Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,667 --> 00:00:09,801
Buenos Días, Eric.
2
00:00:11,434 --> 00:00:13,566
- ¿Lucy?
- ¿Dormiste bien?
3
00:00:13,567 --> 00:00:15,333
- ¿Qué hora es?
- Las ocho y cuarto.
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,566
- Tengo una junta en...
- Westbury.
5
00:00:18,567 --> 00:00:20,500
- Con el Señor...
- Davis.
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,166
Aún tienes tiempo de ir a casa,
ducharte, y cambiarte.
7
00:00:23,167 --> 00:00:24,267
Si te apuras.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,700
El Sr. Dunbar quiere que
consigas un acuerdo hoy.
9
00:00:28,701 --> 00:00:30,299
¡Mierda!
10
00:00:30,300 --> 00:00:32,366
¿Qué hora dijiste?
11
00:00:32,466 --> 00:00:34,500
- Son las 8:15.
- Madre mía.
12
00:00:36,801 --> 00:00:38,333
- Hola.
- Buenos días.
13
00:00:38,334 --> 00:00:39,600
Buenos días.
14
00:00:39,601 --> 00:00:42,132
Deberíamos tener respuesta del defensor
del pueblo sobre nuestra queja pronto.
15
00:00:42,133 --> 00:00:43,900
- Bien.
- ¿Cómo está Ray?
16
00:00:43,901 --> 00:00:45,900
Está bien.
17
00:00:45,901 --> 00:00:47,633
Estas cosas cobran su peaje.
18
00:00:47,634 --> 00:00:49,533
Hablando de eso, tu mamá...
19
00:00:49,534 --> 00:00:50,774
- Dije que ella...
- Aquí está.
20
00:00:52,467 --> 00:00:55,099
Creo que... conoces a
mi amiga Caroline.
21
00:00:55,100 --> 00:00:57,166
La encontraste encima de tu prometido.
22
00:00:57,167 --> 00:00:59,666
George. Cállate.
23
00:01:02,167 --> 00:01:03,067
Hola, Tara.
24
00:01:07,100 --> 00:01:09,133
Las dejo con sus cafés.
25
00:01:14,133 --> 00:01:17,500
No... encuentro mis boxers.
26
00:01:17,501 --> 00:01:20,100
- ¿Has visto mis boxers?
- No.
27
00:01:29,701 --> 00:01:33,566
¡Raymond! ¡No cuando estoy
en la ducha, por favor!
28
00:01:33,567 --> 00:01:35,099
¿Uso el lavadero de la cocina?
29
00:01:35,100 --> 00:01:38,800
Bueno... hazlo.
30
00:01:38,801 --> 00:01:40,266
¿Necesitas que te lleve al trabajo?
31
00:01:40,267 --> 00:01:41,967
No. Steve me va a recoger.
32
00:01:43,467 --> 00:01:46,199
¡El agua caliente!
33
00:01:46,200 --> 00:01:48,533
Disculpa, tío.
Deberías resolver eso.
34
00:01:48,534 --> 00:01:49,900
Te vas a quemar el culo.
35
00:01:49,901 --> 00:01:51,999
Cerdo.
36
00:01:54,234 --> 00:01:55,234
- Ahí tienes.
- Gracias.
37
00:01:55,235 --> 00:01:56,834
- De nada.
- Nos vemos.
38
00:02:03,167 --> 00:02:04,399
Estás activa desde temprano.
39
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Ray, ¿puedes sacar...
40
00:02:05,401 --> 00:02:06,900
el archivo de Mónica Bridges
cuando llegues?
41
00:02:06,901 --> 00:02:09,801
Incumplimiento de contrato.
Ex-monja demanda a su convento.
42
00:02:11,534 --> 00:02:13,032
¿Cómo es eso?
43
00:02:13,033 --> 00:02:14,533
Dejó su orden porque creía...
44
00:02:14,534 --> 00:02:16,566
que incumplieron su
contrato moral con ella.
45
00:02:16,567 --> 00:02:17,633
¿Bueno, cómo funciona eso?
46
00:02:17,634 --> 00:02:19,633
No estoy segura que funcione, la verdad.
47
00:02:19,634 --> 00:02:22,166
Pero es uno de los pocos casos
por los que Dunbar no pujó...
48
00:02:22,167 --> 00:02:23,700
porque representan la otra parte.
49
00:02:23,701 --> 00:02:25,566
Necesito ir a Four Courts,
y después voy allá.
50
00:02:25,567 --> 00:02:27,133
- Nos vemos.
- Buenos días.
51
00:02:33,901 --> 00:02:35,567
De nada, Eric.
52
00:02:37,934 --> 00:02:39,767
Gracias, Lucy.
53
00:03:03,367 --> 00:03:05,933
He estado pensando.
Mi tío vive en Liverpool.
54
00:03:05,934 --> 00:03:07,999
Nos podría conseguir algo
de trabajo en la construcción.
55
00:03:08,000 --> 00:03:09,434
Podría ser gracioso.
56
00:03:11,400 --> 00:03:13,300
Mejor ayudo a Irene.
57
00:03:18,534 --> 00:03:22,199
- Hola, Irene. Déjame ayudarte.
- Gracias, Ray.
58
00:03:22,200 --> 00:03:24,067
- Ahí tienes.
- Esta noche, ¿sí?
59
00:03:31,067 --> 00:03:32,600
¿Ya te familiarizaste con el trabajo?
60
00:03:32,601 --> 00:03:34,800
Leído, marcado,
indexado, codificado por color.
61
00:03:34,801 --> 00:03:36,933
Para ser claros, Joe,
no eras mi primera elección,
62
00:03:36,934 --> 00:03:39,633
pero quitando algunas apariencias
simbólicas en la corte,
63
00:03:39,634 --> 00:03:41,700
Tara me aseguró que
eres excelente en el detalle.
64
00:03:41,701 --> 00:03:42,534
Gracias.
65
00:03:42,535 --> 00:03:47,099
Francamente, estás disponible,
y yo desesperado.
66
00:03:47,100 --> 00:03:49,666
- ¿Alguna pregunta?
- ¿Por qué se fue Rosie?
67
00:03:49,667 --> 00:03:50,900
Tuvo un mejor ofrecimiento.
68
00:03:50,901 --> 00:03:53,300
Bien, te puedo asegurar que
eso no va a pasar conmigo.
69
00:03:58,601 --> 00:04:02,233
Es un buen lugar con
riesgo de incendio
70
00:04:02,234 --> 00:04:05,933
Un buen arreglo, limpieza,
ordenarlo y estará bien.
71
00:04:05,934 --> 00:04:07,266
Buenos Días.
72
00:04:07,267 --> 00:04:09,867
- Buenos días.
- Buenos Días.
73
00:04:09,868 --> 00:04:13,032
Sabe que no voy a pagar
por nada de esto, ¿verdad?
74
00:04:13,033 --> 00:04:15,433
Lo sé, y te agradezco tu paciencia.
75
00:04:15,434 --> 00:04:19,533
Bueno, hagámoslo.
Voy por este lado.
76
00:04:19,534 --> 00:04:22,433
Tenemos un cliente en menos de una hora.
77
00:04:22,434 --> 00:04:24,166
- ¿Quién
- Monica Bridges.
78
00:04:24,167 --> 00:04:26,867
Un pescadito. Ponte a ordenar.
79
00:04:26,868 --> 00:04:29,433
Buenos Días.
80
00:04:29,434 --> 00:04:33,033
Parece que el pescadito
calculó mal el tráfico.
81
00:04:34,767 --> 00:04:38,868
# Is this what love looks like?
82
00:04:40,834 --> 00:04:44,634
# It is breaking down
83
00:04:45,868 --> 00:04:48,501
# Turns on itself
84
00:04:50,200 --> 00:04:54,968
# Melts the flesh from the bone
85
00:04:55,534 --> 00:05:01,434
# Oceans empty drop
by drop by drop
86
00:05:01,934 --> 00:05:04,901
# No shock and awe
87
00:05:05,934 --> 00:05:10,300
# Slow and steady she goes
88
00:05:10,834 --> 00:05:14,167
# No Jesus, no wrecking ball
89
00:05:14,367 --> 00:05:18,567
Traducción: César Sánchez
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
90
00:05:25,434 --> 00:05:29,033
De buena gana he dado
mi vida por la Orden.
91
00:05:30,968 --> 00:05:33,534
Ese era mi lado del acuerdo.
92
00:05:35,734 --> 00:05:39,801
La Orden sirve a Dios.
Ese era su lado.
93
00:05:42,100 --> 00:05:44,933
Pero con cada espantosa revelación,
94
00:05:44,934 --> 00:05:48,967
está claro que han
fallado en ese servicio.
95
00:05:49,671 --> 00:05:51,133
Monica, tengo que ser
honesta con usted.
96
00:05:51,134 --> 00:05:53,433
Una vocación no es lo mismo
que un contrato de empleo.
97
00:05:53,434 --> 00:05:54,967
Quiero decir, legalmente, es muy difícil...
98
00:05:54,968 --> 00:05:59,032
probar incumplimiento de
contrato porque no hay uno.
99
00:05:59,033 --> 00:06:01,933
Se han asentado en el terreno
de mi padre por años...
100
00:06:01,934 --> 00:06:05,800
para evitar pagar la
compensación que deben.
101
00:06:05,801 --> 00:06:08,601
¿Cómo cree que Dios se siente con eso?
102
00:06:11,434 --> 00:06:13,933
Legalmente, es muy vago.
103
00:06:13,934 --> 00:06:15,900
Y si lo llevamos a la corte,
no es ganable.
104
00:06:15,901 --> 00:06:19,900
Ellas entraron en el acuerdo
el día que me uní.
105
00:06:19,901 --> 00:06:23,333
Ellas lo proclaman, y luego lo rompen.
106
00:06:23,334 --> 00:06:25,900
No me pueden hacer a un lado ahora,
107
00:06:25,901 --> 00:06:30,633
sin indemnización,
ni previsión para mi retiro.
108
00:06:30,634 --> 00:06:34,132
Así que quiero presentarlo.
109
00:06:34,133 --> 00:06:36,533
Ante un juez.
110
00:06:36,534 --> 00:06:39,600
Mire, lo mejor que puedo conseguir
es esto: voy a esa reunión,
111
00:06:39,601 --> 00:06:41,733
y conseguimos un pago por perjuicios.
112
00:06:41,734 --> 00:06:43,800
Ellas evitan más mala
publicidad para la iglesia,
113
00:06:43,801 --> 00:06:45,234
y usted tiene una compensación.
114
00:06:47,167 --> 00:06:48,734
Quiero ir a la sala.
115
00:07:00,567 --> 00:07:03,733
Buenos Días, Sr. Dunbar.
¿Qué tal su desayuno de trabajo?
116
00:07:03,734 --> 00:07:06,533
- Muy bien, gracias, Lucy.
- Le dejé una carpeta en su oficina.
117
00:07:06,534 --> 00:07:07,566
Nada urgente.
118
00:07:07,567 --> 00:07:08,766
Tiene la junta con las Hermanas de la Fe...
119
00:07:08,767 --> 00:07:10,132
para el acuerdo a las 2:00,
120
00:07:10,133 --> 00:07:11,366
y el Sr. Fitzjames está subiendo.
121
00:07:11,367 --> 00:07:13,132
Hazlo pasar. Gracias, Lucy.
122
00:07:13,133 --> 00:07:14,267
De nada, Eric.
123
00:07:17,100 --> 00:07:19,300
Buena chica.
124
00:07:23,567 --> 00:07:26,867
Bueno, vi esa actualización
de la agenda de testigos.
125
00:07:26,868 --> 00:07:30,166
¿A qué juega este Pike,
involucrando a la viuda de York?
126
00:07:30,167 --> 00:07:33,233
Debe estar volteando todas las
piedras. No va a encontrar nada.
127
00:07:33,234 --> 00:07:35,600
Si este desastre interfiere
con mi candidatura al Senado...
128
00:07:35,601 --> 00:07:38,234
No lo hará. Te lo garantizo.
129
00:07:40,334 --> 00:07:42,600
- Me dijiste que Pike era una broma.
- Lo es.
130
00:07:42,601 --> 00:07:44,900
No me estoy riendo.
131
00:07:44,901 --> 00:07:46,299
Ninguno de nosotros.
132
00:07:46,300 --> 00:07:48,367
Lo harás. Confía en mí.
133
00:08:01,868 --> 00:08:03,900
Nigel, ¿cómo estás?
134
00:08:03,901 --> 00:08:05,199
- Eric.
- Siéntate.
135
00:08:05,200 --> 00:08:06,334
Bien.
136
00:08:09,868 --> 00:08:11,233
Bueno...
137
00:08:11,234 --> 00:08:13,366
Deirdre York.
¿Alguna reflexión?
138
00:08:13,367 --> 00:08:16,400
Muchas, no solo sobre Deirdre York.
139
00:08:17,734 --> 00:08:21,700
Nigel, su anterior marido
era el jefe de suministros.
140
00:08:21,701 --> 00:08:22,999
Ganaste el concurso.
141
00:08:23,000 --> 00:08:24,733
Si Vincent Pike la está llamando
para dar evidencia,
142
00:08:24,734 --> 00:08:25,667
quiere decir algo.
143
00:08:25,767 --> 00:08:26,667
No para mí.
144
00:08:27,501 --> 00:08:29,666
Así que, ¿dices que no tenemos
absolutamente nada que temer...
145
00:08:29,667 --> 00:08:30,667
de este testigo?
146
00:08:30,668 --> 00:08:33,233
Digo que esa mujer no
es una amenaza para mí.
147
00:08:33,234 --> 00:08:36,999
Digo, ¿quién le habla a su esposa, verdad?
148
00:08:42,334 --> 00:08:43,999
Estoy contigo en un momento, Monica.
149
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Bien.
150
00:08:45,001 --> 00:08:46,234
Ray.
151
00:08:47,801 --> 00:08:49,233
Disculpa que te pida hacer esto,
152
00:08:49,234 --> 00:08:50,766
¿pero podrías entregar esto a Meg?
153
00:08:50,767 --> 00:08:52,467
Es su último pago.
154
00:08:53,167 --> 00:08:55,032
No le demos una excusa para volver.
155
00:08:55,033 --> 00:08:56,066
Pero mira, después de hoy...
156
00:08:56,067 --> 00:08:57,399
no vas a tener que verla de nuevo.
157
00:08:57,400 --> 00:08:59,032
Ninguno de nosotros.
158
00:08:59,033 --> 00:09:00,566
Bien.
159
00:09:00,567 --> 00:09:01,967
Gracias.
160
00:09:01,968 --> 00:09:03,800
Bien.
161
00:09:03,801 --> 00:09:06,166
Veo que Fitzjames anda deambulando
alrededor del edificio.
162
00:09:06,167 --> 00:09:07,533
Sí, se cree dueño del lugar.
163
00:09:07,534 --> 00:09:09,066
¿Tiene buena salud, no?
164
00:09:09,067 --> 00:09:10,433
- Nunca mejor.
- Bien.
165
00:09:10,434 --> 00:09:13,399
A esta reunión de acuerdo,
veo que ella se opone.
166
00:09:13,400 --> 00:09:14,867
Su nombre es Tara.
167
00:09:14,868 --> 00:09:16,166
Caso pequeño, cliente grande.
168
00:09:16,167 --> 00:09:18,032
No defraudaremos a la iglesia.
169
00:09:18,033 --> 00:09:19,399
No quiera Dios.
170
00:09:19,400 --> 00:09:23,566
Y, ¿estarás para la cena de Sam,
mañana en la noche?
171
00:09:23,567 --> 00:09:25,766
- No me la perdería.
- Bien.
172
00:09:25,767 --> 00:09:29,533
Me han dicho que va muy bien. Sí.
173
00:09:29,534 --> 00:09:30,501
Aquí vamos.
174
00:09:30,502 --> 00:09:32,366
Bien. Sabes, encontré un lugar.
175
00:09:32,367 --> 00:09:33,800
No ha sido lo mismo sin ti.
176
00:09:33,801 --> 00:09:35,166
Gracias, Lucy.
177
00:09:35,167 --> 00:09:37,833
Tara. Bienvenida.
178
00:09:37,834 --> 00:09:38,933
Gracias.
179
00:09:38,934 --> 00:09:40,666
Hermana Monica, es un placer verla.
180
00:09:40,667 --> 00:09:42,566
Solo es Monica ahora.
181
00:09:42,567 --> 00:09:44,700
Perdón. Por supuesto.
182
00:09:44,701 --> 00:09:46,566
Bien, estamos todos aquí.
183
00:09:46,567 --> 00:09:47,867
Lucy, ¿te importaría...
184
00:09:47,868 --> 00:09:49,266
mostrarle a Monica
el salón, por favor?
185
00:09:49,267 --> 00:09:51,334
Estaré con usted en dos minutos.
186
00:09:53,601 --> 00:09:57,833
- Encuentro inusual.
- Bueno, caso inusual.
187
00:09:57,834 --> 00:10:00,266
- Tengo el registro del arresto de Ray.
- Tara...
188
00:10:00,267 --> 00:10:02,734
Eric, por favor solo míralo.
189
00:10:04,501 --> 00:10:07,933
Disculpa el desorden.
Estoy reorganizando.
190
00:10:07,934 --> 00:10:09,500
Hay mucho de eso por acá.
191
00:10:09,501 --> 00:10:10,667
Sí.
192
00:10:13,501 --> 00:10:15,867
- ¿Alguien se va?
- Ya se fue.
193
00:10:15,868 --> 00:10:17,734
Venía de hace mucho tiempo.
194
00:10:19,467 --> 00:10:22,567
Mira, de verdad disculpa, Ray.
195
00:10:24,200 --> 00:10:25,967
Tomo trabajos para alimentar a mis hijos.
196
00:10:25,968 --> 00:10:28,934
Algunos me gustan, otros no,
pero si hubiera sabido...
197
00:10:31,000 --> 00:10:32,300
Todos cometemos errores.
198
00:10:34,601 --> 00:10:37,667
Unos más grandes que otros.
199
00:10:38,868 --> 00:10:41,700
Supongo que debería disculparme
por mi terrible impresión de ti.
200
00:10:41,701 --> 00:10:44,466
No puede haber sido tan mala.
Richard la compró.
201
00:10:44,467 --> 00:10:47,167
Créeme, lo fue.
202
00:10:48,567 --> 00:10:50,467
Esto es de Tara.
203
00:10:56,901 --> 00:10:58,199
Mejor ya me voy.
204
00:10:58,200 --> 00:11:00,066
Sí.
205
00:11:00,067 --> 00:11:01,867
Traemos una cifra que sentimos...
206
00:11:01,868 --> 00:11:04,734
es más que justa
dadas las circunstancias.
207
00:11:13,601 --> 00:11:14,666
Hay gran diferencia...
208
00:11:14,667 --> 00:11:16,666
entre su noción de lo justo y la nuestra.
209
00:11:16,667 --> 00:11:20,833
Monica trabajó para la organización
de su cliente por 33 años.
210
00:11:20,834 --> 00:11:23,166
Con el debido respeto, esto no es
un caso de empleo, Tara.
211
00:11:23,167 --> 00:11:25,399
Era su vocación.
No existe un contrato.
212
00:11:25,400 --> 00:11:27,666
Te guste o no, las reglas
ordinarias no pueden aplicarse.
213
00:11:27,667 --> 00:11:29,466
Sabes que no hay base legal
para su reclamación.
214
00:11:29,467 --> 00:11:30,667
Yo estoy aquí.
215
00:11:32,267 --> 00:11:34,833
Monica realizó sus deberes
bajo la dirección de tu cliente...
216
00:11:34,834 --> 00:11:38,666
y sacrificó todo
lo que tenía en el proceso.
217
00:11:38,667 --> 00:11:40,466
Al menos, tiene derecho a sus cuotas...
218
00:11:40,467 --> 00:11:43,099
y algún financiamiento básico
de seguridad para su retiro.
219
00:11:43,100 --> 00:11:44,666
Mónica no tiene derecho a nada.
220
00:11:44,667 --> 00:11:45,933
No tiene derecho a compensación.
221
00:11:45,934 --> 00:11:47,767
Vivo en un refugio de indigentes.
222
00:11:49,467 --> 00:11:53,533
Tu cliente predica la pobreza
mientras atesora millones.
223
00:11:53,534 --> 00:11:55,533
Por ejemplo,
la propiedad de 1.2 millones...
224
00:11:55,534 --> 00:11:57,566
que fue donada a tu cliente
por el Sr. Bridges.
225
00:11:57,567 --> 00:11:59,800
La propiedad del Sr. Bridges no es
relevante en este caso,
226
00:11:59,801 --> 00:12:01,166
y te apercibo a que hagas tu tarea...
227
00:12:01,167 --> 00:12:04,132
antes de hacer alegatos
como ese contra mi cliente.
228
00:12:04,133 --> 00:12:06,433
Esa propiedad no vale
ni de cerca esa cantidad,
229
00:12:06,434 --> 00:12:09,266
y para tu información,
está a la venta mientras hablamos.
230
00:12:09,267 --> 00:12:10,466
Difícilmente atesorado.
231
00:12:10,467 --> 00:12:12,833
De cualquier modo, tu cliente no tiene
ningún reclamo sobre ese terreno,
232
00:12:12,834 --> 00:12:14,800
y las finanzas de
las Hermanas de la Fe...
233
00:12:14,801 --> 00:12:15,833
no están en juicio.
234
00:12:15,834 --> 00:12:18,633
El alegato de tu cliente de
incumplimiento de contrato es falso.
235
00:12:18,634 --> 00:12:21,299
A mi cliente le mintió el tuyo.
236
00:12:21,300 --> 00:12:22,633
Ella entró con un acuerdo...
237
00:12:22,634 --> 00:12:25,900
en ciertos términos
que fueron negados después.
238
00:12:25,901 --> 00:12:29,633
Veremos sobre quien recaen
las simpatías de la corte en esto,
239
00:12:29,634 --> 00:12:30,933
sin mencionar a la opinión pública...
240
00:12:30,934 --> 00:12:32,934
cuando los medios lo reciban.
241
00:12:36,133 --> 00:12:37,933
¿En verdad quieres
llevar esto a la corte?
242
00:12:37,934 --> 00:12:39,533
Sí, quiero.
243
00:12:39,534 --> 00:12:41,400
Lo quiero de verdad.
244
00:12:52,868 --> 00:12:54,867
Oferta final.
245
00:12:54,868 --> 00:12:56,133
Tómela o déjela.
246
00:12:59,467 --> 00:13:01,900
¿Oferta final?
247
00:13:01,901 --> 00:13:04,399
La propiedad de mi padre era una dote...
248
00:13:04,400 --> 00:13:07,766
acordada entre mi padre,
la Hermana Mary Patrick, y yo...
249
00:13:07,767 --> 00:13:10,433
el día que me uní a la Orden.
250
00:13:10,434 --> 00:13:14,533
Me puse un vestido blanco,
deslizaron un anillo en mi dedo.
251
00:13:14,534 --> 00:13:18,099
Hasta me llamaron la novia de Cristo.
252
00:13:18,100 --> 00:13:23,132
Habiendo dedicado los mejores años
de mi vida a este matrimonio,
253
00:13:23,133 --> 00:13:25,567
quiero la mitad.
254
00:13:34,100 --> 00:13:36,901
Bien, eso salió bien.
255
00:13:49,857 --> 00:13:50,924
Monica, mira,
256
00:13:50,926 --> 00:13:53,193
necesito hablar con usted
sobre la reunión de acuerdo.
257
00:13:53,195 --> 00:13:55,766
Antes de que empiece,
no estoy loca.
258
00:13:55,767 --> 00:13:57,799
Sé que no me estoy divorciando.
259
00:13:57,800 --> 00:14:00,200
- Solo que son tan altivas.
- Sí.
260
00:14:00,201 --> 00:14:02,367
La camioneta está aquí.
Me tengo que ir.
261
00:14:02,368 --> 00:14:05,134
- ¿Quiere ayuda?
- Claro, gracias.
262
00:14:06,734 --> 00:14:08,233
Entiendo completamente
263
00:14:08,234 --> 00:14:09,833
por qué la oferta es como un insulto,
264
00:14:09,834 --> 00:14:11,200
pero sigue en la mesa.
265
00:14:11,201 --> 00:14:13,333
Es más que un insulto.
266
00:14:13,334 --> 00:14:16,066
Robaron mi herencia
bajo falsas premisas.
267
00:14:16,067 --> 00:14:17,467
Eso es un delito.
268
00:14:17,468 --> 00:14:19,467
¿Sabía que la propiedad
está en venta?
269
00:14:19,468 --> 00:14:20,666
No.
270
00:14:20,667 --> 00:14:21,899
Es irónico.
271
00:14:21,900 --> 00:14:23,966
Él la entregó a condición de que...
272
00:14:23,967 --> 00:14:26,767
la Orden la usara para
ayudar a los indigentes.
273
00:14:30,134 --> 00:14:31,233
Dijo "condición."
274
00:14:31,234 --> 00:14:34,066
¿Así que habló con alguien?
¿Él hizo una petición especial?
275
00:14:34,067 --> 00:14:36,733
La Hermana Mary Patrick acordó
que si firmábamos,
276
00:14:36,734 --> 00:14:40,233
la propiedad o sus beneficios
serían usados para fundar un refugio.
277
00:14:40,234 --> 00:14:42,433
¿La Hermana Mary Patrick?
278
00:14:42,434 --> 00:14:45,400
Bien, ¿así que usted, su padre,
y la Hermana Mary Patrick...
279
00:14:45,401 --> 00:14:46,766
hicieron un acuerdo verbal
en relación con el terreno,
280
00:14:46,767 --> 00:14:48,532
y la Orden no ha hecho nada de eso?
281
00:14:48,533 --> 00:14:49,401
Sí.
282
00:14:49,402 --> 00:14:52,066
Mónica, esto es un
incumplimiento más concreto.
283
00:14:52,067 --> 00:14:53,301
Los dos están muertos.
284
00:14:55,533 --> 00:14:56,799
Bien, ¿además de usted,
285
00:14:56,800 --> 00:14:59,667
hubo algún otro testigo
de este acuerdo?
286
00:15:01,401 --> 00:15:02,967
¿Monica?
287
00:15:07,134 --> 00:15:08,966
Su nombre es Hermana Frances.
288
00:15:08,967 --> 00:15:11,400
No la he visto desde que me fui,
289
00:15:11,401 --> 00:15:14,401
pero sé que es
la madre superiora ahora.
290
00:15:17,533 --> 00:15:19,400
¿La mujer cree que se desposó con Jesús?
291
00:15:19,401 --> 00:15:22,367
- No tiene caso.
- Y aun así tiene una fecha para corte.
292
00:15:22,368 --> 00:15:24,933
La prensa va a aprovechar al máximo esto.
293
00:15:24,934 --> 00:15:26,666
¿Has considerado
incrementar la oferta?
294
00:15:26,667 --> 00:15:28,766
La madre superiora se mantiene firme.
295
00:15:28,767 --> 00:15:30,699
- Hola, chicos.
- Sam.
296
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
Papá. ¿Cómo estás?
297
00:15:31,701 --> 00:15:32,866
- Hola.
- Hola, hermano.
298
00:15:32,867 --> 00:15:34,301
Échale un ojo a esto.
299
00:15:35,834 --> 00:15:38,300
"Monja demanda a la iglesia
por ser maligna."
300
00:15:40,301 --> 00:15:43,933
Disculpen, chicos. Parece que
Tara los tiene de los huevos.
301
00:15:43,934 --> 00:15:45,799
Difícilmente.
302
00:15:45,800 --> 00:15:47,066
¿Alguna sugerencia?
303
00:15:47,067 --> 00:15:49,632
Haz lo que la iglesia
siempre hace...
304
00:15:49,633 --> 00:15:51,134
Convierte el pecado en virtud.
305
00:15:53,201 --> 00:15:55,566
- Por favor ven a casa.
- Para.
306
00:15:55,567 --> 00:15:57,666
Voy a seguir con esto.
307
00:15:57,667 --> 00:16:00,200
Vamos, quédate. Papá paga.
308
00:16:00,201 --> 00:16:01,201
Está ocupado.
309
00:16:01,202 --> 00:16:04,766
Es verdad. Lo estoy.
Disfrutad el almuerzo.
310
00:16:04,767 --> 00:16:06,766
Bien. Nos vemos.
311
00:16:06,767 --> 00:16:07,866
¿Ray?
312
00:16:07,867 --> 00:16:09,266
Sí, mi caso de Monica Bridges...
313
00:16:09,267 --> 00:16:10,766
se puso un poco más interesante.
314
00:16:10,767 --> 00:16:12,066
¿Puedes contactar a la Oficina Central...
315
00:16:12,067 --> 00:16:14,133
y registrar una "lis pendens"
en la propiedad?
316
00:16:14,134 --> 00:16:16,166
Lis pendens. Lo tengo.
317
00:16:16,167 --> 00:16:18,166
Gracias.
318
00:16:18,167 --> 00:16:20,000
¿Qué es una lis pendens?
319
00:16:20,001 --> 00:16:22,833
Es una nota de aviso a las
personas interesadas...
320
00:16:22,834 --> 00:16:24,933
de que la propiedad
está sujeta a litigio.
321
00:16:24,934 --> 00:16:27,367
Básicamente, ahuyenta a los compradores.
322
00:16:27,368 --> 00:16:29,100
Bien, mírate.
323
00:16:29,101 --> 00:16:30,766
Había una vez,
324
00:16:30,767 --> 00:16:32,933
una secretaria legal
casada con un joven litigante...
325
00:16:32,934 --> 00:16:35,699
que se convirtió en uno de
los más altos jueces en el territorio.
326
00:16:35,700 --> 00:16:39,834
Y no me digas,
¿vivieron felices para siempre?
327
00:16:41,900 --> 00:16:42,900
¿Ray?
328
00:16:44,301 --> 00:16:47,899
El defensor del pueblo ha
confirmado que van a investigar...
329
00:16:47,900 --> 00:16:49,566
la supuesta colusión y corrupción...
330
00:16:49,567 --> 00:16:51,533
de los dos policías que te arrestaron.
331
00:16:52,867 --> 00:16:55,367
Bien, si hay suficiente
evidencia que lo soporte,
332
00:16:55,368 --> 00:16:58,467
los policías pueden enfrentarse a
un procedimiento disciplinario...
333
00:16:58,468 --> 00:17:01,100
o incluso proceso criminal.
334
00:17:01,101 --> 00:17:03,599
Y si no, ellos y las personas
detrás de ellos...
335
00:17:03,600 --> 00:17:05,733
seguirán saliéndose con la suya.
336
00:17:05,734 --> 00:17:07,334
Gracias, George.
337
00:17:09,167 --> 00:17:11,599
Seguro.
338
00:17:15,734 --> 00:17:17,933
¿Podrías sacar esos archivos, por favor?
339
00:17:17,934 --> 00:17:18,934
- Claro.
- Gracias.
340
00:17:18,935 --> 00:17:20,166
- ¿Eric?
- Buenos Días.
341
00:17:20,167 --> 00:17:22,799
Tara ha enviado algunos asuntos.
342
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
Una copia de la citación
para la Hermana Frances,
343
00:17:25,001 --> 00:17:27,400
y se registró un lis pendens
en la propiedad...
344
00:17:27,401 --> 00:17:29,300
- Buenos Días, Sr. Dunbar.
- Buenos días.
345
00:17:29,301 --> 00:17:31,100
...en la propiedad Bridges.
346
00:17:31,101 --> 00:17:33,000
Es una emboscada.
347
00:17:33,001 --> 00:17:34,800
Necesitamos conseguir una suspensión.
348
00:17:38,633 --> 00:17:40,899
No. Una suspensión mataría
el desarrollo del trato.
349
00:17:40,900 --> 00:17:41,966
Seguimos adelante y lo cerramos.
350
00:17:41,967 --> 00:17:44,200
Informa a Caroline para
actualizar la defensa.
351
00:17:44,201 --> 00:17:47,866
¿Pusiste a Caroline Walsh
en esto para lanzársela a Tara?
352
00:17:47,867 --> 00:17:50,034
Puse a Caroline en esto
porque es la mejor.
353
00:17:53,967 --> 00:17:55,833
Se ve muy bien, mamá.
354
00:17:55,834 --> 00:17:58,599
George, ¿sabías que había
esta cantidad de espacio aquí?
355
00:17:58,600 --> 00:18:00,666
- Hola.
- Hola.
356
00:18:00,667 --> 00:18:02,100
Hola, Irene.
357
00:18:02,101 --> 00:18:04,699
Dichosos los ojos que te ven.
358
00:18:06,067 --> 00:18:07,233
Gusto en verte.
359
00:18:07,234 --> 00:18:08,866
Odio interrumpir, pero me tengo que ir.
360
00:18:08,867 --> 00:18:11,166
Esperaba que pudiéramos
tomar un trago más tarde.
361
00:18:13,034 --> 00:18:14,133
- ¿Qué?
- ¿Qué?
362
00:18:14,134 --> 00:18:15,333
Algo se mueve ahí dentro.
363
00:18:15,334 --> 00:18:17,333
¿Estás bien?
Quieres que de un vistazo.
364
00:18:21,067 --> 00:18:23,966
Debería haberle cobrado renta.
365
00:18:23,967 --> 00:18:26,799
Bueno ¿qué pasa con ese trago?
366
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
No puedo.
Voy a Wicklow más tarde.
367
00:18:29,401 --> 00:18:30,401
¿Pronto?
368
00:18:30,468 --> 00:18:32,267
Pronto.
369
00:18:33,900 --> 00:18:37,166
Antes de comenzar,
lo he escuchado de él,
370
00:18:37,167 --> 00:18:38,766
y ahora lo quiero en el registro,
371
00:18:38,767 --> 00:18:41,666
esta evidencia no afectará el
paquete de liquidación de mi esposo.
372
00:18:41,667 --> 00:18:44,566
No tengo control sobre
él o sus finanzas,
373
00:18:44,567 --> 00:18:47,200
pero ¿por qué le interesa esto?
374
00:18:47,201 --> 00:18:50,400
Porque hay gente que pueden ser
buitres, y mi esposo no era un santo,
375
00:18:50,401 --> 00:18:51,733
pero tampoco era un criminal.
376
00:18:51,734 --> 00:18:53,734
Aún así ¿le dio motivo para sospechar?
377
00:18:55,500 --> 00:18:56,933
Bien, nunca amó su trabajo,
378
00:18:56,934 --> 00:18:59,733
pero le gustaba, y era feliz.
379
00:18:59,734 --> 00:19:01,966
Entonces vino el proceso de oferta.
380
00:19:01,967 --> 00:19:04,200
No podía comer.
No podía dormir.
381
00:19:04,201 --> 00:19:05,632
Una pesadilla para vivir.
382
00:19:05,633 --> 00:19:07,899
¿Habló con usted sobre
lo que le preocupaba?
383
00:19:07,900 --> 00:19:09,166
No.
384
00:19:09,167 --> 00:19:11,133
¿Vio u oyó alguna evidencia...
385
00:19:11,134 --> 00:19:13,633
de que él pudiera estar
envuelto en algo perverso?
386
00:19:16,600 --> 00:19:20,666
El estrés estaba haciendo mella en nosotros.
387
00:19:20,667 --> 00:19:22,000
Cuando llegaron las ofertas,
388
00:19:22,001 --> 00:19:23,767
desapareció un fin de semana completo.
389
00:19:25,401 --> 00:19:29,833
Desmantelé su oficina, no encontré nada.
390
00:19:29,834 --> 00:19:34,066
El Domingo por la tarde,
comencé a preocuparme.
391
00:19:34,067 --> 00:19:36,966
Estaba a punto de llamar a
la policía cuando llegó a casa.
392
00:19:36,967 --> 00:19:38,333
No dijo donde estuvo,
393
00:19:38,334 --> 00:19:43,200
pero empacó todos sus archivos,
394
00:19:43,201 --> 00:19:44,666
y ya se habían ido por la mañana.
395
00:19:44,667 --> 00:19:48,034
A la caseta, que misteriosamente
se quemó.
396
00:20:07,800 --> 00:20:09,468
¿Deirdre York?
397
00:20:12,401 --> 00:20:13,899
¿Algo más?
398
00:20:13,900 --> 00:20:15,599
Es una testigo en la investigación.
399
00:20:15,600 --> 00:20:18,066
Necesito saber si puede lastimarnos.
400
00:20:18,067 --> 00:20:20,133
¿Planeas incendiarla también?
401
00:20:20,134 --> 00:20:22,266
Solo para saber en lo
que me estoy metiendo.
402
00:20:22,267 --> 00:20:25,666
Me chantajeaste para contratarte,
no fue al contrario.
403
00:20:25,667 --> 00:20:28,666
¿Y qué si encuentro algo dañino?
404
00:20:28,667 --> 00:20:32,434
Solo enfócate en ganar tu comisión.
405
00:20:36,234 --> 00:20:38,666
Eso significa sin sorpresas
en la investigación.
406
00:20:38,667 --> 00:20:40,067
¿Está claro?
407
00:20:49,368 --> 00:20:52,167
Gracias, Sra. York.
408
00:21:06,034 --> 00:21:07,034
¿Una tregua?
409
00:21:09,134 --> 00:21:10,434
Es tenue.
410
00:21:11,301 --> 00:21:13,167
Lo siento mucho, Vincent.
411
00:21:19,633 --> 00:21:21,034
Eso es mejor.
412
00:21:24,368 --> 00:21:26,699
Así que no has llegado
más lejos, ¿verdad?
413
00:21:26,700 --> 00:21:30,066
No, hasta ahora, no.
414
00:21:31,301 --> 00:21:33,166
Sí.
415
00:21:33,167 --> 00:21:35,333
Pensé que ibas camino a Wicklow.
416
00:21:35,334 --> 00:21:37,833
Sí, voy. Primero Four Courts,
y después me voy.
417
00:21:37,834 --> 00:21:41,400
Así que ¿estás confiando en que una
monja recuerde una conversación...
418
00:21:41,401 --> 00:21:43,766
que ocurrió hace muchos años?
419
00:21:43,767 --> 00:21:45,467
Es arriesgado, especialmente
porque hacerlo está...
420
00:21:45,468 --> 00:21:46,833
en contra de su propio interés.
421
00:21:46,834 --> 00:21:49,433
¿Qué otra opción tengo?
422
00:21:49,434 --> 00:21:50,933
Digo, aunque perdamos,
423
00:21:50,934 --> 00:21:52,599
algún costo me va a caer,
424
00:21:52,600 --> 00:21:54,200
tiempo y dinero que no tengo.
425
00:21:54,201 --> 00:21:56,632
Pensarás en algo.
426
00:21:56,633 --> 00:21:58,867
Hay más de un modo de
derrocar a una monja.
427
00:21:59,900 --> 00:22:01,966
- Salud.
- Salud.
428
00:22:17,633 --> 00:22:19,899
Hola, extraña.
429
00:22:19,900 --> 00:22:22,899
¡Papá! ¡Hola!
430
00:22:22,900 --> 00:22:26,566
Te vi ayer.
Estabas con la Juez Andrews.
431
00:22:26,567 --> 00:22:28,666
Se iban riendo de algo.
432
00:22:28,667 --> 00:22:30,833
No creí que ella
fuera capaz de reír.
433
00:22:32,368 --> 00:22:37,468
La verdad es que, mi encanto
es legendario por aquí.
434
00:22:40,767 --> 00:22:43,899
Me dijeron que tu mamá anda desatada.
435
00:22:43,900 --> 00:22:46,400
Sí. Haciéndose cargo apropiadamente.
436
00:22:46,401 --> 00:22:48,866
Bien, esa es mamá en síntesis.
437
00:22:48,867 --> 00:22:50,201
¿Cómo va la investigación?
438
00:22:51,201 --> 00:22:53,899
Chocando con una pared.
439
00:22:53,900 --> 00:22:56,401
Nada desanima a un buen hombre...
440
00:22:58,434 --> 00:23:00,000
¿cómo es el resto del refrán?
441
00:23:00,001 --> 00:23:01,866
Mándame un mensaje cuando lo hayas pensado.
442
00:23:02,967 --> 00:23:04,733
Esto lo vas a encontrar interesante.
443
00:23:04,734 --> 00:23:06,367
Estoy trabajando en un
caso de una ex monja...
444
00:23:06,368 --> 00:23:07,899
dejada totalmente de lado.
445
00:23:07,900 --> 00:23:10,066
La Orden fue implicada
en un escándalo de abuso.
446
00:23:10,067 --> 00:23:12,632
La dejó, y ahora
no le van a dar ni un centavo.
447
00:23:12,633 --> 00:23:13,799
Bien, hizo un voto.
448
00:23:13,800 --> 00:23:15,166
Los votos se pueden romper.
449
00:23:15,167 --> 00:23:20,532
Las reglas se pueden romper,
pero un voto es para siempre,
450
00:23:20,533 --> 00:23:22,434
por lo que tienes una salida afortunada.
451
00:23:23,567 --> 00:23:24,800
Adiós.
452
00:23:30,067 --> 00:23:34,467
Plan de diseño, construcción e implantación.
453
00:23:34,468 --> 00:23:37,800
Madera, plástico y laminados.
454
00:23:37,867 --> 00:23:40,866
Madera, plástico y laminados.
455
00:23:40,867 --> 00:23:43,467
Implantación, planear, diseñar.
456
00:23:43,468 --> 00:23:44,499
Térmico y...
457
00:23:44,500 --> 00:23:46,799
¿Podrías dejar de murmurar?
458
00:23:46,800 --> 00:23:47,867
Disculpa. Mal hábito.
459
00:23:50,334 --> 00:23:52,566
La estructura de precio del
consorcio Irish Oak...
460
00:23:52,567 --> 00:23:55,833
era muy similar
a la oferta más próxima,
461
00:23:55,834 --> 00:23:57,632
pero no puedo encontrar
una referencia idéntica,
462
00:23:57,633 --> 00:23:59,500
así que voy a comenzar de nuevo.
463
00:24:01,867 --> 00:24:04,400
Madera, plástico,
y laminados... 18,000.
464
00:24:04,401 --> 00:24:05,866
Térmico...
465
00:24:05,867 --> 00:24:07,899
Necesito algo de aire. Y un trago.
466
00:24:07,900 --> 00:24:10,267
- ¿Quieres compañía?
- No.
467
00:24:11,368 --> 00:24:12,368
Ratón de biblioteca.
468
00:24:20,267 --> 00:24:23,166
Actualmente estás
experimentando soporte lumbar.
469
00:24:23,167 --> 00:24:24,167
Me gusta.
470
00:24:24,168 --> 00:24:25,966
Fantástico para la espalda
baja y la postura,
471
00:24:25,967 --> 00:24:27,733
asumo que quieres evitar la postura...
472
00:24:27,734 --> 00:24:31,134
de una bruja de cuento de 50 años.
473
00:24:31,834 --> 00:24:34,233
Me impresionas.
474
00:24:34,234 --> 00:24:36,100
- Hola.
- Hola.
475
00:24:36,101 --> 00:24:37,566
Bien, si alguien llama,
476
00:24:37,567 --> 00:24:40,200
estaré encerrada en una habitación
con un hombre peligroso.
477
00:24:40,201 --> 00:24:41,833
- Buena Suerte.
- Gracias.
478
00:24:41,834 --> 00:24:44,899
Mamá, muchas gracias.
Has hecho un trabajo brillante.
479
00:24:44,900 --> 00:24:46,699
De nada, querida.
480
00:24:46,700 --> 00:24:50,433
- ¿Qué es esto? - Un regalo de
bienvenida a la oficina de Sam.
481
00:24:50,434 --> 00:24:53,100
De ninguna manera.
482
00:24:53,101 --> 00:24:55,866
No te enamores, Tara.
483
00:24:55,867 --> 00:24:57,834
Es un amigo, mamá.
484
00:25:11,934 --> 00:25:15,233
Estás callado. De nuevo.
485
00:25:15,234 --> 00:25:17,933
No hay nada que decir.
486
00:25:17,934 --> 00:25:19,599
No sé qué te pasa...
487
00:25:19,600 --> 00:25:21,800
porque no me quieres hablar.
488
00:25:26,867 --> 00:25:28,800
No lo sé. Solo...
489
00:25:31,267 --> 00:25:32,633
ya no puedo hacer esto.
490
00:25:37,001 --> 00:25:38,100
Hemos terminado, Steve.
491
00:25:38,101 --> 00:25:41,434
No. No hemos terminado.
492
00:25:50,234 --> 00:25:51,800
Yo he terminado.
493
00:25:55,368 --> 00:25:57,034
No encajas ahí.
494
00:26:00,101 --> 00:26:01,434
No encajo en ningún lado.
495
00:26:15,234 --> 00:26:17,566
Es extraño.
496
00:26:17,567 --> 00:26:20,899
Son más de 30 años desde que me fui,
497
00:26:20,900 --> 00:26:22,700
pero aún se siente como mi casa.
498
00:26:27,667 --> 00:26:29,532
Gracias por venir hoy.
499
00:26:29,533 --> 00:26:31,733
En verdad le quiero mostrar la casa.
500
00:26:31,734 --> 00:26:34,300
Y verla yo misma.
Una última vez.
501
00:26:34,301 --> 00:26:35,633
Claro.
502
00:26:37,567 --> 00:26:42,566
Mi familia cultivó esta tierra
por tres generaciones,
503
00:26:42,567 --> 00:26:45,933
y entonces el único heredero de mi padre...
504
00:26:45,934 --> 00:26:47,667
escogió ser monja.
505
00:26:50,167 --> 00:26:51,800
Perdona, papá.
506
00:26:56,067 --> 00:26:57,833
¿Me podría dejar a solas un momento?
507
00:26:57,834 --> 00:26:59,201
Por supuesto.
508
00:27:39,967 --> 00:27:41,632
¿Hola?
509
00:27:41,633 --> 00:27:43,100
¿No tienes a dónde ir?
510
00:27:43,101 --> 00:27:46,300
- Tú crees.
- ¿Me harías un favor?
511
00:27:46,301 --> 00:27:48,632
¿Puedes buscar en el website
del consejo del condado...
512
00:27:48,633 --> 00:27:50,566
y ver si hay algún plan de solicitud...
513
00:27:50,567 --> 00:27:51,599
en la propiedad Bridges?
514
00:27:51,600 --> 00:27:54,867
Propiedad Bridges.
Dame un minuto.
515
00:28:10,167 --> 00:28:12,966
Bueno, ¿que podrían querer las
monjas con un campo de golf?
516
00:28:12,967 --> 00:28:15,532
Parece que están vendiendo
un tema ya planeado.
517
00:28:15,533 --> 00:28:18,033
¿Pero quién podría ofertar
por un terreno en litigio?
518
00:28:18,034 --> 00:28:20,766
Bien, no estaba en litigio.
Hasta ayer.
519
00:28:20,767 --> 00:28:23,166
Entonces tienes una noche
muy ocupada por delante.
520
00:28:23,167 --> 00:28:25,301
Gracias, mamá.
521
00:28:37,734 --> 00:28:40,366
- ¿Un campo de golf?
- Sí.
522
00:28:40,367 --> 00:28:41,932
Una vez que tengan los planos,
523
00:28:41,933 --> 00:28:44,533
venderán el terreno
a cualquier desarrollador.
524
00:28:44,534 --> 00:28:47,733
Voy a hacer una solicitud para
prorrogar el caso a primera hora.
525
00:28:47,734 --> 00:28:49,466
No. No puedo estirar esto más tiempo.
526
00:28:49,467 --> 00:28:50,799
No, ya lo sé, Monica.
527
00:28:50,800 --> 00:28:52,099
Pero mire, esa solicitud...
528
00:28:52,100 --> 00:28:54,033
realmente va a poner
presión en la venta,
529
00:28:54,034 --> 00:28:56,768
presionará a la otra parte
a hacer una oferta real.
530
00:28:58,768 --> 00:29:01,267
- ¿Mañana?
- Sí.
531
00:29:10,800 --> 00:29:12,600
¿Tiene donde quedarse esta noche?
532
00:29:12,601 --> 00:29:14,932
Sí. Tengo un B y B. Está bien.
533
00:29:14,933 --> 00:29:16,799
- ¿Segura?
- Sí.
534
00:29:16,800 --> 00:29:20,634
Bien, duerma.
Mañana peleamos.
535
00:29:30,534 --> 00:29:32,767
Lucy, te estoy enviando
los pormenores de dos policías.
536
00:29:32,768 --> 00:29:34,300
Necesito revisarlos con nuestro contacto...
537
00:29:34,301 --> 00:29:35,733
y tener algunos antecedentes de ellos.
538
00:29:35,734 --> 00:29:37,667
¿Algo en particular?
539
00:29:37,668 --> 00:29:41,166
Conducta en el trabajo,
problemas personales, quejas.
540
00:29:41,167 --> 00:29:42,733
Y si me puedes dar
sus números de móvil,
541
00:29:42,734 --> 00:29:44,233
comprobados con la cuenta
de la compañía de teléfono.
542
00:29:44,234 --> 00:29:47,166
¿Incluyendo todos los móviles del personal?
543
00:29:47,167 --> 00:29:49,899
Solo las personas de arriba.
544
00:29:49,900 --> 00:29:50,900
Y Lucy...
545
00:29:50,901 --> 00:29:54,066
- ¿No se lo digo a nadie?
- Eso es.
546
00:29:54,067 --> 00:29:55,034
Suena fuerte.
547
00:29:55,035 --> 00:29:57,233
Hola.
548
00:29:58,367 --> 00:29:59,667
Sí.
549
00:29:59,668 --> 00:30:01,500
Solamente un día más
en Dunbar y Calloway's.
550
00:30:01,501 --> 00:30:02,799
Y la gente se preguntará
porque trabajo fuera.
551
00:30:02,800 --> 00:30:04,567
- ¿Estás bien?
- Sí.
552
00:30:32,467 --> 00:30:33,734
Dios mío.
553
00:30:33,800 --> 00:30:35,068
Dios mío.
554
00:30:37,800 --> 00:30:39,966
No me involucres.
Esto es entre ustedes dos.
555
00:30:39,967 --> 00:30:40,967
¿Qué es esto?
556
00:30:51,601 --> 00:30:52,733
Tara.
557
00:30:52,734 --> 00:30:54,633
Caroline.
558
00:30:54,634 --> 00:30:58,033
Eric dice que estuviste trabajando esto.
559
00:30:58,034 --> 00:31:00,133
Pero es muy poco convencional...
560
00:31:00,134 --> 00:31:03,167
para oponentes el socializar
la noche previa a la audiencia.
561
00:31:06,334 --> 00:31:08,833
¿Y eso es lo que tú crees
que es poco convencional de esto?
562
00:31:11,833 --> 00:31:13,367
Bien.
563
00:31:20,467 --> 00:31:21,734
Bueno...
564
00:31:22,900 --> 00:31:24,434
pregúntame lo que quieras.
565
00:31:26,768 --> 00:31:29,733
¿Qué tal del 2009?
566
00:31:29,734 --> 00:31:32,099
Bueno y con mucho cuerpo.
567
00:31:32,100 --> 00:31:34,066
Cosecha clásica.
568
00:31:34,067 --> 00:31:35,467
Como tu madre.
569
00:31:36,701 --> 00:31:37,832
No lo sé, Papá.
570
00:31:37,833 --> 00:31:40,333
Creo que el 2002 es mejor
maridaje con el pato.
571
00:31:40,334 --> 00:31:42,466
¿Tú qué crees, Eric?
572
00:31:42,467 --> 00:31:46,634
Querida, Eric no distingue
un Beaujolais de un Bordeaux.
573
00:31:47,634 --> 00:31:50,933
Eres como tu madre.
Alcohol es alcohol.
574
00:31:53,401 --> 00:31:56,266
Así que además de que Eric haya
cometido el mayor error de su vida...
575
00:31:56,267 --> 00:31:59,701
disculpa, hermano, es un hecho...
¿qué me perdí?
576
00:32:00,768 --> 00:32:02,701
¿Cómo estaba Tara el otro día?
577
00:32:03,867 --> 00:32:04,867
Bien.
578
00:32:04,868 --> 00:32:07,300
A pesar de todo, encontró
una nueva oficina, nuevos clientes,
579
00:32:07,301 --> 00:32:09,933
y su encargado de oficina
está fuera de prisión.
580
00:32:12,334 --> 00:32:14,200
¿Su encargado de oficina estaba en prisión?
581
00:32:16,833 --> 00:32:19,333
Bien, obviamente tiene
todo bajo control.
582
00:32:19,334 --> 00:32:21,700
Richard. Es suficiente, por favor.
583
00:32:21,701 --> 00:32:22,999
Perdón por preguntar.
584
00:32:23,000 --> 00:32:25,134
Gracias.
585
00:32:28,034 --> 00:32:29,366
¿Cuántas veces?
586
00:32:29,367 --> 00:32:31,034
Solo esa.
587
00:32:34,034 --> 00:32:35,534
¿Estuvo bien?
588
00:32:38,134 --> 00:32:39,833
Un siete sólido.
589
00:32:42,100 --> 00:32:44,167
¿Por qué te acostaste con él?
590
00:32:47,100 --> 00:32:49,134
Porque quise.
591
00:32:51,234 --> 00:32:53,768
¿Por qué crees que se acostó contigo?
592
00:32:55,134 --> 00:32:57,000
No puedo responder por él.
593
00:32:58,701 --> 00:33:00,366
¿Puedo preguntarte algo?
594
00:33:00,367 --> 00:33:02,601
Sí.
595
00:33:04,134 --> 00:33:07,833
Si lo amabas tanto, ¿Por qué
no pudiste perdonarlo?
596
00:33:14,167 --> 00:33:18,667
En última instancia, no era sobre él.
597
00:33:18,668 --> 00:33:20,334
Era sobre mí.
598
00:33:23,100 --> 00:33:27,433
Podemos sentarnos todos
y disfrutar la comida,
599
00:33:27,434 --> 00:33:30,333
o podemos simplemente despejar el ambiente.
600
00:33:30,334 --> 00:33:33,266
Papá, ¿qué hiciste para molestar a Eric?
601
00:33:33,267 --> 00:33:35,100
Trató de destruir el negocio de Tara.
602
00:33:36,467 --> 00:33:39,266
Eso es ridículo. ¿Cuál negocio?
603
00:33:39,267 --> 00:33:41,966
El que está haciendo sin nosotros.
604
00:33:41,967 --> 00:33:43,200
¿Papá?
605
00:33:46,167 --> 00:33:47,600
Eric estaba dolido.
606
00:33:47,601 --> 00:33:50,433
Solo estaba tratando de
devolverla a casa, eso es todo.
607
00:33:50,434 --> 00:33:53,133
¿Y Ray? ¿Cómo encaja?
608
00:33:53,134 --> 00:33:54,501
¿Quién es Ray?
609
00:33:56,234 --> 00:33:58,500
Papá, creo que estaremos de acuerdo...
610
00:33:58,501 --> 00:34:00,832
que meterte con Tara, es... es bajo.
611
00:34:00,833 --> 00:34:01,966
Está por debajo de ti.
612
00:34:01,967 --> 00:34:03,866
Bien. Puede hacer lo que quiera.
613
00:34:03,867 --> 00:34:06,466
Discúlpate. Estrechen sus
manos y a otra cosa.
614
00:34:06,467 --> 00:34:09,667
No creo que
Eric necesite una disculpa.
615
00:34:09,668 --> 00:34:12,601
En realidad, me encantaría una.
616
00:34:18,301 --> 00:34:20,567
Disculpa, Eric.
No volverá a pasar.
617
00:34:29,000 --> 00:34:30,633
Sí, probablemente lo necesite por escrito.
618
00:34:42,768 --> 00:34:43,768
¿Algún problema?
619
00:34:43,769 --> 00:34:45,734
No.
620
00:34:46,800 --> 00:34:48,434
Sin problema.
621
00:34:51,668 --> 00:34:52,999
Bienvenido a casa, Sam.
622
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
Gracias, hermano.
623
00:35:06,067 --> 00:35:07,433
¿Sigues sin fumar?
624
00:35:07,434 --> 00:35:10,333
Hasta ahora seis meses.
¿Te vas a Wicklow?
625
00:35:10,334 --> 00:35:12,366
Junta a las 7:00 a.m.
con la madre superiora.
626
00:35:12,367 --> 00:35:16,200
Vigila tu espalda. Las monjas
pueden ser despiadadas.
627
00:35:22,200 --> 00:35:27,067
Todo lo que tu padre hace
es por ti, no contra ti.
628
00:35:28,434 --> 00:35:29,833
Nos vemos.
629
00:35:49,734 --> 00:35:52,366
Buenas noches, Sr. Dunbar.
Su habitación está lista.
630
00:35:52,367 --> 00:35:53,634
Gracias.
631
00:35:59,434 --> 00:36:02,832
Bien, estoy lista. Tengo un
caso que ganar mañana.
632
00:36:04,601 --> 00:36:07,866
No, no. Déjame a mí. Te lo debo.
633
00:36:07,867 --> 00:36:09,600
No, no es cierto.
634
00:36:09,601 --> 00:36:12,133
¿Me lo debes tú?
635
00:36:12,134 --> 00:36:13,932
No me presiones.
636
00:36:13,933 --> 00:36:17,333
Sabes, no eres
la víctima que crees.
637
00:36:17,334 --> 00:36:18,899
No creo ser una víctima.
638
00:36:18,900 --> 00:36:20,833
Tal vez no.
639
00:36:22,367 --> 00:36:24,633
Pero es mi opinión...
640
00:36:24,634 --> 00:36:26,600
que al final...
641
00:36:26,601 --> 00:36:30,134
Tara Rafferty consigue
exactamente lo que quiere.
642
00:36:33,768 --> 00:36:34,768
Te veo mañana.
643
00:36:59,567 --> 00:37:01,266
McGrath.
644
00:37:01,267 --> 00:37:02,799
Pobre viejo Timothy York.
645
00:37:02,800 --> 00:37:06,601
Licitador, Fitzjames.
646
00:37:09,734 --> 00:37:11,533
¿Qué es eso?
647
00:37:11,534 --> 00:37:15,832
Diseño, construcción, plan de implantación.
648
00:37:15,833 --> 00:37:19,200
Madera, plásticos, y laminados.
649
00:37:21,434 --> 00:37:23,401
Especificaciones Técnicas.
650
00:37:26,167 --> 00:37:27,767
Ratón de biblioteca, ¿qué haces?
651
00:37:27,768 --> 00:37:31,000
Estás en la oficina.
Claro que sí. Bueno, escucha.
652
00:37:33,267 --> 00:37:35,333
Agua con gas cuando pueda, por favor.
653
00:37:35,334 --> 00:37:36,634
Gracias.
654
00:37:55,501 --> 00:37:58,099
Pensé que te sería familiar.
655
00:37:58,100 --> 00:37:59,367
¿Buena noche?
656
00:38:00,701 --> 00:38:04,567
Las he tenido peores.
Te veo mañana.
657
00:38:22,200 --> 00:38:25,166
Tara. Estabas en lo correcto con Joe.
658
00:38:25,167 --> 00:38:26,832
Podría ser un genio.
659
00:38:26,833 --> 00:38:30,099
Aunque es demasiado
obtuso para darse cuenta.
660
00:38:30,100 --> 00:38:32,832
El ratón de biblioteca encontró
similitudes sorprendentes...
661
00:38:32,833 --> 00:38:34,866
entre la oferta del Consorcio Irish Oak...
662
00:38:34,867 --> 00:38:37,333
y la siguiente más alta
de las ofertas.
663
00:38:37,334 --> 00:38:38,400
Bien.
664
00:38:38,401 --> 00:38:40,466
Las hice revisar por un
experto en industria.
665
00:38:40,467 --> 00:38:43,932
Parece, que tener dos ofertas virtualmente
idénticas nunca ha pasado.
666
00:38:43,933 --> 00:38:45,832
Un trabajo absoluto de copiar y pegar,
667
00:38:45,833 --> 00:38:48,600
además de los precios
convenientemente bajos de Irish Oak.
668
00:38:48,601 --> 00:38:52,199
Combinando eso con York
perdido todo el fin de semana...
669
00:38:52,200 --> 00:38:54,832
una vez que las ofertas fueron
selladas en la oficina de McGrath...
670
00:38:54,833 --> 00:38:56,366
Así que vieron las otras ofertas.
671
00:38:56,367 --> 00:38:58,166
Y cambiaron la suya de acuerdo a eso.
672
00:38:58,167 --> 00:38:59,533
Durante el fin de semana.
673
00:38:59,534 --> 00:39:01,366
Todo lo que tenemos que hacer es probarlo.
674
00:39:01,367 --> 00:39:02,533
¿Cómo te va a ti?
675
00:39:02,534 --> 00:39:06,166
Sí, bien. tenías razón, ¿sabes?
676
00:39:06,167 --> 00:39:08,566
Hay más de un modo de
derrocar a una monja.
677
00:39:08,567 --> 00:39:10,799
Buenas noches, Tara.
678
00:39:10,800 --> 00:39:13,000
Buenas noches, Vincent.
679
00:39:41,501 --> 00:39:42,900
Buenos días.
680
00:39:42,967 --> 00:39:44,601
- Buenos días.
- Buenos días.
681
00:39:46,467 --> 00:39:48,767
Mick Dawson a sus órdenes, señora.
682
00:39:48,768 --> 00:39:51,333
Bueno, el juez escuchará
su solicitud de aplazamiento.
683
00:39:51,334 --> 00:39:52,334
al final de la lista,
684
00:39:52,335 --> 00:39:55,233
pero mientras tanto,
está en buenas manos.
685
00:39:55,234 --> 00:39:57,099
Nada me gustaría más que...
686
00:39:57,100 --> 00:39:59,033
tomar a Dunbar y a la Iglesia...
687
00:39:59,034 --> 00:40:01,066
para llevarlos a la lavandería.
688
00:40:01,067 --> 00:40:03,768
Gracias. Disculpen.
689
00:40:05,900 --> 00:40:07,600
Creo que está un poco nerviosa.
690
00:40:20,267 --> 00:40:22,466
Pensé que estabas contenta con nosotros.
691
00:40:22,467 --> 00:40:24,600
Obviamente, estaba equivocada.
692
00:40:24,601 --> 00:40:26,266
¿Pero esto?
693
00:40:26,267 --> 00:40:28,734
Monica, no lo entiendo.
694
00:40:30,267 --> 00:40:32,999
Mírame, Frances.
695
00:40:33,000 --> 00:40:34,932
No tengo nada.
696
00:40:34,933 --> 00:40:37,700
¿Y de quién es la culpa?
697
00:40:37,701 --> 00:40:39,833
Lo tenías todo, Monica.
698
00:40:41,100 --> 00:40:43,433
Tomé una posición.
699
00:40:43,434 --> 00:40:47,600
No tomaste una posición.
Huiste de nosotras.
700
00:40:47,601 --> 00:40:50,367
Lo más respetuoso
hubiera sido dejarnos estar.
701
00:40:56,034 --> 00:40:59,667
- Bueno, dime...
- Disculpa.
702
00:40:59,668 --> 00:41:02,667
Hola. Acaban de empezar
las negociaciones.
703
00:41:02,668 --> 00:41:05,733
Eso es. El final.
704
00:41:05,734 --> 00:41:06,967
Bien.
705
00:41:08,668 --> 00:41:12,434
- ¿Bien?
- ¿Qué tal si quedamos en 75?
706
00:41:14,401 --> 00:41:17,333
No voy a aceptar menos de 150.
707
00:41:17,334 --> 00:41:19,966
¿Qué?
708
00:41:19,967 --> 00:41:22,099
Monica, el problema no es solo perder.
709
00:41:22,100 --> 00:41:24,033
Esto puede tener un costo para usted.
710
00:41:24,034 --> 00:41:25,501
Bien, no será la primera vez.
711
00:41:29,401 --> 00:41:30,500
¿Bien?
712
00:41:30,501 --> 00:41:32,533
Aceptaremos 150.
713
00:41:32,534 --> 00:41:33,534
Debes estar bromeando.
714
00:41:33,535 --> 00:41:36,833
80 es el final del camino,
Mick. Tómalo o déjalo.
715
00:41:42,401 --> 00:41:46,166
No van a pasar de 80, y le
recomiendo mucho que lo acepte.
716
00:41:46,167 --> 00:41:47,300
Hermana.
717
00:41:47,301 --> 00:41:48,767
Saque la solicitud de aplazamiento.
718
00:41:48,768 --> 00:41:52,200
Quiero mi día en la corte,
y lo quiero ya.
719
00:41:53,134 --> 00:41:55,300
Muy bien.
720
00:41:55,301 --> 00:41:57,500
Vamos.
721
00:41:57,501 --> 00:41:59,366
Si puede seguirme.
Después de usted.
722
00:41:59,367 --> 00:42:01,799
Iré en dos segundos.
723
00:42:01,800 --> 00:42:04,500
Mónica, ¿por qué se unió a la Orden...
724
00:42:04,501 --> 00:42:06,832
de las Hermanas de la Fe?
725
00:42:06,833 --> 00:42:11,667
Creo que Dios me llamó
para servirlo a él y a sus hijos,
726
00:42:11,668 --> 00:42:13,066
no para hacerles daño.
727
00:42:13,067 --> 00:42:15,533
¿Se refiere al abuso físico y sexual?
728
00:42:15,534 --> 00:42:17,166
Juez, mi amigo está guiando.
729
00:42:17,167 --> 00:42:19,167
No se discute eso.
730
00:42:22,501 --> 00:42:24,667
Deberíamos haber pagado
las compensaciones...
731
00:42:24,668 --> 00:42:26,400
sin dudarlo...
732
00:42:26,401 --> 00:42:29,267
y ofrecer consuelo y cuidado
a los que lo necesiten.
733
00:42:30,933 --> 00:42:34,233
Deberíamos haber estado
arrodillados suplicando perdón...
734
00:42:34,234 --> 00:42:35,533
en lugar de actuar como bravucones...
735
00:42:35,534 --> 00:42:39,300
que estuvieran por encima de las
leyes de Dios y los hombres.
736
00:42:39,301 --> 00:42:40,534
Deben estar de acuerdo conmigo.
737
00:42:43,401 --> 00:42:46,133
Monica, quiero terminar
con una última pregunta.
738
00:42:46,134 --> 00:42:52,034
¿Qué, además de su hogar,
siente que ha perdido?
739
00:42:56,200 --> 00:42:59,534
Mi soporte, mi seguridad.
740
00:43:00,768 --> 00:43:02,501
Mi identidad.
741
00:43:04,334 --> 00:43:07,167
Y por un tiempo, mi cordura.
742
00:43:14,701 --> 00:43:17,401
Creo que hubiera sido una buena madre.
743
00:43:18,601 --> 00:43:20,233
Realmente debo objetar.
744
00:43:20,234 --> 00:43:21,400
Esto suena más como...
745
00:43:21,401 --> 00:43:23,700
una declaración de víctima
de impacto que un testimonio.
746
00:43:23,701 --> 00:43:27,900
Gracias, Monica.
No más preguntas.
747
00:44:00,933 --> 00:44:04,932
Hermana Frances, ¿recuerda
algún acuerdo verbal...
748
00:44:04,933 --> 00:44:07,899
entre el Sr. Tony Bridges
y la hermana Mary Patrick?
749
00:44:07,900 --> 00:44:09,999
Él habló de un refugio de indigentes.
750
00:44:10,000 --> 00:44:13,566
También mencionó dos equipos locales de GAA.
751
00:44:13,567 --> 00:44:15,133
¿No fue específico?
752
00:44:15,134 --> 00:44:17,400
Bien, era su prioridad.
753
00:44:17,401 --> 00:44:20,133
Pero, y solo para el registro,
754
00:44:20,134 --> 00:44:22,467
¿tenía muchas ideas sobre
dónde debía ir el dinero?
755
00:44:26,800 --> 00:44:27,899
¿Puedo hablar libremente?
756
00:44:27,900 --> 00:44:29,534
Por favor.
757
00:44:31,334 --> 00:44:34,300
Monica estaba en lo correcto
en muchas cosas.
758
00:44:34,301 --> 00:44:36,467
Nuestra Orden decayó gravemente.
759
00:44:38,067 --> 00:44:41,133
Tan pronto como tomé
mi posición como madre superiora,
760
00:44:41,134 --> 00:44:45,300
instruí a Dunbar y
Calloway a hacer lo necesario,
761
00:44:45,301 --> 00:44:49,166
para vender el terreno y pagar
las indemnizaciones.
762
00:44:49,167 --> 00:44:50,932
También hice una provisión
para una donación...
763
00:44:50,933 --> 00:44:56,667
a un refugio local para honrar
la solicitud del Sr. Bridges.
764
00:44:56,668 --> 00:44:58,066
Puedo preguntarle, Hermana,
765
00:44:58,067 --> 00:45:01,932
si iba a mantener
los deseos del Sr. Bridges,
766
00:45:01,933 --> 00:45:03,799
¿por qué no lo dijo simplemente?
767
00:45:03,800 --> 00:45:07,700
Porque no estaba en la
reclamación original.
768
00:45:07,701 --> 00:45:11,233
Y francamente, no es
algo que le importe a Monica...
769
00:45:11,234 --> 00:45:13,900
lo que mi Orden haga con la propiedad.
770
00:45:16,434 --> 00:45:17,767
¿Puedo decir algo más?
771
00:45:17,768 --> 00:45:19,833
Mientras estemos aquí.
772
00:45:23,501 --> 00:45:27,433
No sé cómo de mal han
estado las cosas para ti,
773
00:45:27,434 --> 00:45:29,134
y lo siento por eso.
774
00:45:44,301 --> 00:45:47,899
Hay dos asuntos por separado aquí.
775
00:45:47,900 --> 00:45:52,600
Primeramente, si la Orden
rompió su compromiso...
776
00:45:52,601 --> 00:45:56,733
con la Srta. Bridges de llevar
a cabo trabajos de caridad.
777
00:45:56,734 --> 00:46:01,199
Se argumenta que la Orden ha
faltado en sus obligaciones morales...
778
00:46:01,200 --> 00:46:04,400
con los más vulnerables de la sociedad.
779
00:46:04,401 --> 00:46:06,033
Ese puede ser el caso.
780
00:46:06,034 --> 00:46:09,266
Pero esos fallos no
pueden constituir, en la ley,
781
00:46:09,267 --> 00:46:11,033
el rompimiento de un contrato.
782
00:46:11,034 --> 00:46:16,099
Este aspecto del caso siempre
estuvo condenado a fallar.
783
00:46:16,100 --> 00:46:18,667
No estoy completamente convencido...
784
00:46:18,668 --> 00:46:21,767
que los deseos de la
Srta. Bridges y su padre...
785
00:46:21,768 --> 00:46:24,966
estuvieron ligados a un monto
en un contrato vinculante.
786
00:46:24,967 --> 00:46:29,900
Por tanto, este aspecto
del caso también debe fallar.
787
00:46:31,067 --> 00:46:36,133
Pero este es un caso inusual,
y en estas circunstancias,
788
00:46:36,134 --> 00:46:38,999
No voy a ordenar costos,
789
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
y les deseo lo mejor a ambos.
790
00:46:41,601 --> 00:46:47,166
Así que a menos que alguna de las partes
tenga alguna otra solicitud que hacer,
791
00:46:47,167 --> 00:46:48,799
Haré una orden formal...
792
00:46:48,800 --> 00:46:53,366
desechando la reclamación
sin más seguimiento.
793
00:46:53,367 --> 00:46:57,867
Todos los costos reservados
existentes serán...
794
00:47:40,367 --> 00:47:42,500
Recibí tu mensaje.
795
00:47:42,501 --> 00:47:43,701
Y ahora no hay nada.
796
00:47:45,301 --> 00:47:46,733
"La Iglesia Católica roba hogar,
797
00:47:46,734 --> 00:47:49,099
dejando a la fiel hermana
afuera en el frío."
798
00:47:49,100 --> 00:47:50,733
Titular impactante.
799
00:47:50,734 --> 00:47:51,899
Eso creo.
800
00:47:51,900 --> 00:47:54,199
Deberías ser periodista.
801
00:47:54,200 --> 00:47:57,300
Queremos compensar a tu cliente
con los 75.000 ofrecidos esta mañana...
802
00:47:57,301 --> 00:48:00,899
a condición de que firme un
acuerdo de confidencialidad.
803
00:48:00,900 --> 00:48:03,667
- Es una oferta que no puede rechazar.
- Bien.
804
00:48:03,668 --> 00:48:05,667
Y Tara, la Hermana Frances hizo la oferta...
805
00:48:05,668 --> 00:48:07,066
antes de que intentaras
usar a los medios...
806
00:48:07,067 --> 00:48:09,566
para chantajear a la iglesia.
807
00:48:09,567 --> 00:48:10,900
¿Eric?
808
00:48:12,701 --> 00:48:15,533
El defensor del pueblo está
revisando el arresto de Ray.
809
00:48:15,534 --> 00:48:18,566
George está tras los
cuadernos de los policías.
810
00:48:18,567 --> 00:48:20,733
Creí que debías saberlo.
811
00:48:20,734 --> 00:48:22,900
Para qué. No es de mi incumbencia.
812
00:48:41,401 --> 00:48:44,133
No hui de ti.
813
00:48:44,134 --> 00:48:47,867
Solamente no sé cómo decirle
adiós a mi mejor amiga.
814
00:48:49,634 --> 00:48:52,166
Pero me llevo tu fuerza conmigo.
815
00:48:52,167 --> 00:48:55,601
¿Sí? Ahí es donde se fue.
816
00:48:58,200 --> 00:49:00,400
Rezo por ti, ¿sabes?
817
00:49:00,401 --> 00:49:01,434
Te respaldo.
818
00:49:20,601 --> 00:49:23,999
Quisiera invitarte a un trago,
ratón de biblioteca.
819
00:49:24,000 --> 00:49:25,066
Gracias.
820
00:49:25,067 --> 00:49:27,300
Y puedo decir, que ya sé que
no fui la primera opción,
821
00:49:27,301 --> 00:49:28,433
pero de verdad es un honor...
822
00:49:28,434 --> 00:49:30,999
Joe, no me hagas cambiar de opinión.
823
00:49:31,000 --> 00:49:32,668
Disculpa.
824
00:50:00,301 --> 00:50:01,301
Hola.
825
00:50:01,302 --> 00:50:03,500
Hola.
826
00:50:03,501 --> 00:50:05,199
Resulta que si te alejas
el tiempo suficiente,
827
00:50:05,200 --> 00:50:06,600
la gente te empieza a olvidar.
828
00:50:06,601 --> 00:50:09,033
¿No has conseguido
alguien con quien jugar?
829
00:50:10,833 --> 00:50:12,533
No voy a salir.
830
00:50:12,534 --> 00:50:14,433
Lo único para lo que estoy bien
es para una película y el sofá.
831
00:50:14,434 --> 00:50:16,533
Bien. Me parece bien.
832
00:50:16,534 --> 00:50:19,066
No sé si te diste cuenta,
pero tengo una mascarilla puesta,
833
00:50:19,067 --> 00:50:20,166
así que me voy a lavar.
834
00:50:20,167 --> 00:50:22,200
Sí. No iba a decir nada.
835
00:50:24,867 --> 00:50:26,466
¿Cuál de estos controles funciona?
836
00:50:26,467 --> 00:50:29,333
No lo sé. Aprieta todos.
837
00:50:29,334 --> 00:50:33,866
Ya está. Creo que lo tengo.
838
00:50:33,867 --> 00:50:35,767
Bien. Presiono play.
839
00:50:35,768 --> 00:50:37,167
Bien.
840
00:51:08,933 --> 00:51:09,999
Vino.
841
00:51:25,567 --> 00:51:26,701
¿Qué?
842
00:51:26,768 --> 00:51:27,668
¿Qué?
843
00:51:27,734 --> 00:51:29,067
¿Qué?
844
00:51:32,701 --> 00:51:35,833
¿Alguna vez te preguntaste por qué
no fui a casa para la boda?
845
00:51:39,567 --> 00:51:40,932
¿Qué estoy diciendo?
846
00:51:42,800 --> 00:51:44,066
- Disculpa.
- Disculpa.
847
00:51:58,967 --> 00:52:01,533
Dios mío. No debo hacer eso.
848
00:52:01,534 --> 00:52:03,133
No debería haberlo hecho.
849
00:52:03,134 --> 00:52:04,966
Voy por mi saco.
850
00:52:04,967 --> 00:52:07,266
Yo...
851
00:52:07,267 --> 00:52:09,500
Creo que ya me voy.
852
00:52:09,501 --> 00:52:11,333
Bien.
853
00:52:12,768 --> 00:52:14,733
- Bien...
- Te llamo.
854
00:52:14,734 --> 00:52:17,199
- Claro.
- Bien.
855
00:52:17,200 --> 00:52:18,467
Bien.
856
00:52:34,268 --> 00:52:42,367
Traducción: César Sánchez
Edición y corrección: Jabara.
* NORDIKEN.net *
59106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.