All language subtitles for Striking.Out.s02e01.WEBRip.MPup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,917 --> 00:01:18,834 Meg está trabajando para tu padre. 2 00:01:18,884 --> 00:01:21,867 Ahora, Ray está en la cárcel. Pete y yo hemos sido desalojados. 3 00:01:21,917 --> 00:01:23,400 ¿Ves? 4 00:01:28,317 --> 00:01:31,968 Apenas no enteramos, y ya estamos fuera. 5 00:01:35,217 --> 00:01:38,701 Llamaré un taxi y haré que recojan todo esto. 6 00:01:38,751 --> 00:01:41,167 - Déjame llevar esto. - Gracias. 7 00:01:48,018 --> 00:01:49,034 Pete. 8 00:01:49,084 --> 00:01:51,934 Lo siento mucho. 9 00:01:51,984 --> 00:01:53,200 No te preocupes por mí, nena. 10 00:01:55,917 --> 00:01:58,667 - Gracias, Steve. - Solo vine a ver como está Ray. 11 00:01:58,717 --> 00:02:01,034 Se irá muriendo allí. Lo sabes, ¿verdad? 12 00:02:01,084 --> 00:02:03,701 Lo sé. Mira, estamos haciendo todo lo que podemos. 13 00:02:03,751 --> 00:02:05,734 Y lo vamos a sacar, ok, no te preocupes. 14 00:02:05,784 --> 00:02:07,367 Ok. 15 00:02:09,417 --> 00:02:10,901 Te iba a preguntar si necesitas ayuda, 16 00:02:10,951 --> 00:02:12,801 pero parece que estás bien. 17 00:02:12,851 --> 00:02:15,467 Te veo luego. Nena. 18 00:02:17,118 --> 00:02:18,300 Eric. 19 00:02:20,150 --> 00:02:21,567 Sé que esto lo hizo tu padre. 20 00:02:21,617 --> 00:02:23,500 Sé que presionó a quien sea que posea este edificio... 21 00:02:23,550 --> 00:02:24,601 para echarnos. 22 00:02:24,651 --> 00:02:26,601 - Pruébalo. - ¿Por qué no lo revisas? 23 00:02:26,651 --> 00:02:28,267 Si tienes estómago para eso. 24 00:02:28,317 --> 00:02:30,801 Investigaré en el arrendamiento y te lo daré. 25 00:02:30,851 --> 00:02:32,367 Ok. 26 00:02:39,118 --> 00:02:41,968 Vamos. Hay que instalarse. 27 00:02:51,951 --> 00:02:53,300 Gracias. 28 00:02:59,384 --> 00:03:01,701 - ¿Está todo? - Sí. 29 00:03:05,084 --> 00:03:09,534 Pete, no puedo hacer esto ahora, y lo siento. 30 00:03:09,584 --> 00:03:12,267 Mira. Mírame. Doy mala suerte. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,434 No me importa. 32 00:03:18,984 --> 00:03:21,934 No va a pasar, lo siento. 33 00:03:24,084 --> 00:03:26,434 ¿Eric? 34 00:03:26,484 --> 00:03:29,034 No. 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,300 Yo. 36 00:03:34,317 --> 00:03:35,601 Disculpa, Pete. 37 00:04:36,097 --> 00:04:40,247 Traducción: César Sánchez. Edición y corrección: Jabara. * NORDIKEN.net * 38 00:04:46,384 --> 00:04:48,767 - Vincent. - ¿Dónde estás? 39 00:04:48,817 --> 00:04:50,233 Me han desahuciado. 40 00:04:50,283 --> 00:04:51,500 - ¿Qué? - Sí. 41 00:04:51,550 --> 00:04:53,400 Y voy en camino para informar a George Cusack... 42 00:04:53,450 --> 00:04:54,667 para la audiencia de fianza de Ray. 43 00:04:55,951 --> 00:04:57,434 Sí, claro. ¿Cómo está el muchacho? 44 00:04:57,484 --> 00:04:59,267 No muy bien, me imagino. 45 00:04:59,317 --> 00:05:00,434 ¿Me necesitas? 46 00:05:00,484 --> 00:05:02,701 No. No, gracias, no en esta etapa. 47 00:05:02,751 --> 00:05:05,068 Mira, solo es una bolsita de hierba. 48 00:05:05,118 --> 00:05:07,701 Digo, no lo pueden acusar de intentar proveer, 49 00:05:07,751 --> 00:05:09,300 y no hay precisamente un riesgo de fuga. 50 00:05:09,350 --> 00:05:10,667 No. George le va a conseguir fianza. 51 00:05:10,717 --> 00:05:12,434 - Estará bien. - Sí. Ok, ok. 52 00:05:12,484 --> 00:05:13,867 Bien, dile que mantenga el ánimo arriba, 53 00:05:13,917 --> 00:05:15,634 y dale a George un beso grande por mí, ¿sí? 54 00:05:15,684 --> 00:05:17,068 Buena elección de tu parte. 55 00:05:17,118 --> 00:05:19,001 Avísame si necesitas mi ayuda, ¿sí? 56 00:05:19,051 --> 00:05:21,400 - Gracias, Vincent. - Ok. 57 00:05:30,851 --> 00:05:31,801 ¿Cómo estás? 58 00:05:31,851 --> 00:05:34,001 - Sí, bien. - Qué bueno. 59 00:05:34,051 --> 00:05:35,167 Mamá, ¿sabes qué? 60 00:05:35,217 --> 00:05:36,667 Tengo un poco de prisa ahora. 61 00:05:36,717 --> 00:05:38,968 - ¿Me puedes hacer un favor? - Claro. 62 00:05:39,018 --> 00:05:40,968 ¿Sabes que Frank Keegan murió? 63 00:05:41,018 --> 00:05:42,001 Sí. 64 00:05:42,051 --> 00:05:44,901 Y están vendiendo todos sus casos pendientes en la Sociedad Legal. 65 00:05:44,951 --> 00:05:47,001 ¿Podrías decir que eres mi empleada, 66 00:05:47,051 --> 00:05:49,667 mostrarles tu viejo pase de Four Courts... 67 00:05:49,717 --> 00:05:51,934 y revisar algo que pueda interesarme? 68 00:05:51,984 --> 00:05:54,034 Bien. Voy de camino. 69 00:05:54,084 --> 00:05:56,934 En realidad estoy justo al lado, así que es perfecto. 70 00:05:56,984 --> 00:05:58,667 Ok. Gracias, mamá. 71 00:06:15,120 --> 00:06:16,993 ÚLTIMO AVISO Deuda pendiente 3.000 libras 72 00:06:18,617 --> 00:06:20,701 La prueba contra Nigel Fitzjames fue aplazada, 73 00:06:20,751 --> 00:06:22,400 y nuevamente la investigación Pike... 74 00:06:22,450 --> 00:06:24,534 parece tener bases para una detención. 75 00:06:24,584 --> 00:06:25,867 No hay confirmación oficial, 76 00:06:25,917 --> 00:06:27,901 pero la fuente sugiere que es a causa de la noticia... 77 00:06:27,951 --> 00:06:29,334 de que una caseta se quemó... 78 00:06:29,384 --> 00:06:31,267 en un predio de la zona norte, 79 00:06:31,317 --> 00:06:32,934 que podría contener documentos... 80 00:06:32,984 --> 00:06:35,034 relevantes para la investigación. 81 00:06:49,684 --> 00:06:51,034 Ok, muchas gracias, Meg. 82 00:06:51,084 --> 00:06:52,634 Ya sabes que hacer. 83 00:06:52,684 --> 00:06:55,100 Sí, sí. Lo sé. 84 00:06:55,150 --> 00:06:56,934 Hola, soy Meg Riley. 85 00:06:56,984 --> 00:06:59,968 Podría tener noticias para ti. 86 00:07:00,018 --> 00:07:03,233 Papeles. Montones. 87 00:07:03,283 --> 00:07:06,767 Caseta verde, esquina noreste del predio en Beech Park. 88 00:07:13,051 --> 00:07:15,667 - ¿Cinco minutos? - Ok. 89 00:07:15,717 --> 00:07:17,200 - Tengo esto para ti. - Gracias. 90 00:07:17,250 --> 00:07:18,834 Disculpe. ¿La oficina de George Cusack? 91 00:07:18,884 --> 00:07:20,734 - Sí, justo de frente. - Gracias. 92 00:07:28,751 --> 00:07:32,367 He presionado 65 botones. ¡Quiero hablar con un humano! 93 00:07:32,417 --> 00:07:34,167 Disculpe. No entiendo. 94 00:07:34,217 --> 00:07:35,634 Lárgate. 95 00:07:35,684 --> 00:07:37,934 Disculpe. No entiendo. 96 00:07:40,484 --> 00:07:42,901 La puerta estaba abierta. 97 00:07:42,951 --> 00:07:44,400 Siempre lo está. 98 00:07:44,450 --> 00:07:46,034 Siéntese. 99 00:07:48,751 --> 00:07:51,701 Ray Lamont. Audiencia de fianza mañana. 100 00:07:51,751 --> 00:07:53,367 Sí. 101 00:07:53,417 --> 00:07:56,500 George, quieres apagar eso. 102 00:07:59,118 --> 00:08:00,867 Vincent Pike te manda un beso. 103 00:08:00,917 --> 00:08:02,500 ¿D verdad, ahora? 104 00:08:02,550 --> 00:08:06,601 Bien, sabes lo que puedes decirle que haga con eso. 105 00:08:06,651 --> 00:08:09,801 Presioné a los guardias por la hoja de cargos. 106 00:08:09,851 --> 00:08:12,167 Nada todavía. 107 00:08:12,217 --> 00:08:14,867 ¿Qué tan bien conoces al Sr. Lamont? 108 00:08:19,450 --> 00:08:21,400 Lucy, ¿llegó el Sr. Phillips? 109 00:08:21,450 --> 00:08:22,734 No todavía. 110 00:08:22,784 --> 00:08:24,734 Tara fue desalojada de su oficina. 111 00:08:24,784 --> 00:08:26,567 - ¿De veras? - Sí. Estaba con ella. 112 00:08:26,617 --> 00:08:27,934 Bien. 113 00:08:30,817 --> 00:08:32,534 ¿Sabes quién posee el arrendamiento de ese edificio? 114 00:08:32,584 --> 00:08:34,233 - Richard. - ¡Harold! 115 00:08:34,283 --> 00:08:36,567 Al minuto. Puedo poner mi reloj en hora contigo. 116 00:08:40,484 --> 00:08:42,934 Lucy, necesito los archivos de rentas... 117 00:08:42,984 --> 00:08:45,400 que han tenido acciones en las últimas dos semanas, por favor. 118 00:08:49,018 --> 00:08:50,034 - Hola. - Aquí tienes. 119 00:08:50,084 --> 00:08:52,233 Bien. 120 00:08:53,250 --> 00:08:54,601 - Gracias. - Gracias. 121 00:08:54,651 --> 00:08:56,667 Para Butler, 2.000. 122 00:08:58,051 --> 00:08:59,034 Mamá. 123 00:08:59,084 --> 00:09:02,100 Estoy encausando dos divorcios y una paternidad para ti. 124 00:09:02,150 --> 00:09:03,233 Muy bien. 125 00:09:03,283 --> 00:09:05,534 Caso 11, Dwyer, divorcio. 126 00:09:05,584 --> 00:09:08,467 - 500. - 500. 127 00:09:08,517 --> 00:09:09,467 800. 128 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Dunbar no lleva juicios familiares. 129 00:09:12,384 --> 00:09:15,400 Claramente ahora sí. Es un pagador. 1.000. 130 00:09:15,450 --> 00:09:17,534 - Mamá, yo... - Traje mi chequera. 131 00:09:17,584 --> 00:09:20,334 - 1.000. - 1.000. 132 00:09:20,384 --> 00:09:21,334 1.200. 133 00:09:21,384 --> 00:09:22,567 1.500. 134 00:09:22,617 --> 00:09:25,667 - Mamá, mira, yo... - Dunbar tiene 1.200. 135 00:09:25,717 --> 00:09:28,200 - 1.500. - 1.800. 136 00:09:28,250 --> 00:09:29,367 No dejes que Dunbar te intimide. 137 00:09:29,417 --> 00:09:31,001 Ok. 138 00:09:31,051 --> 00:09:32,100 2.000. 139 00:09:32,150 --> 00:09:34,133 2.500. 140 00:09:35,384 --> 00:09:38,300 Para Dunbar y Calloway por 2.500. 141 00:09:38,350 --> 00:09:40,834 2.500 para Dunbar. 142 00:09:41,384 --> 00:09:46,200 Caso 24, Promise Obode, procedimiento de inmigración. 143 00:09:47,617 --> 00:09:48,567 200. 144 00:09:49,851 --> 00:09:52,434 Para Miss Rafferty por 200. 145 00:09:52,484 --> 00:09:54,467 ¿Tienes interés en este? 146 00:09:57,550 --> 00:10:00,068 Hay algunos más. 147 00:10:00,118 --> 00:10:01,701 ¿Estás escribiendo un libro? 148 00:10:01,751 --> 00:10:03,434 Eso parece. 149 00:10:03,484 --> 00:10:05,701 Mr. Fitzjames está aquí. ¿Lo hago pasar? 150 00:10:05,751 --> 00:10:08,400 - ¿Ya llegó? - Sí. 151 00:10:08,450 --> 00:10:11,133 Dame dos minutos. 152 00:10:20,183 --> 00:10:22,233 18.400. 153 00:10:22,283 --> 00:10:24,867 - Mamá. - Lo he disfrutado. 154 00:10:24,917 --> 00:10:27,500 Olvida a Ray. Y ya me pagarás. 155 00:10:27,550 --> 00:10:29,233 Sé que lo harás. 156 00:10:29,283 --> 00:10:30,901 Gracias. 157 00:10:30,951 --> 00:10:32,534 - Hola. Tara. - Hola. 158 00:10:32,584 --> 00:10:34,934 - Eso te debe mantener ocupada. - Sí. 159 00:10:34,984 --> 00:10:38,233 Entre nosotras, la Regulación del Comité de Prácticas... 160 00:10:38,283 --> 00:10:39,367 podría llamarte, 161 00:10:39,417 --> 00:10:41,300 tiene que ver con que empleaste a alguien... 162 00:10:41,350 --> 00:10:43,400 convicto de fraude y tráfico de drogas... 163 00:10:43,450 --> 00:10:45,300 como tu encargado de oficina. 164 00:10:47,784 --> 00:10:49,367 Algunos de esos necesitan atención inmediata. 165 00:10:49,417 --> 00:10:51,367 Esta mujer será deportada la próxima semana. 166 00:10:51,417 --> 00:10:54,601 Ok. Voy a verla ahora. 167 00:11:35,717 --> 00:11:37,300 Meg Riley está aquí para verlo, Mr. Dunbar. 168 00:11:37,350 --> 00:11:39,901 Y reagendé su junta de almuerzo. 169 00:11:39,951 --> 00:11:40,901 Gracias, Lucy. 170 00:11:43,450 --> 00:11:46,500 Meg, que bueno verte. 171 00:11:48,851 --> 00:11:50,100 Necesito un anticipo. 172 00:11:50,150 --> 00:11:52,667 15 horas por semana a 80 euros por hora, 173 00:11:52,717 --> 00:11:55,701 registrado porque necesito prueba de ingresos para mi arrendador. 174 00:11:55,751 --> 00:11:58,767 Más gastos cuando trabaje. 175 00:12:02,751 --> 00:12:04,534 Muy razonable. 176 00:12:04,584 --> 00:12:08,133 Sucede que, tengo un pequeño proyecto para ti. 177 00:12:10,951 --> 00:12:12,867 Después de usted. 178 00:12:12,917 --> 00:12:14,867 Muchas gracias. Estaré en contacto, Nigel. 179 00:12:14,917 --> 00:12:16,233 - Gracias. - Gracias. 180 00:12:16,283 --> 00:12:17,367 Bien. 181 00:12:44,550 --> 00:12:46,634 ¡Sí! 182 00:12:46,684 --> 00:12:47,767 - ¡Sí! - ¡Sí! 183 00:13:01,150 --> 00:13:04,068 He leído tu expediente. 184 00:13:04,118 --> 00:13:07,400 Fuiste arrestada por trabajar ilegalmente. 185 00:13:07,450 --> 00:13:09,968 Sin documentos de inmigración. 186 00:13:10,018 --> 00:13:12,267 Todas las apelaciones se agotaron. 187 00:13:12,317 --> 00:13:13,400 He escrito al departamento, 188 00:13:13,450 --> 00:13:16,001 pero no tengo esperanzas de que resulte bien. 189 00:13:16,051 --> 00:13:18,634 Seré deportada el martes. 190 00:13:18,684 --> 00:13:21,334 Sí. 191 00:13:21,384 --> 00:13:22,767 Bien, si necesitas algo más, 192 00:13:22,817 --> 00:13:24,567 o si puedo ayudarte de algún modo... 193 00:13:24,617 --> 00:13:26,767 No puedes ayudar. 194 00:13:26,817 --> 00:13:30,167 Bien. 195 00:13:30,217 --> 00:13:31,834 Bien, lo que va a pasar es que... 196 00:13:31,884 --> 00:13:33,267 algunas personas vendrán a recogerte, 197 00:13:33,317 --> 00:13:36,001 probablemente policía, y te llevarán a prisión, 198 00:13:36,051 --> 00:13:38,834 me temo, en Dublín, para esperar tu vuelo. 199 00:13:38,884 --> 00:13:42,400 Hasta entonces eres libre de irte del centro o lo que quieras. 200 00:13:42,450 --> 00:13:45,834 Gracias. Te puedes ir. 201 00:13:59,283 --> 00:14:01,367 Eres la nueva abogada de Promise, ¿verdad? 202 00:14:01,417 --> 00:14:02,701 ¿Le vas a ayudar? 203 00:14:02,751 --> 00:14:04,068 No puedo discutir... 204 00:14:04,118 --> 00:14:06,034 ¿Qué, no vas a ayudar? 205 00:14:06,084 --> 00:14:07,601 Como el último abogado. 206 00:14:07,651 --> 00:14:10,267 - No puedo disc... - Claro, sí. 207 00:14:10,317 --> 00:14:12,300 Solo coges el dinero y corres. 208 00:14:25,917 --> 00:14:27,767 Te toca en cinco minutos. 209 00:14:33,550 --> 00:14:35,667 Sra. Cusack, la hoja de cargos. 210 00:14:35,717 --> 00:14:37,034 Finalmente. 211 00:14:40,950 --> 00:14:43,167 Ray. 212 00:14:44,650 --> 00:14:47,234 Lo siento mucho. 213 00:14:47,284 --> 00:14:48,267 ¿Cómo estás? 214 00:14:48,317 --> 00:14:51,167 No muy bien. 215 00:14:51,217 --> 00:14:52,334 ¿Dónde está Vincent? 216 00:14:52,384 --> 00:14:56,767 Vincent es el representante. Yo soy tu abogada... George. 217 00:14:56,817 --> 00:15:00,334 - George te sacará. - No estoy segura. 218 00:15:01,518 --> 00:15:03,900 Cannabis en una escuela, intento de distribuir. 219 00:15:03,950 --> 00:15:05,101 No estaba traficando. 220 00:15:05,151 --> 00:15:06,134 Robo de pintura, 221 00:15:06,184 --> 00:15:09,667 posesión de 56 tabletas de Ecstasy y 800 euros. 222 00:15:09,717 --> 00:15:10,634 ¿Qué? 223 00:15:10,684 --> 00:15:15,101 Resistirse al arresto, asalto a un guardia y daño criminal. 224 00:15:19,850 --> 00:15:21,067 Una trampa. 225 00:15:21,117 --> 00:15:22,667 ¿Dices que no es verdad? 226 00:15:22,717 --> 00:15:24,934 Bueno, la pintura y la hierba. 227 00:15:24,984 --> 00:15:26,034 Pero el resto... 228 00:15:27,850 --> 00:15:29,934 Me creéis, ¿verdad? 229 00:15:29,984 --> 00:15:32,800 No tenemos que hacerlo. 230 00:15:32,850 --> 00:15:35,001 El juez es el que cuenta. 231 00:16:05,451 --> 00:16:07,434 Rechazo la fianza. 232 00:16:07,484 --> 00:16:10,001 El Sr. Lamont deberá permanecer en custodia. 233 00:16:10,051 --> 00:16:11,834 Siguiente. 234 00:16:13,683 --> 00:16:16,201 Te vamos a sacar. 235 00:16:19,750 --> 00:16:21,734 Caballeros. 236 00:16:21,784 --> 00:16:22,900 Gracias. 237 00:16:22,950 --> 00:16:24,800 Espero que haya sido útil también para ustedes. 238 00:16:26,583 --> 00:16:28,334 Hola. ¿Quiénes son ellos? 239 00:16:28,384 --> 00:16:30,667 Detectives viendo el fiasco de la caseta. 240 00:16:30,717 --> 00:16:31,734 ¿Saben quién lo hizo? 241 00:16:31,784 --> 00:16:33,334 Si es así, no me han dicho. 242 00:16:33,384 --> 00:16:35,300 Mira, lamento lo de Ray. 243 00:16:35,350 --> 00:16:36,267 Sí. 244 00:16:36,317 --> 00:16:37,834 Inclúyeme en la apelación, ¿sí? 245 00:16:37,884 --> 00:16:40,767 - Lo vamos a sacar. - Gracias, Vincent. 246 00:16:40,817 --> 00:16:43,734 Sé que George estará encantada. 247 00:16:43,784 --> 00:16:47,700 Te dejo para que veas al pequeño Lord Fauntleroy. 248 00:16:53,950 --> 00:16:55,900 Gracias por venir. 249 00:16:55,950 --> 00:16:58,500 Aquí están los documentos de renta. 250 00:16:59,884 --> 00:17:02,500 Por cierto, Meg estuvo en la oficina otra vez. 251 00:17:02,550 --> 00:17:03,700 ¿De veras? 252 00:17:05,550 --> 00:17:08,468 Dios. ¿Cómo no me di cuenta? 253 00:17:09,518 --> 00:17:12,201 No necesariamente quiere decir algo. 254 00:17:12,251 --> 00:17:14,001 Eric. 255 00:17:14,051 --> 00:17:16,201 ¿Dunbar hace juicios familiares ahora? 256 00:17:16,251 --> 00:17:18,734 - Claro que no. - Pregunta a Gillian. 257 00:17:35,084 --> 00:17:37,600 Recuerdo ese sentimiento. 258 00:17:37,650 --> 00:17:39,900 Para mí, era tarea de química. 259 00:17:42,484 --> 00:17:45,234 ¿Qué buscas exactamente? 260 00:17:45,284 --> 00:17:48,533 El Café Stockholm. Es un lugar sobre... 261 00:17:48,583 --> 00:17:50,834 - Donde está la oficina de Tara. - Sí. 262 00:17:50,884 --> 00:17:53,767 Sí, esa no está en rentas. Está en sociedades privadas. 263 00:18:01,418 --> 00:18:03,468 Tal vez debiéramos citar a Deirdre York. 264 00:18:03,518 --> 00:18:05,900 Sí. Vale la pena tratar. 265 00:18:05,950 --> 00:18:08,533 Tara, ¿citar a Deirdre York? 266 00:18:10,251 --> 00:18:11,201 Disculpa, Vincent. 267 00:18:11,251 --> 00:18:14,600 Mira, si tienes algo que hacer, no te preocupes por la investigación. 268 00:18:14,650 --> 00:18:16,834 Soy consciente que estás sin oficina. 269 00:18:16,884 --> 00:18:19,001 Trabajas lejos, y vamos a respaldarte... 270 00:18:19,051 --> 00:18:22,167 y dejar a Fitzjames y a tu ex sudar un rato. 271 00:18:22,217 --> 00:18:24,700 ¿Qué quiere Eric? 272 00:18:25,750 --> 00:18:28,067 Está viendo si su padre está detrás de nuestro desalojo. 273 00:18:28,117 --> 00:18:30,101 ¿En verdad es así? 274 00:18:30,151 --> 00:18:31,867 Ajá. 275 00:18:31,917 --> 00:18:34,900 Y Meg está trabajando para Richard. 276 00:18:34,950 --> 00:18:35,900 ¿De veras? 277 00:18:35,950 --> 00:18:37,368 Sí. 278 00:18:37,418 --> 00:18:38,967 Está bien, ¿no? 279 00:18:40,284 --> 00:18:42,067 Mira, Vincent, si estás seguro de que no me necesitas, 280 00:18:42,117 --> 00:18:43,368 hay alguien que necesito ver. 281 00:18:43,418 --> 00:18:45,267 Sí. Sí. 282 00:18:47,950 --> 00:18:49,301 Yo no llamaría a Deirdre York. 283 00:18:49,351 --> 00:18:52,034 La policía la está entrevistando. Perdió a su marido. 284 00:18:52,084 --> 00:18:54,234 Parecería acoso. 285 00:18:55,984 --> 00:18:58,134 Te llamo luego. 286 00:19:03,617 --> 00:19:06,201 Espera. 287 00:19:06,251 --> 00:19:08,934 Yo lo poseo. 288 00:19:08,984 --> 00:19:11,134 No, no exactamente, 289 00:19:11,184 --> 00:19:15,301 pero el mayor accionista está en un fondo para tu beneficio. 290 00:19:17,251 --> 00:19:20,134 Aquí está la sentencia del desalojo. 291 00:19:20,184 --> 00:19:22,500 - ¿Quién lo hizo? - Está subordinada. 292 00:19:23,484 --> 00:19:25,600 - ¿Cómo lo sabes? - Sé cosas. 293 00:19:25,650 --> 00:19:28,667 - ¿Subordinada a quién? - ¿A quién crees? 294 00:19:30,850 --> 00:19:31,800 Hola, Mr. Dunbar. 295 00:19:41,750 --> 00:19:43,734 Gracias por aceptar verme, Daniel. 296 00:19:43,784 --> 00:19:46,101 ¿Cómo conoció a Promise? 297 00:19:46,151 --> 00:19:49,734 Trabajaba en la gasolinera local. 298 00:19:49,784 --> 00:19:51,667 Salimos algunas veces. 299 00:19:51,717 --> 00:19:53,334 Sentí que me estaba enamorando, 300 00:19:53,384 --> 00:19:55,900 y creo que ella sintió lo mismo, 301 00:19:55,950 --> 00:19:59,101 así, para no hacerlo largo, me declaré. 302 00:19:59,151 --> 00:20:00,567 Parecía un poco temerosa al principio, 303 00:20:00,617 --> 00:20:02,301 pero lo pude parar... 304 00:20:02,351 --> 00:20:05,434 lo de no estar segura de lo que sentía por mí. 305 00:20:05,484 --> 00:20:07,368 ¿Y luego? 306 00:20:07,418 --> 00:20:09,500 Bueno, entonces le pidieron sus papeles en la gasolinera... 307 00:20:09,550 --> 00:20:13,934 y no tenía, así que la arrestaron. 308 00:20:13,984 --> 00:20:16,101 Dijeron que era un inmigrante económico ilegal. 309 00:20:16,151 --> 00:20:20,201 - ¿Qué pasó luego? - No me ha hablado desde entonces. 310 00:20:20,251 --> 00:20:22,301 Escuché de alguien en el centro de provisión directa... 311 00:20:22,351 --> 00:20:25,001 que pidió asilo. 312 00:20:25,051 --> 00:20:28,368 Dijo que había una secta detrás de ella. 313 00:20:28,418 --> 00:20:31,067 Podrían matarla si regresa a su casa. 314 00:20:31,117 --> 00:20:32,900 ¿La cree? 315 00:20:34,384 --> 00:20:36,700 Le teme a algo. Lo sé. 316 00:20:38,151 --> 00:20:40,167 Pero las autoridades no la creen. 317 00:20:40,217 --> 00:20:41,900 O no les importa. 318 00:20:41,950 --> 00:20:44,234 Desafortunadamente, lo que sé de apelaciones de refugiados, 319 00:20:44,284 --> 00:20:46,800 es una historia que mucha gente usa. 320 00:20:46,850 --> 00:20:49,401 Las autoridades no le dan mucha credibilidad. 321 00:20:52,317 --> 00:20:53,800 ¿Sabe qué hacía Promise en Irlanda... 322 00:20:53,850 --> 00:20:56,368 18 meses antes de empezar a trabajar allí? 323 00:20:56,418 --> 00:20:58,468 No habló de eso. 324 00:20:58,518 --> 00:21:00,734 No tengo idea porque de repente me dejó de hablar. 325 00:21:00,784 --> 00:21:02,567 La he tratado de ver por meses... 326 00:21:02,617 --> 00:21:04,734 y cada vez que puedo dejar la granja. 327 00:21:04,784 --> 00:21:05,767 No me ve. 328 00:21:05,817 --> 00:21:07,500 ¿Ha ido por meses? 329 00:21:07,550 --> 00:21:08,967 Sí. 330 00:21:09,017 --> 00:21:10,834 La amo. 331 00:21:10,884 --> 00:21:12,967 Y ella me ama. Lo sé. 332 00:21:15,784 --> 00:21:19,734 Si nos hubiéramos casado, se quedaría, ¿verdad? 333 00:21:19,784 --> 00:21:22,900 Para ser honesta, no sé si haría diferencia. 334 00:21:22,950 --> 00:21:25,900 Tendríamos una oportunidad. 335 00:21:25,950 --> 00:21:29,600 Mire, necesito hablar con ella. 336 00:21:29,650 --> 00:21:33,001 Si no puede quedarse, me voy con ella. 337 00:21:33,051 --> 00:21:34,101 De verdad. 338 00:21:35,650 --> 00:21:37,700 Ok, déjeme hablar con ella. 339 00:21:38,984 --> 00:21:40,301 Gracias. 340 00:22:21,017 --> 00:22:23,633 Promise, tu abogada está aquí. 341 00:22:23,683 --> 00:22:26,700 ¿Cómo llegaste a Irlanda? 342 00:22:28,084 --> 00:22:29,700 ¿Lo arreglaste sola? 343 00:22:31,784 --> 00:22:32,834 Sí. 344 00:22:32,884 --> 00:22:35,934 ¿Sola conseguiste un pasaporte falso, 345 00:22:35,984 --> 00:22:38,800 y entraste de contrabando? 346 00:22:38,850 --> 00:22:42,567 Mira, me preguntaba si alguien más estaba involucrado, 347 00:22:42,617 --> 00:22:44,934 y te lo arregló. 348 00:22:44,984 --> 00:22:46,800 Alguien a quien temes. 349 00:22:51,017 --> 00:22:53,167 Vine sola. 350 00:22:53,217 --> 00:22:54,500 Promise, por favor. 351 00:22:54,550 --> 00:22:58,167 Puede ser tu última oportunidad. 352 00:22:58,217 --> 00:23:00,134 ¿Me puedes decir que te pasó? 353 00:23:00,184 --> 00:23:02,767 Vine sola. 354 00:23:03,784 --> 00:23:04,767 ¿De verdad? 355 00:23:10,384 --> 00:23:13,267 Le pagué a un hombre para traerme. 356 00:23:13,317 --> 00:23:15,468 Me quitó todo lo que tenía. 357 00:23:16,650 --> 00:23:19,934 Y me puso en una casa... 358 00:23:19,984 --> 00:23:23,567 para ser usada por hombres. 359 00:23:25,683 --> 00:23:27,401 Ahorré un poco de dinero... 360 00:23:29,017 --> 00:23:31,867 de propinas. 361 00:23:31,917 --> 00:23:34,767 Dinero extra que me daban. 362 00:23:40,384 --> 00:23:43,734 ¿Siguen aquí, los hombres que te trajeron? 363 00:23:43,784 --> 00:23:46,167 No lo sé. 364 00:23:46,217 --> 00:23:50,234 Es por eso que no le habías dicho a nadie la verdad, 365 00:23:50,284 --> 00:23:51,734 ¿porque tenías miedo? 366 00:23:55,084 --> 00:23:57,267 Miedo y vergüenza. 367 00:23:59,017 --> 00:24:01,234 No quería que Daniel supiera quien era. 368 00:24:01,284 --> 00:24:04,533 Promise, eso no es lo que eres. 369 00:24:04,583 --> 00:24:06,934 Es lo que te pasó. 370 00:24:11,750 --> 00:24:13,700 Daniel está aquí. 371 00:24:18,750 --> 00:24:22,134 A veces lo veo por las ventanas. 372 00:24:43,550 --> 00:24:44,834 No quiero que te vayas. 373 00:24:46,317 --> 00:24:51,167 Pero si te vas, quiero ir contigo. 374 00:24:51,217 --> 00:24:53,600 Por favor, dime que hice mal. 375 00:24:53,650 --> 00:24:56,401 No hiciste nada mal. 376 00:24:56,451 --> 00:24:57,700 Entonces ¿Por qué? 377 00:25:12,451 --> 00:25:15,001 - ¿Sabes dónde está mi padre? - No. 378 00:25:15,051 --> 00:25:16,234 ¿Gillian? 379 00:25:19,451 --> 00:25:21,667 ¿Estás haciendo una sección de familia aquí? 380 00:25:21,717 --> 00:25:23,468 Para nada. 381 00:25:23,518 --> 00:25:25,934 Estuviste pujando por casos familiares en la venta de Frank Keegan. 382 00:25:27,550 --> 00:25:29,567 Traje muchos casos para Dunbar's. 383 00:25:29,617 --> 00:25:31,934 Incluyendo casos familiares. ¿Quién te dijo que lo hicieras? 384 00:25:32,984 --> 00:25:34,567 Pensé que te gustaría. 385 00:25:36,017 --> 00:25:37,301 ¿Me veo complacido? 386 00:25:45,550 --> 00:25:47,900 Queremos casarnos. Quiero que se quede en Irlanda. 387 00:25:47,950 --> 00:25:50,600 No, Danny. Mejor me voy. 388 00:25:50,650 --> 00:25:52,900 Solo traería problemas para ti. 389 00:25:52,950 --> 00:25:56,134 Un día te despertarás y estarás avergonzado. 390 00:25:56,184 --> 00:26:00,401 No, te prometo que siempre estaré orgulloso... 391 00:26:00,451 --> 00:26:03,001 y agradecido de estar contigo. 392 00:26:03,051 --> 00:26:05,001 Sr. Romeo. 393 00:26:05,051 --> 00:26:07,234 No lo sabía. 394 00:26:09,084 --> 00:26:10,468 ¿Bien? 395 00:26:10,518 --> 00:26:12,934 Mire, disculpe, pero no podrá... 396 00:26:12,984 --> 00:26:15,567 casarse con tan poco tiempo. 397 00:26:15,617 --> 00:26:17,434 Quiere decir que el registro del condado tiene... 398 00:26:17,484 --> 00:26:19,567 que eliminar el tiempo de espera de tres meses. 399 00:26:19,617 --> 00:26:22,434 Y mire, lo pueden ver como un intento de... 400 00:26:22,484 --> 00:26:23,900 Nos ayudará. 401 00:26:25,251 --> 00:26:26,900 Tenemos que tratar. 402 00:26:29,351 --> 00:26:32,967 ¿Lo haremos? ¿Por favor? 403 00:26:33,017 --> 00:26:34,267 Sí. 404 00:26:35,418 --> 00:26:38,500 Ok. Llamaré al registro del condado. 405 00:26:38,550 --> 00:26:41,967 Bien. Llevaré esto para Vincent para la apelación de Ray. 406 00:26:42,017 --> 00:26:45,533 Bien, deséale suerte. No hay mucho para continuar. 407 00:26:49,884 --> 00:26:51,667 ¿George? 408 00:26:53,317 --> 00:26:56,567 ¿Considerarías rentarme la mitad de este espacio? 409 00:26:56,617 --> 00:26:58,201 No. 410 00:26:58,251 --> 00:26:59,867 Tendrías cojines por ahí... 411 00:26:59,917 --> 00:27:03,500 y velas aromáticas por todo el despacho. 412 00:27:03,550 --> 00:27:04,700 Está bien. 413 00:27:06,884 --> 00:27:10,401 Encontré algo en el expediente de Ray. 414 00:27:10,451 --> 00:27:12,434 - ¿Sí? - Es raro. 415 00:27:12,484 --> 00:27:14,434 Sabes, ¿los dos policías que lo apresaron en Marino? 416 00:27:14,484 --> 00:27:15,434 Sí. 417 00:27:15,484 --> 00:27:18,767 Tienen la base literalmente en el sur, a millas de aquí. 418 00:27:18,817 --> 00:27:20,167 Están muy lejos de su área... 419 00:27:20,217 --> 00:27:24,301 para arrestar a un delincuente menor como Ray. 420 00:27:24,351 --> 00:27:26,401 Ok. Gracias. 421 00:27:28,451 --> 00:27:30,301 Hay algo que puedo usar para sacarlo. 422 00:27:30,351 --> 00:27:32,533 Confía en mi. 423 00:27:37,583 --> 00:27:39,600 Es de Eric. 424 00:27:40,650 --> 00:27:44,767 Acaba de confirmar que fue su padre quien nos desalojó, 425 00:27:44,817 --> 00:27:47,533 - Three Rock. - ¿Three Rock? 426 00:27:47,583 --> 00:27:49,401 Son las personas que cancelaron el alquiler de Pete. 427 00:27:49,451 --> 00:27:50,934 Son propiedad de Dunbar. 428 00:28:11,317 --> 00:28:13,867 Meg, hola. ¿Cómo estás? 429 00:28:13,917 --> 00:28:17,734 Sí, bien. ¿Puedo ayudarte? 430 00:28:17,784 --> 00:28:20,667 Necesito tu ayuda con Ray. 431 00:28:20,717 --> 00:28:22,533 ¿Cómo está? 432 00:28:22,583 --> 00:28:25,867 No está bien. Le negaron la fianza. 433 00:28:25,917 --> 00:28:29,267 Los policías que lo arrestaron, estaban fuera de su área. 434 00:28:29,317 --> 00:28:31,834 Quiero saber porque y quien los mandó. 435 00:28:31,884 --> 00:28:34,001 Ok. Déjame ver que puedo averiguar. 436 00:28:34,051 --> 00:28:35,667 Gracias, Meg. Eres la mejor. 437 00:28:37,451 --> 00:28:38,700 Adiós. 438 00:28:41,017 --> 00:28:44,134 Me acabas de decir que fue ella quién hizo que agarraran a Ray, 439 00:28:44,184 --> 00:28:45,567 y dio la información a Richard Dunbar... 440 00:28:45,617 --> 00:28:48,167 que hizo que te echaran, y es, "Adiós." 441 00:28:48,217 --> 00:28:49,900 Solo... quiero a Ray fuera. ¿Ok? 442 00:28:49,950 --> 00:28:52,167 Y puede ser la única que me ayude. 443 00:28:52,217 --> 00:28:53,867 Sí, le estaba dando información a Richard, 444 00:28:53,917 --> 00:28:56,800 pero no creo que esperara que a Ray lo iban a arrestar. 445 00:28:56,850 --> 00:29:00,434 Es decir, no está desconsolada, pero sé que le cae bien Ray. 446 00:29:00,484 --> 00:29:01,700 No esperaría ver... 447 00:29:01,750 --> 00:29:04,334 la caseta ardiendo en todas las noticias. 448 00:29:11,418 --> 00:29:13,334 ¿Qué tiene que ver la caseta en todo esto? 449 00:29:17,351 --> 00:29:18,667 Ella estaba en el terreno. 450 00:29:21,550 --> 00:29:23,700 Fue la que nos mandó el e-mail... 451 00:29:23,750 --> 00:29:25,567 avisando de los papeles en la caseta. 452 00:29:25,617 --> 00:29:26,934 ¿Cómo lo sabes? 453 00:29:26,984 --> 00:29:28,267 Solo lo sé, ¿ok? 454 00:29:28,317 --> 00:29:30,533 Tara, ¿Cómo es que ella estaba allá? 455 00:29:30,583 --> 00:29:32,600 - No has escuchado nada. - ¡Tara! 456 00:29:34,351 --> 00:29:36,700 Solo concéntrate en sacar a Ray, ¿ok? 457 00:29:36,750 --> 00:29:37,967 ¿Por favor? 458 00:29:44,784 --> 00:29:45,800 ¿Quiere que retire... 459 00:29:45,850 --> 00:29:47,734 el aviso obligado de 3 meses antes? 460 00:29:47,784 --> 00:29:48,601 Sí. 461 00:29:48,651 --> 00:29:51,201 ¿Cuando Miss Obode está al borde de la deportación? 462 00:29:51,251 --> 00:29:52,201 Sí. 463 00:29:52,251 --> 00:29:55,434 De hecho, estar en deportación inmediata... 464 00:29:55,484 --> 00:29:56,834 precipita la urgencia. 465 00:29:56,884 --> 00:29:58,267 Sí. 466 00:29:58,317 --> 00:30:00,234 Matrimonio de conveniencia, entonces. 467 00:30:00,284 --> 00:30:01,734 No. 468 00:30:02,884 --> 00:30:03,900 Nos amamos. 469 00:30:05,217 --> 00:30:09,301 Sr. McCarthy, lo hemos hablado claramente... 470 00:30:09,351 --> 00:30:11,468 que nuestro matrimonio no me va a ayudar... 471 00:30:11,518 --> 00:30:14,567 a permitirme quedar en este país. 472 00:30:14,617 --> 00:30:17,967 Nuestro abogado nos ha aconsejado en contra de esta boda, 473 00:30:18,017 --> 00:30:21,334 ya que puede afectar cualquier oportunidad que tengamos de estar juntos. 474 00:30:21,384 --> 00:30:23,734 Eso no es conveniente. 475 00:30:23,784 --> 00:30:25,034 Nos queremos casar... 476 00:30:25,084 --> 00:30:28,134 y que independientemente que haya un mar o continente que nos separe, 477 00:30:28,184 --> 00:30:32,301 seremos una pareja a los ojos de la ley. 478 00:30:32,351 --> 00:30:33,967 ¿No es así? 479 00:30:35,351 --> 00:30:37,468 Sí. 480 00:30:37,518 --> 00:30:38,967 Ya está. 481 00:30:44,117 --> 00:30:46,234 ¿Ha pensado en una carrera en leyes? 482 00:30:46,284 --> 00:30:48,167 Sí. 483 00:30:57,317 --> 00:30:59,867 Hola, Meg. Bienvenida. 484 00:30:59,917 --> 00:31:02,734 - Bueno, ¿qué vas a hacer ahora? - Policía de moda. 485 00:31:02,784 --> 00:31:05,067 Todavía trabajando como vago encubierto, ya veo. 486 00:31:06,817 --> 00:31:08,667 Meg. 487 00:31:08,717 --> 00:31:10,567 ¿Buscas algo? 488 00:31:10,617 --> 00:31:14,301 La semana pasada, dos de tus chicos arrestaron a Ray Lamont en Marino, 489 00:31:14,351 --> 00:31:16,334 y necesito saber quién los envió. 490 00:31:16,384 --> 00:31:20,067 Mira sabes bien lo estrictamente que todo eso se controla. 491 00:31:20,117 --> 00:31:21,201 Sí. 492 00:31:21,251 --> 00:31:24,533 Y tú sabes bien cuantos favores me debes. 493 00:31:24,583 --> 00:31:27,767 ¿Así que a quién le temes más? 494 00:31:37,750 --> 00:31:39,434 Siempre compadecí a Karen. 495 00:31:39,484 --> 00:31:40,834 Digo, teniendo que... 496 00:31:42,384 --> 00:31:43,334 vivir contigo. 497 00:31:44,884 --> 00:31:45,900 Nunca me gustó. 498 00:31:45,950 --> 00:31:48,301 Celos es una terrible maldición, George, 499 00:31:48,351 --> 00:31:50,767 y trágicamente inútil en este caso, 500 00:31:50,817 --> 00:31:53,334 ya que tú y yo no podemos ser pareja. 501 00:31:53,384 --> 00:31:57,034 Aun así trágica inutilidad es el pensar en la nena imán. 502 00:31:58,683 --> 00:32:00,767 - Nena imán. - Me abstengo. 503 00:32:00,817 --> 00:32:02,401 Hola. 504 00:32:03,917 --> 00:32:06,067 Meg. 505 00:32:06,117 --> 00:32:07,867 ¿Está Tara? 506 00:32:09,817 --> 00:32:12,667 Bueno, me pidió venir y reunirme con vosotros dos. 507 00:32:12,717 --> 00:32:14,967 Tengo información del arresto de Ray. 508 00:32:18,217 --> 00:32:20,001 Soy George. 509 00:32:20,051 --> 00:32:21,001 Hola. 510 00:32:22,418 --> 00:32:24,600 - Meg. Hola. - Hola. 511 00:32:25,984 --> 00:32:28,567 Disculpa. Pensé que sería buena idea reunirte con Meg. 512 00:32:28,617 --> 00:32:29,667 Debería haberlo avisado. 513 00:32:29,717 --> 00:32:32,401 No te preocupes. 514 00:32:32,451 --> 00:32:34,734 Solo es mi oficina. 515 00:32:34,784 --> 00:32:36,201 Bien, ¿qué hay de nuevo? 516 00:32:36,251 --> 00:32:39,034 Los dos policías sin uniforme operaban extra oficialmente... 517 00:32:39,084 --> 00:32:41,700 lejos de su distrito, pero no hubo aviso. 518 00:32:41,750 --> 00:32:43,067 ¿Cómo lo sabes? 519 00:32:43,117 --> 00:32:44,134 Nada se registró, 520 00:32:44,184 --> 00:32:46,201 y no está permitido que tomen llamadas directamente. 521 00:32:46,251 --> 00:32:48,101 Las tienen que consultar. 522 00:32:48,151 --> 00:32:50,201 No notificaron a su central... 523 00:32:50,251 --> 00:32:51,401 que iban para allá, 524 00:32:51,451 --> 00:32:54,201 y nadie de su estación los envió allá. 525 00:32:54,251 --> 00:32:55,633 ¿Entonces quién los mandó? 526 00:32:55,683 --> 00:32:57,867 No tengo idea. 527 00:32:57,917 --> 00:32:59,633 Pero seguiré buscando. 528 00:32:59,683 --> 00:33:01,767 Ok, Gracias, Meg. 529 00:33:01,817 --> 00:33:02,800 Hasta luego. 530 00:33:02,850 --> 00:33:04,767 Un placer conocerte. 531 00:33:06,884 --> 00:33:08,034 ¿Lo ves? 532 00:33:08,084 --> 00:33:10,500 Sí, es algo que podemos utilizar. 533 00:33:10,550 --> 00:33:14,967 ¿Por qué esos policías estaban tan interesados en Ray? 534 00:33:15,017 --> 00:33:17,401 Porque hice enojar al poder, 535 00:33:17,451 --> 00:33:20,434 y este es nuestro castigo. 536 00:33:20,484 --> 00:33:22,533 Nos echaron del café. 537 00:33:22,583 --> 00:33:24,667 Me dan un toque y dicen que voy a ser lanzada... 538 00:33:24,717 --> 00:33:26,034 frente al comité de la Sociedad Legal... 539 00:33:26,084 --> 00:33:29,401 por emplear a un traficante y defraudador. 540 00:33:29,451 --> 00:33:32,633 Eso fue antes de que oyéramos los cargos, por cierto. 541 00:33:32,683 --> 00:33:36,001 Destruyeron lo que era evidencia vital. 542 00:33:36,051 --> 00:33:38,900 No voy a dejar que nos hagan muñecos... 543 00:33:38,950 --> 00:33:40,734 mientras se sientan tras sus puertas... 544 00:33:40,784 --> 00:33:42,667 con sus charlas y palmeo de espaldas... 545 00:33:42,717 --> 00:33:44,368 y esa clase de mierda. 546 00:33:54,084 --> 00:33:56,401 Puedes poner tu escritorio por allí. 547 00:34:00,717 --> 00:34:02,600 Pero sin cojines tirados. 548 00:34:10,350 --> 00:34:11,768 Gracias. 549 00:34:18,317 --> 00:34:20,834 Vincent ha hecho su magia. 550 00:34:20,884 --> 00:34:24,834 Tenemos una audiencia de fianza mañana para Ray en el Alto. 551 00:34:24,884 --> 00:34:26,100 No me digas. 552 00:34:26,150 --> 00:34:29,634 Eso es brillante. Buen tipo, Vincent. 553 00:34:33,551 --> 00:34:36,300 Toronja rosa y champagne. 554 00:34:36,350 --> 00:34:38,534 Dios. ¿Qué he hecho? 555 00:34:44,350 --> 00:34:45,701 ¿Por qué desahuciaste a Tara? 556 00:34:45,751 --> 00:34:47,033 ¿Qué quieres decir? 557 00:34:47,083 --> 00:34:49,567 Vi el contrato, y enviaste a Gillian a ofertar. 558 00:34:49,617 --> 00:34:52,067 La mandé a comprar casos para esta firma. 559 00:34:52,117 --> 00:34:53,200 ¿Casos de familia? 560 00:34:53,250 --> 00:34:54,667 - Bueno, Eric... - Dime. 561 00:34:54,717 --> 00:34:57,167 Quiero que Tara regrese contigo. 562 00:34:57,217 --> 00:35:00,200 No le va a hacer daño ver que hay un mundo duro ahí fuera. 563 00:35:00,250 --> 00:35:04,100 Y recuerda, Eric, todo lo que he hecho es por ti. 564 00:35:04,150 --> 00:35:06,100 Ahora, si no te importa, Tengo una junta. 565 00:35:08,651 --> 00:35:10,900 Shelbourne, John. 566 00:35:16,350 --> 00:35:18,033 Mierda. 567 00:35:18,083 --> 00:35:20,434 El departamento ha rechazado mi solicitud... 568 00:35:20,484 --> 00:35:23,300 para estadía por la deportación de Promise. 569 00:35:23,350 --> 00:35:25,367 ¿Por qué no lo juegas diferente? 570 00:35:25,417 --> 00:35:31,000 Usa los influyentes que conoces o que tienes relación. 571 00:35:31,050 --> 00:35:33,267 No tiene sentido haber nacido con cuchara de plata... 572 00:35:33,317 --> 00:35:35,434 si no vas a moverle el culo a la gente... 573 00:35:35,484 --> 00:35:36,933 de vez en cuando. 574 00:35:44,684 --> 00:35:45,768 Tara Rafferty. 575 00:35:45,818 --> 00:35:47,100 Hola, escuche, 576 00:35:47,150 --> 00:35:48,601 el registro del condado ha aceptado... 577 00:35:48,651 --> 00:35:50,467 eliminar el periodo establecido de espera, 578 00:35:50,517 --> 00:35:53,134 así que hemos agendado el registro para mañana. 579 00:35:53,184 --> 00:35:54,634 Bien. 580 00:35:54,684 --> 00:35:56,167 Escuche, dígame, 581 00:35:56,217 --> 00:35:59,567 si los guardias van a llegar temprano a recoger a Promise... 582 00:35:59,617 --> 00:36:02,667 Bien... Bueno, eso podría ser difícil. 583 00:36:02,717 --> 00:36:05,701 Cierto, pero estoy en lo correcto si pienso que... 584 00:36:05,751 --> 00:36:10,200 si no saben dónde estamos hasta después de la ceremonia. 585 00:36:10,250 --> 00:36:11,933 Ok, mire, si se evaden intencionadamente... 586 00:36:11,983 --> 00:36:13,934 - ¿Nos han visto? - No creo. 587 00:36:13,984 --> 00:36:14,967 ¿Daniel? 588 00:36:15,017 --> 00:36:17,000 ¿Qué... Qué es eso? Disculpe, Srta. Rafferty. 589 00:36:17,050 --> 00:36:20,200 - La señal es muy mala. - Daniel... 590 00:36:20,250 --> 00:36:22,401 La llamaré de nuevo. 591 00:36:26,317 --> 00:36:27,467 Dios. 592 00:36:28,884 --> 00:36:30,267 Creo que mis pajaritos huyeron. 593 00:36:32,983 --> 00:36:35,501 Tiempo de cuchara de plata. 594 00:36:38,150 --> 00:36:39,634 He escrito al departamento... 595 00:36:39,684 --> 00:36:41,267 para pedir que ejecuten su poder... 596 00:36:41,317 --> 00:36:44,200 de hacer un alto a la deportación. 597 00:36:44,250 --> 00:36:46,033 Pero pasaron. 598 00:36:48,950 --> 00:36:51,667 Eres muy amigo de los importantes ahí, ¿verdad? 599 00:36:51,717 --> 00:36:57,000 Tara, sabes bien que no te puedo ayudar. 600 00:36:58,050 --> 00:36:59,900 Lo que necesitas es un cara a cara. 601 00:36:59,950 --> 00:37:02,801 Sé que cierta persona... 602 00:37:02,851 --> 00:37:06,401 estará en una cita esta tarde en Temple Bar. 603 00:37:06,451 --> 00:37:08,534 A las 7 en punto. 604 00:37:08,584 --> 00:37:11,267 Solo, por amor de Dios, no digas que yo lo sugerí. 605 00:37:14,950 --> 00:37:16,701 ¿Dónde en Temple Bar? 606 00:37:48,117 --> 00:37:51,200 Sé que esto es totalmente inapropiado, Ministra, 607 00:37:51,250 --> 00:37:53,200 pero le mandé una carta sobre una cliente mía, 608 00:37:53,250 --> 00:37:55,967 Promise Obode, que está a punto de ser deportada. 609 00:37:56,017 --> 00:37:57,734 Su abogado anterior perdió muchas cosas... 610 00:37:57,784 --> 00:37:59,067 se estaba muriendo en ese momento... 611 00:37:59,117 --> 00:38:01,134 y acabo de enterarme que traficaron con ella. 612 00:38:01,184 --> 00:38:03,300 Tiene razón. Es completamente inapropiado. 613 00:38:03,350 --> 00:38:05,267 Pero también es inapropiado para el estado... 614 00:38:05,317 --> 00:38:07,334 abandonar a alguien tan gravemente, 615 00:38:07,384 --> 00:38:09,667 alguien con quien seguramente volverán a traficar... 616 00:38:09,717 --> 00:38:11,334 al regresar a su país. 617 00:38:11,384 --> 00:38:14,000 Ella está a punto de casarse con un ciudadano irlandés, 618 00:38:14,050 --> 00:38:15,501 los he visto, a ambos... 619 00:38:15,551 --> 00:38:17,768 No es el momento ni el lugar. 620 00:38:20,117 --> 00:38:21,534 Bueno... 621 00:38:21,584 --> 00:38:23,868 - Gusto en verte. - Sí. Igualmente, Mark. 622 00:38:23,918 --> 00:38:26,434 Gusto en verte. Sí. 623 00:38:27,717 --> 00:38:30,067 ¿No es la hija de Conrad Rafferty? 624 00:38:46,317 --> 00:38:48,067 Aquí es donde traes a tu prometida... 625 00:38:48,117 --> 00:38:50,100 la noche anterior a tu boda. 626 00:38:51,317 --> 00:38:52,300 Ok. 627 00:38:52,350 --> 00:38:54,300 Acá es donde tendremos el refrigerador. 628 00:38:54,350 --> 00:38:56,567 Y aquí la cocina. 629 00:38:56,617 --> 00:39:00,300 Y allá, el dormitorio. 630 00:39:00,350 --> 00:39:01,634 ¿Y las vacas? 631 00:39:01,684 --> 00:39:04,667 Pueden estar dentro para mantenernos calientes... 632 00:39:04,717 --> 00:39:08,501 en este invierno permanente que los irlandeses llamáis clima. 633 00:39:08,551 --> 00:39:10,734 Te mantendré caliente. 634 00:39:10,784 --> 00:39:11,933 Ven. 635 00:39:21,784 --> 00:39:22,734 ¿Qué? 636 00:39:25,150 --> 00:39:29,000 El Sr. McCarthy preguntó por un matrimonio por conveniencia. 637 00:39:29,050 --> 00:39:30,900 ¿Y? 638 00:39:30,950 --> 00:39:32,834 Es una buena pregunta. 639 00:39:34,784 --> 00:39:39,467 ¿Como puedo saber si realmente te amo, 640 00:39:39,517 --> 00:39:42,768 cuando puedes darme este hogar encantador... 641 00:39:46,317 --> 00:39:50,967 seguridad, 642 00:39:51,017 --> 00:39:53,567 y tanto amor? 643 00:39:54,717 --> 00:39:55,933 ¿Y? 644 00:39:55,983 --> 00:39:58,967 Bueno esto es muy conveniente. 645 00:40:01,050 --> 00:40:02,768 ¿Cómo puedo saber lo que siento realmente... 646 00:40:02,818 --> 00:40:05,134 cuando tengo tanto por estar contigo? 647 00:40:05,184 --> 00:40:08,067 Bueno, yo tengo mucho por estar contigo. 648 00:40:10,784 --> 00:40:13,134 Sé lo que siento. 649 00:40:16,584 --> 00:40:17,900 Toma tu café. 650 00:40:44,950 --> 00:40:46,200 Buenas tardes, Juez. 651 00:40:46,250 --> 00:40:47,601 Sr. Pike. 652 00:40:47,651 --> 00:40:50,834 Me pregunto si puedo pedir la indulgencia de la corte. 653 00:40:50,884 --> 00:40:54,900 Si este colega guardia puede salir... 654 00:40:54,950 --> 00:40:57,834 mientras le hago a él unas preguntas. 655 00:40:57,884 --> 00:40:59,868 La libertad de un hombre está en riesgo. 656 00:40:59,918 --> 00:41:01,467 Solo un par de minutos. 657 00:41:03,350 --> 00:41:04,634 Muy bien. 658 00:41:11,350 --> 00:41:15,701 Bueno, ¿recuerda si fue usted o su compañero... 659 00:41:15,751 --> 00:41:18,701 quien encontró las drogas y el efectivo en Mr. Lamont? 660 00:41:18,751 --> 00:41:20,000 Yo fui. 661 00:41:20,050 --> 00:41:22,434 ¿Y dónde, en Mr. Lamont, encontró las drogas? 662 00:41:22,484 --> 00:41:24,967 En el bolsillo interno de su saco. 663 00:41:25,017 --> 00:41:27,868 - ¿Y el efectivo? - En su pantalón. 664 00:41:27,918 --> 00:41:29,701 ¿Y qué camisa fue rota? 665 00:41:29,751 --> 00:41:32,534 La mía. Está guardada en la estación. 666 00:41:32,584 --> 00:41:35,767 Sí, la estación. En la zona sur. 667 00:41:35,817 --> 00:41:36,701 Sí. 668 00:41:36,751 --> 00:41:39,434 Y Marino, donde se hizo el arresto, 669 00:41:39,484 --> 00:41:41,267 está muy lejos, en la zona norte. 670 00:41:41,317 --> 00:41:42,267 ¿Y? 671 00:41:42,317 --> 00:41:43,401 Mantengamos el procedimiento... 672 00:41:43,451 --> 00:41:45,834 contestando "sí" o "no", ¿puede? 673 00:41:45,884 --> 00:41:47,701 Sí. 674 00:41:47,751 --> 00:41:50,467 Usted y su compañero, que ansiosamente esperaron la oportunidad... 675 00:41:50,517 --> 00:41:52,334 para venir y dar todas sus respuestas... 676 00:41:52,384 --> 00:41:53,967 Mr. Pike. 677 00:41:54,017 --> 00:41:56,267 Juez. 678 00:41:56,317 --> 00:41:58,768 ¿Recuerda quién los mando tan lejos... 679 00:41:58,818 --> 00:42:01,367 de casa en ese encargo, cruzando la ciudad? 680 00:42:02,784 --> 00:42:04,534 No. 681 00:42:04,584 --> 00:42:07,868 Probablemente ese despacho aparezca... 682 00:42:07,918 --> 00:42:09,601 en el registro de la estación. 683 00:42:11,217 --> 00:42:13,300 No lo sé. No recuerdo. 684 00:42:13,350 --> 00:42:15,868 Entonces ¿cómo supo que tenía que ir a Marino... 685 00:42:15,918 --> 00:42:18,467 y encontrar al Sr. Lamont con su pequeña bolsa de cannabis, 686 00:42:18,517 --> 00:42:23,434 a menos que tuvieran visiones o escucharan voces? 687 00:42:23,484 --> 00:42:25,200 Alguien tuvo que informarles. 688 00:42:26,651 --> 00:42:28,334 No lo sé. 689 00:42:29,217 --> 00:42:31,000 Y noto que no le extraña cuando digo que... 690 00:42:31,050 --> 00:42:33,134 llevaba una bolsa pequeña de cannabis. 691 00:42:33,184 --> 00:42:35,234 Porque era lo que llevaba, ¿verdad? 692 00:42:36,918 --> 00:42:40,634 No. Tenía cannabis, Ecstasis, efectivo. 693 00:42:40,684 --> 00:42:44,667 Y se resistió el arresto y causó daño criminal. 694 00:42:44,717 --> 00:42:46,434 - Sí. - Un cargo mayor. 695 00:42:46,484 --> 00:42:47,467 Sí. 696 00:42:47,517 --> 00:42:50,967 Y no recuerda quien lo envió a esa jornada épica. 697 00:42:51,017 --> 00:42:53,801 Probablemente los registros de la estación nos lo digan. 698 00:42:55,851 --> 00:42:57,868 No está registrado, ¿verdad? 699 00:42:57,918 --> 00:42:59,634 ¿Fue registrado? 700 00:43:03,784 --> 00:43:05,067 Ya se lo dije, No lo sé. 701 00:43:05,117 --> 00:43:08,134 Mr. Pike, dice que no lo sabe. 702 00:43:09,818 --> 00:43:11,834 ¿Sabe quién los mandó? 703 00:43:11,884 --> 00:43:14,033 Alguien fue, ¿no? 704 00:43:14,083 --> 00:43:16,267 No son agentes libres para ir en misiones pequeñas... 705 00:43:16,317 --> 00:43:17,900 por su cuenta, 706 00:43:17,950 --> 00:43:21,300 arrestando ciudadanos al azar como mi cliente, Mr. Lamont. 707 00:43:21,350 --> 00:43:24,933 Alguien debe haberlos enviado. 708 00:43:24,983 --> 00:43:25,967 ¿Quién? 709 00:43:31,684 --> 00:43:33,067 Sin comentarios. 710 00:43:39,851 --> 00:43:41,768 ¿Sin comentarios? 711 00:43:43,184 --> 00:43:46,567 Creo que he escuchado suficiente. Puede bajar del estrado. 712 00:43:56,517 --> 00:43:58,134 Sr. Pike. 713 00:43:58,184 --> 00:44:02,701 Juez, las circunstancias que rodean el arresto de mi cliente... 714 00:44:02,751 --> 00:44:07,000 son profundamente asombrosas, y posiblemente criminales. 715 00:44:07,050 --> 00:44:09,134 Sugiero que no solo los cargos deben ser desechados, 716 00:44:09,184 --> 00:44:10,300 sino que debe hacerse una investigación... 717 00:44:10,350 --> 00:44:11,734 de la conducta de estos agentes, 718 00:44:11,784 --> 00:44:13,768 la cual puede tomar varios meses. 719 00:44:13,818 --> 00:44:16,534 Mientras tanto, mi cliente permanecería encarcelado... 720 00:44:16,584 --> 00:44:18,734 mientras sus atormentadores caminan libres. 721 00:44:18,784 --> 00:44:22,134 Por ahora, el Sr. Lamont no representa riesgo de fuga... 722 00:44:22,184 --> 00:44:24,734 y no está en riesgo de reincidir. 723 00:44:28,384 --> 00:44:30,734 Bien, eso fue suerte. Qué juez tan conciliador. 724 00:44:30,784 --> 00:44:33,967 ¿Cómo te atreves? Sabes que estuve magnífico. 725 00:44:34,017 --> 00:44:35,300 ¿Magnífico? 726 00:44:35,350 --> 00:44:38,033 Eres demasiado modesto por tu bien. 727 00:44:38,083 --> 00:44:39,967 Mira. 728 00:44:44,017 --> 00:44:45,834 - Gusto en verte. - Igualmente, amigo. 729 00:44:45,884 --> 00:44:48,601 Gracias. Muchas gracias a todos. 730 00:44:50,050 --> 00:44:52,067 Tengo que estar en un lugar. 731 00:44:52,117 --> 00:44:54,033 - Bien hecho. - Nos vemos. 732 00:44:54,083 --> 00:44:56,900 No vamos a dejar pasar esto. ¿Me has oído? 733 00:44:56,950 --> 00:44:59,967 Tengo que irme, pero Vincent te va a llevar a casa. 734 00:45:00,017 --> 00:45:01,334 ¿Ok? 735 00:45:01,384 --> 00:45:03,200 Tara, debes decirme porque Meg estaba... 736 00:45:03,250 --> 00:45:04,967 Sí, tengo que irme. Hablaremos luego. ¿Ok? 737 00:45:05,017 --> 00:45:06,667 Tara... 738 00:45:08,884 --> 00:45:11,134 Hablamos luego, ¿ok? 739 00:45:12,184 --> 00:45:15,300 Vamos, Ray. Vámonos de aquí. 740 00:45:20,017 --> 00:45:21,868 Debes estar desesperado... 741 00:45:21,918 --> 00:45:24,167 por cenar en tu restaurante favorito. 742 00:45:24,217 --> 00:45:26,701 Bueno, ¿debo reservar una mesa, 743 00:45:26,751 --> 00:45:30,734 o vamos directo al "para llevar"? 744 00:45:33,050 --> 00:45:34,234 Oye. 745 00:45:34,350 --> 00:45:35,467 Oye. 746 00:45:35,517 --> 00:45:37,900 Está bien, Ray. 747 00:45:37,950 --> 00:45:38,900 Está bien. 748 00:45:42,684 --> 00:45:44,501 Estamos reunidos el día de hoy... 749 00:45:44,551 --> 00:45:47,234 para unirlos en sagrado matrimonio. 750 00:45:48,818 --> 00:45:53,967 Daniel, ¿tomas a Promise como esposa? 751 00:45:54,017 --> 00:45:55,367 Sí. 752 00:46:00,417 --> 00:46:01,534 ¡Dios mío! 753 00:46:01,584 --> 00:46:03,434 Felicidades. 754 00:46:03,484 --> 00:46:04,734 Gracias. 755 00:46:04,784 --> 00:46:06,534 - ¡Felicidades! - Gracias. 756 00:46:06,584 --> 00:46:08,768 Muchas gracias. 757 00:46:09,818 --> 00:46:11,167 - Srta. Rafferty. - Felicidades. 758 00:46:11,217 --> 00:46:13,334 - Gracias. Muchas Gracias - Estoy feliz por ustedes. 759 00:46:13,384 --> 00:46:16,200 Promise Obode, me temo que me han enviado a arrestarla. 760 00:46:16,250 --> 00:46:17,667 Quite las manos de mi esposa. 761 00:46:17,717 --> 00:46:20,401 - Danny. - ¡Son recién casados! 762 00:46:20,451 --> 00:46:23,534 - ¿Dónde la llevan? - ¿Dónde la llevan? 763 00:46:23,584 --> 00:46:25,734 Directa al aeropuerto de Dublín. 764 00:46:25,784 --> 00:46:26,834 Promise... 765 00:46:26,884 --> 00:46:28,900 Está bien, Promise. Iré detrás de ti. 766 00:46:28,950 --> 00:46:31,134 Promise, iré detrás de ti. 767 00:46:31,184 --> 00:46:34,033 ¿Pueden hacer esto? ¡Apenas nos casamos! 768 00:46:34,083 --> 00:46:35,734 Promise... 769 00:46:35,784 --> 00:46:37,267 Iré tras de ti, Promise. 770 00:46:37,317 --> 00:46:38,367 ¿George? 771 00:46:38,417 --> 00:46:40,933 Tara, un mensajero llegó. Carta del Departamento de Justicia. 772 00:46:40,983 --> 00:46:42,601 Sí, ¿puedes abrirla por mí? 773 00:46:47,717 --> 00:46:49,601 - Suspensión. Estancia temporal. - Ok, detén al mensajero. 774 00:46:49,651 --> 00:46:50,701 Haz que vaya al aeropuerto, 775 00:46:50,751 --> 00:46:52,067 y dile que me espere allí. 776 00:46:52,117 --> 00:46:54,000 ¿Puedes esperar? ¿Hola? 777 00:46:54,050 --> 00:46:55,401 - ¿Esto es tuyo? - Sí. Sí. 778 00:46:55,451 --> 00:46:57,801 Es un poco menos apretado que el último sitio. 779 00:46:57,851 --> 00:46:59,200 Creo que te gustará. 780 00:46:59,250 --> 00:47:02,200 Bienvenido al nuevo Château Vincent. 781 00:47:02,250 --> 00:47:03,634 Este es tu hogar ahora. 782 00:47:03,684 --> 00:47:06,768 Por el tiempo que quieras. 783 00:47:06,818 --> 00:47:09,100 Sin discusión. 784 00:47:09,150 --> 00:47:12,634 Tu habitación está subiendo la escalera, la primera a la izquierda. 785 00:47:12,684 --> 00:47:14,167 Siéntete en casa. 786 00:47:40,584 --> 00:47:42,933 ¿Té o bong? 787 00:47:42,983 --> 00:47:45,634 Té, por favor. 788 00:47:58,150 --> 00:47:59,834 Tara Rafferty. ¿Tienes una carta para mí? 789 00:47:59,884 --> 00:48:01,200 - Sí, esta. - Gracias. 790 00:48:01,250 --> 00:48:02,567 De nada. 791 00:48:07,317 --> 00:48:08,434 ¡Promise! 792 00:48:08,484 --> 00:48:10,267 - Daniel. Danny, por favor. - Promise. 793 00:48:10,317 --> 00:48:11,567 Esperen. Deténganse. 794 00:48:11,617 --> 00:48:13,167 Del Departamento de Justicia, 795 00:48:13,217 --> 00:48:15,401 le otorga una estancia temporal a la orden de deportación. 796 00:48:17,017 --> 00:48:17,967 Gracias a Dios. 797 00:48:18,017 --> 00:48:20,434 Está pendiente de una revisión por la ministra. 798 00:48:22,484 --> 00:48:23,900 Srta. Rafferty. Tara. 799 00:48:23,950 --> 00:48:26,100 No puedo agradecérselo lo suficiente. 800 00:48:27,417 --> 00:48:29,834 Solo es residencia. No podemos garantizar que... 801 00:48:29,884 --> 00:48:32,467 Eso ya lo dijo antes. Mire. 802 00:48:32,517 --> 00:48:34,701 Siempre hay un camino. 803 00:48:34,751 --> 00:48:39,334 Gracias, Tara, por escucharme. 804 00:48:41,451 --> 00:48:44,601 Y por hacer que me escucharan. 805 00:48:44,651 --> 00:48:45,868 Estaré en contacto. 806 00:48:48,150 --> 00:48:49,367 Vamos. 807 00:49:09,017 --> 00:49:11,300 Lucy, iba a por un trago rápido. 808 00:49:11,350 --> 00:49:13,501 ¿Quieres venir? 809 00:49:13,551 --> 00:49:15,501 Peligroso. 810 00:49:15,551 --> 00:49:17,100 Voy a ver un amigo en el aeropuerto. 811 00:49:17,150 --> 00:49:19,601 - Vamos a Viena. - ¿En serio? 812 00:49:19,651 --> 00:49:22,367 Soy una esclava de Mozart. 813 00:49:22,417 --> 00:49:23,634 Estás bromeando. 814 00:49:31,117 --> 00:49:32,567 - Es adorable. - Gracias. 815 00:49:32,617 --> 00:49:34,134 No lo canto. Solo lo escucho. 816 00:50:00,617 --> 00:50:03,167 Muchos hombres creen que es solo timidez. 817 00:50:03,217 --> 00:50:06,100 El débil flujo. 818 00:50:06,150 --> 00:50:09,200 Pero usualmente es la próstata. 819 00:50:09,250 --> 00:50:10,401 Iscuria. 820 00:50:12,484 --> 00:50:14,967 Ten mucho cuidado, Richard Dunbar. 821 00:50:15,017 --> 00:50:18,467 De verdad, muy cuidadoso. 822 00:50:18,517 --> 00:50:22,734 Hay cosas con las que no debes lidiar... 823 00:50:22,784 --> 00:50:24,768 pueden ser fatales. 824 00:51:01,648 --> 00:51:09,657 Traducción: César Sánchez. Edición y corrección: Jabara. * NORDIKEN.net * 54544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.