All language subtitles for Striking.Out.s02e03.WEBRip.MPup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,667 --> 00:00:09,801 Buenos Días, Eric. 2 00:00:11,434 --> 00:00:13,566 - ¿Lucy? - ¿Dormiste bien? 3 00:00:13,567 --> 00:00:15,333 - ¿Qué hora es? - Las ocho y cuarto. 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,566 - Tengo una junta en... - Westbury. 5 00:00:18,567 --> 00:00:20,500 - Con el Señor... - Davis. 6 00:00:20,501 --> 00:00:23,166 Aún tienes tiempo de ir a casa, ducharte, y cambiarte. 7 00:00:23,167 --> 00:00:24,267 Si te apuras. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,700 El Sr. Dunbar quiere que consigas un acuerdo hoy. 9 00:00:28,701 --> 00:00:30,299 ¡Mierda! 10 00:00:30,300 --> 00:00:32,366 ¿Qué hora dijiste? 11 00:00:32,466 --> 00:00:34,500 - Son las 8:15. - Madre mía. 12 00:00:36,801 --> 00:00:38,333 - Hola. - Buenos días. 13 00:00:38,334 --> 00:00:39,600 Buenos días. 14 00:00:39,601 --> 00:00:42,132 Deberíamos tener respuesta del defensor del pueblo sobre nuestra queja pronto. 15 00:00:42,133 --> 00:00:43,900 - Bien. - ¿Cómo está Ray? 16 00:00:43,901 --> 00:00:45,900 Está bien. 17 00:00:45,901 --> 00:00:47,633 Estas cosas cobran su peaje. 18 00:00:47,634 --> 00:00:49,533 Hablando de eso, tu mamá... 19 00:00:49,534 --> 00:00:50,774 - Dije que ella... - Aquí está. 20 00:00:52,467 --> 00:00:55,099 Creo que... conoces a mi amiga Caroline. 21 00:00:55,100 --> 00:00:57,166 La encontraste encima de tu prometido. 22 00:00:57,167 --> 00:00:59,666 George. Cállate. 23 00:01:02,167 --> 00:01:03,067 Hola, Tara. 24 00:01:07,100 --> 00:01:09,133 Las dejo con sus cafés. 25 00:01:14,133 --> 00:01:17,500 No... encuentro mis boxers. 26 00:01:17,501 --> 00:01:20,100 - ¿Has visto mis boxers? - No. 27 00:01:29,701 --> 00:01:33,566 ¡Raymond! ¡No cuando estoy en la ducha, por favor! 28 00:01:33,567 --> 00:01:35,099 ¿Uso el lavadero de la cocina? 29 00:01:35,100 --> 00:01:38,800 Bueno... hazlo. 30 00:01:38,801 --> 00:01:40,266 ¿Necesitas que te lleve al trabajo? 31 00:01:40,267 --> 00:01:41,967 No. Steve me va a recoger. 32 00:01:43,467 --> 00:01:46,199 ¡El agua caliente! 33 00:01:46,200 --> 00:01:48,533 Disculpa, tío. Deberías resolver eso. 34 00:01:48,534 --> 00:01:49,900 Te vas a quemar el culo. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,999 Cerdo. 36 00:01:54,234 --> 00:01:55,234 - Ahí tienes. - Gracias. 37 00:01:55,235 --> 00:01:56,834 - De nada. - Nos vemos. 38 00:02:03,167 --> 00:02:04,399 Estás activa desde temprano. 39 00:02:04,400 --> 00:02:05,400 Ray, ¿puedes sacar... 40 00:02:05,401 --> 00:02:06,900 el archivo de Mónica Bridges cuando llegues? 41 00:02:06,901 --> 00:02:09,801 Incumplimiento de contrato. Ex-monja demanda a su convento. 42 00:02:11,534 --> 00:02:13,032 ¿Cómo es eso? 43 00:02:13,033 --> 00:02:14,533 Dejó su orden porque creía... 44 00:02:14,534 --> 00:02:16,566 que incumplieron su contrato moral con ella. 45 00:02:16,567 --> 00:02:17,633 ¿Bueno, cómo funciona eso? 46 00:02:17,634 --> 00:02:19,633 No estoy segura que funcione, la verdad. 47 00:02:19,634 --> 00:02:22,166 Pero es uno de los pocos casos por los que Dunbar no pujó... 48 00:02:22,167 --> 00:02:23,700 porque representan la otra parte. 49 00:02:23,701 --> 00:02:25,566 Necesito ir a Four Courts, y después voy allá. 50 00:02:25,567 --> 00:02:27,133 - Nos vemos. - Buenos días. 51 00:02:33,901 --> 00:02:35,567 De nada, Eric. 52 00:02:37,934 --> 00:02:39,767 Gracias, Lucy. 53 00:03:03,367 --> 00:03:05,933 He estado pensando. Mi tío vive en Liverpool. 54 00:03:05,934 --> 00:03:07,999 Nos podría conseguir algo de trabajo en la construcción. 55 00:03:08,000 --> 00:03:09,434 Podría ser gracioso. 56 00:03:11,400 --> 00:03:13,300 Mejor ayudo a Irene. 57 00:03:18,534 --> 00:03:22,199 - Hola, Irene. Déjame ayudarte. - Gracias, Ray. 58 00:03:22,200 --> 00:03:24,067 - Ahí tienes. - Esta noche, ¿sí? 59 00:03:31,067 --> 00:03:32,600 ¿Ya te familiarizaste con el trabajo? 60 00:03:32,601 --> 00:03:34,800 Leído, marcado, indexado, codificado por color. 61 00:03:34,801 --> 00:03:36,933 Para ser claros, Joe, no eras mi primera elección, 62 00:03:36,934 --> 00:03:39,633 pero quitando algunas apariencias simbólicas en la corte, 63 00:03:39,634 --> 00:03:41,700 Tara me aseguró que eres excelente en el detalle. 64 00:03:41,701 --> 00:03:42,534 Gracias. 65 00:03:42,535 --> 00:03:47,099 Francamente, estás disponible, y yo desesperado. 66 00:03:47,100 --> 00:03:49,666 - ¿Alguna pregunta? - ¿Por qué se fue Rosie? 67 00:03:49,667 --> 00:03:50,900 Tuvo un mejor ofrecimiento. 68 00:03:50,901 --> 00:03:53,300 Bien, te puedo asegurar que eso no va a pasar conmigo. 69 00:03:58,601 --> 00:04:02,233 Es un buen lugar con riesgo de incendio 70 00:04:02,234 --> 00:04:05,933 Un buen arreglo, limpieza, ordenarlo y estará bien. 71 00:04:05,934 --> 00:04:07,266 Buenos Días. 72 00:04:07,267 --> 00:04:09,867 - Buenos días. - Buenos Días. 73 00:04:09,868 --> 00:04:13,032 Sabe que no voy a pagar por nada de esto, ¿verdad? 74 00:04:13,033 --> 00:04:15,433 Lo sé, y te agradezco tu paciencia. 75 00:04:15,434 --> 00:04:19,533 Bueno, hagámoslo. Voy por este lado. 76 00:04:19,534 --> 00:04:22,433 Tenemos un cliente en menos de una hora. 77 00:04:22,434 --> 00:04:24,166 - ¿Quién - Monica Bridges. 78 00:04:24,167 --> 00:04:26,867 Un pescadito. Ponte a ordenar. 79 00:04:26,868 --> 00:04:29,433 Buenos Días. 80 00:04:29,434 --> 00:04:33,033 Parece que el pescadito calculó mal el tráfico. 81 00:04:34,767 --> 00:04:38,868 # Is this what love looks like? 82 00:04:40,834 --> 00:04:44,634 # It is breaking down 83 00:04:45,868 --> 00:04:48,501 # Turns on itself 84 00:04:50,200 --> 00:04:54,968 # Melts the flesh from the bone 85 00:04:55,534 --> 00:05:01,434 # Oceans empty drop by drop by drop 86 00:05:01,934 --> 00:05:04,901 # No shock and awe 87 00:05:05,934 --> 00:05:10,300 # Slow and steady she goes 88 00:05:10,834 --> 00:05:14,167 # No Jesus, no wrecking ball 89 00:05:14,367 --> 00:05:18,567 Traducción: César Sánchez Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 90 00:05:25,434 --> 00:05:29,033 De buena gana he dado mi vida por la Orden. 91 00:05:30,968 --> 00:05:33,534 Ese era mi lado del acuerdo. 92 00:05:35,734 --> 00:05:39,801 La Orden sirve a Dios. Ese era su lado. 93 00:05:42,100 --> 00:05:44,933 Pero con cada espantosa revelación, 94 00:05:44,934 --> 00:05:48,967 está claro que han fallado en ese servicio. 95 00:05:49,671 --> 00:05:51,133 Monica, tengo que ser honesta con usted. 96 00:05:51,134 --> 00:05:53,433 Una vocación no es lo mismo que un contrato de empleo. 97 00:05:53,434 --> 00:05:54,967 Quiero decir, legalmente, es muy difícil... 98 00:05:54,968 --> 00:05:59,032 probar incumplimiento de contrato porque no hay uno. 99 00:05:59,033 --> 00:06:01,933 Se han asentado en el terreno de mi padre por años... 100 00:06:01,934 --> 00:06:05,800 para evitar pagar la compensación que deben. 101 00:06:05,801 --> 00:06:08,601 ¿Cómo cree que Dios se siente con eso? 102 00:06:11,434 --> 00:06:13,933 Legalmente, es muy vago. 103 00:06:13,934 --> 00:06:15,900 Y si lo llevamos a la corte, no es ganable. 104 00:06:15,901 --> 00:06:19,900 Ellas entraron en el acuerdo el día que me uní. 105 00:06:19,901 --> 00:06:23,333 Ellas lo proclaman, y luego lo rompen. 106 00:06:23,334 --> 00:06:25,900 No me pueden hacer a un lado ahora, 107 00:06:25,901 --> 00:06:30,633 sin indemnización, ni previsión para mi retiro. 108 00:06:30,634 --> 00:06:34,132 Así que quiero presentarlo. 109 00:06:34,133 --> 00:06:36,533 Ante un juez. 110 00:06:36,534 --> 00:06:39,600 Mire, lo mejor que puedo conseguir es esto: voy a esa reunión, 111 00:06:39,601 --> 00:06:41,733 y conseguimos un pago por perjuicios. 112 00:06:41,734 --> 00:06:43,800 Ellas evitan más mala publicidad para la iglesia, 113 00:06:43,801 --> 00:06:45,234 y usted tiene una compensación. 114 00:06:47,167 --> 00:06:48,734 Quiero ir a la sala. 115 00:07:00,567 --> 00:07:03,733 Buenos Días, Sr. Dunbar. ¿Qué tal su desayuno de trabajo? 116 00:07:03,734 --> 00:07:06,533 - Muy bien, gracias, Lucy. - Le dejé una carpeta en su oficina. 117 00:07:06,534 --> 00:07:07,566 Nada urgente. 118 00:07:07,567 --> 00:07:08,766 Tiene la junta con las Hermanas de la Fe... 119 00:07:08,767 --> 00:07:10,132 para el acuerdo a las 2:00, 120 00:07:10,133 --> 00:07:11,366 y el Sr. Fitzjames está subiendo. 121 00:07:11,367 --> 00:07:13,132 Hazlo pasar. Gracias, Lucy. 122 00:07:13,133 --> 00:07:14,267 De nada, Eric. 123 00:07:17,100 --> 00:07:19,300 Buena chica. 124 00:07:23,567 --> 00:07:26,867 Bueno, vi esa actualización de la agenda de testigos. 125 00:07:26,868 --> 00:07:30,166 ¿A qué juega este Pike, involucrando a la viuda de York? 126 00:07:30,167 --> 00:07:33,233 Debe estar volteando todas las piedras. No va a encontrar nada. 127 00:07:33,234 --> 00:07:35,600 Si este desastre interfiere con mi candidatura al Senado... 128 00:07:35,601 --> 00:07:38,234 No lo hará. Te lo garantizo. 129 00:07:40,334 --> 00:07:42,600 - Me dijiste que Pike era una broma. - Lo es. 130 00:07:42,601 --> 00:07:44,900 No me estoy riendo. 131 00:07:44,901 --> 00:07:46,299 Ninguno de nosotros. 132 00:07:46,300 --> 00:07:48,367 Lo harás. Confía en mí. 133 00:08:01,868 --> 00:08:03,900 Nigel, ¿cómo estás? 134 00:08:03,901 --> 00:08:05,199 - Eric. - Siéntate. 135 00:08:05,200 --> 00:08:06,334 Bien. 136 00:08:09,868 --> 00:08:11,233 Bueno... 137 00:08:11,234 --> 00:08:13,366 Deirdre York. ¿Alguna reflexión? 138 00:08:13,367 --> 00:08:16,400 Muchas, no solo sobre Deirdre York. 139 00:08:17,734 --> 00:08:21,700 Nigel, su anterior marido era el jefe de suministros. 140 00:08:21,701 --> 00:08:22,999 Ganaste el concurso. 141 00:08:23,000 --> 00:08:24,733 Si Vincent Pike la está llamando para dar evidencia, 142 00:08:24,734 --> 00:08:25,667 quiere decir algo. 143 00:08:25,767 --> 00:08:26,667 No para mí. 144 00:08:27,501 --> 00:08:29,666 Así que, ¿dices que no tenemos absolutamente nada que temer... 145 00:08:29,667 --> 00:08:30,667 de este testigo? 146 00:08:30,668 --> 00:08:33,233 Digo que esa mujer no es una amenaza para mí. 147 00:08:33,234 --> 00:08:36,999 Digo, ¿quién le habla a su esposa, verdad? 148 00:08:42,334 --> 00:08:43,999 Estoy contigo en un momento, Monica. 149 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Bien. 150 00:08:45,001 --> 00:08:46,234 Ray. 151 00:08:47,801 --> 00:08:49,233 Disculpa que te pida hacer esto, 152 00:08:49,234 --> 00:08:50,766 ¿pero podrías entregar esto a Meg? 153 00:08:50,767 --> 00:08:52,467 Es su último pago. 154 00:08:53,167 --> 00:08:55,032 No le demos una excusa para volver. 155 00:08:55,033 --> 00:08:56,066 Pero mira, después de hoy... 156 00:08:56,067 --> 00:08:57,399 no vas a tener que verla de nuevo. 157 00:08:57,400 --> 00:08:59,032 Ninguno de nosotros. 158 00:08:59,033 --> 00:09:00,566 Bien. 159 00:09:00,567 --> 00:09:01,967 Gracias. 160 00:09:01,968 --> 00:09:03,800 Bien. 161 00:09:03,801 --> 00:09:06,166 Veo que Fitzjames anda deambulando alrededor del edificio. 162 00:09:06,167 --> 00:09:07,533 Sí, se cree dueño del lugar. 163 00:09:07,534 --> 00:09:09,066 ¿Tiene buena salud, no? 164 00:09:09,067 --> 00:09:10,433 - Nunca mejor. - Bien. 165 00:09:10,434 --> 00:09:13,399 A esta reunión de acuerdo, veo que ella se opone. 166 00:09:13,400 --> 00:09:14,867 Su nombre es Tara. 167 00:09:14,868 --> 00:09:16,166 Caso pequeño, cliente grande. 168 00:09:16,167 --> 00:09:18,032 No defraudaremos a la iglesia. 169 00:09:18,033 --> 00:09:19,399 No quiera Dios. 170 00:09:19,400 --> 00:09:23,566 Y, ¿estarás para la cena de Sam, mañana en la noche? 171 00:09:23,567 --> 00:09:25,766 - No me la perdería. - Bien. 172 00:09:25,767 --> 00:09:29,533 Me han dicho que va muy bien. Sí. 173 00:09:29,534 --> 00:09:30,501 Aquí vamos. 174 00:09:30,502 --> 00:09:32,366 Bien. Sabes, encontré un lugar. 175 00:09:32,367 --> 00:09:33,800 No ha sido lo mismo sin ti. 176 00:09:33,801 --> 00:09:35,166 Gracias, Lucy. 177 00:09:35,167 --> 00:09:37,833 Tara. Bienvenida. 178 00:09:37,834 --> 00:09:38,933 Gracias. 179 00:09:38,934 --> 00:09:40,666 Hermana Monica, es un placer verla. 180 00:09:40,667 --> 00:09:42,566 Solo es Monica ahora. 181 00:09:42,567 --> 00:09:44,700 Perdón. Por supuesto. 182 00:09:44,701 --> 00:09:46,566 Bien, estamos todos aquí. 183 00:09:46,567 --> 00:09:47,867 Lucy, ¿te importaría... 184 00:09:47,868 --> 00:09:49,266 mostrarle a Monica el salón, por favor? 185 00:09:49,267 --> 00:09:51,334 Estaré con usted en dos minutos. 186 00:09:53,601 --> 00:09:57,833 - Encuentro inusual. - Bueno, caso inusual. 187 00:09:57,834 --> 00:10:00,266 - Tengo el registro del arresto de Ray. - Tara... 188 00:10:00,267 --> 00:10:02,734 Eric, por favor solo míralo. 189 00:10:04,501 --> 00:10:07,933 Disculpa el desorden. Estoy reorganizando. 190 00:10:07,934 --> 00:10:09,500 Hay mucho de eso por acá. 191 00:10:09,501 --> 00:10:10,667 Sí. 192 00:10:13,501 --> 00:10:15,867 - ¿Alguien se va? - Ya se fue. 193 00:10:15,868 --> 00:10:17,734 Venía de hace mucho tiempo. 194 00:10:19,467 --> 00:10:22,567 Mira, de verdad disculpa, Ray. 195 00:10:24,200 --> 00:10:25,967 Tomo trabajos para alimentar a mis hijos. 196 00:10:25,968 --> 00:10:28,934 Algunos me gustan, otros no, pero si hubiera sabido... 197 00:10:31,000 --> 00:10:32,300 Todos cometemos errores. 198 00:10:34,601 --> 00:10:37,667 Unos más grandes que otros. 199 00:10:38,868 --> 00:10:41,700 Supongo que debería disculparme por mi terrible impresión de ti. 200 00:10:41,701 --> 00:10:44,466 No puede haber sido tan mala. Richard la compró. 201 00:10:44,467 --> 00:10:47,167 Créeme, lo fue. 202 00:10:48,567 --> 00:10:50,467 Esto es de Tara. 203 00:10:56,901 --> 00:10:58,199 Mejor ya me voy. 204 00:10:58,200 --> 00:11:00,066 Sí. 205 00:11:00,067 --> 00:11:01,867 Traemos una cifra que sentimos... 206 00:11:01,868 --> 00:11:04,734 es más que justa dadas las circunstancias. 207 00:11:13,601 --> 00:11:14,666 Hay gran diferencia... 208 00:11:14,667 --> 00:11:16,666 entre su noción de lo justo y la nuestra. 209 00:11:16,667 --> 00:11:20,833 Monica trabajó para la organización de su cliente por 33 años. 210 00:11:20,834 --> 00:11:23,166 Con el debido respeto, esto no es un caso de empleo, Tara. 211 00:11:23,167 --> 00:11:25,399 Era su vocación. No existe un contrato. 212 00:11:25,400 --> 00:11:27,666 Te guste o no, las reglas ordinarias no pueden aplicarse. 213 00:11:27,667 --> 00:11:29,466 Sabes que no hay base legal para su reclamación. 214 00:11:29,467 --> 00:11:30,667 Yo estoy aquí. 215 00:11:32,267 --> 00:11:34,833 Monica realizó sus deberes bajo la dirección de tu cliente... 216 00:11:34,834 --> 00:11:38,666 y sacrificó todo lo que tenía en el proceso. 217 00:11:38,667 --> 00:11:40,466 Al menos, tiene derecho a sus cuotas... 218 00:11:40,467 --> 00:11:43,099 y algún financiamiento básico de seguridad para su retiro. 219 00:11:43,100 --> 00:11:44,666 Mónica no tiene derecho a nada. 220 00:11:44,667 --> 00:11:45,933 No tiene derecho a compensación. 221 00:11:45,934 --> 00:11:47,767 Vivo en un refugio de indigentes. 222 00:11:49,467 --> 00:11:53,533 Tu cliente predica la pobreza mientras atesora millones. 223 00:11:53,534 --> 00:11:55,533 Por ejemplo, la propiedad de 1.2 millones... 224 00:11:55,534 --> 00:11:57,566 que fue donada a tu cliente por el Sr. Bridges. 225 00:11:57,567 --> 00:11:59,800 La propiedad del Sr. Bridges no es relevante en este caso, 226 00:11:59,801 --> 00:12:01,166 y te apercibo a que hagas tu tarea... 227 00:12:01,167 --> 00:12:04,132 antes de hacer alegatos como ese contra mi cliente. 228 00:12:04,133 --> 00:12:06,433 Esa propiedad no vale ni de cerca esa cantidad, 229 00:12:06,434 --> 00:12:09,266 y para tu información, está a la venta mientras hablamos. 230 00:12:09,267 --> 00:12:10,466 Difícilmente atesorado. 231 00:12:10,467 --> 00:12:12,833 De cualquier modo, tu cliente no tiene ningún reclamo sobre ese terreno, 232 00:12:12,834 --> 00:12:14,800 y las finanzas de las Hermanas de la Fe... 233 00:12:14,801 --> 00:12:15,833 no están en juicio. 234 00:12:15,834 --> 00:12:18,633 El alegato de tu cliente de incumplimiento de contrato es falso. 235 00:12:18,634 --> 00:12:21,299 A mi cliente le mintió el tuyo. 236 00:12:21,300 --> 00:12:22,633 Ella entró con un acuerdo... 237 00:12:22,634 --> 00:12:25,900 en ciertos términos que fueron negados después. 238 00:12:25,901 --> 00:12:29,633 Veremos sobre quien recaen las simpatías de la corte en esto, 239 00:12:29,634 --> 00:12:30,933 sin mencionar a la opinión pública... 240 00:12:30,934 --> 00:12:32,934 cuando los medios lo reciban. 241 00:12:36,133 --> 00:12:37,933 ¿En verdad quieres llevar esto a la corte? 242 00:12:37,934 --> 00:12:39,533 Sí, quiero. 243 00:12:39,534 --> 00:12:41,400 Lo quiero de verdad. 244 00:12:52,868 --> 00:12:54,867 Oferta final. 245 00:12:54,868 --> 00:12:56,133 Tómela o déjela. 246 00:12:59,467 --> 00:13:01,900 ¿Oferta final? 247 00:13:01,901 --> 00:13:04,399 La propiedad de mi padre era una dote... 248 00:13:04,400 --> 00:13:07,766 acordada entre mi padre, la Hermana Mary Patrick, y yo... 249 00:13:07,767 --> 00:13:10,433 el día que me uní a la Orden. 250 00:13:10,434 --> 00:13:14,533 Me puse un vestido blanco, deslizaron un anillo en mi dedo. 251 00:13:14,534 --> 00:13:18,099 Hasta me llamaron la novia de Cristo. 252 00:13:18,100 --> 00:13:23,132 Habiendo dedicado los mejores años de mi vida a este matrimonio, 253 00:13:23,133 --> 00:13:25,567 quiero la mitad. 254 00:13:34,100 --> 00:13:36,901 Bien, eso salió bien. 255 00:13:49,857 --> 00:13:50,924 Monica, mira, 256 00:13:50,926 --> 00:13:53,193 necesito hablar con usted sobre la reunión de acuerdo. 257 00:13:53,195 --> 00:13:55,766 Antes de que empiece, no estoy loca. 258 00:13:55,767 --> 00:13:57,799 Sé que no me estoy divorciando. 259 00:13:57,800 --> 00:14:00,200 - Solo que son tan altivas. - Sí. 260 00:14:00,201 --> 00:14:02,367 La camioneta está aquí. Me tengo que ir. 261 00:14:02,368 --> 00:14:05,134 - ¿Quiere ayuda? - Claro, gracias. 262 00:14:06,734 --> 00:14:08,233 Entiendo completamente 263 00:14:08,234 --> 00:14:09,833 por qué la oferta es como un insulto, 264 00:14:09,834 --> 00:14:11,200 pero sigue en la mesa. 265 00:14:11,201 --> 00:14:13,333 Es más que un insulto. 266 00:14:13,334 --> 00:14:16,066 Robaron mi herencia bajo falsas premisas. 267 00:14:16,067 --> 00:14:17,467 Eso es un delito. 268 00:14:17,468 --> 00:14:19,467 ¿Sabía que la propiedad está en venta? 269 00:14:19,468 --> 00:14:20,666 No. 270 00:14:20,667 --> 00:14:21,899 Es irónico. 271 00:14:21,900 --> 00:14:23,966 Él la entregó a condición de que... 272 00:14:23,967 --> 00:14:26,767 la Orden la usara para ayudar a los indigentes. 273 00:14:30,134 --> 00:14:31,233 Dijo "condición." 274 00:14:31,234 --> 00:14:34,066 ¿Así que habló con alguien? ¿Él hizo una petición especial? 275 00:14:34,067 --> 00:14:36,733 La Hermana Mary Patrick acordó que si firmábamos, 276 00:14:36,734 --> 00:14:40,233 la propiedad o sus beneficios serían usados para fundar un refugio. 277 00:14:40,234 --> 00:14:42,433 ¿La Hermana Mary Patrick? 278 00:14:42,434 --> 00:14:45,400 Bien, ¿así que usted, su padre, y la Hermana Mary Patrick... 279 00:14:45,401 --> 00:14:46,766 hicieron un acuerdo verbal en relación con el terreno, 280 00:14:46,767 --> 00:14:48,532 y la Orden no ha hecho nada de eso? 281 00:14:48,533 --> 00:14:49,401 Sí. 282 00:14:49,402 --> 00:14:52,066 Mónica, esto es un incumplimiento más concreto. 283 00:14:52,067 --> 00:14:53,301 Los dos están muertos. 284 00:14:55,533 --> 00:14:56,799 Bien, ¿además de usted, 285 00:14:56,800 --> 00:14:59,667 hubo algún otro testigo de este acuerdo? 286 00:15:01,401 --> 00:15:02,967 ¿Monica? 287 00:15:07,134 --> 00:15:08,966 Su nombre es Hermana Frances. 288 00:15:08,967 --> 00:15:11,400 No la he visto desde que me fui, 289 00:15:11,401 --> 00:15:14,401 pero sé que es la madre superiora ahora. 290 00:15:17,533 --> 00:15:19,400 ¿La mujer cree que se desposó con Jesús? 291 00:15:19,401 --> 00:15:22,367 - No tiene caso. - Y aun así tiene una fecha para corte. 292 00:15:22,368 --> 00:15:24,933 La prensa va a aprovechar al máximo esto. 293 00:15:24,934 --> 00:15:26,666 ¿Has considerado incrementar la oferta? 294 00:15:26,667 --> 00:15:28,766 La madre superiora se mantiene firme. 295 00:15:28,767 --> 00:15:30,699 - Hola, chicos. - Sam. 296 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Papá. ¿Cómo estás? 297 00:15:31,701 --> 00:15:32,866 - Hola. - Hola, hermano. 298 00:15:32,867 --> 00:15:34,301 Échale un ojo a esto. 299 00:15:35,834 --> 00:15:38,300 "Monja demanda a la iglesia por ser maligna." 300 00:15:40,301 --> 00:15:43,933 Disculpen, chicos. Parece que Tara los tiene de los huevos. 301 00:15:43,934 --> 00:15:45,799 Difícilmente. 302 00:15:45,800 --> 00:15:47,066 ¿Alguna sugerencia? 303 00:15:47,067 --> 00:15:49,632 Haz lo que la iglesia siempre hace... 304 00:15:49,633 --> 00:15:51,134 Convierte el pecado en virtud. 305 00:15:53,201 --> 00:15:55,566 - Por favor ven a casa. - Para. 306 00:15:55,567 --> 00:15:57,666 Voy a seguir con esto. 307 00:15:57,667 --> 00:16:00,200 Vamos, quédate. Papá paga. 308 00:16:00,201 --> 00:16:01,201 Está ocupado. 309 00:16:01,202 --> 00:16:04,766 Es verdad. Lo estoy. Disfrutad el almuerzo. 310 00:16:04,767 --> 00:16:06,766 Bien. Nos vemos. 311 00:16:06,767 --> 00:16:07,866 ¿Ray? 312 00:16:07,867 --> 00:16:09,266 Sí, mi caso de Monica Bridges... 313 00:16:09,267 --> 00:16:10,766 se puso un poco más interesante. 314 00:16:10,767 --> 00:16:12,066 ¿Puedes contactar a la Oficina Central... 315 00:16:12,067 --> 00:16:14,133 y registrar una "lis pendens" en la propiedad? 316 00:16:14,134 --> 00:16:16,166 Lis pendens. Lo tengo. 317 00:16:16,167 --> 00:16:18,166 Gracias. 318 00:16:18,167 --> 00:16:20,000 ¿Qué es una lis pendens? 319 00:16:20,001 --> 00:16:22,833 Es una nota de aviso a las personas interesadas... 320 00:16:22,834 --> 00:16:24,933 de que la propiedad está sujeta a litigio. 321 00:16:24,934 --> 00:16:27,367 Básicamente, ahuyenta a los compradores. 322 00:16:27,368 --> 00:16:29,100 Bien, mírate. 323 00:16:29,101 --> 00:16:30,766 Había una vez, 324 00:16:30,767 --> 00:16:32,933 una secretaria legal casada con un joven litigante... 325 00:16:32,934 --> 00:16:35,699 que se convirtió en uno de los más altos jueces en el territorio. 326 00:16:35,700 --> 00:16:39,834 Y no me digas, ¿vivieron felices para siempre? 327 00:16:41,900 --> 00:16:42,900 ¿Ray? 328 00:16:44,301 --> 00:16:47,899 El defensor del pueblo ha confirmado que van a investigar... 329 00:16:47,900 --> 00:16:49,566 la supuesta colusión y corrupción... 330 00:16:49,567 --> 00:16:51,533 de los dos policías que te arrestaron. 331 00:16:52,867 --> 00:16:55,367 Bien, si hay suficiente evidencia que lo soporte, 332 00:16:55,368 --> 00:16:58,467 los policías pueden enfrentarse a un procedimiento disciplinario... 333 00:16:58,468 --> 00:17:01,100 o incluso proceso criminal. 334 00:17:01,101 --> 00:17:03,599 Y si no, ellos y las personas detrás de ellos... 335 00:17:03,600 --> 00:17:05,733 seguirán saliéndose con la suya. 336 00:17:05,734 --> 00:17:07,334 Gracias, George. 337 00:17:09,167 --> 00:17:11,599 Seguro. 338 00:17:15,734 --> 00:17:17,933 ¿Podrías sacar esos archivos, por favor? 339 00:17:17,934 --> 00:17:18,934 - Claro. - Gracias. 340 00:17:18,935 --> 00:17:20,166 - ¿Eric? - Buenos Días. 341 00:17:20,167 --> 00:17:22,799 Tara ha enviado algunos asuntos. 342 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 Una copia de la citación para la Hermana Frances, 343 00:17:25,001 --> 00:17:27,400 y se registró un lis pendens en la propiedad... 344 00:17:27,401 --> 00:17:29,300 - Buenos Días, Sr. Dunbar. - Buenos días. 345 00:17:29,301 --> 00:17:31,100 ...en la propiedad Bridges. 346 00:17:31,101 --> 00:17:33,000 Es una emboscada. 347 00:17:33,001 --> 00:17:34,800 Necesitamos conseguir una suspensión. 348 00:17:38,633 --> 00:17:40,899 No. Una suspensión mataría el desarrollo del trato. 349 00:17:40,900 --> 00:17:41,966 Seguimos adelante y lo cerramos. 350 00:17:41,967 --> 00:17:44,200 Informa a Caroline para actualizar la defensa. 351 00:17:44,201 --> 00:17:47,866 ¿Pusiste a Caroline Walsh en esto para lanzársela a Tara? 352 00:17:47,867 --> 00:17:50,034 Puse a Caroline en esto porque es la mejor. 353 00:17:53,967 --> 00:17:55,833 Se ve muy bien, mamá. 354 00:17:55,834 --> 00:17:58,599 George, ¿sabías que había esta cantidad de espacio aquí? 355 00:17:58,600 --> 00:18:00,666 - Hola. - Hola. 356 00:18:00,667 --> 00:18:02,100 Hola, Irene. 357 00:18:02,101 --> 00:18:04,699 Dichosos los ojos que te ven. 358 00:18:06,067 --> 00:18:07,233 Gusto en verte. 359 00:18:07,234 --> 00:18:08,866 Odio interrumpir, pero me tengo que ir. 360 00:18:08,867 --> 00:18:11,166 Esperaba que pudiéramos tomar un trago más tarde. 361 00:18:13,034 --> 00:18:14,133 - ¿Qué? - ¿Qué? 362 00:18:14,134 --> 00:18:15,333 Algo se mueve ahí dentro. 363 00:18:15,334 --> 00:18:17,333 ¿Estás bien? Quieres que de un vistazo. 364 00:18:21,067 --> 00:18:23,966 Debería haberle cobrado renta. 365 00:18:23,967 --> 00:18:26,799 Bueno ¿qué pasa con ese trago? 366 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 No puedo. Voy a Wicklow más tarde. 367 00:18:29,401 --> 00:18:30,401 ¿Pronto? 368 00:18:30,468 --> 00:18:32,267 Pronto. 369 00:18:33,900 --> 00:18:37,166 Antes de comenzar, lo he escuchado de él, 370 00:18:37,167 --> 00:18:38,766 y ahora lo quiero en el registro, 371 00:18:38,767 --> 00:18:41,666 esta evidencia no afectará el paquete de liquidación de mi esposo. 372 00:18:41,667 --> 00:18:44,566 No tengo control sobre él o sus finanzas, 373 00:18:44,567 --> 00:18:47,200 pero ¿por qué le interesa esto? 374 00:18:47,201 --> 00:18:50,400 Porque hay gente que pueden ser buitres, y mi esposo no era un santo, 375 00:18:50,401 --> 00:18:51,733 pero tampoco era un criminal. 376 00:18:51,734 --> 00:18:53,734 Aún así ¿le dio motivo para sospechar? 377 00:18:55,500 --> 00:18:56,933 Bien, nunca amó su trabajo, 378 00:18:56,934 --> 00:18:59,733 pero le gustaba, y era feliz. 379 00:18:59,734 --> 00:19:01,966 Entonces vino el proceso de oferta. 380 00:19:01,967 --> 00:19:04,200 No podía comer. No podía dormir. 381 00:19:04,201 --> 00:19:05,632 Una pesadilla para vivir. 382 00:19:05,633 --> 00:19:07,899 ¿Habló con usted sobre lo que le preocupaba? 383 00:19:07,900 --> 00:19:09,166 No. 384 00:19:09,167 --> 00:19:11,133 ¿Vio u oyó alguna evidencia... 385 00:19:11,134 --> 00:19:13,633 de que él pudiera estar envuelto en algo perverso? 386 00:19:16,600 --> 00:19:20,666 El estrés estaba haciendo mella en nosotros. 387 00:19:20,667 --> 00:19:22,000 Cuando llegaron las ofertas, 388 00:19:22,001 --> 00:19:23,767 desapareció un fin de semana completo. 389 00:19:25,401 --> 00:19:29,833 Desmantelé su oficina, no encontré nada. 390 00:19:29,834 --> 00:19:34,066 El Domingo por la tarde, comencé a preocuparme. 391 00:19:34,067 --> 00:19:36,966 Estaba a punto de llamar a la policía cuando llegó a casa. 392 00:19:36,967 --> 00:19:38,333 No dijo donde estuvo, 393 00:19:38,334 --> 00:19:43,200 pero empacó todos sus archivos, 394 00:19:43,201 --> 00:19:44,666 y ya se habían ido por la mañana. 395 00:19:44,667 --> 00:19:48,034 A la caseta, que misteriosamente se quemó. 396 00:20:07,800 --> 00:20:09,468 ¿Deirdre York? 397 00:20:12,401 --> 00:20:13,899 ¿Algo más? 398 00:20:13,900 --> 00:20:15,599 Es una testigo en la investigación. 399 00:20:15,600 --> 00:20:18,066 Necesito saber si puede lastimarnos. 400 00:20:18,067 --> 00:20:20,133 ¿Planeas incendiarla también? 401 00:20:20,134 --> 00:20:22,266 Solo para saber en lo que me estoy metiendo. 402 00:20:22,267 --> 00:20:25,666 Me chantajeaste para contratarte, no fue al contrario. 403 00:20:25,667 --> 00:20:28,666 ¿Y qué si encuentro algo dañino? 404 00:20:28,667 --> 00:20:32,434 Solo enfócate en ganar tu comisión. 405 00:20:36,234 --> 00:20:38,666 Eso significa sin sorpresas en la investigación. 406 00:20:38,667 --> 00:20:40,067 ¿Está claro? 407 00:20:49,368 --> 00:20:52,167 Gracias, Sra. York. 408 00:21:06,034 --> 00:21:07,034 ¿Una tregua? 409 00:21:09,134 --> 00:21:10,434 Es tenue. 410 00:21:11,301 --> 00:21:13,167 Lo siento mucho, Vincent. 411 00:21:19,633 --> 00:21:21,034 Eso es mejor. 412 00:21:24,368 --> 00:21:26,699 Así que no has llegado más lejos, ¿verdad? 413 00:21:26,700 --> 00:21:30,066 No, hasta ahora, no. 414 00:21:31,301 --> 00:21:33,166 Sí. 415 00:21:33,167 --> 00:21:35,333 Pensé que ibas camino a Wicklow. 416 00:21:35,334 --> 00:21:37,833 Sí, voy. Primero Four Courts, y después me voy. 417 00:21:37,834 --> 00:21:41,400 Así que ¿estás confiando en que una monja recuerde una conversación... 418 00:21:41,401 --> 00:21:43,766 que ocurrió hace muchos años? 419 00:21:43,767 --> 00:21:45,467 Es arriesgado, especialmente porque hacerlo está... 420 00:21:45,468 --> 00:21:46,833 en contra de su propio interés. 421 00:21:46,834 --> 00:21:49,433 ¿Qué otra opción tengo? 422 00:21:49,434 --> 00:21:50,933 Digo, aunque perdamos, 423 00:21:50,934 --> 00:21:52,599 algún costo me va a caer, 424 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 tiempo y dinero que no tengo. 425 00:21:54,201 --> 00:21:56,632 Pensarás en algo. 426 00:21:56,633 --> 00:21:58,867 Hay más de un modo de derrocar a una monja. 427 00:21:59,900 --> 00:22:01,966 - Salud. - Salud. 428 00:22:17,633 --> 00:22:19,899 Hola, extraña. 429 00:22:19,900 --> 00:22:22,899 ¡Papá! ¡Hola! 430 00:22:22,900 --> 00:22:26,566 Te vi ayer. Estabas con la Juez Andrews. 431 00:22:26,567 --> 00:22:28,666 Se iban riendo de algo. 432 00:22:28,667 --> 00:22:30,833 No creí que ella fuera capaz de reír. 433 00:22:32,368 --> 00:22:37,468 La verdad es que, mi encanto es legendario por aquí. 434 00:22:40,767 --> 00:22:43,899 Me dijeron que tu mamá anda desatada. 435 00:22:43,900 --> 00:22:46,400 Sí. Haciéndose cargo apropiadamente. 436 00:22:46,401 --> 00:22:48,866 Bien, esa es mamá en síntesis. 437 00:22:48,867 --> 00:22:50,201 ¿Cómo va la investigación? 438 00:22:51,201 --> 00:22:53,899 Chocando con una pared. 439 00:22:53,900 --> 00:22:56,401 Nada desanima a un buen hombre... 440 00:22:58,434 --> 00:23:00,000 ¿cómo es el resto del refrán? 441 00:23:00,001 --> 00:23:01,866 Mándame un mensaje cuando lo hayas pensado. 442 00:23:02,967 --> 00:23:04,733 Esto lo vas a encontrar interesante. 443 00:23:04,734 --> 00:23:06,367 Estoy trabajando en un caso de una ex monja... 444 00:23:06,368 --> 00:23:07,899 dejada totalmente de lado. 445 00:23:07,900 --> 00:23:10,066 La Orden fue implicada en un escándalo de abuso. 446 00:23:10,067 --> 00:23:12,632 La dejó, y ahora no le van a dar ni un centavo. 447 00:23:12,633 --> 00:23:13,799 Bien, hizo un voto. 448 00:23:13,800 --> 00:23:15,166 Los votos se pueden romper. 449 00:23:15,167 --> 00:23:20,532 Las reglas se pueden romper, pero un voto es para siempre, 450 00:23:20,533 --> 00:23:22,434 por lo que tienes una salida afortunada. 451 00:23:23,567 --> 00:23:24,800 Adiós. 452 00:23:30,067 --> 00:23:34,467 Plan de diseño, construcción e implantación. 453 00:23:34,468 --> 00:23:37,800 Madera, plástico y laminados. 454 00:23:37,867 --> 00:23:40,866 Madera, plástico y laminados. 455 00:23:40,867 --> 00:23:43,467 Implantación, planear, diseñar. 456 00:23:43,468 --> 00:23:44,499 Térmico y... 457 00:23:44,500 --> 00:23:46,799 ¿Podrías dejar de murmurar? 458 00:23:46,800 --> 00:23:47,867 Disculpa. Mal hábito. 459 00:23:50,334 --> 00:23:52,566 La estructura de precio del consorcio Irish Oak... 460 00:23:52,567 --> 00:23:55,833 era muy similar a la oferta más próxima, 461 00:23:55,834 --> 00:23:57,632 pero no puedo encontrar una referencia idéntica, 462 00:23:57,633 --> 00:23:59,500 así que voy a comenzar de nuevo. 463 00:24:01,867 --> 00:24:04,400 Madera, plástico, y laminados... 18,000. 464 00:24:04,401 --> 00:24:05,866 Térmico... 465 00:24:05,867 --> 00:24:07,899 Necesito algo de aire. Y un trago. 466 00:24:07,900 --> 00:24:10,267 - ¿Quieres compañía? - No. 467 00:24:11,368 --> 00:24:12,368 Ratón de biblioteca. 468 00:24:20,267 --> 00:24:23,166 Actualmente estás experimentando soporte lumbar. 469 00:24:23,167 --> 00:24:24,167 Me gusta. 470 00:24:24,168 --> 00:24:25,966 Fantástico para la espalda baja y la postura, 471 00:24:25,967 --> 00:24:27,733 asumo que quieres evitar la postura... 472 00:24:27,734 --> 00:24:31,134 de una bruja de cuento de 50 años. 473 00:24:31,834 --> 00:24:34,233 Me impresionas. 474 00:24:34,234 --> 00:24:36,100 - Hola. - Hola. 475 00:24:36,101 --> 00:24:37,566 Bien, si alguien llama, 476 00:24:37,567 --> 00:24:40,200 estaré encerrada en una habitación con un hombre peligroso. 477 00:24:40,201 --> 00:24:41,833 - Buena Suerte. - Gracias. 478 00:24:41,834 --> 00:24:44,899 Mamá, muchas gracias. Has hecho un trabajo brillante. 479 00:24:44,900 --> 00:24:46,699 De nada, querida. 480 00:24:46,700 --> 00:24:50,433 - ¿Qué es esto? - Un regalo de bienvenida a la oficina de Sam. 481 00:24:50,434 --> 00:24:53,100 De ninguna manera. 482 00:24:53,101 --> 00:24:55,866 No te enamores, Tara. 483 00:24:55,867 --> 00:24:57,834 Es un amigo, mamá. 484 00:25:11,934 --> 00:25:15,233 Estás callado. De nuevo. 485 00:25:15,234 --> 00:25:17,933 No hay nada que decir. 486 00:25:17,934 --> 00:25:19,599 No sé qué te pasa... 487 00:25:19,600 --> 00:25:21,800 porque no me quieres hablar. 488 00:25:26,867 --> 00:25:28,800 No lo sé. Solo... 489 00:25:31,267 --> 00:25:32,633 ya no puedo hacer esto. 490 00:25:37,001 --> 00:25:38,100 Hemos terminado, Steve. 491 00:25:38,101 --> 00:25:41,434 No. No hemos terminado. 492 00:25:50,234 --> 00:25:51,800 Yo he terminado. 493 00:25:55,368 --> 00:25:57,034 No encajas ahí. 494 00:26:00,101 --> 00:26:01,434 No encajo en ningún lado. 495 00:26:15,234 --> 00:26:17,566 Es extraño. 496 00:26:17,567 --> 00:26:20,899 Son más de 30 años desde que me fui, 497 00:26:20,900 --> 00:26:22,700 pero aún se siente como mi casa. 498 00:26:27,667 --> 00:26:29,532 Gracias por venir hoy. 499 00:26:29,533 --> 00:26:31,733 En verdad le quiero mostrar la casa. 500 00:26:31,734 --> 00:26:34,300 Y verla yo misma. Una última vez. 501 00:26:34,301 --> 00:26:35,633 Claro. 502 00:26:37,567 --> 00:26:42,566 Mi familia cultivó esta tierra por tres generaciones, 503 00:26:42,567 --> 00:26:45,933 y entonces el único heredero de mi padre... 504 00:26:45,934 --> 00:26:47,667 escogió ser monja. 505 00:26:50,167 --> 00:26:51,800 Perdona, papá. 506 00:26:56,067 --> 00:26:57,833 ¿Me podría dejar a solas un momento? 507 00:26:57,834 --> 00:26:59,201 Por supuesto. 508 00:27:39,967 --> 00:27:41,632 ¿Hola? 509 00:27:41,633 --> 00:27:43,100 ¿No tienes a dónde ir? 510 00:27:43,101 --> 00:27:46,300 - Tú crees. - ¿Me harías un favor? 511 00:27:46,301 --> 00:27:48,632 ¿Puedes buscar en el website del consejo del condado... 512 00:27:48,633 --> 00:27:50,566 y ver si hay algún plan de solicitud... 513 00:27:50,567 --> 00:27:51,599 en la propiedad Bridges? 514 00:27:51,600 --> 00:27:54,867 Propiedad Bridges. Dame un minuto. 515 00:28:10,167 --> 00:28:12,966 Bueno, ¿que podrían querer las monjas con un campo de golf? 516 00:28:12,967 --> 00:28:15,532 Parece que están vendiendo un tema ya planeado. 517 00:28:15,533 --> 00:28:18,033 ¿Pero quién podría ofertar por un terreno en litigio? 518 00:28:18,034 --> 00:28:20,766 Bien, no estaba en litigio. Hasta ayer. 519 00:28:20,767 --> 00:28:23,166 Entonces tienes una noche muy ocupada por delante. 520 00:28:23,167 --> 00:28:25,301 Gracias, mamá. 521 00:28:37,734 --> 00:28:40,366 - ¿Un campo de golf? - Sí. 522 00:28:40,367 --> 00:28:41,932 Una vez que tengan los planos, 523 00:28:41,933 --> 00:28:44,533 venderán el terreno a cualquier desarrollador. 524 00:28:44,534 --> 00:28:47,733 Voy a hacer una solicitud para prorrogar el caso a primera hora. 525 00:28:47,734 --> 00:28:49,466 No. No puedo estirar esto más tiempo. 526 00:28:49,467 --> 00:28:50,799 No, ya lo sé, Monica. 527 00:28:50,800 --> 00:28:52,099 Pero mire, esa solicitud... 528 00:28:52,100 --> 00:28:54,033 realmente va a poner presión en la venta, 529 00:28:54,034 --> 00:28:56,768 presionará a la otra parte a hacer una oferta real. 530 00:28:58,768 --> 00:29:01,267 - ¿Mañana? - Sí. 531 00:29:10,800 --> 00:29:12,600 ¿Tiene donde quedarse esta noche? 532 00:29:12,601 --> 00:29:14,932 Sí. Tengo un B y B. Está bien. 533 00:29:14,933 --> 00:29:16,799 - ¿Segura? - Sí. 534 00:29:16,800 --> 00:29:20,634 Bien, duerma. Mañana peleamos. 535 00:29:30,534 --> 00:29:32,767 Lucy, te estoy enviando los pormenores de dos policías. 536 00:29:32,768 --> 00:29:34,300 Necesito revisarlos con nuestro contacto... 537 00:29:34,301 --> 00:29:35,733 y tener algunos antecedentes de ellos. 538 00:29:35,734 --> 00:29:37,667 ¿Algo en particular? 539 00:29:37,668 --> 00:29:41,166 Conducta en el trabajo, problemas personales, quejas. 540 00:29:41,167 --> 00:29:42,733 Y si me puedes dar sus números de móvil, 541 00:29:42,734 --> 00:29:44,233 comprobados con la cuenta de la compañía de teléfono. 542 00:29:44,234 --> 00:29:47,166 ¿Incluyendo todos los móviles del personal? 543 00:29:47,167 --> 00:29:49,899 Solo las personas de arriba. 544 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 Y Lucy... 545 00:29:50,901 --> 00:29:54,066 - ¿No se lo digo a nadie? - Eso es. 546 00:29:54,067 --> 00:29:55,034 Suena fuerte. 547 00:29:55,035 --> 00:29:57,233 Hola. 548 00:29:58,367 --> 00:29:59,667 Sí. 549 00:29:59,668 --> 00:30:01,500 Solamente un día más en Dunbar y Calloway's. 550 00:30:01,501 --> 00:30:02,799 Y la gente se preguntará porque trabajo fuera. 551 00:30:02,800 --> 00:30:04,567 - ¿Estás bien? - Sí. 552 00:30:32,467 --> 00:30:33,734 Dios mío. 553 00:30:33,800 --> 00:30:35,068 Dios mío. 554 00:30:37,800 --> 00:30:39,966 No me involucres. Esto es entre ustedes dos. 555 00:30:39,967 --> 00:30:40,967 ¿Qué es esto? 556 00:30:51,601 --> 00:30:52,733 Tara. 557 00:30:52,734 --> 00:30:54,633 Caroline. 558 00:30:54,634 --> 00:30:58,033 Eric dice que estuviste trabajando esto. 559 00:30:58,034 --> 00:31:00,133 Pero es muy poco convencional... 560 00:31:00,134 --> 00:31:03,167 para oponentes el socializar la noche previa a la audiencia. 561 00:31:06,334 --> 00:31:08,833 ¿Y eso es lo que tú crees que es poco convencional de esto? 562 00:31:11,833 --> 00:31:13,367 Bien. 563 00:31:20,467 --> 00:31:21,734 Bueno... 564 00:31:22,900 --> 00:31:24,434 pregúntame lo que quieras. 565 00:31:26,768 --> 00:31:29,733 ¿Qué tal del 2009? 566 00:31:29,734 --> 00:31:32,099 Bueno y con mucho cuerpo. 567 00:31:32,100 --> 00:31:34,066 Cosecha clásica. 568 00:31:34,067 --> 00:31:35,467 Como tu madre. 569 00:31:36,701 --> 00:31:37,832 No lo sé, Papá. 570 00:31:37,833 --> 00:31:40,333 Creo que el 2002 es mejor maridaje con el pato. 571 00:31:40,334 --> 00:31:42,466 ¿Tú qué crees, Eric? 572 00:31:42,467 --> 00:31:46,634 Querida, Eric no distingue un Beaujolais de un Bordeaux. 573 00:31:47,634 --> 00:31:50,933 Eres como tu madre. Alcohol es alcohol. 574 00:31:53,401 --> 00:31:56,266 Así que además de que Eric haya cometido el mayor error de su vida... 575 00:31:56,267 --> 00:31:59,701 disculpa, hermano, es un hecho... ¿qué me perdí? 576 00:32:00,768 --> 00:32:02,701 ¿Cómo estaba Tara el otro día? 577 00:32:03,867 --> 00:32:04,867 Bien. 578 00:32:04,868 --> 00:32:07,300 A pesar de todo, encontró una nueva oficina, nuevos clientes, 579 00:32:07,301 --> 00:32:09,933 y su encargado de oficina está fuera de prisión. 580 00:32:12,334 --> 00:32:14,200 ¿Su encargado de oficina estaba en prisión? 581 00:32:16,833 --> 00:32:19,333 Bien, obviamente tiene todo bajo control. 582 00:32:19,334 --> 00:32:21,700 Richard. Es suficiente, por favor. 583 00:32:21,701 --> 00:32:22,999 Perdón por preguntar. 584 00:32:23,000 --> 00:32:25,134 Gracias. 585 00:32:28,034 --> 00:32:29,366 ¿Cuántas veces? 586 00:32:29,367 --> 00:32:31,034 Solo esa. 587 00:32:34,034 --> 00:32:35,534 ¿Estuvo bien? 588 00:32:38,134 --> 00:32:39,833 Un siete sólido. 589 00:32:42,100 --> 00:32:44,167 ¿Por qué te acostaste con él? 590 00:32:47,100 --> 00:32:49,134 Porque quise. 591 00:32:51,234 --> 00:32:53,768 ¿Por qué crees que se acostó contigo? 592 00:32:55,134 --> 00:32:57,000 No puedo responder por él. 593 00:32:58,701 --> 00:33:00,366 ¿Puedo preguntarte algo? 594 00:33:00,367 --> 00:33:02,601 Sí. 595 00:33:04,134 --> 00:33:07,833 Si lo amabas tanto, ¿Por qué no pudiste perdonarlo? 596 00:33:14,167 --> 00:33:18,667 En última instancia, no era sobre él. 597 00:33:18,668 --> 00:33:20,334 Era sobre mí. 598 00:33:23,100 --> 00:33:27,433 Podemos sentarnos todos y disfrutar la comida, 599 00:33:27,434 --> 00:33:30,333 o podemos simplemente despejar el ambiente. 600 00:33:30,334 --> 00:33:33,266 Papá, ¿qué hiciste para molestar a Eric? 601 00:33:33,267 --> 00:33:35,100 Trató de destruir el negocio de Tara. 602 00:33:36,467 --> 00:33:39,266 Eso es ridículo. ¿Cuál negocio? 603 00:33:39,267 --> 00:33:41,966 El que está haciendo sin nosotros. 604 00:33:41,967 --> 00:33:43,200 ¿Papá? 605 00:33:46,167 --> 00:33:47,600 Eric estaba dolido. 606 00:33:47,601 --> 00:33:50,433 Solo estaba tratando de devolverla a casa, eso es todo. 607 00:33:50,434 --> 00:33:53,133 ¿Y Ray? ¿Cómo encaja? 608 00:33:53,134 --> 00:33:54,501 ¿Quién es Ray? 609 00:33:56,234 --> 00:33:58,500 Papá, creo que estaremos de acuerdo... 610 00:33:58,501 --> 00:34:00,832 que meterte con Tara, es... es bajo. 611 00:34:00,833 --> 00:34:01,966 Está por debajo de ti. 612 00:34:01,967 --> 00:34:03,866 Bien. Puede hacer lo que quiera. 613 00:34:03,867 --> 00:34:06,466 Discúlpate. Estrechen sus manos y a otra cosa. 614 00:34:06,467 --> 00:34:09,667 No creo que Eric necesite una disculpa. 615 00:34:09,668 --> 00:34:12,601 En realidad, me encantaría una. 616 00:34:18,301 --> 00:34:20,567 Disculpa, Eric. No volverá a pasar. 617 00:34:29,000 --> 00:34:30,633 Sí, probablemente lo necesite por escrito. 618 00:34:42,768 --> 00:34:43,768 ¿Algún problema? 619 00:34:43,769 --> 00:34:45,734 No. 620 00:34:46,800 --> 00:34:48,434 Sin problema. 621 00:34:51,668 --> 00:34:52,999 Bienvenido a casa, Sam. 622 00:34:53,000 --> 00:34:54,833 Gracias, hermano. 623 00:35:06,067 --> 00:35:07,433 ¿Sigues sin fumar? 624 00:35:07,434 --> 00:35:10,333 Hasta ahora seis meses. ¿Te vas a Wicklow? 625 00:35:10,334 --> 00:35:12,366 Junta a las 7:00 a.m. con la madre superiora. 626 00:35:12,367 --> 00:35:16,200 Vigila tu espalda. Las monjas pueden ser despiadadas. 627 00:35:22,200 --> 00:35:27,067 Todo lo que tu padre hace es por ti, no contra ti. 628 00:35:28,434 --> 00:35:29,833 Nos vemos. 629 00:35:49,734 --> 00:35:52,366 Buenas noches, Sr. Dunbar. Su habitación está lista. 630 00:35:52,367 --> 00:35:53,634 Gracias. 631 00:35:59,434 --> 00:36:02,832 Bien, estoy lista. Tengo un caso que ganar mañana. 632 00:36:04,601 --> 00:36:07,866 No, no. Déjame a mí. Te lo debo. 633 00:36:07,867 --> 00:36:09,600 No, no es cierto. 634 00:36:09,601 --> 00:36:12,133 ¿Me lo debes tú? 635 00:36:12,134 --> 00:36:13,932 No me presiones. 636 00:36:13,933 --> 00:36:17,333 Sabes, no eres la víctima que crees. 637 00:36:17,334 --> 00:36:18,899 No creo ser una víctima. 638 00:36:18,900 --> 00:36:20,833 Tal vez no. 639 00:36:22,367 --> 00:36:24,633 Pero es mi opinión... 640 00:36:24,634 --> 00:36:26,600 que al final... 641 00:36:26,601 --> 00:36:30,134 Tara Rafferty consigue exactamente lo que quiere. 642 00:36:33,768 --> 00:36:34,768 Te veo mañana. 643 00:36:59,567 --> 00:37:01,266 McGrath. 644 00:37:01,267 --> 00:37:02,799 Pobre viejo Timothy York. 645 00:37:02,800 --> 00:37:06,601 Licitador, Fitzjames. 646 00:37:09,734 --> 00:37:11,533 ¿Qué es eso? 647 00:37:11,534 --> 00:37:15,832 Diseño, construcción, plan de implantación. 648 00:37:15,833 --> 00:37:19,200 Madera, plásticos, y laminados. 649 00:37:21,434 --> 00:37:23,401 Especificaciones Técnicas. 650 00:37:26,167 --> 00:37:27,767 Ratón de biblioteca, ¿qué haces? 651 00:37:27,768 --> 00:37:31,000 Estás en la oficina. Claro que sí. Bueno, escucha. 652 00:37:33,267 --> 00:37:35,333 Agua con gas cuando pueda, por favor. 653 00:37:35,334 --> 00:37:36,634 Gracias. 654 00:37:55,501 --> 00:37:58,099 Pensé que te sería familiar. 655 00:37:58,100 --> 00:37:59,367 ¿Buena noche? 656 00:38:00,701 --> 00:38:04,567 Las he tenido peores. Te veo mañana. 657 00:38:22,200 --> 00:38:25,166 Tara. Estabas en lo correcto con Joe. 658 00:38:25,167 --> 00:38:26,832 Podría ser un genio. 659 00:38:26,833 --> 00:38:30,099 Aunque es demasiado obtuso para darse cuenta. 660 00:38:30,100 --> 00:38:32,832 El ratón de biblioteca encontró similitudes sorprendentes... 661 00:38:32,833 --> 00:38:34,866 entre la oferta del Consorcio Irish Oak... 662 00:38:34,867 --> 00:38:37,333 y la siguiente más alta de las ofertas. 663 00:38:37,334 --> 00:38:38,400 Bien. 664 00:38:38,401 --> 00:38:40,466 Las hice revisar por un experto en industria. 665 00:38:40,467 --> 00:38:43,932 Parece, que tener dos ofertas virtualmente idénticas nunca ha pasado. 666 00:38:43,933 --> 00:38:45,832 Un trabajo absoluto de copiar y pegar, 667 00:38:45,833 --> 00:38:48,600 además de los precios convenientemente bajos de Irish Oak. 668 00:38:48,601 --> 00:38:52,199 Combinando eso con York perdido todo el fin de semana... 669 00:38:52,200 --> 00:38:54,832 una vez que las ofertas fueron selladas en la oficina de McGrath... 670 00:38:54,833 --> 00:38:56,366 Así que vieron las otras ofertas. 671 00:38:56,367 --> 00:38:58,166 Y cambiaron la suya de acuerdo a eso. 672 00:38:58,167 --> 00:38:59,533 Durante el fin de semana. 673 00:38:59,534 --> 00:39:01,366 Todo lo que tenemos que hacer es probarlo. 674 00:39:01,367 --> 00:39:02,533 ¿Cómo te va a ti? 675 00:39:02,534 --> 00:39:06,166 Sí, bien. tenías razón, ¿sabes? 676 00:39:06,167 --> 00:39:08,566 Hay más de un modo de derrocar a una monja. 677 00:39:08,567 --> 00:39:10,799 Buenas noches, Tara. 678 00:39:10,800 --> 00:39:13,000 Buenas noches, Vincent. 679 00:39:41,501 --> 00:39:42,900 Buenos días. 680 00:39:42,967 --> 00:39:44,601 - Buenos días. - Buenos días. 681 00:39:46,467 --> 00:39:48,767 Mick Dawson a sus órdenes, señora. 682 00:39:48,768 --> 00:39:51,333 Bueno, el juez escuchará su solicitud de aplazamiento. 683 00:39:51,334 --> 00:39:52,334 al final de la lista, 684 00:39:52,335 --> 00:39:55,233 pero mientras tanto, está en buenas manos. 685 00:39:55,234 --> 00:39:57,099 Nada me gustaría más que... 686 00:39:57,100 --> 00:39:59,033 tomar a Dunbar y a la Iglesia... 687 00:39:59,034 --> 00:40:01,066 para llevarlos a la lavandería. 688 00:40:01,067 --> 00:40:03,768 Gracias. Disculpen. 689 00:40:05,900 --> 00:40:07,600 Creo que está un poco nerviosa. 690 00:40:20,267 --> 00:40:22,466 Pensé que estabas contenta con nosotros. 691 00:40:22,467 --> 00:40:24,600 Obviamente, estaba equivocada. 692 00:40:24,601 --> 00:40:26,266 ¿Pero esto? 693 00:40:26,267 --> 00:40:28,734 Monica, no lo entiendo. 694 00:40:30,267 --> 00:40:32,999 Mírame, Frances. 695 00:40:33,000 --> 00:40:34,932 No tengo nada. 696 00:40:34,933 --> 00:40:37,700 ¿Y de quién es la culpa? 697 00:40:37,701 --> 00:40:39,833 Lo tenías todo, Monica. 698 00:40:41,100 --> 00:40:43,433 Tomé una posición. 699 00:40:43,434 --> 00:40:47,600 No tomaste una posición. Huiste de nosotras. 700 00:40:47,601 --> 00:40:50,367 Lo más respetuoso hubiera sido dejarnos estar. 701 00:40:56,034 --> 00:40:59,667 - Bueno, dime... - Disculpa. 702 00:40:59,668 --> 00:41:02,667 Hola. Acaban de empezar las negociaciones. 703 00:41:02,668 --> 00:41:05,733 Eso es. El final. 704 00:41:05,734 --> 00:41:06,967 Bien. 705 00:41:08,668 --> 00:41:12,434 - ¿Bien? - ¿Qué tal si quedamos en 75? 706 00:41:14,401 --> 00:41:17,333 No voy a aceptar menos de 150. 707 00:41:17,334 --> 00:41:19,966 ¿Qué? 708 00:41:19,967 --> 00:41:22,099 Monica, el problema no es solo perder. 709 00:41:22,100 --> 00:41:24,033 Esto puede tener un costo para usted. 710 00:41:24,034 --> 00:41:25,501 Bien, no será la primera vez. 711 00:41:29,401 --> 00:41:30,500 ¿Bien? 712 00:41:30,501 --> 00:41:32,533 Aceptaremos 150. 713 00:41:32,534 --> 00:41:33,534 Debes estar bromeando. 714 00:41:33,535 --> 00:41:36,833 80 es el final del camino, Mick. Tómalo o déjalo. 715 00:41:42,401 --> 00:41:46,166 No van a pasar de 80, y le recomiendo mucho que lo acepte. 716 00:41:46,167 --> 00:41:47,300 Hermana. 717 00:41:47,301 --> 00:41:48,767 Saque la solicitud de aplazamiento. 718 00:41:48,768 --> 00:41:52,200 Quiero mi día en la corte, y lo quiero ya. 719 00:41:53,134 --> 00:41:55,300 Muy bien. 720 00:41:55,301 --> 00:41:57,500 Vamos. 721 00:41:57,501 --> 00:41:59,366 Si puede seguirme. Después de usted. 722 00:41:59,367 --> 00:42:01,799 Iré en dos segundos. 723 00:42:01,800 --> 00:42:04,500 Mónica, ¿por qué se unió a la Orden... 724 00:42:04,501 --> 00:42:06,832 de las Hermanas de la Fe? 725 00:42:06,833 --> 00:42:11,667 Creo que Dios me llamó para servirlo a él y a sus hijos, 726 00:42:11,668 --> 00:42:13,066 no para hacerles daño. 727 00:42:13,067 --> 00:42:15,533 ¿Se refiere al abuso físico y sexual? 728 00:42:15,534 --> 00:42:17,166 Juez, mi amigo está guiando. 729 00:42:17,167 --> 00:42:19,167 No se discute eso. 730 00:42:22,501 --> 00:42:24,667 Deberíamos haber pagado las compensaciones... 731 00:42:24,668 --> 00:42:26,400 sin dudarlo... 732 00:42:26,401 --> 00:42:29,267 y ofrecer consuelo y cuidado a los que lo necesiten. 733 00:42:30,933 --> 00:42:34,233 Deberíamos haber estado arrodillados suplicando perdón... 734 00:42:34,234 --> 00:42:35,533 en lugar de actuar como bravucones... 735 00:42:35,534 --> 00:42:39,300 que estuvieran por encima de las leyes de Dios y los hombres. 736 00:42:39,301 --> 00:42:40,534 Deben estar de acuerdo conmigo. 737 00:42:43,401 --> 00:42:46,133 Monica, quiero terminar con una última pregunta. 738 00:42:46,134 --> 00:42:52,034 ¿Qué, además de su hogar, siente que ha perdido? 739 00:42:56,200 --> 00:42:59,534 Mi soporte, mi seguridad. 740 00:43:00,768 --> 00:43:02,501 Mi identidad. 741 00:43:04,334 --> 00:43:07,167 Y por un tiempo, mi cordura. 742 00:43:14,701 --> 00:43:17,401 Creo que hubiera sido una buena madre. 743 00:43:18,601 --> 00:43:20,233 Realmente debo objetar. 744 00:43:20,234 --> 00:43:21,400 Esto suena más como... 745 00:43:21,401 --> 00:43:23,700 una declaración de víctima de impacto que un testimonio. 746 00:43:23,701 --> 00:43:27,900 Gracias, Monica. No más preguntas. 747 00:44:00,933 --> 00:44:04,932 Hermana Frances, ¿recuerda algún acuerdo verbal... 748 00:44:04,933 --> 00:44:07,899 entre el Sr. Tony Bridges y la hermana Mary Patrick? 749 00:44:07,900 --> 00:44:09,999 Él habló de un refugio de indigentes. 750 00:44:10,000 --> 00:44:13,566 También mencionó dos equipos locales de GAA. 751 00:44:13,567 --> 00:44:15,133 ¿No fue específico? 752 00:44:15,134 --> 00:44:17,400 Bien, era su prioridad. 753 00:44:17,401 --> 00:44:20,133 Pero, y solo para el registro, 754 00:44:20,134 --> 00:44:22,467 ¿tenía muchas ideas sobre dónde debía ir el dinero? 755 00:44:26,800 --> 00:44:27,899 ¿Puedo hablar libremente? 756 00:44:27,900 --> 00:44:29,534 Por favor. 757 00:44:31,334 --> 00:44:34,300 Monica estaba en lo correcto en muchas cosas. 758 00:44:34,301 --> 00:44:36,467 Nuestra Orden decayó gravemente. 759 00:44:38,067 --> 00:44:41,133 Tan pronto como tomé mi posición como madre superiora, 760 00:44:41,134 --> 00:44:45,300 instruí a Dunbar y Calloway a hacer lo necesario, 761 00:44:45,301 --> 00:44:49,166 para vender el terreno y pagar las indemnizaciones. 762 00:44:49,167 --> 00:44:50,932 También hice una provisión para una donación... 763 00:44:50,933 --> 00:44:56,667 a un refugio local para honrar la solicitud del Sr. Bridges. 764 00:44:56,668 --> 00:44:58,066 Puedo preguntarle, Hermana, 765 00:44:58,067 --> 00:45:01,932 si iba a mantener los deseos del Sr. Bridges, 766 00:45:01,933 --> 00:45:03,799 ¿por qué no lo dijo simplemente? 767 00:45:03,800 --> 00:45:07,700 Porque no estaba en la reclamación original. 768 00:45:07,701 --> 00:45:11,233 Y francamente, no es algo que le importe a Monica... 769 00:45:11,234 --> 00:45:13,900 lo que mi Orden haga con la propiedad. 770 00:45:16,434 --> 00:45:17,767 ¿Puedo decir algo más? 771 00:45:17,768 --> 00:45:19,833 Mientras estemos aquí. 772 00:45:23,501 --> 00:45:27,433 No sé cómo de mal han estado las cosas para ti, 773 00:45:27,434 --> 00:45:29,134 y lo siento por eso. 774 00:45:44,301 --> 00:45:47,899 Hay dos asuntos por separado aquí. 775 00:45:47,900 --> 00:45:52,600 Primeramente, si la Orden rompió su compromiso... 776 00:45:52,601 --> 00:45:56,733 con la Srta. Bridges de llevar a cabo trabajos de caridad. 777 00:45:56,734 --> 00:46:01,199 Se argumenta que la Orden ha faltado en sus obligaciones morales... 778 00:46:01,200 --> 00:46:04,400 con los más vulnerables de la sociedad. 779 00:46:04,401 --> 00:46:06,033 Ese puede ser el caso. 780 00:46:06,034 --> 00:46:09,266 Pero esos fallos no pueden constituir, en la ley, 781 00:46:09,267 --> 00:46:11,033 el rompimiento de un contrato. 782 00:46:11,034 --> 00:46:16,099 Este aspecto del caso siempre estuvo condenado a fallar. 783 00:46:16,100 --> 00:46:18,667 No estoy completamente convencido... 784 00:46:18,668 --> 00:46:21,767 que los deseos de la Srta. Bridges y su padre... 785 00:46:21,768 --> 00:46:24,966 estuvieron ligados a un monto en un contrato vinculante. 786 00:46:24,967 --> 00:46:29,900 Por tanto, este aspecto del caso también debe fallar. 787 00:46:31,067 --> 00:46:36,133 Pero este es un caso inusual, y en estas circunstancias, 788 00:46:36,134 --> 00:46:38,999 No voy a ordenar costos, 789 00:46:39,000 --> 00:46:41,600 y les deseo lo mejor a ambos. 790 00:46:41,601 --> 00:46:47,166 Así que a menos que alguna de las partes tenga alguna otra solicitud que hacer, 791 00:46:47,167 --> 00:46:48,799 Haré una orden formal... 792 00:46:48,800 --> 00:46:53,366 desechando la reclamación sin más seguimiento. 793 00:46:53,367 --> 00:46:57,867 Todos los costos reservados existentes serán... 794 00:47:40,367 --> 00:47:42,500 Recibí tu mensaje. 795 00:47:42,501 --> 00:47:43,701 Y ahora no hay nada. 796 00:47:45,301 --> 00:47:46,733 "La Iglesia Católica roba hogar, 797 00:47:46,734 --> 00:47:49,099 dejando a la fiel hermana afuera en el frío." 798 00:47:49,100 --> 00:47:50,733 Titular impactante. 799 00:47:50,734 --> 00:47:51,899 Eso creo. 800 00:47:51,900 --> 00:47:54,199 Deberías ser periodista. 801 00:47:54,200 --> 00:47:57,300 Queremos compensar a tu cliente con los 75.000 ofrecidos esta mañana... 802 00:47:57,301 --> 00:48:00,899 a condición de que firme un acuerdo de confidencialidad. 803 00:48:00,900 --> 00:48:03,667 - Es una oferta que no puede rechazar. - Bien. 804 00:48:03,668 --> 00:48:05,667 Y Tara, la Hermana Frances hizo la oferta... 805 00:48:05,668 --> 00:48:07,066 antes de que intentaras usar a los medios... 806 00:48:07,067 --> 00:48:09,566 para chantajear a la iglesia. 807 00:48:09,567 --> 00:48:10,900 ¿Eric? 808 00:48:12,701 --> 00:48:15,533 El defensor del pueblo está revisando el arresto de Ray. 809 00:48:15,534 --> 00:48:18,566 George está tras los cuadernos de los policías. 810 00:48:18,567 --> 00:48:20,733 Creí que debías saberlo. 811 00:48:20,734 --> 00:48:22,900 Para qué. No es de mi incumbencia. 812 00:48:41,401 --> 00:48:44,133 No hui de ti. 813 00:48:44,134 --> 00:48:47,867 Solamente no sé cómo decirle adiós a mi mejor amiga. 814 00:48:49,634 --> 00:48:52,166 Pero me llevo tu fuerza conmigo. 815 00:48:52,167 --> 00:48:55,601 ¿Sí? Ahí es donde se fue. 816 00:48:58,200 --> 00:49:00,400 Rezo por ti, ¿sabes? 817 00:49:00,401 --> 00:49:01,434 Te respaldo. 818 00:49:20,601 --> 00:49:23,999 Quisiera invitarte a un trago, ratón de biblioteca. 819 00:49:24,000 --> 00:49:25,066 Gracias. 820 00:49:25,067 --> 00:49:27,300 Y puedo decir, que ya sé que no fui la primera opción, 821 00:49:27,301 --> 00:49:28,433 pero de verdad es un honor... 822 00:49:28,434 --> 00:49:30,999 Joe, no me hagas cambiar de opinión. 823 00:49:31,000 --> 00:49:32,668 Disculpa. 824 00:50:00,301 --> 00:50:01,301 Hola. 825 00:50:01,302 --> 00:50:03,500 Hola. 826 00:50:03,501 --> 00:50:05,199 Resulta que si te alejas el tiempo suficiente, 827 00:50:05,200 --> 00:50:06,600 la gente te empieza a olvidar. 828 00:50:06,601 --> 00:50:09,033 ¿No has conseguido alguien con quien jugar? 829 00:50:10,833 --> 00:50:12,533 No voy a salir. 830 00:50:12,534 --> 00:50:14,433 Lo único para lo que estoy bien es para una película y el sofá. 831 00:50:14,434 --> 00:50:16,533 Bien. Me parece bien. 832 00:50:16,534 --> 00:50:19,066 No sé si te diste cuenta, pero tengo una mascarilla puesta, 833 00:50:19,067 --> 00:50:20,166 así que me voy a lavar. 834 00:50:20,167 --> 00:50:22,200 Sí. No iba a decir nada. 835 00:50:24,867 --> 00:50:26,466 ¿Cuál de estos controles funciona? 836 00:50:26,467 --> 00:50:29,333 No lo sé. Aprieta todos. 837 00:50:29,334 --> 00:50:33,866 Ya está. Creo que lo tengo. 838 00:50:33,867 --> 00:50:35,767 Bien. Presiono play. 839 00:50:35,768 --> 00:50:37,167 Bien. 840 00:51:08,933 --> 00:51:09,999 Vino. 841 00:51:25,567 --> 00:51:26,701 ¿Qué? 842 00:51:26,768 --> 00:51:27,668 ¿Qué? 843 00:51:27,734 --> 00:51:29,067 ¿Qué? 844 00:51:32,701 --> 00:51:35,833 ¿Alguna vez te preguntaste por qué no fui a casa para la boda? 845 00:51:39,567 --> 00:51:40,932 ¿Qué estoy diciendo? 846 00:51:42,800 --> 00:51:44,066 - Disculpa. - Disculpa. 847 00:51:58,967 --> 00:52:01,533 Dios mío. No debo hacer eso. 848 00:52:01,534 --> 00:52:03,133 No debería haberlo hecho. 849 00:52:03,134 --> 00:52:04,966 Voy por mi saco. 850 00:52:04,967 --> 00:52:07,266 Yo... 851 00:52:07,267 --> 00:52:09,500 Creo que ya me voy. 852 00:52:09,501 --> 00:52:11,333 Bien. 853 00:52:12,768 --> 00:52:14,733 - Bien... - Te llamo. 854 00:52:14,734 --> 00:52:17,199 - Claro. - Bien. 855 00:52:17,200 --> 00:52:18,467 Bien. 856 00:52:34,268 --> 00:52:42,367 Traducción: César Sánchez Edición y corrección: Jabara. * NORDIKEN.net * 59106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.