All language subtitles for Striking.Out.s02e06.WEBRip.MPup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,347 --> 00:00:20,130 A 100 metros, vire à esquerda. 2 00:00:23,334 --> 00:00:25,099 Vire à esquerda agora. 3 00:00:25,100 --> 00:00:28,488 Vire à esquerda e continue por 100 metros. 4 00:00:31,397 --> 00:00:34,347 Siga em frente por 100 metros. 5 00:00:37,670 --> 00:00:40,908 Seu destino fica a 100 metros. 6 00:00:43,001 --> 00:00:44,301 Oi! 7 00:00:45,969 --> 00:00:47,269 Oi! 8 00:00:47,968 --> 00:00:49,918 Como chego até você? 9 00:00:51,414 --> 00:00:52,756 Não sei. 10 00:00:53,295 --> 00:00:54,596 Nadando? 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,043 Sim. É claro. 12 00:00:56,608 --> 00:00:58,661 - Vou... - Vou até você. 13 00:00:58,662 --> 00:00:59,964 Tudo bem. 14 00:01:02,106 --> 00:01:04,139 - Oi. - Oi! 15 00:01:05,957 --> 00:01:07,546 Venha por aqui. 16 00:01:08,367 --> 00:01:09,667 Vamos. 17 00:01:17,349 --> 00:01:19,546 - Saúde. - Saúde. 18 00:01:36,785 --> 00:01:38,452 Deixe-me mostrar uma coisa. 19 00:01:38,453 --> 00:01:40,286 - Venha aqui. - Tudo bem. 20 00:01:40,617 --> 00:01:42,882 Abra os olhos em três, 21 00:01:42,883 --> 00:01:45,398 dois, um... 22 00:01:54,693 --> 00:01:56,455 Você alugou este lugar? 23 00:01:57,055 --> 00:01:58,355 Não. 24 00:01:59,067 --> 00:02:00,720 Estava pensando em comprar. 25 00:02:03,400 --> 00:02:04,882 É bonito, não é? 26 00:02:11,424 --> 00:02:12,885 Então vai ficar? 27 00:02:14,700 --> 00:02:17,350 Não vai voltar para seu paraíso tropical? 28 00:02:21,792 --> 00:02:23,187 Depende de você. 29 00:02:37,051 --> 00:02:39,200 Acho que você não deveria voltar ainda. 30 00:02:40,701 --> 00:02:42,317 - Não? - Não. 31 00:03:46,878 --> 00:03:49,273 AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 32 00:03:49,274 --> 00:03:51,494 2ª Temporada Episódio 6 33 00:03:52,111 --> 00:03:54,611 Legenda: Sophia_LTV 34 00:03:54,612 --> 00:03:57,112 Revisão: Monk 35 00:04:03,730 --> 00:04:05,119 Lucy? 36 00:04:05,419 --> 00:04:07,590 Oi! Posso ajudar? 37 00:04:08,355 --> 00:04:10,033 Sou a substituta da Lucy. 38 00:04:10,382 --> 00:04:11,682 Substituta? 39 00:04:12,235 --> 00:04:13,623 Para onde ela foi? 40 00:04:13,624 --> 00:04:15,384 Não faço a menor ideia. 41 00:04:16,554 --> 00:04:18,740 Desculpe. Por quanto tempo ela se ausentará? 42 00:04:19,320 --> 00:04:21,032 Para sempre, me disseram. 43 00:04:21,033 --> 00:04:22,709 Posso te trazer algo? 44 00:04:22,710 --> 00:04:24,566 - Você é o senhor... - Dunbar. 45 00:04:24,567 --> 00:04:26,323 Sinto muito, Sr. Dunbar. 46 00:04:28,107 --> 00:04:30,372 - Bom dia a todos. - Bom dia! 47 00:04:30,373 --> 00:04:33,058 Estamos descansando à sombra dos louros alcançados 48 00:04:33,059 --> 00:04:35,523 pelo naufrágio de Fitz. 49 00:04:35,524 --> 00:04:39,250 Nosso inquérito estava se tornando uma piada. 50 00:04:39,251 --> 00:04:41,490 Bem, não estão rindo agora. 51 00:04:41,491 --> 00:04:43,664 Ou Fitz caiu sobre sua espada, 52 00:04:43,665 --> 00:04:45,217 pois não o vejo como um homem 53 00:04:45,218 --> 00:04:47,329 que abnegadamente se sacrifica, 54 00:04:47,330 --> 00:04:49,236 ou foi empurrado sobre sua espada 55 00:04:49,237 --> 00:04:51,293 para proteger McGrath. 56 00:04:51,294 --> 00:04:53,597 É a única conclusão possível. 57 00:04:53,598 --> 00:04:55,900 Obrigado, Ray. É bom ter você a bordo. 58 00:04:56,514 --> 00:04:59,299 Deve haver muito mais a esconder. 59 00:04:59,300 --> 00:05:01,752 De volta ao trabalho, queridos. 60 00:05:43,823 --> 00:05:45,833 Isso não é nada. Ele nos convidou para... 61 00:05:45,834 --> 00:05:49,733 Conte-me sobre seu amigo Ray Lamont. 62 00:05:49,734 --> 00:05:51,299 Deixe-o fora disso. 63 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 Posso mantê-lo de fora... 64 00:05:53,816 --> 00:05:55,648 se você cooperar. 65 00:06:33,062 --> 00:06:35,917 Este é o nosso homem... Gerry Wade. 66 00:06:35,918 --> 00:06:38,784 Foi quem enviou os policiais que prenderam Ray. 67 00:06:38,785 --> 00:06:40,776 - Em que divisão ele está? - Fraudes. 68 00:06:41,386 --> 00:06:43,553 Um superintendente do esquadrão de fraudes 69 00:06:43,554 --> 00:06:45,867 enviou dois meros policiais do porto, 70 00:06:45,868 --> 00:06:48,146 para o outro lado da cidade para pegar o Ray. 71 00:06:48,467 --> 00:06:50,713 - Por quê? - Fazia um favor a alguém. 72 00:06:51,013 --> 00:06:53,201 Richard Dunbar, talvez. 73 00:06:54,934 --> 00:06:56,818 Eu o tenho seguido. 74 00:06:56,819 --> 00:06:59,717 Nada ainda, mas vou continuar. 75 00:07:01,575 --> 00:07:03,427 Meg, não sei se posso pagar por isso. 76 00:07:03,428 --> 00:07:04,807 É por minha conta. 77 00:07:04,808 --> 00:07:07,199 Bem, Richard Dunbar, na verdade. 78 00:07:07,200 --> 00:07:09,084 Ele me deu um adiantamento. 79 00:07:11,477 --> 00:07:13,750 Bem, isso é perfeito. 80 00:07:14,278 --> 00:07:15,578 Obrigada. 81 00:07:28,648 --> 00:07:29,948 Lucy? 82 00:07:43,433 --> 00:07:45,407 - Oi. - Eric? 83 00:07:46,035 --> 00:07:47,482 Achou alguma coisa? 84 00:07:47,483 --> 00:07:49,266 Que York se encontrou com seu pai? 85 00:07:49,267 --> 00:07:50,988 - Lucy foi embora. - O quê? 86 00:07:50,989 --> 00:07:52,334 Como assim? 87 00:07:52,335 --> 00:07:53,790 Todas as coisas dela sumiram. 88 00:07:56,714 --> 00:07:58,396 Pedi pelo registro de visitantes, 89 00:07:58,397 --> 00:08:00,042 e ela desapareceu. 90 00:08:03,400 --> 00:08:05,767 Ninguém desaparece. 91 00:08:05,768 --> 00:08:07,317 Onde você está? 92 00:08:07,318 --> 00:08:08,735 No apartamento dela. 93 00:08:16,801 --> 00:08:18,751 Vou sair só um minuto. 94 00:08:18,752 --> 00:08:20,052 Claro. 95 00:08:22,189 --> 00:08:24,811 - O que você quer? - Preciso falar com você. 96 00:08:27,983 --> 00:08:30,467 - Certo, fale. Rápido. - Tudo bem. 97 00:08:30,468 --> 00:08:32,355 Não entende, Steve. Tenho um emprego. 98 00:08:32,356 --> 00:08:34,078 Ouça. Tem muita merda acontecendo. 99 00:08:34,079 --> 00:08:35,633 Hoje é o maldito dia, certo? 100 00:08:35,634 --> 00:08:37,810 Olá. Pode me dar um minuto, por favor? 101 00:08:39,016 --> 00:08:41,370 Só estava tentando te avisar. Dane-se! 102 00:08:42,522 --> 00:08:45,105 - Steve, desculpe. - Nem venha com isso. 103 00:08:48,400 --> 00:08:49,700 Alô? 104 00:09:01,282 --> 00:09:03,400 - Oi. - Eric? 105 00:09:03,401 --> 00:09:06,068 Sinto muito. Tudo aconteceu tão rápido. 106 00:09:06,544 --> 00:09:08,470 O que aconteceu tão rápido? 107 00:09:08,471 --> 00:09:09,771 O trabalho. 108 00:09:11,380 --> 00:09:13,666 Me candidatei há meses. Já tinha desistido. 109 00:09:13,667 --> 00:09:16,211 E... então, surpresa! 110 00:09:16,212 --> 00:09:17,878 Klinsman e Pfeiffer. 111 00:09:18,447 --> 00:09:19,963 É em Nova York. 112 00:09:20,868 --> 00:09:23,518 - Certo. - Qual é. Pode me visitar. 113 00:09:28,348 --> 00:09:30,433 Devo dizer, Lucy, estou um pouco confuso, 114 00:09:30,434 --> 00:09:32,871 pois achei que estávamos... 115 00:09:33,189 --> 00:09:35,067 nos entendendo. Que tínhamos algo bom, 116 00:09:35,068 --> 00:09:36,999 e logo depois você desaparece. 117 00:09:37,000 --> 00:09:38,560 Desculpe. 118 00:09:38,561 --> 00:09:41,336 Foi divertido, mas era realmente sério? 119 00:09:41,636 --> 00:09:42,936 De verdade? 120 00:09:44,920 --> 00:09:46,220 Eric? 121 00:09:46,717 --> 00:09:48,117 Te ligo depois. 122 00:09:49,191 --> 00:09:50,508 Oi, Eric. 123 00:09:51,167 --> 00:09:52,699 O que houve? Algum problema? 124 00:09:52,700 --> 00:09:54,000 Então, este é... 125 00:09:54,585 --> 00:09:56,428 Este é o meu novo escritório. 126 00:09:57,345 --> 00:09:59,202 Papai não te contou, certo? 127 00:09:59,608 --> 00:10:01,729 Ele me pediu para ajudá-lo com algo. 128 00:10:02,514 --> 00:10:05,064 Na verdade, tenho que sair e encontrá-los. 129 00:10:07,167 --> 00:10:08,818 Não fique com ciúmes. 130 00:10:08,819 --> 00:10:11,891 Se gosta muito dele, podemos trocar. 131 00:10:22,806 --> 00:10:24,355 Ray, não acha que deveria 132 00:10:24,356 --> 00:10:26,000 desligar essa engenhoca infernal? 133 00:10:26,001 --> 00:10:27,404 Temos trabalho a fazer. 134 00:10:27,405 --> 00:10:30,282 Imprima e pegamos McGrath. 135 00:10:30,801 --> 00:10:33,216 Os filhos de McGrath, há três anos, 136 00:10:33,217 --> 00:10:34,833 postado nas redes sociais. 137 00:10:34,834 --> 00:10:37,107 Está me mostrando fotos de férias. 138 00:10:37,108 --> 00:10:38,992 Vamos lá, Vinnie. Acompanhe. 139 00:10:38,993 --> 00:10:41,800 Mesmo molinete, mesmo gimbal e bússola, 140 00:10:41,801 --> 00:10:43,125 mesmo iate. 141 00:10:43,126 --> 00:10:46,205 A família do McGrath em férias no iate de Fitzjames. 142 00:10:46,649 --> 00:10:49,911 Seis meses após Fitzjames ganhar o contrato do hospital. 143 00:10:49,912 --> 00:10:51,481 "Não tive nenhum relacionamento, 144 00:10:51,482 --> 00:10:53,600 social ou comercial com o Sr. Fitzjames, 145 00:10:53,601 --> 00:10:56,366 antes ou após a licitação do contrato do hospital." 146 00:10:56,367 --> 00:10:58,366 - Ao pé da letra. - Claro. 147 00:10:58,367 --> 00:10:59,905 E sem dúvida há outros favores, 148 00:10:59,906 --> 00:11:01,712 os quais vamos descobrir. 149 00:11:01,713 --> 00:11:04,529 Essas pessoas são muito descuidadas. 150 00:11:04,530 --> 00:11:08,199 Rato de Biblioteca, procure os IRs de McGrath. 151 00:11:08,200 --> 00:11:09,571 Nós os temos? 152 00:11:09,572 --> 00:11:12,680 Congressistas devem publicar suas finanças anualmente. 153 00:11:12,681 --> 00:11:14,433 Devem? Parece interessante. 154 00:11:14,434 --> 00:11:16,533 McGrath não publicou... à primeira vista. 155 00:11:16,534 --> 00:11:17,834 Aqui está. 156 00:12:13,422 --> 00:12:15,913 Não é minha função atender ligações incômodas. 157 00:12:15,914 --> 00:12:17,527 Por que não tenta ser gentil? 158 00:12:17,528 --> 00:12:19,334 Isso poderia funcionar. 159 00:12:19,335 --> 00:12:21,759 Duvido. O que você quer? 160 00:12:21,760 --> 00:12:24,258 Bem, estive pensando em ficar por aqui, 161 00:12:24,259 --> 00:12:26,886 como falamos, mas com duas condições. 162 00:12:26,887 --> 00:12:28,608 Primeira, você reconhece 163 00:12:28,609 --> 00:12:31,166 que não estamos traindo ninguém, 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,602 em particular, aquele que não deve ser citado, 165 00:12:33,603 --> 00:12:36,617 e segunda, você aceita um encontro romântico. 166 00:12:37,299 --> 00:12:39,766 - Um encontro romântico? - Uma noitada. 167 00:12:39,767 --> 00:12:41,356 Totalmente discreta, 168 00:12:41,357 --> 00:12:43,399 planejada, você e eu. 169 00:12:43,400 --> 00:12:44,967 Tudo bem. 170 00:12:44,968 --> 00:12:46,275 Sério? 171 00:12:46,925 --> 00:12:49,200 - Sim. - Tudo bem. 172 00:12:49,201 --> 00:12:51,349 Bem, vou marcar algo para a próxima semana. 173 00:12:51,726 --> 00:12:53,275 Tudo bem. Tchau. 174 00:12:54,965 --> 00:12:56,277 Tara. 175 00:12:58,681 --> 00:13:00,189 Podemos conversar um pouco? 176 00:13:01,571 --> 00:13:03,642 Olá. George Cusack. 177 00:13:04,405 --> 00:13:06,501 Sim, na verdade, ela... 178 00:13:06,827 --> 00:13:08,847 chegará mais tarde. 179 00:13:09,968 --> 00:13:11,728 Eu direi a ela. 180 00:13:12,028 --> 00:13:14,211 Obrigada. Até logo. 181 00:13:15,430 --> 00:13:17,339 Sabe por que estou aqui. 182 00:13:18,243 --> 00:13:20,181 Quero me desculpar. 183 00:13:22,873 --> 00:13:24,322 Humildemente. 184 00:13:25,834 --> 00:13:29,032 Disse que tinha terminado com aquela mulher. 185 00:13:29,033 --> 00:13:30,432 Você mentiu. 186 00:13:33,200 --> 00:13:35,001 Como já passou por isso, 187 00:13:35,002 --> 00:13:36,733 e meu coração se partiu por você, 188 00:13:36,734 --> 00:13:38,930 a vida pode ser complicada. 189 00:13:39,739 --> 00:13:41,708 Pessoas em relacionamentos muito longos, 190 00:13:41,709 --> 00:13:43,587 frequentemente se afastam. 191 00:13:43,588 --> 00:13:46,151 - Precisa considerar... - Não sou um júri... 192 00:13:46,152 --> 00:13:47,817 juiz Rafferty. 193 00:13:49,466 --> 00:13:51,108 Sei que há uma simples verdade, 194 00:13:51,109 --> 00:13:53,608 oculta em sua hipérbole de seda. 195 00:13:54,701 --> 00:13:56,496 Você está magoando minha mãe. 196 00:13:59,033 --> 00:14:00,333 Sim. 197 00:14:01,367 --> 00:14:04,779 Sinto muito e tenho vergonha disso. 198 00:14:06,805 --> 00:14:08,599 Vou corrigir isso. 199 00:14:09,347 --> 00:14:10,906 Eu prometo. 200 00:14:16,805 --> 00:14:18,250 Mamãe sabe? 201 00:14:20,130 --> 00:14:21,959 Acho que não. 202 00:14:23,998 --> 00:14:25,506 Se procura uma confirmação, 203 00:14:25,507 --> 00:14:28,224 não vou dizer nada, não conseguirá isso. 204 00:14:44,359 --> 00:14:46,166 Vincent tem ligado, 205 00:14:46,167 --> 00:14:49,028 e Meg descobriu... 206 00:15:04,467 --> 00:15:07,724 Você foi muito dura com seu pai. 207 00:15:10,066 --> 00:15:12,447 Confie em mim. Sou advogada. 208 00:15:16,363 --> 00:15:18,421 Meu pai está tendo um caso. 209 00:15:21,203 --> 00:15:22,862 Devo contar para minha mãe? 210 00:15:30,067 --> 00:15:32,800 Quem disser que há resposta simples para isso, 211 00:15:32,801 --> 00:15:35,026 é emocionalmente atrofiado. 212 00:15:36,264 --> 00:15:38,039 O que preferiria se fosse Irene? 213 00:15:38,040 --> 00:15:41,132 Gostaria de ser informada ou não? 214 00:15:41,800 --> 00:15:43,100 Não sou Irene. 215 00:15:43,101 --> 00:15:45,194 É o ser vivo mais próximo de Irene. 216 00:15:46,789 --> 00:15:48,189 É algo a se pensar. 217 00:15:49,167 --> 00:15:52,196 É uma percepção que devemos ter sobre nossas mães. 218 00:15:54,400 --> 00:15:55,700 E então? 219 00:15:59,083 --> 00:16:00,696 Gostaria de ser informada. 220 00:17:17,376 --> 00:17:20,140 Sarah, tem o registro de visitantes? 221 00:17:20,141 --> 00:17:21,961 - Este aqui? - Os anteriores. 222 00:17:21,962 --> 00:17:23,549 Sim. 223 00:17:23,550 --> 00:17:26,290 Isso é estranho. Não estão aqui, Sr. Dunbar. 224 00:17:32,256 --> 00:17:34,220 E os registros da sala de reunião? 225 00:17:34,705 --> 00:17:36,005 Tenho. 226 00:17:39,957 --> 00:17:41,386 Eu os trarei de volta. 227 00:18:14,035 --> 00:18:15,757 Os dados financeiros de McGrath 228 00:18:15,758 --> 00:18:17,256 não incluem nada relevante. 229 00:18:17,257 --> 00:18:19,352 Ações em um banco, uma bela casa. 230 00:18:19,353 --> 00:18:21,676 No entanto, pecados de omissão. 231 00:18:22,163 --> 00:18:25,462 Antes da licitação do hospital e depois. 232 00:18:25,463 --> 00:18:27,055 Veja a diferença. 233 00:18:27,056 --> 00:18:28,365 Palácio de Cristal. 234 00:18:28,366 --> 00:18:30,594 Uma estufa de 62 metros quadrados 235 00:18:30,595 --> 00:18:32,403 e ampliação da casa para dois pisos. 236 00:18:32,404 --> 00:18:35,802 Chequei com um empreiteiro. 150 mil euros, no mínimo. 237 00:18:35,803 --> 00:18:37,482 E pode ter mais obras no interior. 238 00:18:37,483 --> 00:18:38,967 Como ele pagou por isso? 239 00:18:38,968 --> 00:18:40,715 Como ministro do governo. 240 00:18:41,049 --> 00:18:44,423 Para 62 m², é preciso uma licença de construção. 241 00:18:44,424 --> 00:18:45,750 Estamos atrás disso. 242 00:18:45,751 --> 00:18:47,533 "Meinen wunderkinder." 243 00:18:47,534 --> 00:18:49,123 Na verdade, é "meine". 244 00:18:49,124 --> 00:18:50,686 - "Meine". - "Meinen". 245 00:18:50,687 --> 00:18:53,037 Meine wunderkinder. O nominativo está no plural. 246 00:18:53,038 --> 00:18:54,338 Tem certeza? 247 00:18:56,735 --> 00:18:58,683 - Eric? - Você estava certa. 248 00:18:58,684 --> 00:19:00,250 York se encontrou com meu pai. 249 00:19:00,251 --> 00:19:01,766 Você achou provas. 250 00:19:01,767 --> 00:19:04,180 Me encontre às 13h00, no lugar de sempre. 251 00:19:04,835 --> 00:19:06,600 Sim, tudo bem. 252 00:19:10,001 --> 00:19:12,467 Apesar de seus esforços, há um rastro de papéis, 253 00:19:12,468 --> 00:19:15,738 mostrando uma quebra das obrigações profissionais, 254 00:19:15,739 --> 00:19:17,399 ao se encontrar com Timothy York, 255 00:19:17,400 --> 00:19:20,409 enquanto representava McGrath e Fitzjames. 256 00:19:23,362 --> 00:19:26,690 Só diz "Sr. Dunbar". Poderia facilmente ser você. 257 00:19:26,691 --> 00:19:28,960 Eu chequei. Estava no tribunal em Portlaoise. 258 00:19:28,961 --> 00:19:30,989 Os juízes geralmente são bons álibis. 259 00:19:30,990 --> 00:19:33,817 E o menino de ouro estava nas ilhas do Pacífico, 260 00:19:33,818 --> 00:19:36,397 então parece que realizou controle de danos, 261 00:19:36,398 --> 00:19:39,171 em nome de seus clientes McGrath e Fitzjames. 262 00:19:39,172 --> 00:19:41,092 York também era seu cliente? 263 00:19:41,093 --> 00:19:42,401 Interessante. 264 00:19:42,956 --> 00:19:44,977 Se o encontrei como cliente, 265 00:19:44,978 --> 00:19:47,379 você violaria a confidencialidade, 266 00:19:47,380 --> 00:19:48,945 se tornasse isso público. 267 00:19:48,946 --> 00:19:51,612 E você poderia perder a licença 268 00:19:51,613 --> 00:19:54,503 - por esse tipo de violação. - E você também. 269 00:19:54,504 --> 00:19:56,633 E se ele não fosse um cliente e viesse aqui 270 00:19:56,634 --> 00:19:59,244 e dissesse "vá embora, Sr. York, não posso ajudá-lo", 271 00:19:59,245 --> 00:20:01,445 ainda violaria as regras de confidencialidade 272 00:20:01,446 --> 00:20:04,700 desta firma e da Ordem dos Advogados, 273 00:20:04,701 --> 00:20:08,082 se divulgar que eu e York nos encontraremos. 274 00:20:09,069 --> 00:20:11,986 Então, é melhor dizermos que ele não era um cliente, 275 00:20:11,987 --> 00:20:13,287 não é? 276 00:20:14,273 --> 00:20:16,759 Você está patinando em gelo muito fino. 277 00:20:18,842 --> 00:20:20,158 Gelo fino? 278 00:20:20,458 --> 00:20:22,204 Olhe para baixo, meu garoto. 279 00:20:22,205 --> 00:20:24,226 Há gelo fino... 280 00:20:24,227 --> 00:20:26,570 entre você e sua ex-namorada. 281 00:20:26,887 --> 00:20:29,198 Tenho provas mais do que suficientes 282 00:20:29,199 --> 00:20:31,086 sobre vocês trocarem informações. 283 00:20:31,675 --> 00:20:33,604 Ela no inquérito, 284 00:20:33,605 --> 00:20:37,104 você representando clientes testemunhando no inquérito. 285 00:20:37,105 --> 00:20:38,406 Muito falatório. 286 00:20:38,407 --> 00:20:41,080 Não passaram despercebidos, e tudo foi registrado, 287 00:20:41,081 --> 00:20:43,999 incluindo uma ligação para ela há alguns minutos. 288 00:20:44,620 --> 00:20:47,221 Alertando sobre York, certo? 289 00:20:49,587 --> 00:20:52,437 Agora entenda, garoto. 290 00:20:52,747 --> 00:20:54,355 Se e quando eu quiser, 291 00:20:54,356 --> 00:20:58,273 posso esmagar vocês dois... assim. 292 00:21:00,168 --> 00:21:01,814 Pai, tenho aqueles... 293 00:21:03,826 --> 00:21:05,720 Posso sentir o amor. 294 00:21:06,087 --> 00:21:08,401 Vou destruí-la. 295 00:21:08,402 --> 00:21:09,925 Você decide. 296 00:21:11,313 --> 00:21:15,063 Com licença. Sr. Dunbar, o Sr. McGrath está aqui. 297 00:21:17,560 --> 00:21:19,089 Estou indo, Philip. 298 00:21:19,495 --> 00:21:21,457 Adiantado, como sempre. 299 00:21:23,252 --> 00:21:25,536 Pode me dizer o que é tudo isso? 300 00:21:32,834 --> 00:21:34,134 Não. 301 00:21:36,359 --> 00:21:38,130 Nomes de arquitetos. Empreiteira? 302 00:21:38,131 --> 00:21:39,434 Não, mas... 303 00:21:39,435 --> 00:21:41,833 A empreiteira era a Samprek Constructions. 304 00:21:41,834 --> 00:21:43,319 Liguei para o arquiteto. 305 00:21:43,320 --> 00:21:44,906 Claro que ligou. Tudo bem. 306 00:21:44,907 --> 00:21:47,198 Entre no site de registro de empresas. 307 00:21:47,199 --> 00:21:50,015 Descubra tudo o que puder sobre Samprek e suas contas. 308 00:21:50,016 --> 00:21:52,962 - Farei isso. - Estou na sua cola, McGrath. 309 00:22:02,847 --> 00:22:04,830 - Oi. - Oi. 310 00:22:06,901 --> 00:22:08,213 O que foi? 311 00:22:08,912 --> 00:22:10,289 É a Lucy? 312 00:22:10,290 --> 00:22:12,133 Lucy está bem. Está nos EUA. 313 00:22:12,134 --> 00:22:14,338 Recebeu uma oferta que não podia recusar. 314 00:22:14,705 --> 00:22:16,122 Não pergunte. 315 00:22:19,969 --> 00:22:21,974 Disse que encontrou Tim York visitando... 316 00:22:21,975 --> 00:22:23,511 Não posso discutir isso. 317 00:22:23,512 --> 00:22:25,903 Nada sobre meus clientes, os clientes da Dunbar, 318 00:22:25,904 --> 00:22:27,204 ou o inquérito. Nada. 319 00:22:28,266 --> 00:22:29,649 Eric, pediu para me ver. 320 00:22:29,650 --> 00:22:31,274 Vamos falar sobre outra coisa. 321 00:22:32,848 --> 00:22:34,531 Então, não vai mais me ajudar? 322 00:22:34,532 --> 00:22:35,832 Não. 323 00:22:39,647 --> 00:22:41,489 Bem quando descobrimos que seu pai... 324 00:22:41,490 --> 00:22:42,790 Como eu disse. 325 00:22:44,729 --> 00:22:47,333 Pelo nosso bem, não podemos discutir isso. 326 00:22:49,122 --> 00:22:50,461 Bem, eu posso. 327 00:22:50,761 --> 00:22:53,077 Tim York visitou seu pai. 328 00:22:53,078 --> 00:22:55,849 Dias depois, se aposentou. De repente, sem explicação. 329 00:22:55,850 --> 00:22:57,756 E sei que ele estava envolvido. 330 00:22:57,757 --> 00:22:59,057 Eric! 331 00:23:04,618 --> 00:23:07,034 Eric, sei que isso é difícil. 332 00:23:07,035 --> 00:23:08,550 Sei como deve ser um dilema. 333 00:23:08,551 --> 00:23:10,016 Não é isso. É que não é ético. 334 00:23:10,017 --> 00:23:12,313 O que está pedindo é informação privilegiada. 335 00:23:14,451 --> 00:23:16,167 O Big Brother está nos vendo? 336 00:23:16,168 --> 00:23:18,640 "Little Brother". Deixe assim. Não precisa de mim. 337 00:23:18,641 --> 00:23:21,316 Pressione a viúva de York, deve ter algum registro. 338 00:23:21,317 --> 00:23:23,933 Eric, olhe. Tenho que te dizer algo. 339 00:23:26,463 --> 00:23:29,183 Meg ligou para o seu pai próximo à cabana de Tim York. 340 00:23:29,184 --> 00:23:31,407 Uma hora depois, tudo foi queimado. 341 00:23:33,970 --> 00:23:35,270 Provas? 342 00:23:35,752 --> 00:23:38,430 Não tenho nada admissível, mas sei que é verdade. 343 00:23:38,431 --> 00:23:41,605 Sei que seu pai é criminalmente corrupto. 344 00:23:43,610 --> 00:23:44,949 Sim, deve estar certa. 345 00:23:44,950 --> 00:23:46,681 - Mas não vai me ajudar? - Não. 346 00:23:46,682 --> 00:23:48,426 Eric, está com medo? 347 00:23:48,427 --> 00:23:51,366 Sim, Tara. Estou com medo, por você. 348 00:23:51,676 --> 00:23:53,269 Ele é perigoso. Bem relacionado. 349 00:23:53,270 --> 00:23:56,132 Pode caçar sua licença, te acusar, talvez pior. 350 00:23:58,697 --> 00:24:00,581 Não quero que nada aconteça com você. 351 00:24:03,861 --> 00:24:05,292 Eu não suportaria isso. 352 00:24:19,395 --> 00:24:21,800 Samprek Construction Limited só fez uma transação 353 00:24:21,801 --> 00:24:23,112 em um ano de operações. 354 00:24:23,113 --> 00:24:26,052 32 mil recebidos de Margaret Collins, 355 00:24:26,053 --> 00:24:27,766 o nome de solteira da Sra. McGrath. 356 00:24:27,767 --> 00:24:30,101 Excelente. Quem pagou o restante da conta? 357 00:24:30,102 --> 00:24:31,775 Não arriscariam pagar em dinheiro. 358 00:24:31,776 --> 00:24:33,093 Ele era um ministro. 359 00:24:34,279 --> 00:24:38,261 32 mil em uma expansão de mais de 150 mil. 360 00:24:41,050 --> 00:24:43,317 E se o consórcio Irish Oak cobriu a conta? 361 00:24:43,318 --> 00:24:45,528 Então seria dinheiro do contribuinte. 362 00:24:47,606 --> 00:24:49,248 Itens incomuns para um hospital, 363 00:24:49,249 --> 00:24:51,067 consultas de design de interiores, 364 00:24:51,068 --> 00:24:52,939 sistemas integrados de entretenimento, 365 00:24:52,940 --> 00:24:54,431 piso aquecido. 366 00:24:54,432 --> 00:24:57,037 Acho que pegamos Philip McGrath. 367 00:24:57,038 --> 00:24:58,338 Fica ainda melhor. 368 00:24:58,743 --> 00:25:01,672 Endereço registrado e Secretário de Conselho. 369 00:25:01,673 --> 00:25:03,982 - Dunbar. - Sim. 370 00:25:03,983 --> 00:25:07,142 Tara. A rede está finalmente se fechando. 371 00:25:07,690 --> 00:25:10,000 Você ouviu? McGrath concorrerá ao Senado. 372 00:25:10,001 --> 00:25:12,749 Como o poderoso vai cair. 373 00:25:12,750 --> 00:25:14,465 Vou deixar McGrath por um tempo. 374 00:25:14,466 --> 00:25:17,220 Chamarei de novo Deirdre York, perguntar se tem provas 375 00:25:17,221 --> 00:25:18,949 de que Tim visitou Richard Dunbar. 376 00:25:18,950 --> 00:25:21,542 Ótimo. Garanta que o advogado dela esteja presente. 377 00:25:34,118 --> 00:25:36,016 Gostaríamos de fazer mais perguntas 378 00:25:36,017 --> 00:25:38,850 - para o inquérito. - Tudo bem. 379 00:25:38,851 --> 00:25:40,583 Houve algum encontro profissional 380 00:25:40,584 --> 00:25:42,749 entre seu marido e o ex-ministro, 381 00:25:42,750 --> 00:25:46,226 algum advogado nas semanas anteriores à aposentadoria, 382 00:25:46,227 --> 00:25:48,759 após a aposentadoria dele... 383 00:25:49,370 --> 00:25:52,376 até a morte prematura dele? 384 00:25:53,618 --> 00:25:56,435 Isso não seria informação privilegiada? 385 00:25:57,292 --> 00:25:58,725 Sim, e estaríamos pedindo 386 00:25:58,726 --> 00:26:01,920 para renunciar ao privilégio de cliente de seu marido. 387 00:26:01,921 --> 00:26:03,983 Ele assinou um acordo de confidencialidade 388 00:26:03,984 --> 00:26:05,383 quando saiu do departamento. 389 00:26:05,384 --> 00:26:07,259 Contudo, isso não se aplica a você. 390 00:26:12,204 --> 00:26:13,890 Também procuramos por detalhes 391 00:26:13,891 --> 00:26:15,748 sobre o pacote de indenização dele. 392 00:26:20,726 --> 00:26:22,334 Eu poderia perder o dinheiro? 393 00:26:24,417 --> 00:26:26,316 Não posso oferecer nenhuma garantia. 394 00:26:30,017 --> 00:26:32,255 Bem, então por que eu... 395 00:26:32,935 --> 00:26:35,102 Deirdre, sei que é difícil. 396 00:26:35,432 --> 00:26:38,000 Sei que é uma escolha muito difícil. 397 00:26:38,001 --> 00:26:39,401 Eu entendo. 398 00:26:40,397 --> 00:26:43,867 Mas o que estamos tentando estabelecer aqui é a verdade. 399 00:26:44,484 --> 00:26:47,573 Estamos tentando descobrir que pressões ele sofreu. 400 00:26:50,005 --> 00:26:52,723 Queremos descobrir o que aconteceu com Tim. 401 00:27:02,227 --> 00:27:04,010 Tenho que pensar sobre isso. 402 00:27:04,684 --> 00:27:05,984 Claro. 403 00:28:02,351 --> 00:28:05,369 - Mãe. - Querida, não a esperava. 404 00:28:05,370 --> 00:28:06,677 Isso é adorável. 405 00:28:06,678 --> 00:28:08,501 Eu queria ter ligado para você. 406 00:28:08,502 --> 00:28:11,516 - Isso é adorável. - Tem um minuto? 407 00:28:11,517 --> 00:28:12,817 Claro. 408 00:28:14,596 --> 00:28:16,231 Que surpresa agradável. 409 00:28:17,361 --> 00:28:19,334 Não sabia que estaria aqui esta tarde. 410 00:28:19,335 --> 00:28:20,947 Pegarei outro prato. 411 00:28:20,948 --> 00:28:22,334 - Sente-se. - Não, eu... 412 00:28:22,335 --> 00:28:24,546 Não, não, não. Deixe-me pegar seu casaco. 413 00:28:24,547 --> 00:28:25,847 Isso mesmo. 414 00:28:26,451 --> 00:28:27,751 Ótimo. 415 00:28:27,752 --> 00:28:29,052 Pronto. 416 00:28:34,950 --> 00:28:36,720 - Obrigada, mãe. - De nada. 417 00:28:37,284 --> 00:28:40,184 - Aqui está. Ótimo. - Obrigada. 418 00:28:40,185 --> 00:28:42,216 Bem, isso é uma surpresa. 419 00:28:42,217 --> 00:28:43,517 Que surpresa. 420 00:28:43,518 --> 00:28:45,767 Bem, o que há de novo? 421 00:28:47,117 --> 00:28:48,523 Alguma novidade? 422 00:28:49,718 --> 00:28:51,018 Não. 423 00:28:52,177 --> 00:28:53,876 Soube de algumas novidades. 424 00:28:54,184 --> 00:28:58,195 Seu amigo Philip McGrath está concorrendo ao Senado. 425 00:28:58,196 --> 00:28:59,496 É mesmo? 426 00:28:59,497 --> 00:29:02,000 Ele não é seu amigo? 427 00:29:02,001 --> 00:29:03,301 Não. 428 00:29:03,711 --> 00:29:05,237 Eu o conheço. 429 00:29:05,678 --> 00:29:07,361 Não o chamaria de amigo. 430 00:29:08,426 --> 00:29:11,149 Como ele está sob escrutínio no inquérito, 431 00:29:11,150 --> 00:29:13,859 achei que isso o faria desistir de concorrer. 432 00:29:13,860 --> 00:29:15,343 Aparentemente não. 433 00:29:15,668 --> 00:29:17,416 Isso parece delicioso. 434 00:29:17,417 --> 00:29:18,964 Lindamente preparado. 435 00:29:20,517 --> 00:29:23,143 Algumas pessoas acham que estão acima da lei. 436 00:29:23,476 --> 00:29:25,950 - Teflon. - Querida... 437 00:29:25,951 --> 00:29:28,625 Você sabe... como antiaderente. 438 00:29:28,950 --> 00:29:30,744 Entendi a analogia. 439 00:29:31,265 --> 00:29:34,141 Querida, Tara está no inquérito. 440 00:29:34,471 --> 00:29:37,799 Não é muito fácil para mim participar de uma conversa 441 00:29:37,800 --> 00:29:40,108 - sobre isso. - Por que não? 442 00:29:40,408 --> 00:29:42,535 Você não está no inquérito, certo? 443 00:29:42,917 --> 00:29:44,217 Não. 444 00:29:45,618 --> 00:29:47,868 O que acabei de dizer é de domínio público. 445 00:29:49,076 --> 00:29:51,976 Bem, é agora. 446 00:29:54,850 --> 00:29:56,442 Saúde. 447 00:29:56,443 --> 00:29:58,867 - Saúde. - Saúde. 448 00:30:03,017 --> 00:30:05,634 Somos muito gratos a você por concordar 449 00:30:05,635 --> 00:30:08,342 - em falar conosco de novo. - É um prazer, Sr. Pike. 450 00:30:09,050 --> 00:30:11,332 Tenho algumas das coisas que você queria 451 00:30:11,333 --> 00:30:13,146 aqui no velho laptop dele. 452 00:30:14,017 --> 00:30:17,426 "19h. Visitar Richard Dunbar." 453 00:30:18,117 --> 00:30:19,800 - Posso? - Sim, claro. 454 00:30:19,801 --> 00:30:21,555 - 19h? - Sim. 455 00:30:21,556 --> 00:30:23,943 Das 19h às 20h na Grand Canal Dock. 456 00:30:23,944 --> 00:30:26,182 E houve alguma confirmação de que a visita 457 00:30:26,183 --> 00:30:29,191 - a Richard Dunbar ocorreu? - Sim. 458 00:30:29,192 --> 00:30:31,882 Tim escreveu ao Sr. Dunbar agradecendo por recebê-lo 459 00:30:31,883 --> 00:30:34,307 e dizendo que aguardava pela próxima reunião. 460 00:30:34,617 --> 00:30:36,116 Não tenho uma cópia impressa, 461 00:30:36,117 --> 00:30:38,483 mas ele salvou a carta no laptop. 462 00:30:38,484 --> 00:30:40,316 E houve uma próxima reunião? 463 00:30:40,317 --> 00:30:42,571 Sim. Eu tenho... 464 00:30:42,915 --> 00:30:45,128 Ele não estava bem naquela época, estresse, 465 00:30:45,129 --> 00:30:48,698 e reservou um táxi em nossa conta. Tenho isso aqui. 466 00:30:49,017 --> 00:30:51,007 Foi uma semana após a primeira reunião, 467 00:30:51,008 --> 00:30:53,958 também na Dunbar e Calloway, na Grand Canal Dock. 468 00:30:54,552 --> 00:30:55,994 E depois? 469 00:30:55,995 --> 00:30:58,218 Sim, uma terceira reunião, 470 00:30:58,219 --> 00:30:59,869 uma semana depois. 471 00:31:00,213 --> 00:31:02,116 Também está no laptop. 472 00:31:02,117 --> 00:31:04,849 Até onde sabe, seu marido sabia naquela época 473 00:31:04,850 --> 00:31:06,250 que o ex-ministro da Saúde 474 00:31:06,251 --> 00:31:08,717 era um cliente de longa data de Richard Dunbar? 475 00:31:08,718 --> 00:31:10,214 Acho que não. 476 00:31:10,215 --> 00:31:12,610 E sabe por que Timothy escolheu Dunbar? 477 00:31:13,883 --> 00:31:17,000 Lembro dele dizer há alguns anos, 478 00:31:17,001 --> 00:31:19,867 quando seu departamento levou uma surra no tribunal, 479 00:31:19,868 --> 00:31:21,454 que se precisasse de advogado, 480 00:31:21,455 --> 00:31:24,081 seria Dunbar, o mesmo que o derrotou. 481 00:31:24,480 --> 00:31:26,315 Ele permaneceu fiel à sua palavra. 482 00:31:26,817 --> 00:31:29,319 Sabe por que ele queria ver alguém? 483 00:31:30,007 --> 00:31:31,633 Ele precisava de ajuda. 484 00:31:31,634 --> 00:31:33,090 Estava com medo. 485 00:31:33,584 --> 00:31:36,730 Acho que talvez ele tenha feito alguma bobagem 486 00:31:37,150 --> 00:31:38,650 e isso estava acabando com ele. 487 00:31:38,651 --> 00:31:41,446 Ele era... um pouco fraco. 488 00:31:42,950 --> 00:31:45,850 Houve rumores na mídia. Não sou uma eremita. 489 00:31:45,851 --> 00:31:48,767 Quando diz que ele pode ter feito uma bobagem... 490 00:31:49,581 --> 00:31:51,416 Acho que talvez ele quisesse garantir 491 00:31:51,417 --> 00:31:54,210 que eu estaria amparada após sua morte. 492 00:31:54,782 --> 00:31:56,408 Ele ficou quieto. 493 00:31:57,117 --> 00:31:59,283 E quando o peso do que fez foi demais, 494 00:31:59,284 --> 00:32:01,668 ele precisou de conselho e proteção, 495 00:32:01,669 --> 00:32:03,369 parece que procurou a única pessoa 496 00:32:03,370 --> 00:32:05,167 que não poderia oferecer nada disso. 497 00:32:05,817 --> 00:32:08,097 Eu me pergunto se ele queria ir a público. 498 00:32:09,999 --> 00:32:12,149 Talvez se Tim tivesse procurado um advogado 499 00:32:12,150 --> 00:32:14,674 que se importasse com ele e sua situação, 500 00:32:15,150 --> 00:32:16,865 ainda poderia estar vivo. 501 00:32:19,637 --> 00:32:21,532 Que tipo de amparo? 502 00:32:22,584 --> 00:32:25,919 Um bônus muito acima de sua faixa salarial, 503 00:32:25,920 --> 00:32:28,522 quatro anos antes da idade de aposentadoria. 504 00:32:29,094 --> 00:32:30,955 Os termos de indenização de Tim 505 00:32:30,956 --> 00:32:33,155 e o acordo de confidencialidade. 506 00:32:36,391 --> 00:32:38,508 Obrigado, Sra. York. 507 00:32:39,500 --> 00:32:41,061 Ouçam todos. 508 00:32:41,062 --> 00:32:42,532 Um acordo assim só é assinado 509 00:32:42,533 --> 00:32:44,749 pelo mais alto nível do departamento. 510 00:32:44,750 --> 00:32:47,363 Richard Dunbar traiu a confiança de York. 511 00:32:47,364 --> 00:32:49,133 Está tudo aqui, Rato de Biblioteca. 512 00:32:49,134 --> 00:32:51,129 Em vez de orientar um homem necessitado, 513 00:32:51,130 --> 00:32:53,292 ele fez de tudo para reprimir a verdade 514 00:32:53,293 --> 00:32:54,833 e perverter o curso da justiça. 515 00:32:54,834 --> 00:32:56,150 Ele está em apuros. 516 00:32:56,151 --> 00:32:57,583 Sem esquecer que a Samprek, 517 00:32:57,584 --> 00:32:59,487 a empresa que fez a reforma de McGrath 518 00:32:59,488 --> 00:33:01,748 de 150 por 32 mil, foi registrada pela Dunbar. 519 00:33:01,749 --> 00:33:03,226 Preparemo-nos para a guerra. 520 00:33:03,227 --> 00:33:05,536 Agora chamamos o ex-ministro McGrath 521 00:33:05,537 --> 00:33:08,913 e Richard Dunbar. 522 00:33:19,880 --> 00:33:23,034 Resumo geral sobre o que seremos questionados: 523 00:33:23,035 --> 00:33:26,270 eu, sobre o encontro com Timothy York, 524 00:33:26,271 --> 00:33:29,895 você, sobre seus contatos sociais com Fitzjames, 525 00:33:29,896 --> 00:33:32,083 os quais negou sob juramento, 526 00:33:32,084 --> 00:33:34,962 e sobre sua expansão ridícula. 527 00:33:37,084 --> 00:33:38,583 Conseguiremos contornar isso? 528 00:33:38,584 --> 00:33:39,916 Eu conseguirei. 529 00:33:39,917 --> 00:33:42,634 Você provavelmente não. 530 00:33:44,171 --> 00:33:47,367 É melhor que encontre uma razão para não ir. 531 00:34:06,938 --> 00:34:09,533 Bingo. Inspeção à vista. 532 00:34:54,384 --> 00:34:56,849 Conrad, Pike não tem nada. 533 00:34:56,850 --> 00:34:59,267 Tem o suficiente para te esmagar. 534 00:35:01,251 --> 00:35:03,088 Se eu cair, 535 00:35:03,089 --> 00:35:06,667 garantirei que muitos mais caiam comigo. 536 00:35:08,547 --> 00:35:10,856 Nós temos seguro. 537 00:35:48,601 --> 00:35:50,744 - Alô? - Oi, é Carolyn? 538 00:35:50,745 --> 00:35:52,108 - Sim. - Como vai? 539 00:35:52,109 --> 00:35:53,749 É o Sr. Dunbar, de Dublin. 540 00:35:53,750 --> 00:35:55,550 - Olá. - Como vai? 541 00:35:55,551 --> 00:35:58,816 Só estou ligando para ver como Lucy Whelan está indo. 542 00:35:58,817 --> 00:36:01,888 Fizemos o que nos pediram. Ela está indo bem. 543 00:36:04,184 --> 00:36:06,534 - Isso foi muito gentil. - Imagine. 544 00:36:06,535 --> 00:36:08,592 E mande lembranças ao seu pai. 545 00:36:09,253 --> 00:36:10,559 Mandarei. 546 00:36:23,695 --> 00:36:25,065 Onde está o papai? 547 00:36:27,076 --> 00:36:29,367 Eric. Que surpresa adorável. 548 00:36:29,368 --> 00:36:31,861 Carolyn Tacey manda lembranças. 549 00:36:32,217 --> 00:36:33,911 Você se livrou da Lucy. 550 00:36:33,912 --> 00:36:36,067 Lucy? A garota da recepção. 551 00:36:36,068 --> 00:36:37,656 Sim, fiz isso. 552 00:36:37,657 --> 00:36:40,401 Lucy é fã de ópera. Sabia disso? 553 00:36:40,402 --> 00:36:42,111 Queria estar perto do Met. 554 00:36:42,112 --> 00:36:44,450 É uma casa de ópera, não um time de beisebol. 555 00:36:44,451 --> 00:36:46,749 Ela agarrou a oportunidade com entusiasmo. 556 00:36:46,750 --> 00:36:50,070 Realmente não havia nada que a prendesse aqui. 557 00:36:53,254 --> 00:36:55,650 E se me der licença, sairei para ser interrogado 558 00:36:55,651 --> 00:36:58,691 pelo estimado Sr. Vincent Pike. 559 00:36:59,536 --> 00:37:01,476 Espero que ele acabe com você. 560 00:37:02,472 --> 00:37:03,772 Eric. 561 00:37:05,353 --> 00:37:08,203 Um dia você vai aprender o significado de lealdade, 562 00:37:08,588 --> 00:37:10,963 que o sangue é mais espesso que a água. 563 00:37:12,011 --> 00:37:13,601 Até onde seu pai pode chegar 564 00:37:13,602 --> 00:37:17,231 para garantir que você será sempre bem cuidado. 565 00:37:29,718 --> 00:37:31,111 Olhe isto. 566 00:37:32,479 --> 00:37:34,844 Wade conversando com Richard Dunbar 567 00:37:34,845 --> 00:37:36,183 e McGrath atrás dele. 568 00:37:36,184 --> 00:37:39,234 Isso pode ter grandes implicações para o inquérito. 569 00:37:40,103 --> 00:37:42,016 Precisamos levar isso para Tara já. 570 00:37:42,017 --> 00:37:43,317 Tudo bem. 571 00:37:45,451 --> 00:37:47,450 Foi iniciada uma investigação 572 00:37:47,451 --> 00:37:51,134 sobre Nigel Fitzjames, CEO do consórcio Irish Oak, 573 00:37:51,135 --> 00:37:53,441 por superfaturamento no Ministério Geral... 574 00:37:53,442 --> 00:37:55,250 Lá está seu amigo de novo. 575 00:37:55,251 --> 00:37:57,100 O ex-ministro Philip McGrath 576 00:37:57,101 --> 00:37:58,701 também está sendo chamado... 577 00:37:59,500 --> 00:38:01,248 Irene, eu... 578 00:38:03,456 --> 00:38:06,512 Reservei um belo hotel para nosso aniversário. 579 00:38:06,513 --> 00:38:09,501 35 anos... Bodas de coral, pelo jeito. 580 00:38:09,502 --> 00:38:12,005 Estava pensando em algo que pudesse te dar. 581 00:38:12,006 --> 00:38:15,134 Sim. Uma separação judicial. 582 00:38:16,447 --> 00:38:18,637 Não é brincadeira. É sério. 583 00:38:18,638 --> 00:38:21,449 Sei que as coisas não andam bem entre nós, mas... 584 00:38:21,450 --> 00:38:23,797 Não é negociável. Estou decidida. 585 00:38:24,857 --> 00:38:27,283 Irene, vamos ao menos discutir isso. 586 00:38:27,284 --> 00:38:29,450 Para me persuadir e me fazer mudar de ideia? 587 00:38:29,451 --> 00:38:30,949 Não, sem discussão. 588 00:38:30,950 --> 00:38:33,113 Uma separação e depois um divórcio. 589 00:38:33,114 --> 00:38:35,359 Faça as malas e saia daqui. 590 00:38:36,732 --> 00:38:38,893 Essa não é você, Irene. Tara... 591 00:38:38,894 --> 00:38:40,733 Não, Conrad. Sou eu. 592 00:38:40,734 --> 00:38:42,387 E quero você fora... 593 00:38:42,388 --> 00:38:44,749 Fora desta casa, fora da minha vida. 594 00:38:44,750 --> 00:38:46,833 Eu quero o divórcio. 595 00:38:47,306 --> 00:38:49,081 Sob quais bases? 596 00:38:49,381 --> 00:38:52,381 Pergunte a Mary Siobhan Andrews. 597 00:38:52,382 --> 00:38:54,774 Ela é especialista em direito de família. 598 00:38:54,775 --> 00:38:57,166 Leve-a para o belo hotel. 599 00:38:57,167 --> 00:38:59,499 Você nunca gostou de desperdiçar dinheiro. 600 00:38:59,920 --> 00:39:02,717 Pergunte a ela por que tenho provas de adultério, 601 00:39:02,718 --> 00:39:05,036 enquanto se divertiam. 602 00:39:06,287 --> 00:39:07,940 Estou saindo agora. 603 00:39:09,201 --> 00:39:12,368 Quando voltar, não quero encontrar nada seu. 604 00:39:13,117 --> 00:39:15,056 Coloque seu prato na lava-louças. 605 00:39:18,891 --> 00:39:21,683 Certo. Verifique novamente se temos 606 00:39:21,684 --> 00:39:24,858 todos os arquivos que precisamos. 607 00:39:26,107 --> 00:39:27,827 Que finalmente resultaram 608 00:39:29,313 --> 00:39:31,717 em gastos extraordinários de 80 milhões de euros. 609 00:39:31,718 --> 00:39:33,795 Se puder nos dar um minuto, por favor. 610 00:39:36,451 --> 00:39:39,668 O cardiologista declarou 611 00:39:39,669 --> 00:39:41,204 que a condição do Sr. McGrath 612 00:39:41,205 --> 00:39:43,959 não permitia nenhum tipo de estresse. 613 00:39:43,960 --> 00:39:46,023 Estou preparado para fornecer provas hoje. 614 00:39:47,603 --> 00:39:50,079 - Mas você não pode. - Pedirei demissão. 615 00:39:50,080 --> 00:39:51,484 Custe o que custar. 616 00:39:52,827 --> 00:39:55,621 Quer realmente sair da Dunbar? 617 00:39:55,622 --> 00:39:58,339 - Você saiu. - Isso é diferente. 618 00:39:58,863 --> 00:40:00,867 Este ainda é um campo minado ético. 619 00:40:00,868 --> 00:40:03,385 Pode perder a licença por isso, Eric. 620 00:40:06,623 --> 00:40:09,286 Eu aprecio isso, mas já temos o suficiente. 621 00:40:14,266 --> 00:40:15,583 Tem certeza? 622 00:40:17,611 --> 00:40:19,626 Estou de prontidão, se precisar de mim. 623 00:40:20,651 --> 00:40:21,951 Obrigada. 624 00:40:30,366 --> 00:40:31,983 Que diabos ele está fazendo aqui? 625 00:40:31,984 --> 00:40:33,284 Vincent. 626 00:40:37,850 --> 00:40:40,367 Boa sorte para ambos. 627 00:40:42,822 --> 00:40:44,343 Explicarei tudo depois. 628 00:40:44,344 --> 00:40:46,583 Vamos. Devemos repassar os principais pontos. 629 00:40:46,584 --> 00:40:48,882 Temos Deirdre York, temos as vistas à Dunbar, 630 00:40:48,883 --> 00:40:51,450 o projeto da estufa, Samprek. 631 00:40:51,451 --> 00:40:52,916 - Sim. - É hora de ir. 632 00:40:53,864 --> 00:40:56,148 Carta de um cardiologista. McGrath não virá. 633 00:40:56,149 --> 00:40:58,416 Isso é tão bom quanto uma admissão de culpa. 634 00:40:58,417 --> 00:41:00,519 Certo, pulamos a entrada, 635 00:41:00,520 --> 00:41:02,586 vamos direto para o prato principal. 636 00:41:20,000 --> 00:41:21,601 Boa tarde! Sim, sim. 637 00:41:21,602 --> 00:41:25,000 Estamos esperando... É um dia muito emocionante, 638 00:41:25,001 --> 00:41:27,450 e esperamos um resultado muito positivo. 639 00:41:27,451 --> 00:41:29,701 Mas todos terão que esperar. Muito obrigado. 640 00:41:32,445 --> 00:41:33,994 Sem comentários. 641 00:41:34,618 --> 00:41:36,183 Sem comentários. Com licença. 642 00:41:36,184 --> 00:41:38,396 - Muito obrigado. Obrigado. - Sr. Dunbar! 643 00:42:06,236 --> 00:42:07,536 Desculpe. 644 00:42:07,537 --> 00:42:10,447 Eu deveria tê-la avisado. São apenas negócios. 645 00:42:43,381 --> 00:42:46,146 Boa tarde, Sr. Dunbar... 646 00:42:46,147 --> 00:42:47,906 Srs. Dunbar. 647 00:42:47,907 --> 00:42:51,216 E muito obrigado por virem tão rápido. 648 00:42:51,217 --> 00:42:53,458 É um prazer, Sr. Pike. 649 00:42:54,061 --> 00:42:57,331 Então vamos direto ao ponto, certo? 650 00:42:57,332 --> 00:43:00,122 Pode me dizer qual era sua relação profissional 651 00:43:00,123 --> 00:43:01,583 com o Sr. Timothy York, 652 00:43:01,584 --> 00:43:04,134 o chefe de compras no Departamento de Saúde, 653 00:43:04,135 --> 00:43:07,056 durante a licitação do Hospital Leinster? 654 00:43:07,384 --> 00:43:09,637 Precisamente nenhuma. 655 00:43:09,638 --> 00:43:12,967 Mas ele visitou sua firma para conselhos profissionais 656 00:43:12,968 --> 00:43:14,550 na mesma época, certo? 657 00:43:14,551 --> 00:43:18,265 Ele visitou, e pedi que ele se retirasse. 658 00:43:18,266 --> 00:43:20,201 Ele não me contratou, 659 00:43:20,202 --> 00:43:23,389 nem qualquer outro membro da Dunbar e Calloway, 660 00:43:23,390 --> 00:43:24,805 como seu advogado. 661 00:43:24,806 --> 00:43:26,531 Foi só isso? 662 00:43:26,532 --> 00:43:29,343 Um breve e único encontro? 663 00:43:29,774 --> 00:43:31,074 Sim. 664 00:43:31,840 --> 00:43:34,334 E essa foi a única interação 665 00:43:34,335 --> 00:43:35,893 que o Sr. York teve com você 666 00:43:35,894 --> 00:43:38,619 - ou com sua firma? - Sim. 667 00:43:38,620 --> 00:43:41,686 E presumo que isso é algo que você lembraria? 668 00:43:41,687 --> 00:43:42,987 É. 669 00:43:42,988 --> 00:43:45,217 Acho que a pergunta foi respondida, Sr. Pike. 670 00:43:45,218 --> 00:43:48,199 A menos que tenha algo mais, sugiro que sigamos adiante. 671 00:43:48,200 --> 00:43:50,416 Obrigado por sua contribuição, Sr. Dunbar, 672 00:43:50,417 --> 00:43:54,208 mas esse é meu fórum e estou longe de terminar. 673 00:43:54,986 --> 00:43:58,791 Veja, seu cliente não está sendo muito colaborativo. 674 00:43:59,339 --> 00:44:03,467 Talvez saiba que entrevistamos a Sra. York, 675 00:44:03,468 --> 00:44:07,800 e ela foi uma testemunha muito convincente e lógica. 676 00:44:07,801 --> 00:44:10,772 Ela forneceu documentos para este inquérito, 677 00:44:10,773 --> 00:44:12,726 que demonstram sem sobra de dúvida, 678 00:44:12,727 --> 00:44:15,116 que o Sr. York, na verdade, visitou sua firma... 679 00:44:15,117 --> 00:44:18,423 - pelo menos três vezes. - Negócio complicado. 680 00:44:18,424 --> 00:44:21,067 Então, foram necessárias três reuniões 681 00:44:21,068 --> 00:44:24,145 para dizer ao Sr. York que não poderia representá-lo. 682 00:44:25,298 --> 00:44:27,900 Gostaria de mudar sua versão, Sr. Dunbar? 683 00:44:27,901 --> 00:44:29,301 Não preciso ressaltar 684 00:44:29,302 --> 00:44:31,683 que conversas entre o Sr. York e meu cliente 685 00:44:31,684 --> 00:44:34,800 é protegida pelo sigilo de advogado e cliente. 686 00:44:34,801 --> 00:44:36,853 Então aceita que ele era um cliente? 687 00:44:37,335 --> 00:44:39,668 Quero dizer, se ele fosse um cliente. 688 00:44:39,669 --> 00:44:42,650 Informo que temos permissão por escrito da Sra. York 689 00:44:42,651 --> 00:44:45,033 para acessar o arquivo do falecido marido dela 690 00:44:45,034 --> 00:44:46,365 na sua firma. 691 00:44:46,366 --> 00:44:48,749 Um membro da nossa equipe está em sua firma, 692 00:44:48,750 --> 00:44:50,050 enquanto conversamos. 693 00:44:50,880 --> 00:44:54,499 Vamos seguir em frente, certo? 694 00:44:56,629 --> 00:44:59,133 O que sabe sobre uma empresa chamada Samprek? 695 00:45:03,150 --> 00:45:07,159 Lido com dezenas de empresas todos os dias, Sr. Pike. 696 00:45:07,160 --> 00:45:09,617 Receio que tenha que ser um pouco mais específico. 697 00:45:09,618 --> 00:45:12,907 Não é uma empresa qualquer, Sr. Dunbar. 698 00:45:13,311 --> 00:45:17,401 Ficaria surpreso em ouvir que ao mesmo tempo 699 00:45:17,402 --> 00:45:19,534 que o hospital de Leinster era construído, 700 00:45:19,535 --> 00:45:21,617 houve também uma expansão generosa 701 00:45:21,618 --> 00:45:24,389 na casa da família do Ministro McGrath? 702 00:45:24,883 --> 00:45:26,825 E o que isso tem a ver? 703 00:45:26,826 --> 00:45:29,690 O Ministro McGrath pagou apenas uma fração do custo 704 00:45:29,691 --> 00:45:31,682 para expandir sua nova casa, 705 00:45:31,683 --> 00:45:35,158 e outra pessoa assumiu a conta. 706 00:45:35,722 --> 00:45:38,460 Veja, Sr. Dunbar, acontece 707 00:45:38,461 --> 00:45:42,485 que a fatura foi paga pelo consórcio Irish Oak, 708 00:45:42,486 --> 00:45:45,081 e por fim, pelo contribuinte irlandês. 709 00:45:45,391 --> 00:45:48,845 E o veículo utilizado para fazer isso... 710 00:45:49,178 --> 00:45:50,513 foi a Samprek. 711 00:45:52,678 --> 00:45:55,526 Tudo isso é muito interessante, Sr. Pike, 712 00:45:55,527 --> 00:45:58,285 mas receio não ver o que isso tem a ver comigo. 713 00:45:58,286 --> 00:46:00,917 Tem tudo a ver com você. 714 00:46:01,428 --> 00:46:04,246 Quem acha que era o Secretário de Conselho? 715 00:46:04,715 --> 00:46:07,391 Em qual endereço acha que está registrado? 716 00:46:08,783 --> 00:46:10,575 Você montou isso. 717 00:46:15,053 --> 00:46:16,353 Vincent. 718 00:46:17,570 --> 00:46:19,533 A Meg enviou. Veja. 719 00:46:23,486 --> 00:46:24,825 Sr. Dunbar, 720 00:46:24,826 --> 00:46:27,281 quem é o superintendente Gerry Wade? 721 00:46:29,584 --> 00:46:30,971 Perdão? 722 00:46:30,972 --> 00:46:34,534 Perguntei quem é o superintendente Gerry Wade? 723 00:46:34,535 --> 00:46:36,041 A questão está fora dos termos 724 00:46:36,042 --> 00:46:37,822 de referência deste inquérito. 725 00:46:38,655 --> 00:46:40,534 E como você sabe? 726 00:46:41,038 --> 00:46:44,611 Mencionei o nome de alguém fora de contexto. 727 00:46:44,911 --> 00:46:46,534 Como você pode saber 728 00:46:46,535 --> 00:46:50,132 se está dentro ou fora dos termos deste inquérito? 729 00:46:50,133 --> 00:46:51,442 Merda. 730 00:46:51,443 --> 00:46:54,749 Sr. Dunbar, quem é o superintendente Wade, 731 00:46:54,750 --> 00:46:56,410 e como estão conectados? 732 00:46:59,351 --> 00:47:01,415 Podemos focar no assunto em questão? 733 00:47:01,416 --> 00:47:04,672 Sua resposta, por favor, Sr. Dunbar. 734 00:47:05,562 --> 00:47:07,432 - Vincent. - O que foi? 735 00:47:07,433 --> 00:47:08,733 Olhe. 736 00:47:11,124 --> 00:47:13,582 "MINHAS NOITES DE COCAÍNA COM PIKE" 737 00:47:13,583 --> 00:47:17,063 EXCLUSIVO: VERGONHA, DROGAS, ADVOGADOS 738 00:47:25,943 --> 00:47:28,470 INQUÉRITO PREJUDICADO POR REVELAÇÕES DE DROGAS 739 00:47:34,351 --> 00:47:35,754 Sr. Pike... 740 00:47:38,064 --> 00:47:39,939 acho que terminamos. 741 00:47:51,341 --> 00:47:53,430 Vamos suspender por enquanto. 742 00:48:00,464 --> 00:48:03,867 Vincent, é a sua palavra contra a deles. 743 00:48:03,868 --> 00:48:05,416 Podemos nos reerguer. 744 00:48:05,417 --> 00:48:08,119 Talvez, mas não hoje. 745 00:48:08,489 --> 00:48:09,989 O que vai fazer? 746 00:48:09,990 --> 00:48:14,334 Vou beber até cair. 747 00:48:17,754 --> 00:48:19,231 Obrigado, Tara. 748 00:48:21,358 --> 00:48:24,452 Rato de Biblioteca... vamos? 749 00:48:32,725 --> 00:48:35,055 Não. 750 00:48:38,117 --> 00:48:39,941 Ele tentou me avisar... 751 00:48:39,942 --> 00:48:42,462 Steve. Tenho que encontrá-lo. 752 00:48:50,057 --> 00:48:51,611 Senhores, senhores, 753 00:48:51,612 --> 00:48:54,411 não precisam de nenhum comentário meu. 754 00:48:54,412 --> 00:48:55,725 - Sr. Dunbar! - Sr. Dunbar! 755 00:48:55,726 --> 00:48:59,825 Uma imagem vale mais que mil palavras! 756 00:49:02,317 --> 00:49:04,316 - Ligue para mim. - Sem comentários. 757 00:49:04,317 --> 00:49:05,617 Sem comentários. 758 00:49:05,926 --> 00:49:08,067 Muito obrigado. Obrigado. 759 00:49:10,676 --> 00:49:12,354 Correu tudo bem. 760 00:49:12,355 --> 00:49:14,651 Ouvi dizer. Vamos. 761 00:49:52,137 --> 00:49:53,437 Bem... 762 00:49:54,994 --> 00:49:56,695 vencemos a batalha... 763 00:49:57,495 --> 00:49:59,944 mas a guerra está longe de terminar. 764 00:50:09,451 --> 00:50:11,406 Você e Vincent vão dar a volta por cima. 765 00:50:12,351 --> 00:50:15,116 E quem sabe? Talvez eu e você também. 766 00:50:17,393 --> 00:50:19,767 Eric, preciso te contar algo. 767 00:50:41,752 --> 00:50:44,752 Vem legendar na Ace! acesubslegendas@gmail.com 768 00:50:44,753 --> 00:50:47,753 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 769 00:50:47,754 --> 00:50:50,754 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas 51497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.