Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,917 --> 00:01:18,834
Meg está trabajando para tu padre.
2
00:01:18,884 --> 00:01:21,867
Ahora, Ray está en la cárcel.
Pete y yo hemos sido desalojados.
3
00:01:21,917 --> 00:01:23,400
¿Ves?
4
00:01:28,317 --> 00:01:31,968
Apenas no enteramos,
y ya estamos fuera.
5
00:01:35,217 --> 00:01:38,701
Llamaré un taxi y haré
que recojan todo esto.
6
00:01:38,751 --> 00:01:41,167
- Déjame llevar esto.
- Gracias.
7
00:01:48,018 --> 00:01:49,034
Pete.
8
00:01:49,084 --> 00:01:51,934
Lo siento mucho.
9
00:01:51,984 --> 00:01:53,200
No te preocupes por mí, nena.
10
00:01:55,917 --> 00:01:58,667
- Gracias, Steve.
- Solo vine a ver como está Ray.
11
00:01:58,717 --> 00:02:01,034
Se irá muriendo allí.
Lo sabes, ¿verdad?
12
00:02:01,084 --> 00:02:03,701
Lo sé. Mira, estamos haciendo
todo lo que podemos.
13
00:02:03,751 --> 00:02:05,734
Y lo vamos a sacar,
ok, no te preocupes.
14
00:02:05,784 --> 00:02:07,367
Ok.
15
00:02:09,417 --> 00:02:10,901
Te iba a preguntar si necesitas ayuda,
16
00:02:10,951 --> 00:02:12,801
pero parece que estás bien.
17
00:02:12,851 --> 00:02:15,467
Te veo luego. Nena.
18
00:02:17,118 --> 00:02:18,300
Eric.
19
00:02:20,150 --> 00:02:21,567
Sé que esto lo hizo tu padre.
20
00:02:21,617 --> 00:02:23,500
Sé que presionó a quien sea
que posea este edificio...
21
00:02:23,550 --> 00:02:24,601
para echarnos.
22
00:02:24,651 --> 00:02:26,601
- Pruébalo.
- ¿Por qué no lo revisas?
23
00:02:26,651 --> 00:02:28,267
Si tienes estómago para eso.
24
00:02:28,317 --> 00:02:30,801
Investigaré en el arrendamiento
y te lo daré.
25
00:02:30,851 --> 00:02:32,367
Ok.
26
00:02:39,118 --> 00:02:41,968
Vamos. Hay que instalarse.
27
00:02:51,951 --> 00:02:53,300
Gracias.
28
00:02:59,384 --> 00:03:01,701
- ¿Está todo?
- Sí.
29
00:03:05,084 --> 00:03:09,534
Pete, no puedo hacer esto
ahora, y lo siento.
30
00:03:09,584 --> 00:03:12,267
Mira. Mírame. Doy mala suerte.
31
00:03:12,317 --> 00:03:14,434
No me importa.
32
00:03:18,984 --> 00:03:21,934
No va a pasar, lo siento.
33
00:03:24,084 --> 00:03:26,434
¿Eric?
34
00:03:26,484 --> 00:03:29,034
No.
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,300
Yo.
36
00:03:34,317 --> 00:03:35,601
Disculpa, Pete.
37
00:04:36,097 --> 00:04:40,247
Traducción: César Sánchez.
Edición y corrección: Jabara.
* NORDIKEN.net *
38
00:04:46,384 --> 00:04:48,767
- Vincent.
- ¿Dónde estás?
39
00:04:48,817 --> 00:04:50,233
Me han desahuciado.
40
00:04:50,283 --> 00:04:51,500
- ¿Qué?
- Sí.
41
00:04:51,550 --> 00:04:53,400
Y voy en camino para
informar a George Cusack...
42
00:04:53,450 --> 00:04:54,667
para la audiencia de fianza de Ray.
43
00:04:55,951 --> 00:04:57,434
Sí, claro.
¿Cómo está el muchacho?
44
00:04:57,484 --> 00:04:59,267
No muy bien, me imagino.
45
00:04:59,317 --> 00:05:00,434
¿Me necesitas?
46
00:05:00,484 --> 00:05:02,701
No. No, gracias, no en esta etapa.
47
00:05:02,751 --> 00:05:05,068
Mira, solo es una bolsita de hierba.
48
00:05:05,118 --> 00:05:07,701
Digo, no lo pueden acusar de
intentar proveer,
49
00:05:07,751 --> 00:05:09,300
y no hay precisamente un riesgo de fuga.
50
00:05:09,350 --> 00:05:10,667
No. George le va a conseguir fianza.
51
00:05:10,717 --> 00:05:12,434
- Estará bien.
- Sí. Ok, ok.
52
00:05:12,484 --> 00:05:13,867
Bien, dile que mantenga el ánimo arriba,
53
00:05:13,917 --> 00:05:15,634
y dale a George un beso
grande por mí, ¿sí?
54
00:05:15,684 --> 00:05:17,068
Buena elección de tu parte.
55
00:05:17,118 --> 00:05:19,001
Avísame si necesitas mi ayuda, ¿sí?
56
00:05:19,051 --> 00:05:21,400
- Gracias, Vincent.
- Ok.
57
00:05:30,851 --> 00:05:31,801
¿Cómo estás?
58
00:05:31,851 --> 00:05:34,001
- Sí, bien.
- Qué bueno.
59
00:05:34,051 --> 00:05:35,167
Mamá, ¿sabes qué?
60
00:05:35,217 --> 00:05:36,667
Tengo un poco de prisa ahora.
61
00:05:36,717 --> 00:05:38,968
- ¿Me puedes hacer un favor?
- Claro.
62
00:05:39,018 --> 00:05:40,968
¿Sabes que Frank Keegan murió?
63
00:05:41,018 --> 00:05:42,001
Sí.
64
00:05:42,051 --> 00:05:44,901
Y están vendiendo todos sus casos
pendientes en la Sociedad Legal.
65
00:05:44,951 --> 00:05:47,001
¿Podrías decir que eres mi empleada,
66
00:05:47,051 --> 00:05:49,667
mostrarles tu viejo
pase de Four Courts...
67
00:05:49,717 --> 00:05:51,934
y revisar algo que pueda interesarme?
68
00:05:51,984 --> 00:05:54,034
Bien. Voy de camino.
69
00:05:54,084 --> 00:05:56,934
En realidad estoy justo al lado,
así que es perfecto.
70
00:05:56,984 --> 00:05:58,667
Ok. Gracias, mamá.
71
00:06:15,120 --> 00:06:16,993
ÚLTIMO AVISO
Deuda pendiente 3.000 libras
72
00:06:18,617 --> 00:06:20,701
La prueba contra Nigel
Fitzjames fue aplazada,
73
00:06:20,751 --> 00:06:22,400
y nuevamente la investigación Pike...
74
00:06:22,450 --> 00:06:24,534
parece tener bases para una detención.
75
00:06:24,584 --> 00:06:25,867
No hay confirmación oficial,
76
00:06:25,917 --> 00:06:27,901
pero la fuente sugiere que
es a causa de la noticia...
77
00:06:27,951 --> 00:06:29,334
de que una caseta se quemó...
78
00:06:29,384 --> 00:06:31,267
en un predio de la zona norte,
79
00:06:31,317 --> 00:06:32,934
que podría contener documentos...
80
00:06:32,984 --> 00:06:35,034
relevantes para la investigación.
81
00:06:49,684 --> 00:06:51,034
Ok, muchas gracias, Meg.
82
00:06:51,084 --> 00:06:52,634
Ya sabes que hacer.
83
00:06:52,684 --> 00:06:55,100
Sí, sí. Lo sé.
84
00:06:55,150 --> 00:06:56,934
Hola, soy Meg Riley.
85
00:06:56,984 --> 00:06:59,968
Podría tener noticias para ti.
86
00:07:00,018 --> 00:07:03,233
Papeles. Montones.
87
00:07:03,283 --> 00:07:06,767
Caseta verde, esquina noreste
del predio en Beech Park.
88
00:07:13,051 --> 00:07:15,667
- ¿Cinco minutos?
- Ok.
89
00:07:15,717 --> 00:07:17,200
- Tengo esto para ti.
- Gracias.
90
00:07:17,250 --> 00:07:18,834
Disculpe.
¿La oficina de George Cusack?
91
00:07:18,884 --> 00:07:20,734
- Sí, justo de frente.
- Gracias.
92
00:07:28,751 --> 00:07:32,367
He presionado 65 botones.
¡Quiero hablar con un humano!
93
00:07:32,417 --> 00:07:34,167
Disculpe. No entiendo.
94
00:07:34,217 --> 00:07:35,634
Lárgate.
95
00:07:35,684 --> 00:07:37,934
Disculpe. No entiendo.
96
00:07:40,484 --> 00:07:42,901
La puerta estaba abierta.
97
00:07:42,951 --> 00:07:44,400
Siempre lo está.
98
00:07:44,450 --> 00:07:46,034
Siéntese.
99
00:07:48,751 --> 00:07:51,701
Ray Lamont.
Audiencia de fianza mañana.
100
00:07:51,751 --> 00:07:53,367
Sí.
101
00:07:53,417 --> 00:07:56,500
George, quieres apagar eso.
102
00:07:59,118 --> 00:08:00,867
Vincent Pike te manda un beso.
103
00:08:00,917 --> 00:08:02,500
¿D verdad, ahora?
104
00:08:02,550 --> 00:08:06,601
Bien, sabes lo que puedes
decirle que haga con eso.
105
00:08:06,651 --> 00:08:09,801
Presioné a los guardias
por la hoja de cargos.
106
00:08:09,851 --> 00:08:12,167
Nada todavía.
107
00:08:12,217 --> 00:08:14,867
¿Qué tan bien conoces al Sr. Lamont?
108
00:08:19,450 --> 00:08:21,400
Lucy, ¿llegó el Sr. Phillips?
109
00:08:21,450 --> 00:08:22,734
No todavía.
110
00:08:22,784 --> 00:08:24,734
Tara fue desalojada de su oficina.
111
00:08:24,784 --> 00:08:26,567
- ¿De veras?
- Sí. Estaba con ella.
112
00:08:26,617 --> 00:08:27,934
Bien.
113
00:08:30,817 --> 00:08:32,534
¿Sabes quién posee el arrendamiento
de ese edificio?
114
00:08:32,584 --> 00:08:34,233
- Richard.
- ¡Harold!
115
00:08:34,283 --> 00:08:36,567
Al minuto. Puedo poner mi
reloj en hora contigo.
116
00:08:40,484 --> 00:08:42,934
Lucy, necesito los archivos de rentas...
117
00:08:42,984 --> 00:08:45,400
que han tenido acciones en las
últimas dos semanas, por favor.
118
00:08:49,018 --> 00:08:50,034
- Hola.
- Aquí tienes.
119
00:08:50,084 --> 00:08:52,233
Bien.
120
00:08:53,250 --> 00:08:54,601
- Gracias.
- Gracias.
121
00:08:54,651 --> 00:08:56,667
Para Butler, 2.000.
122
00:08:58,051 --> 00:08:59,034
Mamá.
123
00:08:59,084 --> 00:09:02,100
Estoy encausando dos divorcios y
una paternidad para ti.
124
00:09:02,150 --> 00:09:03,233
Muy bien.
125
00:09:03,283 --> 00:09:05,534
Caso 11, Dwyer, divorcio.
126
00:09:05,584 --> 00:09:08,467
- 500.
- 500.
127
00:09:08,517 --> 00:09:09,467
800.
128
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Dunbar no lleva juicios familiares.
129
00:09:12,384 --> 00:09:15,400
Claramente ahora sí.
Es un pagador. 1.000.
130
00:09:15,450 --> 00:09:17,534
- Mamá, yo...
- Traje mi chequera.
131
00:09:17,584 --> 00:09:20,334
- 1.000.
- 1.000.
132
00:09:20,384 --> 00:09:21,334
1.200.
133
00:09:21,384 --> 00:09:22,567
1.500.
134
00:09:22,617 --> 00:09:25,667
- Mamá, mira, yo...
- Dunbar tiene 1.200.
135
00:09:25,717 --> 00:09:28,200
- 1.500.
- 1.800.
136
00:09:28,250 --> 00:09:29,367
No dejes que Dunbar te intimide.
137
00:09:29,417 --> 00:09:31,001
Ok.
138
00:09:31,051 --> 00:09:32,100
2.000.
139
00:09:32,150 --> 00:09:34,133
2.500.
140
00:09:35,384 --> 00:09:38,300
Para Dunbar
y Calloway por 2.500.
141
00:09:38,350 --> 00:09:40,834
2.500 para Dunbar.
142
00:09:41,384 --> 00:09:46,200
Caso 24, Promise Obode,
procedimiento de inmigración.
143
00:09:47,617 --> 00:09:48,567
200.
144
00:09:49,851 --> 00:09:52,434
Para Miss Rafferty por 200.
145
00:09:52,484 --> 00:09:54,467
¿Tienes interés en este?
146
00:09:57,550 --> 00:10:00,068
Hay algunos más.
147
00:10:00,118 --> 00:10:01,701
¿Estás escribiendo un libro?
148
00:10:01,751 --> 00:10:03,434
Eso parece.
149
00:10:03,484 --> 00:10:05,701
Mr. Fitzjames está aquí.
¿Lo hago pasar?
150
00:10:05,751 --> 00:10:08,400
- ¿Ya llegó?
- Sí.
151
00:10:08,450 --> 00:10:11,133
Dame dos minutos.
152
00:10:20,183 --> 00:10:22,233
18.400.
153
00:10:22,283 --> 00:10:24,867
- Mamá.
- Lo he disfrutado.
154
00:10:24,917 --> 00:10:27,500
Olvida a Ray. Y ya me pagarás.
155
00:10:27,550 --> 00:10:29,233
Sé que lo harás.
156
00:10:29,283 --> 00:10:30,901
Gracias.
157
00:10:30,951 --> 00:10:32,534
- Hola. Tara.
- Hola.
158
00:10:32,584 --> 00:10:34,934
- Eso te debe mantener ocupada.
- Sí.
159
00:10:34,984 --> 00:10:38,233
Entre nosotras, la Regulación del
Comité de Prácticas...
160
00:10:38,283 --> 00:10:39,367
podría llamarte,
161
00:10:39,417 --> 00:10:41,300
tiene que ver con que
empleaste a alguien...
162
00:10:41,350 --> 00:10:43,400
convicto de fraude y tráfico de drogas...
163
00:10:43,450 --> 00:10:45,300
como tu encargado de oficina.
164
00:10:47,784 --> 00:10:49,367
Algunos de esos necesitan
atención inmediata.
165
00:10:49,417 --> 00:10:51,367
Esta mujer será deportada
la próxima semana.
166
00:10:51,417 --> 00:10:54,601
Ok. Voy a verla ahora.
167
00:11:35,717 --> 00:11:37,300
Meg Riley está aquí para verlo,
Mr. Dunbar.
168
00:11:37,350 --> 00:11:39,901
Y reagendé su junta de almuerzo.
169
00:11:39,951 --> 00:11:40,901
Gracias, Lucy.
170
00:11:43,450 --> 00:11:46,500
Meg, que bueno verte.
171
00:11:48,851 --> 00:11:50,100
Necesito un anticipo.
172
00:11:50,150 --> 00:11:52,667
15 horas por semana
a 80 euros por hora,
173
00:11:52,717 --> 00:11:55,701
registrado porque necesito prueba
de ingresos para mi arrendador.
174
00:11:55,751 --> 00:11:58,767
Más gastos cuando trabaje.
175
00:12:02,751 --> 00:12:04,534
Muy razonable.
176
00:12:04,584 --> 00:12:08,133
Sucede que, tengo un
pequeño proyecto para ti.
177
00:12:10,951 --> 00:12:12,867
Después de usted.
178
00:12:12,917 --> 00:12:14,867
Muchas gracias.
Estaré en contacto, Nigel.
179
00:12:14,917 --> 00:12:16,233
- Gracias.
- Gracias.
180
00:12:16,283 --> 00:12:17,367
Bien.
181
00:12:44,550 --> 00:12:46,634
¡Sí!
182
00:12:46,684 --> 00:12:47,767
- ¡Sí!
- ¡Sí!
183
00:13:01,150 --> 00:13:04,068
He leído tu expediente.
184
00:13:04,118 --> 00:13:07,400
Fuiste arrestada por trabajar ilegalmente.
185
00:13:07,450 --> 00:13:09,968
Sin documentos de inmigración.
186
00:13:10,018 --> 00:13:12,267
Todas las apelaciones se agotaron.
187
00:13:12,317 --> 00:13:13,400
He escrito al departamento,
188
00:13:13,450 --> 00:13:16,001
pero no tengo esperanzas
de que resulte bien.
189
00:13:16,051 --> 00:13:18,634
Seré deportada el martes.
190
00:13:18,684 --> 00:13:21,334
Sí.
191
00:13:21,384 --> 00:13:22,767
Bien, si necesitas algo más,
192
00:13:22,817 --> 00:13:24,567
o si puedo ayudarte de algún modo...
193
00:13:24,617 --> 00:13:26,767
No puedes ayudar.
194
00:13:26,817 --> 00:13:30,167
Bien.
195
00:13:30,217 --> 00:13:31,834
Bien, lo que va a pasar es que...
196
00:13:31,884 --> 00:13:33,267
algunas personas vendrán a recogerte,
197
00:13:33,317 --> 00:13:36,001
probablemente policía,
y te llevarán a prisión,
198
00:13:36,051 --> 00:13:38,834
me temo, en Dublín,
para esperar tu vuelo.
199
00:13:38,884 --> 00:13:42,400
Hasta entonces eres libre de irte
del centro o lo que quieras.
200
00:13:42,450 --> 00:13:45,834
Gracias. Te puedes ir.
201
00:13:59,283 --> 00:14:01,367
Eres la nueva abogada de Promise, ¿verdad?
202
00:14:01,417 --> 00:14:02,701
¿Le vas a ayudar?
203
00:14:02,751 --> 00:14:04,068
No puedo discutir...
204
00:14:04,118 --> 00:14:06,034
¿Qué, no vas a ayudar?
205
00:14:06,084 --> 00:14:07,601
Como el último abogado.
206
00:14:07,651 --> 00:14:10,267
- No puedo disc...
- Claro, sí.
207
00:14:10,317 --> 00:14:12,300
Solo coges el dinero y corres.
208
00:14:25,917 --> 00:14:27,767
Te toca en cinco minutos.
209
00:14:33,550 --> 00:14:35,667
Sra. Cusack, la hoja de cargos.
210
00:14:35,717 --> 00:14:37,034
Finalmente.
211
00:14:40,950 --> 00:14:43,167
Ray.
212
00:14:44,650 --> 00:14:47,234
Lo siento mucho.
213
00:14:47,284 --> 00:14:48,267
¿Cómo estás?
214
00:14:48,317 --> 00:14:51,167
No muy bien.
215
00:14:51,217 --> 00:14:52,334
¿Dónde está Vincent?
216
00:14:52,384 --> 00:14:56,767
Vincent es el representante.
Yo soy tu abogada... George.
217
00:14:56,817 --> 00:15:00,334
- George te sacará.
- No estoy segura.
218
00:15:01,518 --> 00:15:03,900
Cannabis en una escuela,
intento de distribuir.
219
00:15:03,950 --> 00:15:05,101
No estaba traficando.
220
00:15:05,151 --> 00:15:06,134
Robo de pintura,
221
00:15:06,184 --> 00:15:09,667
posesión de 56 tabletas
de Ecstasy y 800 euros.
222
00:15:09,717 --> 00:15:10,634
¿Qué?
223
00:15:10,684 --> 00:15:15,101
Resistirse al arresto, asalto a
un guardia y daño criminal.
224
00:15:19,850 --> 00:15:21,067
Una trampa.
225
00:15:21,117 --> 00:15:22,667
¿Dices que no es verdad?
226
00:15:22,717 --> 00:15:24,934
Bueno, la pintura y la hierba.
227
00:15:24,984 --> 00:15:26,034
Pero el resto...
228
00:15:27,850 --> 00:15:29,934
Me creéis, ¿verdad?
229
00:15:29,984 --> 00:15:32,800
No tenemos que hacerlo.
230
00:15:32,850 --> 00:15:35,001
El juez es el que cuenta.
231
00:16:05,451 --> 00:16:07,434
Rechazo la fianza.
232
00:16:07,484 --> 00:16:10,001
El Sr. Lamont deberá
permanecer en custodia.
233
00:16:10,051 --> 00:16:11,834
Siguiente.
234
00:16:13,683 --> 00:16:16,201
Te vamos a sacar.
235
00:16:19,750 --> 00:16:21,734
Caballeros.
236
00:16:21,784 --> 00:16:22,900
Gracias.
237
00:16:22,950 --> 00:16:24,800
Espero que haya sido útil
también para ustedes.
238
00:16:26,583 --> 00:16:28,334
Hola. ¿Quiénes son ellos?
239
00:16:28,384 --> 00:16:30,667
Detectives viendo el fiasco de la caseta.
240
00:16:30,717 --> 00:16:31,734
¿Saben quién lo hizo?
241
00:16:31,784 --> 00:16:33,334
Si es así, no me han dicho.
242
00:16:33,384 --> 00:16:35,300
Mira, lamento lo de Ray.
243
00:16:35,350 --> 00:16:36,267
Sí.
244
00:16:36,317 --> 00:16:37,834
Inclúyeme en la apelación, ¿sí?
245
00:16:37,884 --> 00:16:40,767
- Lo vamos a sacar.
- Gracias, Vincent.
246
00:16:40,817 --> 00:16:43,734
Sé que George estará encantada.
247
00:16:43,784 --> 00:16:47,700
Te dejo para que veas al
pequeño Lord Fauntleroy.
248
00:16:53,950 --> 00:16:55,900
Gracias por venir.
249
00:16:55,950 --> 00:16:58,500
Aquí están los documentos de renta.
250
00:16:59,884 --> 00:17:02,500
Por cierto, Meg estuvo
en la oficina otra vez.
251
00:17:02,550 --> 00:17:03,700
¿De veras?
252
00:17:05,550 --> 00:17:08,468
Dios. ¿Cómo no me di cuenta?
253
00:17:09,518 --> 00:17:12,201
No necesariamente quiere decir algo.
254
00:17:12,251 --> 00:17:14,001
Eric.
255
00:17:14,051 --> 00:17:16,201
¿Dunbar hace juicios familiares ahora?
256
00:17:16,251 --> 00:17:18,734
- Claro que no.
- Pregunta a Gillian.
257
00:17:35,084 --> 00:17:37,600
Recuerdo ese sentimiento.
258
00:17:37,650 --> 00:17:39,900
Para mí, era tarea de química.
259
00:17:42,484 --> 00:17:45,234
¿Qué buscas exactamente?
260
00:17:45,284 --> 00:17:48,533
El Café Stockholm.
Es un lugar sobre...
261
00:17:48,583 --> 00:17:50,834
- Donde está la oficina de Tara.
- Sí.
262
00:17:50,884 --> 00:17:53,767
Sí, esa no está en rentas.
Está en sociedades privadas.
263
00:18:01,418 --> 00:18:03,468
Tal vez debiéramos citar a Deirdre York.
264
00:18:03,518 --> 00:18:05,900
Sí. Vale la pena tratar.
265
00:18:05,950 --> 00:18:08,533
Tara, ¿citar a Deirdre York?
266
00:18:10,251 --> 00:18:11,201
Disculpa, Vincent.
267
00:18:11,251 --> 00:18:14,600
Mira, si tienes algo que hacer,
no te preocupes por la investigación.
268
00:18:14,650 --> 00:18:16,834
Soy consciente que estás sin oficina.
269
00:18:16,884 --> 00:18:19,001
Trabajas lejos, y vamos a respaldarte...
270
00:18:19,051 --> 00:18:22,167
y dejar a Fitzjames y a
tu ex sudar un rato.
271
00:18:22,217 --> 00:18:24,700
¿Qué quiere Eric?
272
00:18:25,750 --> 00:18:28,067
Está viendo si su padre está
detrás de nuestro desalojo.
273
00:18:28,117 --> 00:18:30,101
¿En verdad es así?
274
00:18:30,151 --> 00:18:31,867
Ajá.
275
00:18:31,917 --> 00:18:34,900
Y Meg está trabajando para Richard.
276
00:18:34,950 --> 00:18:35,900
¿De veras?
277
00:18:35,950 --> 00:18:37,368
Sí.
278
00:18:37,418 --> 00:18:38,967
Está bien, ¿no?
279
00:18:40,284 --> 00:18:42,067
Mira, Vincent, si estás seguro
de que no me necesitas,
280
00:18:42,117 --> 00:18:43,368
hay alguien que necesito ver.
281
00:18:43,418 --> 00:18:45,267
Sí. Sí.
282
00:18:47,950 --> 00:18:49,301
Yo no llamaría a Deirdre York.
283
00:18:49,351 --> 00:18:52,034
La policía la está entrevistando.
Perdió a su marido.
284
00:18:52,084 --> 00:18:54,234
Parecería acoso.
285
00:18:55,984 --> 00:18:58,134
Te llamo luego.
286
00:19:03,617 --> 00:19:06,201
Espera.
287
00:19:06,251 --> 00:19:08,934
Yo lo poseo.
288
00:19:08,984 --> 00:19:11,134
No, no exactamente,
289
00:19:11,184 --> 00:19:15,301
pero el mayor accionista está
en un fondo para tu beneficio.
290
00:19:17,251 --> 00:19:20,134
Aquí está la sentencia del desalojo.
291
00:19:20,184 --> 00:19:22,500
- ¿Quién lo hizo?
- Está subordinada.
292
00:19:23,484 --> 00:19:25,600
- ¿Cómo lo sabes?
- Sé cosas.
293
00:19:25,650 --> 00:19:28,667
- ¿Subordinada a quién?
- ¿A quién crees?
294
00:19:30,850 --> 00:19:31,800
Hola, Mr. Dunbar.
295
00:19:41,750 --> 00:19:43,734
Gracias por aceptar verme, Daniel.
296
00:19:43,784 --> 00:19:46,101
¿Cómo conoció a Promise?
297
00:19:46,151 --> 00:19:49,734
Trabajaba en la gasolinera local.
298
00:19:49,784 --> 00:19:51,667
Salimos algunas veces.
299
00:19:51,717 --> 00:19:53,334
Sentí que me estaba enamorando,
300
00:19:53,384 --> 00:19:55,900
y creo que ella sintió lo mismo,
301
00:19:55,950 --> 00:19:59,101
así, para no hacerlo largo, me declaré.
302
00:19:59,151 --> 00:20:00,567
Parecía un poco temerosa al principio,
303
00:20:00,617 --> 00:20:02,301
pero lo pude parar...
304
00:20:02,351 --> 00:20:05,434
lo de no estar segura de
lo que sentía por mí.
305
00:20:05,484 --> 00:20:07,368
¿Y luego?
306
00:20:07,418 --> 00:20:09,500
Bueno, entonces le pidieron sus
papeles en la gasolinera...
307
00:20:09,550 --> 00:20:13,934
y no tenía, así que la arrestaron.
308
00:20:13,984 --> 00:20:16,101
Dijeron que era un inmigrante
económico ilegal.
309
00:20:16,151 --> 00:20:20,201
- ¿Qué pasó luego?
- No me ha hablado desde entonces.
310
00:20:20,251 --> 00:20:22,301
Escuché de alguien en el centro
de provisión directa...
311
00:20:22,351 --> 00:20:25,001
que pidió asilo.
312
00:20:25,051 --> 00:20:28,368
Dijo que había una secta detrás de ella.
313
00:20:28,418 --> 00:20:31,067
Podrían matarla si regresa a su casa.
314
00:20:31,117 --> 00:20:32,900
¿La cree?
315
00:20:34,384 --> 00:20:36,700
Le teme a algo. Lo sé.
316
00:20:38,151 --> 00:20:40,167
Pero las autoridades no la creen.
317
00:20:40,217 --> 00:20:41,900
O no les importa.
318
00:20:41,950 --> 00:20:44,234
Desafortunadamente, lo que sé
de apelaciones de refugiados,
319
00:20:44,284 --> 00:20:46,800
es una historia que mucha gente usa.
320
00:20:46,850 --> 00:20:49,401
Las autoridades no le
dan mucha credibilidad.
321
00:20:52,317 --> 00:20:53,800
¿Sabe qué hacía Promise en Irlanda...
322
00:20:53,850 --> 00:20:56,368
18 meses antes de
empezar a trabajar allí?
323
00:20:56,418 --> 00:20:58,468
No habló de eso.
324
00:20:58,518 --> 00:21:00,734
No tengo idea porque de
repente me dejó de hablar.
325
00:21:00,784 --> 00:21:02,567
La he tratado de ver por meses...
326
00:21:02,617 --> 00:21:04,734
y cada vez que puedo dejar la granja.
327
00:21:04,784 --> 00:21:05,767
No me ve.
328
00:21:05,817 --> 00:21:07,500
¿Ha ido por meses?
329
00:21:07,550 --> 00:21:08,967
Sí.
330
00:21:09,017 --> 00:21:10,834
La amo.
331
00:21:10,884 --> 00:21:12,967
Y ella me ama. Lo sé.
332
00:21:15,784 --> 00:21:19,734
Si nos hubiéramos casado,
se quedaría, ¿verdad?
333
00:21:19,784 --> 00:21:22,900
Para ser honesta, no sé
si haría diferencia.
334
00:21:22,950 --> 00:21:25,900
Tendríamos una oportunidad.
335
00:21:25,950 --> 00:21:29,600
Mire, necesito hablar con ella.
336
00:21:29,650 --> 00:21:33,001
Si no puede quedarse, me voy con ella.
337
00:21:33,051 --> 00:21:34,101
De verdad.
338
00:21:35,650 --> 00:21:37,700
Ok, déjeme hablar con ella.
339
00:21:38,984 --> 00:21:40,301
Gracias.
340
00:22:21,017 --> 00:22:23,633
Promise, tu abogada está aquí.
341
00:22:23,683 --> 00:22:26,700
¿Cómo llegaste a Irlanda?
342
00:22:28,084 --> 00:22:29,700
¿Lo arreglaste sola?
343
00:22:31,784 --> 00:22:32,834
Sí.
344
00:22:32,884 --> 00:22:35,934
¿Sola conseguiste un pasaporte falso,
345
00:22:35,984 --> 00:22:38,800
y entraste de contrabando?
346
00:22:38,850 --> 00:22:42,567
Mira, me preguntaba si alguien
más estaba involucrado,
347
00:22:42,617 --> 00:22:44,934
y te lo arregló.
348
00:22:44,984 --> 00:22:46,800
Alguien a quien temes.
349
00:22:51,017 --> 00:22:53,167
Vine sola.
350
00:22:53,217 --> 00:22:54,500
Promise, por favor.
351
00:22:54,550 --> 00:22:58,167
Puede ser tu última oportunidad.
352
00:22:58,217 --> 00:23:00,134
¿Me puedes decir que te pasó?
353
00:23:00,184 --> 00:23:02,767
Vine sola.
354
00:23:03,784 --> 00:23:04,767
¿De verdad?
355
00:23:10,384 --> 00:23:13,267
Le pagué a un hombre para traerme.
356
00:23:13,317 --> 00:23:15,468
Me quitó todo lo que tenía.
357
00:23:16,650 --> 00:23:19,934
Y me puso en una casa...
358
00:23:19,984 --> 00:23:23,567
para ser usada por hombres.
359
00:23:25,683 --> 00:23:27,401
Ahorré un poco de dinero...
360
00:23:29,017 --> 00:23:31,867
de propinas.
361
00:23:31,917 --> 00:23:34,767
Dinero extra que me daban.
362
00:23:40,384 --> 00:23:43,734
¿Siguen aquí, los hombres que te trajeron?
363
00:23:43,784 --> 00:23:46,167
No lo sé.
364
00:23:46,217 --> 00:23:50,234
Es por eso que no le habías
dicho a nadie la verdad,
365
00:23:50,284 --> 00:23:51,734
¿porque tenías miedo?
366
00:23:55,084 --> 00:23:57,267
Miedo y vergüenza.
367
00:23:59,017 --> 00:24:01,234
No quería que Daniel supiera quien era.
368
00:24:01,284 --> 00:24:04,533
Promise, eso no es lo que eres.
369
00:24:04,583 --> 00:24:06,934
Es lo que te pasó.
370
00:24:11,750 --> 00:24:13,700
Daniel está aquí.
371
00:24:18,750 --> 00:24:22,134
A veces lo veo por las ventanas.
372
00:24:43,550 --> 00:24:44,834
No quiero que te vayas.
373
00:24:46,317 --> 00:24:51,167
Pero si te vas, quiero ir contigo.
374
00:24:51,217 --> 00:24:53,600
Por favor, dime que hice mal.
375
00:24:53,650 --> 00:24:56,401
No hiciste nada mal.
376
00:24:56,451 --> 00:24:57,700
Entonces ¿Por qué?
377
00:25:12,451 --> 00:25:15,001
- ¿Sabes dónde está mi padre?
- No.
378
00:25:15,051 --> 00:25:16,234
¿Gillian?
379
00:25:19,451 --> 00:25:21,667
¿Estás haciendo una
sección de familia aquí?
380
00:25:21,717 --> 00:25:23,468
Para nada.
381
00:25:23,518 --> 00:25:25,934
Estuviste pujando por casos familiares
en la venta de Frank Keegan.
382
00:25:27,550 --> 00:25:29,567
Traje muchos casos para Dunbar's.
383
00:25:29,617 --> 00:25:31,934
Incluyendo casos familiares.
¿Quién te dijo que lo hicieras?
384
00:25:32,984 --> 00:25:34,567
Pensé que te gustaría.
385
00:25:36,017 --> 00:25:37,301
¿Me veo complacido?
386
00:25:45,550 --> 00:25:47,900
Queremos casarnos.
Quiero que se quede en Irlanda.
387
00:25:47,950 --> 00:25:50,600
No, Danny. Mejor me voy.
388
00:25:50,650 --> 00:25:52,900
Solo traería problemas para ti.
389
00:25:52,950 --> 00:25:56,134
Un día te despertarás y
estarás avergonzado.
390
00:25:56,184 --> 00:26:00,401
No, te prometo que
siempre estaré orgulloso...
391
00:26:00,451 --> 00:26:03,001
y agradecido de estar contigo.
392
00:26:03,051 --> 00:26:05,001
Sr. Romeo.
393
00:26:05,051 --> 00:26:07,234
No lo sabía.
394
00:26:09,084 --> 00:26:10,468
¿Bien?
395
00:26:10,518 --> 00:26:12,934
Mire, disculpe, pero no podrá...
396
00:26:12,984 --> 00:26:15,567
casarse con tan poco tiempo.
397
00:26:15,617 --> 00:26:17,434
Quiere decir que el registro
del condado tiene...
398
00:26:17,484 --> 00:26:19,567
que eliminar el tiempo de
espera de tres meses.
399
00:26:19,617 --> 00:26:22,434
Y mire, lo pueden ver como un intento de...
400
00:26:22,484 --> 00:26:23,900
Nos ayudará.
401
00:26:25,251 --> 00:26:26,900
Tenemos que tratar.
402
00:26:29,351 --> 00:26:32,967
¿Lo haremos? ¿Por favor?
403
00:26:33,017 --> 00:26:34,267
Sí.
404
00:26:35,418 --> 00:26:38,500
Ok. Llamaré al registro del condado.
405
00:26:38,550 --> 00:26:41,967
Bien. Llevaré esto para Vincent
para la apelación de Ray.
406
00:26:42,017 --> 00:26:45,533
Bien, deséale suerte.
No hay mucho para continuar.
407
00:26:49,884 --> 00:26:51,667
¿George?
408
00:26:53,317 --> 00:26:56,567
¿Considerarías rentarme la
mitad de este espacio?
409
00:26:56,617 --> 00:26:58,201
No.
410
00:26:58,251 --> 00:26:59,867
Tendrías cojines por ahí...
411
00:26:59,917 --> 00:27:03,500
y velas aromáticas por todo el despacho.
412
00:27:03,550 --> 00:27:04,700
Está bien.
413
00:27:06,884 --> 00:27:10,401
Encontré algo en el expediente de Ray.
414
00:27:10,451 --> 00:27:12,434
- ¿Sí?
- Es raro.
415
00:27:12,484 --> 00:27:14,434
Sabes, ¿los dos policías que
lo apresaron en Marino?
416
00:27:14,484 --> 00:27:15,434
Sí.
417
00:27:15,484 --> 00:27:18,767
Tienen la base literalmente
en el sur, a millas de aquí.
418
00:27:18,817 --> 00:27:20,167
Están muy lejos de su área...
419
00:27:20,217 --> 00:27:24,301
para arrestar a un delincuente
menor como Ray.
420
00:27:24,351 --> 00:27:26,401
Ok. Gracias.
421
00:27:28,451 --> 00:27:30,301
Hay algo que puedo usar para sacarlo.
422
00:27:30,351 --> 00:27:32,533
Confía en mi.
423
00:27:37,583 --> 00:27:39,600
Es de Eric.
424
00:27:40,650 --> 00:27:44,767
Acaba de confirmar que fue
su padre quien nos desalojó,
425
00:27:44,817 --> 00:27:47,533
- Three Rock.
- ¿Three Rock?
426
00:27:47,583 --> 00:27:49,401
Son las personas que
cancelaron el alquiler de Pete.
427
00:27:49,451 --> 00:27:50,934
Son propiedad de Dunbar.
428
00:28:11,317 --> 00:28:13,867
Meg, hola. ¿Cómo estás?
429
00:28:13,917 --> 00:28:17,734
Sí, bien. ¿Puedo ayudarte?
430
00:28:17,784 --> 00:28:20,667
Necesito tu ayuda con Ray.
431
00:28:20,717 --> 00:28:22,533
¿Cómo está?
432
00:28:22,583 --> 00:28:25,867
No está bien.
Le negaron la fianza.
433
00:28:25,917 --> 00:28:29,267
Los policías que lo arrestaron,
estaban fuera de su área.
434
00:28:29,317 --> 00:28:31,834
Quiero saber porque
y quien los mandó.
435
00:28:31,884 --> 00:28:34,001
Ok. Déjame ver que puedo averiguar.
436
00:28:34,051 --> 00:28:35,667
Gracias, Meg. Eres la mejor.
437
00:28:37,451 --> 00:28:38,700
Adiós.
438
00:28:41,017 --> 00:28:44,134
Me acabas de decir que fue ella
quién hizo que agarraran a Ray,
439
00:28:44,184 --> 00:28:45,567
y dio la información a Richard Dunbar...
440
00:28:45,617 --> 00:28:48,167
que hizo que te echaran, y es, "Adiós."
441
00:28:48,217 --> 00:28:49,900
Solo... quiero a Ray fuera. ¿Ok?
442
00:28:49,950 --> 00:28:52,167
Y puede ser la única que me ayude.
443
00:28:52,217 --> 00:28:53,867
Sí, le estaba dando
información a Richard,
444
00:28:53,917 --> 00:28:56,800
pero no creo que esperara que
a Ray lo iban a arrestar.
445
00:28:56,850 --> 00:29:00,434
Es decir, no está desconsolada,
pero sé que le cae bien Ray.
446
00:29:00,484 --> 00:29:01,700
No esperaría ver...
447
00:29:01,750 --> 00:29:04,334
la caseta ardiendo en todas las noticias.
448
00:29:11,418 --> 00:29:13,334
¿Qué tiene que ver la
caseta en todo esto?
449
00:29:17,351 --> 00:29:18,667
Ella estaba en el terreno.
450
00:29:21,550 --> 00:29:23,700
Fue la que nos mandó el e-mail...
451
00:29:23,750 --> 00:29:25,567
avisando de los papeles en la caseta.
452
00:29:25,617 --> 00:29:26,934
¿Cómo lo sabes?
453
00:29:26,984 --> 00:29:28,267
Solo lo sé, ¿ok?
454
00:29:28,317 --> 00:29:30,533
Tara, ¿Cómo es que ella estaba allá?
455
00:29:30,583 --> 00:29:32,600
- No has escuchado nada.
- ¡Tara!
456
00:29:34,351 --> 00:29:36,700
Solo concéntrate en sacar a Ray, ¿ok?
457
00:29:36,750 --> 00:29:37,967
¿Por favor?
458
00:29:44,784 --> 00:29:45,800
¿Quiere que retire...
459
00:29:45,850 --> 00:29:47,734
el aviso obligado de 3 meses antes?
460
00:29:47,784 --> 00:29:48,601
Sí.
461
00:29:48,651 --> 00:29:51,201
¿Cuando Miss Obode está al
borde de la deportación?
462
00:29:51,251 --> 00:29:52,201
Sí.
463
00:29:52,251 --> 00:29:55,434
De hecho, estar en deportación inmediata...
464
00:29:55,484 --> 00:29:56,834
precipita la urgencia.
465
00:29:56,884 --> 00:29:58,267
Sí.
466
00:29:58,317 --> 00:30:00,234
Matrimonio de conveniencia, entonces.
467
00:30:00,284 --> 00:30:01,734
No.
468
00:30:02,884 --> 00:30:03,900
Nos amamos.
469
00:30:05,217 --> 00:30:09,301
Sr. McCarthy, lo hemos
hablado claramente...
470
00:30:09,351 --> 00:30:11,468
que nuestro matrimonio
no me va a ayudar...
471
00:30:11,518 --> 00:30:14,567
a permitirme quedar en este país.
472
00:30:14,617 --> 00:30:17,967
Nuestro abogado nos ha aconsejado
en contra de esta boda,
473
00:30:18,017 --> 00:30:21,334
ya que puede afectar cualquier oportunidad
que tengamos de estar juntos.
474
00:30:21,384 --> 00:30:23,734
Eso no es conveniente.
475
00:30:23,784 --> 00:30:25,034
Nos queremos casar...
476
00:30:25,084 --> 00:30:28,134
y que independientemente que haya
un mar o continente que nos separe,
477
00:30:28,184 --> 00:30:32,301
seremos una pareja a los ojos de la ley.
478
00:30:32,351 --> 00:30:33,967
¿No es así?
479
00:30:35,351 --> 00:30:37,468
Sí.
480
00:30:37,518 --> 00:30:38,967
Ya está.
481
00:30:44,117 --> 00:30:46,234
¿Ha pensado en una carrera en leyes?
482
00:30:46,284 --> 00:30:48,167
Sí.
483
00:30:57,317 --> 00:30:59,867
Hola, Meg. Bienvenida.
484
00:30:59,917 --> 00:31:02,734
- Bueno, ¿qué vas a hacer ahora?
- Policía de moda.
485
00:31:02,784 --> 00:31:05,067
Todavía trabajando como
vago encubierto, ya veo.
486
00:31:06,817 --> 00:31:08,667
Meg.
487
00:31:08,717 --> 00:31:10,567
¿Buscas algo?
488
00:31:10,617 --> 00:31:14,301
La semana pasada, dos de tus chicos
arrestaron a Ray Lamont en Marino,
489
00:31:14,351 --> 00:31:16,334
y necesito saber quién los envió.
490
00:31:16,384 --> 00:31:20,067
Mira sabes bien lo estrictamente
que todo eso se controla.
491
00:31:20,117 --> 00:31:21,201
Sí.
492
00:31:21,251 --> 00:31:24,533
Y tú sabes bien cuantos favores me debes.
493
00:31:24,583 --> 00:31:27,767
¿Así que a quién le temes más?
494
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Siempre compadecí a Karen.
495
00:31:39,484 --> 00:31:40,834
Digo, teniendo que...
496
00:31:42,384 --> 00:31:43,334
vivir contigo.
497
00:31:44,884 --> 00:31:45,900
Nunca me gustó.
498
00:31:45,950 --> 00:31:48,301
Celos es una terrible maldición, George,
499
00:31:48,351 --> 00:31:50,767
y trágicamente inútil en este caso,
500
00:31:50,817 --> 00:31:53,334
ya que tú y yo no podemos ser pareja.
501
00:31:53,384 --> 00:31:57,034
Aun así trágica inutilidad es
el pensar en la nena imán.
502
00:31:58,683 --> 00:32:00,767
- Nena imán.
- Me abstengo.
503
00:32:00,817 --> 00:32:02,401
Hola.
504
00:32:03,917 --> 00:32:06,067
Meg.
505
00:32:06,117 --> 00:32:07,867
¿Está Tara?
506
00:32:09,817 --> 00:32:12,667
Bueno, me pidió venir y
reunirme con vosotros dos.
507
00:32:12,717 --> 00:32:14,967
Tengo información del arresto de Ray.
508
00:32:18,217 --> 00:32:20,001
Soy George.
509
00:32:20,051 --> 00:32:21,001
Hola.
510
00:32:22,418 --> 00:32:24,600
- Meg. Hola.
- Hola.
511
00:32:25,984 --> 00:32:28,567
Disculpa. Pensé que sería
buena idea reunirte con Meg.
512
00:32:28,617 --> 00:32:29,667
Debería haberlo avisado.
513
00:32:29,717 --> 00:32:32,401
No te preocupes.
514
00:32:32,451 --> 00:32:34,734
Solo es mi oficina.
515
00:32:34,784 --> 00:32:36,201
Bien, ¿qué hay de nuevo?
516
00:32:36,251 --> 00:32:39,034
Los dos policías sin uniforme
operaban extra oficialmente...
517
00:32:39,084 --> 00:32:41,700
lejos de su distrito, pero no hubo aviso.
518
00:32:41,750 --> 00:32:43,067
¿Cómo lo sabes?
519
00:32:43,117 --> 00:32:44,134
Nada se registró,
520
00:32:44,184 --> 00:32:46,201
y no está permitido que tomen
llamadas directamente.
521
00:32:46,251 --> 00:32:48,101
Las tienen que consultar.
522
00:32:48,151 --> 00:32:50,201
No notificaron a su central...
523
00:32:50,251 --> 00:32:51,401
que iban para allá,
524
00:32:51,451 --> 00:32:54,201
y nadie de su estación los envió allá.
525
00:32:54,251 --> 00:32:55,633
¿Entonces quién los mandó?
526
00:32:55,683 --> 00:32:57,867
No tengo idea.
527
00:32:57,917 --> 00:32:59,633
Pero seguiré buscando.
528
00:32:59,683 --> 00:33:01,767
Ok, Gracias, Meg.
529
00:33:01,817 --> 00:33:02,800
Hasta luego.
530
00:33:02,850 --> 00:33:04,767
Un placer conocerte.
531
00:33:06,884 --> 00:33:08,034
¿Lo ves?
532
00:33:08,084 --> 00:33:10,500
Sí, es algo que podemos utilizar.
533
00:33:10,550 --> 00:33:14,967
¿Por qué esos policías estaban
tan interesados en Ray?
534
00:33:15,017 --> 00:33:17,401
Porque hice enojar al poder,
535
00:33:17,451 --> 00:33:20,434
y este es nuestro castigo.
536
00:33:20,484 --> 00:33:22,533
Nos echaron del café.
537
00:33:22,583 --> 00:33:24,667
Me dan un toque y dicen
que voy a ser lanzada...
538
00:33:24,717 --> 00:33:26,034
frente al comité de la Sociedad Legal...
539
00:33:26,084 --> 00:33:29,401
por emplear a un traficante y defraudador.
540
00:33:29,451 --> 00:33:32,633
Eso fue antes de que oyéramos
los cargos, por cierto.
541
00:33:32,683 --> 00:33:36,001
Destruyeron lo que era evidencia vital.
542
00:33:36,051 --> 00:33:38,900
No voy a dejar que nos hagan muñecos...
543
00:33:38,950 --> 00:33:40,734
mientras se sientan tras sus puertas...
544
00:33:40,784 --> 00:33:42,667
con sus charlas y palmeo de espaldas...
545
00:33:42,717 --> 00:33:44,368
y esa clase de mierda.
546
00:33:54,084 --> 00:33:56,401
Puedes poner tu escritorio por allí.
547
00:34:00,717 --> 00:34:02,600
Pero sin cojines tirados.
548
00:34:10,350 --> 00:34:11,768
Gracias.
549
00:34:18,317 --> 00:34:20,834
Vincent ha hecho su magia.
550
00:34:20,884 --> 00:34:24,834
Tenemos una audiencia de fianza
mañana para Ray en el Alto.
551
00:34:24,884 --> 00:34:26,100
No me digas.
552
00:34:26,150 --> 00:34:29,634
Eso es brillante.
Buen tipo, Vincent.
553
00:34:33,551 --> 00:34:36,300
Toronja rosa y champagne.
554
00:34:36,350 --> 00:34:38,534
Dios. ¿Qué he hecho?
555
00:34:44,350 --> 00:34:45,701
¿Por qué desahuciaste a Tara?
556
00:34:45,751 --> 00:34:47,033
¿Qué quieres decir?
557
00:34:47,083 --> 00:34:49,567
Vi el contrato, y enviaste
a Gillian a ofertar.
558
00:34:49,617 --> 00:34:52,067
La mandé a comprar casos para esta firma.
559
00:34:52,117 --> 00:34:53,200
¿Casos de familia?
560
00:34:53,250 --> 00:34:54,667
- Bueno, Eric...
- Dime.
561
00:34:54,717 --> 00:34:57,167
Quiero que Tara regrese contigo.
562
00:34:57,217 --> 00:35:00,200
No le va a hacer daño ver que
hay un mundo duro ahí fuera.
563
00:35:00,250 --> 00:35:04,100
Y recuerda, Eric, todo lo
que he hecho es por ti.
564
00:35:04,150 --> 00:35:06,100
Ahora, si no te importa,
Tengo una junta.
565
00:35:08,651 --> 00:35:10,900
Shelbourne, John.
566
00:35:16,350 --> 00:35:18,033
Mierda.
567
00:35:18,083 --> 00:35:20,434
El departamento ha rechazado mi solicitud...
568
00:35:20,484 --> 00:35:23,300
para estadía por la
deportación de Promise.
569
00:35:23,350 --> 00:35:25,367
¿Por qué no lo juegas diferente?
570
00:35:25,417 --> 00:35:31,000
Usa los influyentes que conoces
o que tienes relación.
571
00:35:31,050 --> 00:35:33,267
No tiene sentido haber nacido
con cuchara de plata...
572
00:35:33,317 --> 00:35:35,434
si no vas a moverle el culo a la gente...
573
00:35:35,484 --> 00:35:36,933
de vez en cuando.
574
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
Tara Rafferty.
575
00:35:45,818 --> 00:35:47,100
Hola, escuche,
576
00:35:47,150 --> 00:35:48,601
el registro del condado ha aceptado...
577
00:35:48,651 --> 00:35:50,467
eliminar el periodo establecido de espera,
578
00:35:50,517 --> 00:35:53,134
así que hemos agendado
el registro para mañana.
579
00:35:53,184 --> 00:35:54,634
Bien.
580
00:35:54,684 --> 00:35:56,167
Escuche, dígame,
581
00:35:56,217 --> 00:35:59,567
si los guardias van a llegar
temprano a recoger a Promise...
582
00:35:59,617 --> 00:36:02,667
Bien... Bueno, eso podría ser difícil.
583
00:36:02,717 --> 00:36:05,701
Cierto, pero estoy en lo
correcto si pienso que...
584
00:36:05,751 --> 00:36:10,200
si no saben dónde estamos
hasta después de la ceremonia.
585
00:36:10,250 --> 00:36:11,933
Ok, mire, si se evaden
intencionadamente...
586
00:36:11,983 --> 00:36:13,934
- ¿Nos han visto?
- No creo.
587
00:36:13,984 --> 00:36:14,967
¿Daniel?
588
00:36:15,017 --> 00:36:17,000
¿Qué... Qué es eso?
Disculpe, Srta. Rafferty.
589
00:36:17,050 --> 00:36:20,200
- La señal es muy mala.
- Daniel...
590
00:36:20,250 --> 00:36:22,401
La llamaré de nuevo.
591
00:36:26,317 --> 00:36:27,467
Dios.
592
00:36:28,884 --> 00:36:30,267
Creo que mis pajaritos huyeron.
593
00:36:32,983 --> 00:36:35,501
Tiempo de cuchara de plata.
594
00:36:38,150 --> 00:36:39,634
He escrito al departamento...
595
00:36:39,684 --> 00:36:41,267
para pedir que ejecuten su poder...
596
00:36:41,317 --> 00:36:44,200
de hacer un alto a la deportación.
597
00:36:44,250 --> 00:36:46,033
Pero pasaron.
598
00:36:48,950 --> 00:36:51,667
Eres muy amigo de los
importantes ahí, ¿verdad?
599
00:36:51,717 --> 00:36:57,000
Tara, sabes bien que no te puedo ayudar.
600
00:36:58,050 --> 00:36:59,900
Lo que necesitas es un cara a cara.
601
00:36:59,950 --> 00:37:02,801
Sé que cierta persona...
602
00:37:02,851 --> 00:37:06,401
estará en una cita esta tarde en Temple Bar.
603
00:37:06,451 --> 00:37:08,534
A las 7 en punto.
604
00:37:08,584 --> 00:37:11,267
Solo, por amor de Dios,
no digas que yo lo sugerí.
605
00:37:14,950 --> 00:37:16,701
¿Dónde en Temple Bar?
606
00:37:48,117 --> 00:37:51,200
Sé que esto es totalmente
inapropiado, Ministra,
607
00:37:51,250 --> 00:37:53,200
pero le mandé una carta
sobre una cliente mía,
608
00:37:53,250 --> 00:37:55,967
Promise Obode, que está
a punto de ser deportada.
609
00:37:56,017 --> 00:37:57,734
Su abogado anterior
perdió muchas cosas...
610
00:37:57,784 --> 00:37:59,067
se estaba muriendo en ese momento...
611
00:37:59,117 --> 00:38:01,134
y acabo de enterarme
que traficaron con ella.
612
00:38:01,184 --> 00:38:03,300
Tiene razón.
Es completamente inapropiado.
613
00:38:03,350 --> 00:38:05,267
Pero también es inapropiado
para el estado...
614
00:38:05,317 --> 00:38:07,334
abandonar a alguien tan gravemente,
615
00:38:07,384 --> 00:38:09,667
alguien con quien seguramente
volverán a traficar...
616
00:38:09,717 --> 00:38:11,334
al regresar a su país.
617
00:38:11,384 --> 00:38:14,000
Ella está a punto de casarse
con un ciudadano irlandés,
618
00:38:14,050 --> 00:38:15,501
los he visto, a ambos...
619
00:38:15,551 --> 00:38:17,768
No es el momento ni el lugar.
620
00:38:20,117 --> 00:38:21,534
Bueno...
621
00:38:21,584 --> 00:38:23,868
- Gusto en verte.
- Sí. Igualmente, Mark.
622
00:38:23,918 --> 00:38:26,434
Gusto en verte. Sí.
623
00:38:27,717 --> 00:38:30,067
¿No es la hija de Conrad Rafferty?
624
00:38:46,317 --> 00:38:48,067
Aquí es donde traes a tu prometida...
625
00:38:48,117 --> 00:38:50,100
la noche anterior a tu boda.
626
00:38:51,317 --> 00:38:52,300
Ok.
627
00:38:52,350 --> 00:38:54,300
Acá es donde tendremos el refrigerador.
628
00:38:54,350 --> 00:38:56,567
Y aquí la cocina.
629
00:38:56,617 --> 00:39:00,300
Y allá, el dormitorio.
630
00:39:00,350 --> 00:39:01,634
¿Y las vacas?
631
00:39:01,684 --> 00:39:04,667
Pueden estar dentro para
mantenernos calientes...
632
00:39:04,717 --> 00:39:08,501
en este invierno permanente
que los irlandeses llamáis clima.
633
00:39:08,551 --> 00:39:10,734
Te mantendré caliente.
634
00:39:10,784 --> 00:39:11,933
Ven.
635
00:39:21,784 --> 00:39:22,734
¿Qué?
636
00:39:25,150 --> 00:39:29,000
El Sr. McCarthy preguntó por un
matrimonio por conveniencia.
637
00:39:29,050 --> 00:39:30,900
¿Y?
638
00:39:30,950 --> 00:39:32,834
Es una buena pregunta.
639
00:39:34,784 --> 00:39:39,467
¿Como puedo saber si realmente te amo,
640
00:39:39,517 --> 00:39:42,768
cuando puedes darme este
hogar encantador...
641
00:39:46,317 --> 00:39:50,967
seguridad,
642
00:39:51,017 --> 00:39:53,567
y tanto amor?
643
00:39:54,717 --> 00:39:55,933
¿Y?
644
00:39:55,983 --> 00:39:58,967
Bueno esto es muy conveniente.
645
00:40:01,050 --> 00:40:02,768
¿Cómo puedo saber lo
que siento realmente...
646
00:40:02,818 --> 00:40:05,134
cuando tengo tanto
por estar contigo?
647
00:40:05,184 --> 00:40:08,067
Bueno, yo tengo mucho
por estar contigo.
648
00:40:10,784 --> 00:40:13,134
Sé lo que siento.
649
00:40:16,584 --> 00:40:17,900
Toma tu café.
650
00:40:44,950 --> 00:40:46,200
Buenas tardes, Juez.
651
00:40:46,250 --> 00:40:47,601
Sr. Pike.
652
00:40:47,651 --> 00:40:50,834
Me pregunto si puedo pedir
la indulgencia de la corte.
653
00:40:50,884 --> 00:40:54,900
Si este colega guardia puede salir...
654
00:40:54,950 --> 00:40:57,834
mientras le hago a él unas preguntas.
655
00:40:57,884 --> 00:40:59,868
La libertad de un hombre está en riesgo.
656
00:40:59,918 --> 00:41:01,467
Solo un par de minutos.
657
00:41:03,350 --> 00:41:04,634
Muy bien.
658
00:41:11,350 --> 00:41:15,701
Bueno, ¿recuerda si fue
usted o su compañero...
659
00:41:15,751 --> 00:41:18,701
quien encontró las drogas
y el efectivo en Mr. Lamont?
660
00:41:18,751 --> 00:41:20,000
Yo fui.
661
00:41:20,050 --> 00:41:22,434
¿Y dónde, en Mr. Lamont,
encontró las drogas?
662
00:41:22,484 --> 00:41:24,967
En el bolsillo interno de su saco.
663
00:41:25,017 --> 00:41:27,868
- ¿Y el efectivo?
- En su pantalón.
664
00:41:27,918 --> 00:41:29,701
¿Y qué camisa fue rota?
665
00:41:29,751 --> 00:41:32,534
La mía. Está guardada en la estación.
666
00:41:32,584 --> 00:41:35,767
Sí, la estación. En la zona sur.
667
00:41:35,817 --> 00:41:36,701
Sí.
668
00:41:36,751 --> 00:41:39,434
Y Marino, donde se hizo el arresto,
669
00:41:39,484 --> 00:41:41,267
está muy lejos, en la zona norte.
670
00:41:41,317 --> 00:41:42,267
¿Y?
671
00:41:42,317 --> 00:41:43,401
Mantengamos el procedimiento...
672
00:41:43,451 --> 00:41:45,834
contestando "sí" o "no", ¿puede?
673
00:41:45,884 --> 00:41:47,701
Sí.
674
00:41:47,751 --> 00:41:50,467
Usted y su compañero, que ansiosamente
esperaron la oportunidad...
675
00:41:50,517 --> 00:41:52,334
para venir y dar
todas sus respuestas...
676
00:41:52,384 --> 00:41:53,967
Mr. Pike.
677
00:41:54,017 --> 00:41:56,267
Juez.
678
00:41:56,317 --> 00:41:58,768
¿Recuerda quién los mando tan lejos...
679
00:41:58,818 --> 00:42:01,367
de casa en ese encargo,
cruzando la ciudad?
680
00:42:02,784 --> 00:42:04,534
No.
681
00:42:04,584 --> 00:42:07,868
Probablemente ese despacho aparezca...
682
00:42:07,918 --> 00:42:09,601
en el registro de la estación.
683
00:42:11,217 --> 00:42:13,300
No lo sé. No recuerdo.
684
00:42:13,350 --> 00:42:15,868
Entonces ¿cómo supo que
tenía que ir a Marino...
685
00:42:15,918 --> 00:42:18,467
y encontrar al Sr. Lamont con
su pequeña bolsa de cannabis,
686
00:42:18,517 --> 00:42:23,434
a menos que tuvieran
visiones o escucharan voces?
687
00:42:23,484 --> 00:42:25,200
Alguien tuvo que informarles.
688
00:42:26,651 --> 00:42:28,334
No lo sé.
689
00:42:29,217 --> 00:42:31,000
Y noto que no le extraña
cuando digo que...
690
00:42:31,050 --> 00:42:33,134
llevaba una bolsa pequeña de cannabis.
691
00:42:33,184 --> 00:42:35,234
Porque era lo que llevaba, ¿verdad?
692
00:42:36,918 --> 00:42:40,634
No. Tenía cannabis, Ecstasis, efectivo.
693
00:42:40,684 --> 00:42:44,667
Y se resistió el arresto
y causó daño criminal.
694
00:42:44,717 --> 00:42:46,434
- Sí.
- Un cargo mayor.
695
00:42:46,484 --> 00:42:47,467
Sí.
696
00:42:47,517 --> 00:42:50,967
Y no recuerda quien lo envió
a esa jornada épica.
697
00:42:51,017 --> 00:42:53,801
Probablemente los registros
de la estación nos lo digan.
698
00:42:55,851 --> 00:42:57,868
No está registrado, ¿verdad?
699
00:42:57,918 --> 00:42:59,634
¿Fue registrado?
700
00:43:03,784 --> 00:43:05,067
Ya se lo dije, No lo sé.
701
00:43:05,117 --> 00:43:08,134
Mr. Pike, dice que no lo sabe.
702
00:43:09,818 --> 00:43:11,834
¿Sabe quién los mandó?
703
00:43:11,884 --> 00:43:14,033
Alguien fue, ¿no?
704
00:43:14,083 --> 00:43:16,267
No son agentes libres para
ir en misiones pequeñas...
705
00:43:16,317 --> 00:43:17,900
por su cuenta,
706
00:43:17,950 --> 00:43:21,300
arrestando ciudadanos al azar
como mi cliente, Mr. Lamont.
707
00:43:21,350 --> 00:43:24,933
Alguien debe haberlos enviado.
708
00:43:24,983 --> 00:43:25,967
¿Quién?
709
00:43:31,684 --> 00:43:33,067
Sin comentarios.
710
00:43:39,851 --> 00:43:41,768
¿Sin comentarios?
711
00:43:43,184 --> 00:43:46,567
Creo que he escuchado suficiente.
Puede bajar del estrado.
712
00:43:56,517 --> 00:43:58,134
Sr. Pike.
713
00:43:58,184 --> 00:44:02,701
Juez, las circunstancias que
rodean el arresto de mi cliente...
714
00:44:02,751 --> 00:44:07,000
son profundamente asombrosas,
y posiblemente criminales.
715
00:44:07,050 --> 00:44:09,134
Sugiero que no solo los cargos
deben ser desechados,
716
00:44:09,184 --> 00:44:10,300
sino que debe hacerse una investigación...
717
00:44:10,350 --> 00:44:11,734
de la conducta de estos agentes,
718
00:44:11,784 --> 00:44:13,768
la cual puede tomar varios meses.
719
00:44:13,818 --> 00:44:16,534
Mientras tanto, mi cliente
permanecería encarcelado...
720
00:44:16,584 --> 00:44:18,734
mientras sus atormentadores
caminan libres.
721
00:44:18,784 --> 00:44:22,134
Por ahora, el Sr. Lamont
no representa riesgo de fuga...
722
00:44:22,184 --> 00:44:24,734
y no está en riesgo de reincidir.
723
00:44:28,384 --> 00:44:30,734
Bien, eso fue suerte.
Qué juez tan conciliador.
724
00:44:30,784 --> 00:44:33,967
¿Cómo te atreves?
Sabes que estuve magnífico.
725
00:44:34,017 --> 00:44:35,300
¿Magnífico?
726
00:44:35,350 --> 00:44:38,033
Eres demasiado modesto por tu bien.
727
00:44:38,083 --> 00:44:39,967
Mira.
728
00:44:44,017 --> 00:44:45,834
- Gusto en verte.
- Igualmente, amigo.
729
00:44:45,884 --> 00:44:48,601
Gracias. Muchas gracias a todos.
730
00:44:50,050 --> 00:44:52,067
Tengo que estar en un lugar.
731
00:44:52,117 --> 00:44:54,033
- Bien hecho.
- Nos vemos.
732
00:44:54,083 --> 00:44:56,900
No vamos a dejar pasar esto.
¿Me has oído?
733
00:44:56,950 --> 00:44:59,967
Tengo que irme, pero Vincent
te va a llevar a casa.
734
00:45:00,017 --> 00:45:01,334
¿Ok?
735
00:45:01,384 --> 00:45:03,200
Tara, debes decirme porque Meg estaba...
736
00:45:03,250 --> 00:45:04,967
Sí, tengo que irme.
Hablaremos luego. ¿Ok?
737
00:45:05,017 --> 00:45:06,667
Tara...
738
00:45:08,884 --> 00:45:11,134
Hablamos luego, ¿ok?
739
00:45:12,184 --> 00:45:15,300
Vamos, Ray.
Vámonos de aquí.
740
00:45:20,017 --> 00:45:21,868
Debes estar desesperado...
741
00:45:21,918 --> 00:45:24,167
por cenar en tu restaurante favorito.
742
00:45:24,217 --> 00:45:26,701
Bueno, ¿debo reservar una mesa,
743
00:45:26,751 --> 00:45:30,734
o vamos directo al "para llevar"?
744
00:45:33,050 --> 00:45:34,234
Oye.
745
00:45:34,350 --> 00:45:35,467
Oye.
746
00:45:35,517 --> 00:45:37,900
Está bien, Ray.
747
00:45:37,950 --> 00:45:38,900
Está bien.
748
00:45:42,684 --> 00:45:44,501
Estamos reunidos el día de hoy...
749
00:45:44,551 --> 00:45:47,234
para unirlos en sagrado matrimonio.
750
00:45:48,818 --> 00:45:53,967
Daniel, ¿tomas a Promise como esposa?
751
00:45:54,017 --> 00:45:55,367
Sí.
752
00:46:00,417 --> 00:46:01,534
¡Dios mío!
753
00:46:01,584 --> 00:46:03,434
Felicidades.
754
00:46:03,484 --> 00:46:04,734
Gracias.
755
00:46:04,784 --> 00:46:06,534
- ¡Felicidades!
- Gracias.
756
00:46:06,584 --> 00:46:08,768
Muchas gracias.
757
00:46:09,818 --> 00:46:11,167
- Srta. Rafferty.
- Felicidades.
758
00:46:11,217 --> 00:46:13,334
- Gracias. Muchas Gracias
- Estoy feliz por ustedes.
759
00:46:13,384 --> 00:46:16,200
Promise Obode, me temo que
me han enviado a arrestarla.
760
00:46:16,250 --> 00:46:17,667
Quite las manos de mi esposa.
761
00:46:17,717 --> 00:46:20,401
- Danny.
- ¡Son recién casados!
762
00:46:20,451 --> 00:46:23,534
- ¿Dónde la llevan?
- ¿Dónde la llevan?
763
00:46:23,584 --> 00:46:25,734
Directa al aeropuerto de Dublín.
764
00:46:25,784 --> 00:46:26,834
Promise...
765
00:46:26,884 --> 00:46:28,900
Está bien, Promise.
Iré detrás de ti.
766
00:46:28,950 --> 00:46:31,134
Promise, iré detrás de ti.
767
00:46:31,184 --> 00:46:34,033
¿Pueden hacer esto?
¡Apenas nos casamos!
768
00:46:34,083 --> 00:46:35,734
Promise...
769
00:46:35,784 --> 00:46:37,267
Iré tras de ti, Promise.
770
00:46:37,317 --> 00:46:38,367
¿George?
771
00:46:38,417 --> 00:46:40,933
Tara, un mensajero llegó.
Carta del Departamento de Justicia.
772
00:46:40,983 --> 00:46:42,601
Sí, ¿puedes abrirla por mí?
773
00:46:47,717 --> 00:46:49,601
- Suspensión. Estancia temporal.
- Ok, detén al mensajero.
774
00:46:49,651 --> 00:46:50,701
Haz que vaya al aeropuerto,
775
00:46:50,751 --> 00:46:52,067
y dile que me espere allí.
776
00:46:52,117 --> 00:46:54,000
¿Puedes esperar? ¿Hola?
777
00:46:54,050 --> 00:46:55,401
- ¿Esto es tuyo?
- Sí. Sí.
778
00:46:55,451 --> 00:46:57,801
Es un poco menos apretado
que el último sitio.
779
00:46:57,851 --> 00:46:59,200
Creo que te gustará.
780
00:46:59,250 --> 00:47:02,200
Bienvenido al nuevo Château Vincent.
781
00:47:02,250 --> 00:47:03,634
Este es tu hogar ahora.
782
00:47:03,684 --> 00:47:06,768
Por el tiempo que quieras.
783
00:47:06,818 --> 00:47:09,100
Sin discusión.
784
00:47:09,150 --> 00:47:12,634
Tu habitación está subiendo la
escalera, la primera a la izquierda.
785
00:47:12,684 --> 00:47:14,167
Siéntete en casa.
786
00:47:40,584 --> 00:47:42,933
¿Té o bong?
787
00:47:42,983 --> 00:47:45,634
Té, por favor.
788
00:47:58,150 --> 00:47:59,834
Tara Rafferty.
¿Tienes una carta para mí?
789
00:47:59,884 --> 00:48:01,200
- Sí, esta.
- Gracias.
790
00:48:01,250 --> 00:48:02,567
De nada.
791
00:48:07,317 --> 00:48:08,434
¡Promise!
792
00:48:08,484 --> 00:48:10,267
- Daniel. Danny, por favor.
- Promise.
793
00:48:10,317 --> 00:48:11,567
Esperen. Deténganse.
794
00:48:11,617 --> 00:48:13,167
Del Departamento de Justicia,
795
00:48:13,217 --> 00:48:15,401
le otorga una estancia temporal
a la orden de deportación.
796
00:48:17,017 --> 00:48:17,967
Gracias a Dios.
797
00:48:18,017 --> 00:48:20,434
Está pendiente de una
revisión por la ministra.
798
00:48:22,484 --> 00:48:23,900
Srta. Rafferty. Tara.
799
00:48:23,950 --> 00:48:26,100
No puedo agradecérselo lo suficiente.
800
00:48:27,417 --> 00:48:29,834
Solo es residencia.
No podemos garantizar que...
801
00:48:29,884 --> 00:48:32,467
Eso ya lo dijo antes. Mire.
802
00:48:32,517 --> 00:48:34,701
Siempre hay un camino.
803
00:48:34,751 --> 00:48:39,334
Gracias, Tara, por escucharme.
804
00:48:41,451 --> 00:48:44,601
Y por hacer que me escucharan.
805
00:48:44,651 --> 00:48:45,868
Estaré en contacto.
806
00:48:48,150 --> 00:48:49,367
Vamos.
807
00:49:09,017 --> 00:49:11,300
Lucy, iba a por un trago rápido.
808
00:49:11,350 --> 00:49:13,501
¿Quieres venir?
809
00:49:13,551 --> 00:49:15,501
Peligroso.
810
00:49:15,551 --> 00:49:17,100
Voy a ver un amigo en el aeropuerto.
811
00:49:17,150 --> 00:49:19,601
- Vamos a Viena.
- ¿En serio?
812
00:49:19,651 --> 00:49:22,367
Soy una esclava de Mozart.
813
00:49:22,417 --> 00:49:23,634
Estás bromeando.
814
00:49:31,117 --> 00:49:32,567
- Es adorable.
- Gracias.
815
00:49:32,617 --> 00:49:34,134
No lo canto. Solo lo escucho.
816
00:50:00,617 --> 00:50:03,167
Muchos hombres creen
que es solo timidez.
817
00:50:03,217 --> 00:50:06,100
El débil flujo.
818
00:50:06,150 --> 00:50:09,200
Pero usualmente es la próstata.
819
00:50:09,250 --> 00:50:10,401
Iscuria.
820
00:50:12,484 --> 00:50:14,967
Ten mucho cuidado, Richard Dunbar.
821
00:50:15,017 --> 00:50:18,467
De verdad, muy cuidadoso.
822
00:50:18,517 --> 00:50:22,734
Hay cosas con las que no debes lidiar...
823
00:50:22,784 --> 00:50:24,768
pueden ser fatales.
824
00:51:01,648 --> 00:51:09,657
Traducción: César Sánchez.
Edición y corrección: Jabara.
* NORDIKEN.net *
54544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.