não é minha função
atender ligações incômodas.
157
00:12:15,914 --> 00:12:17,527
Por que não tenta
ser gentil?
158
00:12:17,528 --> 00:12:19,334
Isso poderia funcionar.
159
00:12:19,335 --> 00:12:21,759
Duvido.
O que você quer?
160
00:12:21,760 --> 00:12:24,258
Bem, estive pensando
em ficar por aqui,
161
00:12:24,259 --> 00:12:26,886
como falamos,
mas com duas condições.
162
00:12:26,887 --> 00:12:28,608
Primeira, você reconhece
163
00:12:28,609 --> 00:12:31,166
que não estamos
traindo ninguém,
164
00:12:31,167 --> 00:12:33,602
em particular, aquele
que não deve ser citado,
165
00:12:33,603 --> 00:12:36,617
e segunda, você aceita
um encontro romântico.
166
00:12:37,299 --> 00:12:39,766
- Um encontro romântico?
- Uma noitada.
167
00:12:39,767 --> 00:12:41,356
Totalmente discreta,
168
00:12:41,357 --> 00:12:43,399
planejada, você e eu.
169
00:12:43,400 --> 00:12:44,967
Tudo bem.
170
00:12:44,968 --> 00:12:46,275
Sério?
171
00:12:46,925 --> 00:12:49,200
- Sim.
- Tudo bem.
172
00:12:49,201 --> 00:12:51,349
Bem, vou marcar algo
para a próxima semana.
173
00:12:51,726 --> 00:12:53,275
Tudo bem.
Tchau.
174
00:12:54,965 --> 00:12:56,277
Tara.
175
00:12:58,681 --> 00:13:00,189
Podemos conversar
um pouco?
176
00:13:01,571 --> 00:13:03,642
Olá. George Cusack.
177
00:13:04,405 --> 00:13:06,501
Sim, na verdade, ela...
178
00:13:06,827 --> 00:13:08,847
chegará mais tarde.
179
00:13:09,968 --> 00:13:11,728
Eu direi a ela.
180
00:13:12,028 --> 00:13:14,211
Obrigada.
Até logo.
181
00:13:15,430 --> 00:13:17,339
Sabe por que estou aqui.
182
00:13:18,243 --> 00:13:20,181
Quero me desculpar.
183
00:13:22,873 --> 00:13:24,322
Humildemente.
184
00:13:25,834 --> 00:13:29,032
Disse que tinha terminado
com aquela mulher.
185
00:13:29,033 --> 00:13:30,432
Você mentiu.
186
00:13:33,200 --> 00:13:35,001
Como já passou por isso,
187
00:13:35,002 --> 00:13:36,733
e meu coração
se partiu por você,
188
00:13:36,734 --> 00:13:38,930
a vida pode ser complicada.
189
00:13:39,739 --> 00:13:41,708
Pessoas em relacionamentos
muito longos,
190
00:13:41,709 --> 00:13:43,587
frequentemente se afastam.
191
00:13:43,588 --> 00:13:46,151
- Precisa considerar...
- Não sou um júri...
192
00:13:46,152 --> 00:13:47,817
juiz Rafferty.
193
00:13:49,466 --> 00:13:51,108
Sei que há
uma simples verdade,
194
00:13:51,109 --> 00:13:53,608
oculta
em sua hipérbole de seda.
195
00:13:54,701 --> 00:13:56,496
Você está magoando
minha mãe.
196
00:13:59,033 --> 00:14:00,333
Sim.
197
00:14:01,367 --> 00:14:04,779
Sinto muito
e tenho vergonha disso.
198
00:14:06,805 --> 00:14:08,599
Vou corrigir isso.
199
00:14:09,347 --> 00:14:10,906
Eu prometo.
200
00:14:16,805 --> 00:14:18,250
Mamãe sabe?
201
00:14:20,130 --> 00:14:21,959
Acho que não.
202
00:14:23,998 --> 00:14:25,506
Se procura uma confirmação,
203
00:14:25,507 --> 00:14:28,224
não vou dizer nada,
não conseguirá isso.
204
00:14:44,359 --> 00:14:46,166
Vincent tem ligado,
205
00:14:46,167 --> 00:14:49,028
e Meg descobriu...
206
00:15:04,467 --> 00:15:07,724
Você foi muito dura
com seu pai.
207
00:15:10,066 --> 00:15:12,447
Confie em mim.
Sou advogada.
208
00:15:16,363 --> 00:15:18,421
Meu pai está tendo
um caso.
209
00:15:21,203 --> 00:15:22,862
Devo contar para minha mãe?
210
00:15:30,067 --> 00:15:32,800
Quem disser que há
resposta simples para isso,
211
00:15:32,801 --> 00:15:35,026
é emocionalmente atrofiado.
212
00:15:36,264 --> 00:15:38,039
O que preferiria
se fosse Irene?
213
00:15:38,040 --> 00:15:41,132
Gostaria de ser informada
ou não?
214
00:15:41,800 --> 00:15:43,100
Não sou Irene.
215
00:15:43,101 --> 00:15:45,194
É o ser vivo mais próximo
de Irene.
216
00:15:46,789 --> 00:15:48,189
É algo a se pensar.
217
00:15:49,167 --> 00:15:52,196
É uma percepção que devemos
ter sobre nossas mães.
218
00:15:54,400 --> 00:15:55,700
E então?
219
00:15:59,083 --> 00:16:00,696
Gostaria de ser informada.
220
00:17:17,376 --> 00:17:20,140
Sarah, tem o registro
de visitantes?
221
00:17:20,141 --> 00:17:21,961
- Este aqui?
- Os anteriores.
222
00:17:21,962 --> 00:17:23,549
Sim.
223
00:17:23,550 --> 00:17:26,290
Isso é estranho.
Não estão aqui, Sr. Dunbar.
224
00:17:32,256 --> 00:17:34,220
E os registros
da sala de reunião?
225
00:17:34,705 --> 00:17:36,005
Tenho.
226
00:17:39,957 --> 00:17:41,386
Eu os trarei de volta.
227
00:18:14,035 --> 00:18:15,757
Os dados financeiros
de McGrath
228
00:18:15,758 --> 00:18:17,256
não incluem nada relevante.
229
00:18:17,257 --> 00:18:19,352
Ações em um banco,
uma bela casa.
230
00:18:19,353 --> 00:18:21,676
No entanto,
pecados de omissão.
231
00:18:22,163 --> 00:18:25,462
Antes da licitação
do hospital e depois.
232
00:18:25,463 --> 00:18:27,055
Veja a diferença.
233
00:18:27,056 --> 00:18:28,365
Palácio de Cristal.
234
00:18:28,366 --> 00:18:30,594
Uma estufa
de 62 metros quadrados
235
00:18:30,595 --> 00:18:32,403
e ampliação da casa
para dois pisos.
236
00:18:32,404 --> 00:18:35,802
Chequei com um empreiteiro.
150 mil euros, no mínimo.
237
00:18:35,803 --> 00:18:37,482
E pode ter
mais obras no interior.
238
00:18:37,483 --> 00:18:38,967
Como ele pagou por isso?
239
00:18:38,968 --> 00:18:40,715
Como ministro do governo.
240
00:18:41,049 --> 00:18:44,423
Para 62 m², é preciso
uma licença de construção.
241
00:18:44,424 --> 00:18:45,750
Estamos atrás disso.
242
00:18:45,751 --> 00:18:47,533
"Meinen wunderkinder."
243
00:18:47,534 --> 00:18:49,123
Na verdade, é "meine".
244
00:18:49,124 --> 00:18:50,686
- "Meine".
- "Meinen".
245
00:18:50,687 --> 00:18:53,037
Meine wunderkinder.
O nominativo está no plural.
246
00:18:53,038 --> 00:18:54,338
Tem certeza?
247
00:18:56,735 --> 00:18:58,683
- Eric?
- Você estava certa.
248
00:18:58,684 --> 00:19:00,250
York se encontrou
com meu pai.
249
00:19:00,251 --> 00:19:01,766
Você achou provas.
250
00:19:01,767 --> 00:19:04,180
Me encontre às 13h00,
no lugar de sempre.
251
00:19:04,835 --> 00:19:06,600
Sim, tudo bem.
252
00:19:10,001 --> 00:19:12,467
Apesar de seus esforços,
há um rastro de papéis,
253
00:19:12,468 --> 00:19:15,738
mostrando uma quebra
das obrigações profissionais,
254
00:19:15,739 --> 00:19:17,399
ao se encontrar
com Timothy York,
255
00:19:17,400 --> 00:19:20,409
enquanto representava
McGrath e Fitzjames.
256
00:19:23,362 --> 00:19:26,690
Só diz "Sr. Dunbar".
Poderia facilmente ser você.
257
00:19:26,691 --> 00:19:28,960
Eu chequei. Estava
no tribunal em Portlaoise.
258
00:19:28,961 --> 00:19:30,989
Os juízes geralmente
são bons álibis.
259
00:19:30,990 --> 00:19:33,817
E o menino de ouro estava
nas ilhas do Pacífico,
260
00:19:33,818 --> 00:19:36,397
então parece que realizou
controle de danos,
261
00:19:36,398 --> 00:19:39,171
em nome de seus clientes
McGrath e Fitzjames.
262
00:19:39,172 --> 00:19:41,092
York também era seu cliente?
263
00:19:41,093 --> 00:19:42,401
Interessante.
264
00:19:42,956 --> 00:19:44,977
Se o encontrei como cliente,
265
00:19:44,978 --> 00:19:47,379
você violaria
a confidencialidade,
266
00:19:47,380 --> 00:19:48,945
se tornasse isso público.
267
00:19:48,946 --> 00:19:51,612
E você poderia
perder a licença
268
00:19:51,613 --> 00:19:54,503
- por esse tipo de violação.
- E você também.
269
00:19:54,504 --> 00:19:56,633
E se ele não fosse
um cliente e viesse aqui
270
00:19:56,634 --> 00:19:59,244
e dissesse "vá embora,
Sr. York, não posso ajudá-lo",
271
00:19:59,245 --> 00:20:01,445
ainda violaria as regras
de confidencialidade
272
00:20:01,446 --> 00:20:04,700
desta firma
e da Ordem dos Advogados,
273
00:20:04,701 --> 00:20:08,082
se divulgar que eu e York
nos encontraremos.
274
00:20:09,069 --> 00:20:11,986
Então, é melhor dizermos
que ele não era um cliente,
275
00:20:11,987 --> 00:20:13,287
não é?
276
00:20:14,273 --> 00:20:16,759
Você está patinando
em gelo muito fino.
277
00:20:18,842 --> 00:20:20,158
Gelo fino?
278
00:20:20,458 --> 00:20:22,204
Olhe para baixo,
meu garoto.
279
00:20:22,205 --> 00:20:24,226
Há gelo fino...
280
00:20:24,227 --> 00:20:26,570
entre você
e sua ex-namorada.
281
00:20:26,887 --> 00:20:29,198
Tenho provas
mais do que suficientes
282
00:20:29,199 --> 00:20:31,086
sobre vocês
trocarem informações.
283
00:20:31,675 --> 00:20:33,604
Ela no inquérito,
284
00:20:33,605 --> 00:20:37,104
você representando clientes
testemunhando no inquérito.
285
00:20:37,105 --> 00:20:38,406
Muito falatório.
286
00:20:38,407 --> 00:20:41,080
Não passaram despercebidos,
e tudo foi registrado,
287
00:20:41,081 --> 00:20:43,999
incluindo uma ligação
para ela há alguns minutos.
288
00:20:44,620 --> 00:20:47,221
Alertando sobre York, certo?
289
00:20:49,587 --> 00:20:52,437
Agora entenda, garoto.
290
00:20:52,747 --> 00:20:54,355
Se e quando eu quiser,
291
00:20:54,356 --> 00:20:58,273
posso esmagar vocês dois...
assim.
292
00:21:00,168 --> 00:21:01,814
Pai, tenho aqueles...
293
00:21:03,826 --> 00:21:05,720
Posso sentir o amor.
294
00:21:06,087 --> 00:21:08,401
Vou destruí-la.
295
00:21:08,402 --> 00:21:09,925
Você decide.
296
00:21:11,313 --> 00:21:15,063
Com licença. Sr. Dunbar,
o Sr. McGrath está aqui.
297
00:21:17,560 --> 00:21:19,089
Estou indo, Philip.
298
00:21:19,495 --> 00:21:21,457
Adiantado, como sempre.
299
00:21:23,252 --> 00:21:25,536
Pode me dizer
o que é tudo isso?
300
00:21:32,834 --> 00:21:34,134
Não.
301
00:21:36,359 --> 00:21:38,130
Nomes de arquitetos.
Empreiteira?
302
00:21:38,131 --> 00:21:39,434
Não, mas...
303
00:21:39,435 --> 00:21:41,833
A empreiteira
era a Samprek Constructions.
304
00:21:41,834 --> 00:21:43,319
Liguei para o arquiteto.
305
00:21:43,320 --> 00:21:44,906
Claro que ligou.
Tudo bem.
306
00:21:44,907 --> 00:21:47,198
Entre no site de registro
de empresas.
307
00:21:47,199 --> 00:21:50,015
Descubra tudo o que puder
sobre Samprek e suas contas.
308
00:21:50,016 --> 00:21:52,962
- Farei isso.
- Estou na sua cola, McGrath.
309
00:22:02,847 --> 00:22:04,830
- Oi.
- Oi.
310
00:22:06,901 --> 00:22:08,213
O que foi?
311
00:22:08,912 --> 00:22:10,289
É a Lucy?
312
00:22:10,290 --> 00:22:12,133
Lucy está bem.
Está nos EUA.
313
00:22:12,134 --> 00:22:14,338
Recebeu uma oferta
que não podia recusar.
314
00:22:14,705 --> 00:22:16,122
Não pergunte.
315
00:22:19,969 --> 00:22:21,974
Disse que encontrou
Tim York visitando...
316
00:22:21,975 --> 00:22:23,511
Não posso discutir isso.
317
00:22:23,512 --> 00:22:25,903
Nada sobre meus clientes,
os clientes da Dunbar,
318
00:22:25,904 --> 00:22:27,204
ou o inquérito.
Nada.
319
00:22:28,266 --> 00:22:29,649
Eric, pediu para me ver.
320
00:22:29,650 --> 00:22:31,274
Vamos falar
sobre outra coisa.
321
00:22:32,848 --> 00:22:34,531
Então, não vai mais
me ajudar?
322
00:22:34,532 --> 00:22:35,832
Não.
323
00:22:39,647 --> 00:22:41,489
Bem quando descobrimos
que seu pai...
324
00:22:41,490 --> 00:22:42,790
Como eu disse.
325
00:22:44,729 --> 00:22:47,333
Pelo nosso bem,
não podemos discutir isso.
326
00:22:49,122 --> 00:22:50,461
Bem, eu posso.
327
00:22:50,761 --> 00:22:53,077
Tim York visitou seu pai.
328
00:22:53,078 --> 00:22:55,849
Dias depois, se aposentou.
De repente, sem explicação.
329
00:22:55,850 --> 00:22:57,756
E sei que ele
estava envolvido.
330
00:22:57,757 --> 00:22:59,057
Eric!
331
00:23:04,618 --> 00:23:07,034
Eric, sei que isso
é difícil.
332
00:23:07,035 --> 00:23:08,550
Sei como deve ser
um dilema.
333
00:23:08,551 --> 00:23:10,016
Não é isso.
É que não é ético.
334
00:23:10,017 --> 00:23:12,313
O que está pedindo
é informação privilegiada.
335
00:23:14,451 --> 00:23:16,167
O Big Brother
está nos vendo?
336
00:23:16,168 --> 00:23:18,640
"Little Brother". Deixe assim.
Não precisa de mim.
337
00:23:18,641 --> 00:23:21,316
Pressione a viúva de York,
deve ter algum registro.
338
00:23:21,317 --> 00:23:23,933
Eric, olhe.
Tenho que te dizer algo.
339
00:23:26,463 --> 00:23:29,183
Meg ligou para o seu pai
próximo à cabana de Tim York.
340
00:23:29,184 --> 00:23:31,407
Uma hora depois,
tudo foi queimado.
341
00:23:33,970 --> 00:23:35,270
Provas?
342
00:23:35,752 --> 00:23:38,430
Não tenho nada admissível,
mas sei que é verdade.
343
00:23:38,431 --> 00:23:41,605
Sei que seu pai
é criminalmente corrupto.
344
00:23:43,610 --> 00:23:44,949
Sim, deve estar certa.
345
00:23:44,950 --> 00:23:46,681
- Mas não vai me ajudar?
- Não.
346
00:23:46,682 --> 00:23:48,426
Eric, está com medo?
347
00:23:48,427 --> 00:23:51,366
Sim, Tara.
Estou com medo, por você.
348
00:23:51,676 --> 00:23:53,269
Ele é perigoso.
Bem relacionado.
349
00:23:53,270 --> 00:23:56,132
Pode caçar sua licença,
te acusar, talvez pior.
350
00:23:58,697 --> 00:24:00,581
Não quero que nada
aconteça com você.
351
00:24:03,861 --> 00:24:05,292
Eu não suportaria isso.
352
00:24:19,395 --> 00:24:21,800
Samprek Construction Limited
só fez uma transação
353
00:24:21,801 --> 00:24:23,112
em um ano de operações.
354
00:24:23,113 --> 00:24:26,052
32 mil recebidos
de Margaret Collins,
355
00:24:26,053 --> 00:24:27,766
o nome de solteira
da Sra. McGrath.
356
00:24:27,767 --> 00:24:30,101
Excelente. Quem pagou
o restante da conta?
357
00:24:30,102 --> 00:24:31,775
Não arriscariam
pagar em dinheiro.
358
00:24:31,776 --> 00:24:33,093
Ele era um ministro.
359
00:24:34,279 --> 00:24:38,261
32 mil em uma expansão
de mais de 150 mil.
360
00:24:41,050 --> 00:24:43,317
E se o consórcio
Irish Oak cobriu a conta?
361
00:24:43,318 --> 00:24:45,528
Então seria dinheiro
do contribuinte.
362
00:24:47,606 --> 00:24:49,248
Itens incomuns
para um hospital,
363
00:24:49,249 --> 00:24:51,067
consultas
de design de interiores,
364
00:24:51,068 --> 00:24:52,939
sistemas integrados
de entretenimento,
365
00:24:52,940 --> 00:24:54,431
piso aquecido.
366
00:24:54,432 --> 00:24:57,037
Acho que pegamos
Philip McGrath.
367
00:24:57,038 --> 00:24:58,338
Fica ainda melhor.
368
00:24:58,743 --> 00:25:01,672
Endereço registrado
e Secretário de Conselho.
369
00:25:01,673 --> 00:25:03,982
- Dunbar.
- Sim.
370
00:25:03,983 --> 00:25:07,142
Tara. A rede está
finalmente se fechando.
371
00:25:07,690 --> 00:25:10,000
Você ouviu?
McGrath concorrerá ao Senado.
372
00:25:10,001 --> 00:25:12,749
Como o poderoso vai cair.
373
00:25:12,750 --> 00:25:14,465
Vou deixar McGrath
por um tempo.
374
00:25:14,466 --> 00:25:17,220
Chamarei de novo Deirdre York,
perguntar se tem provas
375
00:25:17,221 --> 00:25:18,949
de que Tim
visitou Richard Dunbar.
376
00:25:18,950 --> 00:25:21,542
Ótimo. Garanta que o advogado
dela esteja presente.
377
00:25:34,118 --> 00:25:36,016
Gostaríamos de fazer
mais perguntas
378
00:25:36,017 --> 00:25:38,850
- para o inquérito.
- Tudo bem.
379
00:25:38,851 --> 00:25:40,583
Houve algum
encontro profissional
380
00:25:40,584 --> 00:25:42,749
entre seu marido
e o ex-ministro,
381
00:25:42,750 --> 00:25:46,226
algum advogado nas semanas
anteriores à aposentadoria,
382
00:25:46,227 --> 00:25:48,759
após a aposentadoria dele...
383
00:25:49,370 --> 00:25:52,376
até a morte prematura dele?
384
00:25:53,618 --> 00:25:56,435
Isso não seria
informação privilegiada?
385
00:25:57,292 --> 00:25:58,725
Sim, e estaríamos pedindo
386
00:25:58,726 --> 00:26:01,920
para renunciar ao privilégio
de cliente de seu marido.
387
00:26:01,921 --> 00:26:03,983
Ele assinou um acordo
de confidencialidade
388
00:26:03,984 --> 00:26:05,383
quando saiu
do departamento.
389
00:26:05,384 --> 00:26:07,259
Contudo, isso não se aplica
a você.
390
00:26:12,204 --> 00:26:13,890
Também procuramos
por detalhes
391
00:26:13,891 --> 00:26:15,748
sobre o pacote
de indenização dele.
392
00:26:20,726 --> 00:26:22,334
Eu poderia
perder o dinheiro?
393
00:26:24,417 --> 00:26:26,316
Não posso oferecer
nenhuma garantia.
394
00:26:30,017 --> 00:26:32,255
Bem, então por que eu...
395
00:26:32,935 --> 00:26:35,102
Deirdre, sei que é difícil.
396
00:26:35,432 --> 00:26:38,000
Sei que é uma escolha
muito difícil.
397
00:26:38,001 --> 00:26:39,401
Eu entendo.
398
00:26:40,397 --> 00:26:43,867
Mas o que estamos tentando
estabelecer aqui é a verdade.
399
00:26:44,484 --> 00:26:47,573
Estamos tentando descobrir
que pressões ele sofreu.
400
00:26:50,005 --> 00:26:52,723
Queremos descobrir
o que aconteceu com Tim.
401
00:27:02,227 --> 00:27:04,010
Tenho que pensar sobre isso.
402
00:27:04,684 --> 00:27:05,984
Claro.
403
00:28:02,351 --> 00:28:05,369
- Mãe.
- Querida, não a esperava.
404
00:28:05,370 --> 00:28:06,677
Isso é adorável.
405
00:28:06,678 --> 00:28:08,501
Eu queria ter ligado
para você.
406
00:28:08,502 --> 00:28:11,516
- Isso é adorável.
- Tem um minuto?
407
00:28:11,517 --> 00:28:12,817
Claro.
408
00:28:14,596 --> 00:28:16,231
Que surpresa agradável.
409
00:28:17,361 --> 00:28:19,334
Não sabia
que estaria aqui esta tarde.
410
00:28:19,335 --> 00:28:20,947
Pegarei outro prato.
411
00:28:20,948 --> 00:28:22,334
- Sente-se.
- Não, eu...
412
00:28:22,335 --> 00:28:24,546
Não, não, não.
Deixe-me pegar seu casaco.
413
00:28:24,547 --> 00:28:25,847
Isso mesmo.
414
00:28:26,451 --> 00:28:27,751
Ótimo.
415
00:28:27,752 --> 00:28:29,052
Pronto.
416
00:28:34,950 --> 00:28:36,720
- Obrigada, mãe.
- De nada.
417
00:28:37,284 --> 00:28:40,184
- Aqui está. Ótimo.
- Obrigada.
418
00:28:40,185 --> 00:28:42,216
Bem, isso é uma surpresa.
419
00:28:42,217 --> 00:28:43,517
Que surpresa.
420
00:28:43,518 --> 00:28:45,767
Bem, o que há de novo?
421
00:28:47,117 --> 00:28:48,523
Alguma novidade?
422
00:28:49,718 --> 00:28:51,018
Não.
423
00:28:52,177 --> 00:28:53,876
Soube de algumas novidades.
424
00:28:54,184 --> 00:28:58,195
Seu amigo Philip McGrath
está concorrendo ao Senado.
425
00:28:58,196 --> 00:28:59,496
É mesmo?
426
00:28:59,497 --> 00:29:02,000
Ele não é seu amigo?
427
00:29:02,001 --> 00:29:03,301
Não.
428
00:29:03,711 --> 00:29:05,237
Eu o conheço.
429
00:29:05,678 --> 00:29:07,361
Não o chamaria de amigo.
430
00:29:08,426 --> 00:29:11,149
Como ele está sob escrutínio
no inquérito,
431
00:29:11,150 --> 00:29:13,859
achei que isso o faria
desistir de concorrer.
432
00:29:13,860 --> 00:29:15,343
Aparentemente não.
433
00:29:15,668 --> 00:29:17,416
Isso parece delicioso.
434
00:29:17,417 --> 00:29:18,964
Lindamente preparado.
435
00:29:20,517 --> 00:29:23,143
Algumas pessoas acham
que estão acima da lei.
436
00:29:23,476 --> 00:29:25,950
- Teflon.
- Querida...
437
00:29:25,951 --> 00:29:28,625
Você sabe...
como antiaderente.
438
00:29:28,950 --> 00:29:30,744
Entendi a analogia.
439
00:29:31,265 --> 00:29:34,141
Querida,
Tara está no inquérito.
440
00:29:34,471 --> 00:29:37,799
Não é muito fácil para mim
participar de uma conversa
441
00:29:37,800 --> 00:29:40,108
- sobre isso.
- Por que não?
442
00:29:40,408 --> 00:29:42,535
Você não está
no inquérito, certo?
443
00:29:42,917 --> 00:29:44,217
Não.
444
00:29:45,618 --> 00:29:47,868
O que acabei de dizer
é de domínio público.
445
00:29:49,076 --> 00:29:51,976
Bem, é agora.
446
00:29:54,850 --> 00:29:56,442
Saúde.
447
00:29:56,443 --> 00:29:58,867
- Saúde.
- Saúde.
448
00:30:03,017 --> 00:30:05,634
Somos muito gratos a você
por concordar
449
00:30:05,635 --> 00:30:08,342
- em falar conosco de novo.
- É um prazer, Sr. Pike.
450
00:30:09,050 --> 00:30:11,332
Tenho algumas das coisas
que você queria
451
00:30:11,333 --> 00:30:13,146
aqui no velho laptop dele.
452
00:30:14,017 --> 00:30:17,426
"19h.
Visitar Richard Dunbar."
453
00:30:18,117 --> 00:30:19,800
- Posso?
- Sim, claro.
454
00:30:19,801 --> 00:30:21,555
- 19h?
- Sim.
455
00:30:21,556 --> 00:30:23,943
Das 19h às 20h
na Grand Canal Dock.
456
00:30:23,944 --> 00:30:26,182
E houve alguma confirmação
de que a visita
457
00:30:26,183 --> 00:30:29,191
- a Richard Dunbar ocorreu?
- Sim.
458
00:30:29,192 --> 00:30:31,882
Tim escreveu ao Sr. Dunbar
agradecendo por recebê-lo
459
00:30:31,883 --> 00:30:34,307
e dizendo que aguardava
pela próxima reunião.
460
00:30:34,617 --> 00:30:36,116
Não tenho
uma cópia impressa,
461
00:30:36,117 --> 00:30:38,483
mas ele salvou a carta
no laptop.
462
00:30:38,484 --> 00:30:40,316
E houve
uma próxima reunião?
463
00:30:40,317 --> 00:30:42,571
Sim. Eu tenho...
464
00:30:42,915 --> 00:30:45,128
Ele não estava bem
naquela época, estresse,
465
00:30:45,129 --> 00:30:48,698
e reservou um táxi
em nossa conta. Tenho isso aqui.
466
00:30:49,017 --> 00:30:51,007
Foi uma semana
após a primeira reunião,
467
00:30:51,008 --> 00:30:53,958
também na Dunbar e Calloway,
na Grand Canal Dock.
468
00:30:54,552 --> 00:30:55,994
E depois?
469
00:30:55,995 --> 00:30:58,218
Sim, uma terceira reunião,
470
00:30:58,219 --> 00:30:59,869
uma semana depois.
471
00:31:00,213 --> 00:31:02,116
Também está no laptop.
472
00:31:02,117 --> 00:31:04,849
Até onde sabe, seu marido
sabia naquela época
473
00:31:04,850 --> 00:31:06,250
que o ex-ministro da Saúde
474
00:31:06,251 --> 00:31:08,717
era um cliente de longa data
de Richard Dunbar?
475
00:31:08,718 --> 00:31:10,214
Acho que não.
476
00:31:10,215 --> 00:31:12,610
E sabe por que Timothy
escolheu Dunbar?
477
00:31:13,883 --> 00:31:17,000
Lembro dele dizer
há alguns anos,
478
00:31:17,001 --> 00:31:19,867
quando seu departamento
levou uma surra no tribunal,
479
00:31:19,868 --> 00:31:21,454
que se precisasse
de advogado,
480
00:31:21,455 --> 00:31:24,081
seria Dunbar,
o mesmo que o derrotou.
481
00:31:24,480 --> 00:31:26,315
Ele permaneceu fiel
à sua palavra.
482
00:31:26,817 --> 00:31:29,319
Sabe por que ele queria
ver alguém?
483
00:31:30,007 --> 00:31:31,633
Ele precisava de ajuda.
484
00:31:31,634 --> 00:31:33,090
Estava com medo.
485
00:31:33,584 --> 00:31:36,730
Acho que talvez ele
tenha feito alguma bobagem
486
00:31:37,150 --> 00:31:38,650
e isso estava
acabando com ele.
487
00:31:38,651 --> 00:31:41,446
Ele era...
um pouco fraco.
488
00:31:42,950 --> 00:31:45,850
Houve rumores na mídia.
Não sou uma eremita.
489
00:31:45,851 --> 00:31:48,767
Quando diz que ele pode
ter feito uma bobagem...
490
00:31:49,581 --> 00:31:51,416
Acho que talvez
ele quisesse garantir
491
00:31:51,417 --> 00:31:54,210
que eu estaria amparada
após sua morte.
492
00:31:54,782 --> 00:31:56,408
Ele ficou quieto.
493
00:31:57,117 --> 00:31:59,283
E quando o peso
do que fez foi demais,
494
00:31:59,284 --> 00:32:01,668
ele precisou
de conselho e proteção,
495
00:32:01,669 --> 00:32:03,369
parece que procurou
a única pessoa
496
00:32:03,370 --> 00:32:05,167
que não poderia
oferecer nada disso.
497
00:32:05,817 --> 00:32:08,097
Eu me pergunto
se ele queria ir a público.
498
00:32:09,999 --> 00:32:12,149
Talvez se Tim tivesse
procurado um advogado
499
00:32:12,150 --> 00:32:14,674
que se importasse
com ele e sua situação,
500
00:32:15,150 --> 00:32:16,865
ainda poderia estar vivo.
501
00:32:19,637 --> 00:32:21,532
Que tipo de amparo?
502
00:32:22,584 --> 00:32:25,919
Um bônus muito acima
de sua faixa salarial,
503
00:32:25,920 --> 00:32:28,522
quatro anos antes
da idade de aposentadoria.
504
00:32:29,094 --> 00:32:30,955
Os termos de indenização
de Tim
505
00:32:30,956 --> 00:32:33,155
e o acordo
de confidencialidade.
506
00:32:36,391 --> 00:32:38,508
Obrigado, Sra. York.
507
00:32:39,500 --> 00:32:41,061
Ouçam todos.
508
00:32:41,062 --> 00:32:42,532
Um acordo assim
só é assinado
509
00:32:42,533 --> 00:32:44,749
pelo mais alto nível
do departamento.
510
00:32:44,750 --> 00:32:47,363
Richard Dunbar traiu
a confiança de York.
511
00:32:47,364 --> 00:32:49,133
Está tudo aqui,
Rato de Biblioteca.
512
00:32:49,134 --> 00:32:51,129
Em vez de orientar
um homem necessitado,
513
00:32:51,130 --> 00:32:53,292
ele fez de tudo
para reprimir a verdade
514
00:32:53,293 --> 00:32:54,833
e perverter
o curso da justiça.
515
00:32:54,834 --> 00:32:56,150
Ele está em apuros.
516
00:32:56,151 --> 00:32:57,583
Sem esquecer
que a Samprek,
517
00:32:57,584 --> 00:32:59,487
a empresa que fez
a reforma de McGrath
518
00:32:59,488 --> 00:33:01,748
de 150 por 32 mil,
foi registrada pela Dunbar.
519
00:33:01,749 --> 00:33:03,226
Preparemo-nos
para a guerra.
520
00:33:03,227 --> 00:33:05,536
Agora chamamos
o ex-ministro McGrath
521
00:33:05,537 --> 00:33:08,913
e Richard Dunbar.
522
00:33:19,880 --> 00:33:23,034
Resumo geral sobre
o que seremos questionados:
523
00:33:23,035 --> 00:33:26,270
eu, sobre o encontro
com Timothy York,
524
00:33:26,271 --> 00:33:29,895
você, sobre seus contatos
sociais com Fitzjames,
525
00:33:29,896 --> 00:33:32,083
os quais negou
sob juramento,
526
00:33:32,084 --> 00:33:34,962
e sobre
sua expansão ridícula.
527
00:33:37,084 --> 00:33:38,583
Conseguiremos
contornar isso?
528
00:33:38,584 --> 00:33:39,916
Eu conseguirei.
529
00:33:39,917 --> 00:33:42,634
Você provavelmente não.
530
00:33:44,171 --> 00:33:47,367
É melhor que encontre
uma razão para não ir.
531
00:34:06,938 --> 00:34:09,533
Bingo.
Inspeção à vista.
532
00:34:54,384 --> 00:34:56,849
Conrad, Pike não tem nada.
533
00:34:56,850 --> 00:34:59,267
Tem o suficiente
para te esmagar.
534
00:35:01,251 --> 00:35:03,088
Se eu cair,
535
00:35:03,089 --> 00:35:06,667
garantirei que muitos mais
caiam comigo.
536
00:35:08,547 --> 00:35:10,856
Nós temos seguro.
537
00:35:48,601 --> 00:35:50,744
- Alô?
- Oi, é Carolyn?
538
00:35:50,745 --> 00:35:52,108
- Sim.
- Como vai?
539
00:35:52,109 --> 00:35:53,749
É o Sr. Dunbar, de Dublin.
540
00:35:53,750 --> 00:35:55,550
- Olá.
- Como vai?
541
00:35:55,551 --> 00:35:58,816
Só estou ligando para ver
como Lucy Whelan está indo.
542
00:35:58,817 --> 00:36:01,888
Fizemos o que nos pediram.
Ela está indo bem.
543
00:36:04,184 --> 00:36:06,534
- Isso foi muito gentil.
- Imagine.
544
00:36:06,535 --> 00:36:08,592
E mande lembranças
ao seu pai.
545
00:36:09,253 --> 00:36:10,559
Mandarei.
546
00:36:23,695 --> 00:36:25,065
Onde está o papai?
547
00:36:27,076 --> 00:36:29,367
Eric.
Que surpresa adorável.
548
00:36:29,368 --> 00:36:31,861
Carolyn Tacey
manda lembranças.
549
00:36:32,217 --> 00:36:33,911
Você se livrou da Lucy.
550
00:36:33,912 --> 00:36:36,067
Lucy?
A garota da recepção.
551
00:36:36,068 --> 00:36:37,656
Sim, fiz isso.
552
00:36:37,657 --> 00:36:40,401
Lucy é fã de ópera.
Sabia disso?
553
00:36:40,402 --> 00:36:42,111
Queria estar perto
do Met.
554
00:36:42,112 --> 00:36:44,450
É uma casa de ópera,
não um time de beisebol.
555
00:36:44,451 --> 00:36:46,749
Ela agarrou a oportunidade
com entusiasmo.
556
00:36:46,750 --> 00:36:50,070
Realmente não havia
nada que a prendesse aqui.
557
00:36:53,254 --> 00:36:55,650
E se me der licença,
sairei para ser interrogado
558
00:36:55,651 --> 00:36:58,691
pelo estimado
Sr. Vincent Pike.
559
00:36:59,536 --> 00:37:01,476
Espero que ele
acabe com você.
560
00:37:02,472 --> 00:37:03,772
Eric.
561
00:37:05,353 --> 00:37:08,203
Um dia você vai aprender
o significado de lealdade,
562
00:37:08,588 --> 00:37:10,963
que o sangue é mais
espesso que a água.
563
00:37:12,011 --> 00:37:13,601
Até onde seu pai
pode chegar
564
00:37:13,602 --> 00:37:17,231
para garantir que você
será sempre bem cuidado.
565
00:37:29,718 --> 00:37:31,111
Olhe isto.
566
00:37:32,479 --> 00:37:34,844
Wade conversando
com Richard Dunbar
567
00:37:34,845 --> 00:37:36,183
e McGrath atrás dele.
568
00:37:36,184 --> 00:37:39,234
Isso pode ter grandes
implicações para o inquérito.
569
00:37:40,103 --> 00:37:42,016
Precisamos levar isso
para Tara já.
570
00:37:42,017 --> 00:37:43,317
Tudo bem.
571
00:37:45,451 --> 00:37:47,450
Foi iniciada
uma investigação
572
00:37:47,451 --> 00:37:51,134
sobre Nigel Fitzjames,
CEO do consórcio Irish Oak,
573
00:37:51,135 --> 00:37:53,441
por superfaturamento
no Ministério Geral...
574
00:37:53,442 --> 00:37:55,250
Lá está seu amigo de novo.
575
00:37:55,251 --> 00:37:57,100
O ex-ministro
Philip McGrath
576
00:37:57,101 --> 00:37:58,701
também está sendo chamado...
577
00:37:59,500 --> 00:38:01,248
Irene, eu...
578
00:38:03,456 --> 00:38:06,512
Reservei um belo hotel
para nosso aniversário.
579
00:38:06,513 --> 00:38:09,501
35 anos...
Bodas de coral, pelo jeito.
580
00:38:09,502 --> 00:38:12,005
Estava pensando em algo
que pudesse te dar.
581
00:38:12,006 --> 00:38:15,134
Sim.
Uma separação judicial.
582
00:38:16,447 --> 00:38:18,637
Não é brincadeira.
É sério.
583
00:38:18,638 --> 00:38:21,449
Sei que as coisas não andam
bem entre nós, mas...
584
00:38:21,450 --> 00:38:23,797
Não é negociável.
Estou decidida.
585
00:38:24,857 --> 00:38:27,283
Irene, vamos ao menos
discutir isso.
586
00:38:27,284 --> 00:38:29,450
Para me persuadir
e me fazer mudar de ideia?
587
00:38:29,451 --> 00:38:30,949
Não, sem discussão.
588
00:38:30,950 --> 00:38:33,113
Uma separação
e depois um divórcio.
589
00:38:33,114 --> 00:38:35,359
Faça as malas e saia daqui.
590
00:38:36,732 --> 00:38:38,893
Essa não é você, Irene.
Tara...
591
00:38:38,894 --> 00:38:40,733
Não, Conrad.
Sou eu.
592
00:38:40,734 --> 00:38:42,387
E quero você fora...
593
00:38:42,388 --> 00:38:44,749
Fora desta casa,
fora da minha vida.
594
00:38:44,750 --> 00:38:46,833
Eu quero o divórcio.
595
00:38:47,306 --> 00:38:49,081
Sob quais bases?
596
00:38:49,381 --> 00:38:52,381
Pergunte
a Mary Siobhan Andrews.
597
00:38:52,382 --> 00:38:54,774
Ela é especialista
em direito de família.
598
00:38:54,775 --> 00:38:57,166
Leve-a para o belo hotel.
599
00:38:57,167 --> 00:38:59,499
Você nunca gostou
de desperdiçar dinheiro.
600
00:38:59,920 --> 00:39:02,717
Pergunte a ela por que
tenho provas de adultério,
601
00:39:02,718 --> 00:39:05,036
enquanto se divertiam.
602
00:39:06,287 --> 00:39:07,940
Estou saindo agora.
603
00:39:09,201 --> 00:39:12,368
Quando voltar, não quero
encontrar nada seu.
604
00:39:13,117 --> 00:39:15,056
Coloque seu prato
na lava-louças.
605
00:39:18,891 --> 00:39:21,683
Certo.
Verifique novamente se temos
606
00:39:21,684 --> 00:39:24,858
todos os arquivos
que precisamos.
607
00:39:26,107 --> 00:39:27,827
Que finalmente resultaram
608
00:39:29,313 --> 00:39:31,717
em gastos extraordinários
de 80 milhões de euros.
609
00:39:31,718 --> 00:39:33,795
Se puder nos dar
um minuto, por favor.
610
00:39:36,451 --> 00:39:39,668
O cardiologista declarou
611
00:39:39,669 --> 00:39:41,204
que a condição
do Sr. McGrath
612
00:39:41,205 --> 00:39:43,959
não permitia
nenhum tipo de estresse.
613
00:39:43,960 --> 00:39:46,023
Estou preparado
para fornecer provas hoje.
614
00:39:47,603 --> 00:39:50,079
- Mas você não pode.
- Pedirei demissão.
615
00:39:50,080 --> 00:39:51,484
Custe o que custar.
616
00:39:52,827 --> 00:39:55,621
Quer realmente
sair da Dunbar?
617
00:39:55,622 --> 00:39:58,339
- Você saiu.
- Isso é diferente.
618
00:39:58,863 --> 00:40:00,867
Este ainda é
um campo minado ético.
619
00:40:00,868 --> 00:40:03,385
Pode perder a licença
por isso, Eric.
620
00:40:06,623 --> 00:40:09,286
Eu aprecio isso,
mas já temos o suficiente.
621
00:40:14,266 --> 00:40:15,583
Tem certeza?
622
00:40:17,611 --> 00:40:19,626
Estou de prontidão,
se precisar de mim.
623
00:40:20,651 --> 00:40:21,951
Obrigada.
624
00:40:30,366 --> 00:40:31,983
Que diabos
ele está fazendo aqui?
625
00:40:31,984 --> 00:40:33,284
Vincent.
626
00:40:37,850 --> 00:40:40,367
Boa sorte para ambos.
627
00:40:42,822 --> 00:40:44,343
Explicarei tudo depois.
628
00:40:44,344 --> 00:40:46,583
Vamos. Devemos repassar
os principais pontos.
629
00:40:46,584 --> 00:40:48,882
Temos Deirdre York,
temos as vistas à Dunbar,
630
00:40:48,883 --> 00:40:51,450
o projeto da estufa,
Samprek.
631
00:40:51,451 --> 00:40:52,916
- Sim.
- É hora de ir.
632
00:40:53,864 --> 00:40:56,148
Carta de um cardiologista.
McGrath não virá.
633
00:40:56,149 --> 00:40:58,416
Isso é tão bom quanto
uma admissão de culpa.
634
00:40:58,417 --> 00:41:00,519
Certo, pulamos a entrada,
635
00:41:00,520 --> 00:41:02,586
vamos direto
para o prato principal.
636
00:41:20,000 --> 00:41:21,601
Boa tarde! Sim, sim.
637
00:41:21,602 --> 00:41:25,000
Estamos esperando...
É um dia muito emocionante,
638
00:41:25,001 --> 00:41:27,450
e esperamos um resultado
muito positivo.
639
00:41:27,451 --> 00:41:29,701
Mas todos terão que esperar.
Muito obrigado.
640
00:41:32,445 --> 00:41:33,994
Sem comentários.
641
00:41:34,618 --> 00:41:36,183
Sem comentários.
Com licença.
642
00:41:36,184 --> 00:41:38,396
- Muito obrigado. Obrigado.
- Sr. Dunbar!
643
00:42:06,236 --> 00:42:07,536
Desculpe.
644
00:42:07,537 --> 00:42:10,447
Eu deveria tê-la avisado.
São apenas negócios.
645
00:42:43,381 --> 00:42:46,146
Boa tarde, Sr. Dunbar...
646
00:42:46,147 --> 00:42:47,906
Srs. Dunbar.
647
00:42:47,907 --> 00:42:51,216
E muito obrigado
por virem tão rápido.
648
00:42:51,217 --> 00:42:53,458
É um prazer, Sr. Pike.
649
00:42:54,061 --> 00:42:57,331
Então vamos
direto ao ponto, certo?
650
00:42:57,332 --> 00:43:00,122
Pode me dizer qual era
sua relação profissional
651
00:43:00,123 --> 00:43:01,583
com o Sr. Timothy York,
652
00:43:01,584 --> 00:43:04,134
o chefe de compras
no Departamento de Saúde,
653
00:43:04,135 --> 00:43:07,056
durante a licitação
do Hospital Leinster?
654
00:43:07,384 --> 00:43:09,637
Precisamente nenhuma.
655
00:43:09,638 --> 00:43:12,967
Mas ele visitou sua firma
para conselhos profissionais
656
00:43:12,968 --> 00:43:14,550
na mesma época, certo?
657
00:43:14,551 --> 00:43:18,265
Ele visitou,
e pedi que ele se retirasse.
658
00:43:18,266 --> 00:43:20,201
Ele não me contratou,
659
00:43:20,202 --> 00:43:23,389
nem qualquer outro membro
da Dunbar e Calloway,
660
00:43:23,390 --> 00:43:24,805
como seu advogado.
661
00:43:24,806 --> 00:43:26,531
Foi só isso?
662
00:43:26,532 --> 00:43:29,343
Um breve e único encontro?
663
00:43:29,774 --> 00:43:31,074
Sim.
664
00:43:31,840 --> 00:43:34,334
E essa foi
a única interação
665
00:43:34,335 --> 00:43:35,893
que o Sr. York
teve com você
666
00:43:35,894 --> 00:43:38,619
- ou com sua firma?
- Sim.
667
00:43:38,620 --> 00:43:41,686
E presumo que isso é
algo que você lembraria?
668
00:43:41,687 --> 00:43:42,987
É.
669
00:43:42,988 --> 00:43:45,217
Acho que a pergunta
foi respondida, Sr. Pike.
670
00:43:45,218 --> 00:43:48,199
A menos que tenha algo mais,
sugiro que sigamos adiante.
671
00:43:48,200 --> 00:43:50,416
Obrigado por sua contribuição,
Sr. Dunbar,
672
00:43:50,417 --> 00:43:54,208
mas esse é meu fórum
e estou longe de terminar.
673
00:43:54,986 --> 00:43:58,791
Veja, seu cliente não está
sendo muito colaborativo.
674
00:43:59,339 --> 00:44:03,467
Talvez saiba que
entrevistamos a Sra. York,
675
00:44:03,468 --> 00:44:07,800
e ela foi uma testemunha
muito convincente e lógica.
676
00:44:07,801 --> 00:44:10,772
Ela forneceu documentos
para este inquérito,
677
00:44:10,773 --> 00:44:12,726
que demonstram
sem sobra de dúvida,
678
00:44:12,727 --> 00:44:15,116
que o Sr. York, na verdade,
visitou sua firma...
679
00:44:15,117 --> 00:44:18,423
- pelo menos três vezes.
- Negócio complicado.
680
00:44:18,424 --> 00:44:21,067
Então, foram necessárias
três reuniões
681
00:44:21,068 --> 00:44:24,145
para dizer ao Sr. York
que não poderia representá-lo.
682
00:44:25,298 --> 00:44:27,900
Gostaria de mudar
sua versão, Sr. Dunbar?
683
00:44:27,901 --> 00:44:29,301
Não preciso ressaltar
684
00:44:29,302 --> 00:44:31,683
que conversas entre
o Sr. York e meu cliente
685
00:44:31,684 --> 00:44:34,800
é protegida pelo sigilo
de advogado e cliente.
686
00:44:34,801 --> 00:44:36,853
Então aceita que ele
era um cliente?
687
00:44:37,335 --> 00:44:39,668
Quero dizer,
se ele fosse um cliente.
688
00:44:39,669 --> 00:44:42,650
Informo que temos permissão
por escrito da Sra. York
689
00:44:42,651 --> 00:44:45,033
para acessar o arquivo
do falecido marido dela
690
00:44:45,034 --> 00:44:46,365
na sua firma.
691
00:44:46,366 --> 00:44:48,749
Um membro da nossa equipe
está em sua firma,
692
00:44:48,750 --> 00:44:50,050
enquanto conversamos.
693
00:44:50,880 --> 00:44:54,499
Vamos seguir em frente,
certo?
694
00:44:56,629 --> 00:44:59,133
O que sabe sobre uma empresa
chamada Samprek?
695
00:45:03,150 --> 00:45:07,159
Lido com dezenas de empresas
todos os dias, Sr. Pike.
696
00:45:07,160 --> 00:45:09,617
Receio que tenha que ser
um pouco mais específico.
697
00:45:09,618 --> 00:45:12,907
Não é uma empresa qualquer,
Sr. Dunbar.
698
00:45:13,311 --> 00:45:17,401
Ficaria surpreso em ouvir
que ao mesmo tempo
699
00:45:17,402 --> 00:45:19,534
que o hospital de Leinster
era construído,
700
00:45:19,535 --> 00:45:21,617
houve também
uma expansão generosa
701
00:45:21,618 --> 00:45:24,389
na casa da família
do Ministro McGrath?
702
00:45:24,883 --> 00:45:26,825
E o que isso tem a ver?
703
00:45:26,826 --> 00:45:29,690
O Ministro McGrath pagou
apenas uma fração do custo
704
00:45:29,691 --> 00:45:31,682
para expandir sua nova casa,
705
00:45:31,683 --> 00:45:35,158
e outra pessoa
assumiu a conta.
706
00:45:35,722 --> 00:45:38,460
Veja, Sr. Dunbar, acontece
707
00:45:38,461 --> 00:45:42,485
que a fatura foi paga
pelo consórcio Irish Oak,
708
00:45:42,486 --> 00:45:45,081
e por fim,
pelo contribuinte irlandês.
709
00:45:45,391 --> 00:45:48,845
E o veículo utilizado
para fazer isso...
710
00:45:49,178 --> 00:45:50,513
foi a Samprek.
711
00:45:52,678 --> 00:45:55,526
Tudo isso é
muito interessante, Sr. Pike,
712
00:45:55,527 --> 00:45:58,285
mas receio não ver
o que isso tem a ver comigo.
713
00:45:58,286 --> 00:46:00,917
Tem tudo a ver com você.
714
00:46:01,428 --> 00:46:04,246
Quem acha que era
o Secretário de Conselho?
715
00:46:04,715 --> 00:46:07,391
Em qual endereço
acha que está registrado?
716
00:46:08,783 --> 00:46:10,575
Você montou isso.
717
00:46:15,053 --> 00:46:16,353
Vincent.
718
00:46:17,570 --> 00:46:19,533
A Meg enviou.
Veja.
719
00:46:23,486 --> 00:46:24,825
Sr. Dunbar,
720
00:46:24,826 --> 00:46:27,281
quem é o superintendente
Gerry Wade?
721
00:46:29,584 --> 00:46:30,971
Perdão?
722
00:46:30,972 --> 00:46:34,534
Perguntei quem é
o superintendente Gerry Wade?
723
00:46:34,535 --> 00:46:36,041
A questão está fora
dos termos
724
00:46:36,042 --> 00:46:37,822
de referência
deste inquérito.
725
00:46:38,655 --> 00:46:40,534
E como você sabe?
726
00:46:41,038 --> 00:46:44,611
Mencionei o nome de alguém
fora de contexto.
727
00:46:44,911 --> 00:46:46,534
Como você pode saber
728
00:46:46,535 --> 00:46:50,132
se está dentro ou fora
dos termos deste inquérito?
729
00:46:50,133 --> 00:46:51,442
Merda.
730
00:46:51,443 --> 00:46:54,749
Sr. Dunbar, quem é
o superintendente Wade,
731
00:46:54,750 --> 00:46:56,410
e como estão conectados?
732
00:46:59,351 --> 00:47:01,415
Podemos focar
no assunto em questão?
733
00:47:01,416 --> 00:47:04,672
Sua resposta, por favor,
Sr. Dunbar.
734
00:47:05,562 --> 00:47:07,432
- Vincent.
- O que foi?
735
00:47:07,433 --> 00:47:08,733
Olhe.
736
00:47:11,124 --> 00:47:13,582
"MINHAS NOITES
DE COCAÍNA COM PIKE"
737
00:47:13,583 --> 00:47:17,063
EXCLUSIVO:
VERGONHA, DROGAS, ADVOGADOS
738
00:47:25,943 --> 00:47:28,470
INQUÉRITO PREJUDICADO
POR REVELAÇÕES DE DROGAS
739
00:47:34,351 --> 00:47:35,754
Sr. Pike...
740
00:47:38,064 --> 00:47:39,939
acho que terminamos.
741
00:47:51,341 --> 00:47:53,430
Vamos suspender
por enquanto.
742
00:48:00,464 --> 00:48:03,867
Vincent, é a sua palavra
contra a deles.
743
00:48:03,868 --> 00:48:05,416
Podemos nos reerguer.
744
00:48:05,417 --> 00:48:08,119
Talvez, mas não hoje.
745
00:48:08,489 --> 00:48:09,989
O que vai fazer?
746
00:48:09,990 --> 00:48:14,334
Vou beber até cair.
747
00:48:17,754 --> 00:48:19,231
Obrigado, Tara.
748
00:48:21,358 --> 00:48:24,452
Rato de Biblioteca...
vamos?
749
00:48:32,725 --> 00:48:35,055
Não.
750
00:48:38,117 --> 00:48:39,941
Ele tentou me avisar...
751
00:48:39,942 --> 00:48:42,462
Steve.
Tenho que encontrá-lo.
752
00:48:50,057 --> 00:48:51,611
Senhores, senhores,
753
00:48:51,612 --> 00:48:54,411
não precisam
de nenhum comentário meu.
754
00:48:54,412 --> 00:48:55,725
- Sr. Dunbar!
- Sr. Dunbar!
755
00:48:55,726 --> 00:48:59,825
Uma imagem vale mais
que mil palavras!
756
00:49:02,317 --> 00:49:04,316
- Ligue para mim.
- Sem comentários.
757
00:49:04,317 --> 00:49:05,617
Sem comentários.
758
00:49:05,926 --> 00:49:08,067
Muito obrigado.
Obrigado.
759
00:49:10,676 --> 00:49:12,354
Correu tudo bem.
760
00:49:12,355 --> 00:49:14,651
Ouvi dizer.
Vamos.
761
00:49:52,137 --> 00:49:53,437
Bem...
762
00:49:54,994 --> 00:49:56,695
vencemos a batalha...
763
00:49:57,495 --> 00:49:59,944
mas a guerra
está longe de terminar.
764
00:50:09,451 --> 00:50:11,406
Você e Vincent
vão dar a volta por cima.
765
00:50:12,351 --> 00:50:15,116
E quem sabe?
Talvez eu e você também.
766
00:50:17,393 --> 00:50:19,767
Eric, preciso
te contar algo.
767
00:50:41,752 --> 00:50:44,752
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com
768
00:50:44,753 --> 00:50:47,753
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
769
00:50:47,754 --> 00:50:50,754
Segue lá no Twitter:
@AceSubsLegendas
51497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.