All language subtitles for Star Trek Picard - 2x02 - Penance.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,043 Anteriormente... 2 00:00:10,919 --> 00:00:12,838 E como tem andado a Sete? 3 00:00:12,921 --> 00:00:14,298 Sabes como é a Sete. 4 00:00:15,048 --> 00:00:17,217 Há sempre gente em apuros. 5 00:00:17,301 --> 00:00:19,469 Quem é o cretino que quer ser mais importante que isso? 6 00:00:19,553 --> 00:00:21,763 Mostra-me essa cara feia de Borg. 7 00:00:21,847 --> 00:00:24,182 O material médico que pretendem roubar 8 00:00:24,266 --> 00:00:25,976 pertence aos Fenris Rangers. 9 00:00:27,561 --> 00:00:29,021 Mas tu gostarias de ser. 10 00:00:29,771 --> 00:00:35,861 Quando vim trabalhar para aqui, vi-te como um homem que escolheu as estrelas. 11 00:00:35,944 --> 00:00:38,030 Mas após todo este tempo, comecei a duvidar. 12 00:00:38,113 --> 00:00:40,282 Tens andado a procurar ou a fugir? 13 00:00:41,074 --> 00:00:43,160 Laris... ontem à noite... 14 00:00:43,243 --> 00:00:44,536 - Eu fui... - Tu. 15 00:00:45,162 --> 00:00:46,997 Nada tem de mudar. 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,957 É tarde para isso, Jean-Luc. 17 00:00:49,041 --> 00:00:51,919 Qual é a pressa, Capitão? 18 00:00:52,002 --> 00:00:53,629 E quanto a ti e ao... 19 00:00:53,712 --> 00:00:56,506 Devo confessar que a coisa do "podemos trabalhar juntos" 20 00:00:56,590 --> 00:00:58,216 fez muito mais sentido na Terra. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,552 - É muito bom vê-lo. - A si também. 22 00:01:00,636 --> 00:01:02,512 Bem-vindo à Stargazer. 23 00:01:04,181 --> 00:01:07,768 É uma anomalia subespacial que a Frota Estelar nos mandou investigar. 24 00:01:08,560 --> 00:01:12,689 - Fala o Almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:12,773 --> 00:01:16,944 Nave Borg, pare a tentativa de transporte ou iremos disparar. 26 00:01:17,027 --> 00:01:18,487 A Rainha vem aí. 27 00:01:30,290 --> 00:01:32,125 Está a assimilar a nave. 28 00:01:32,209 --> 00:01:35,253 Não só esta nave, mas toda a frota. Está a usar-nos como central. 29 00:01:35,337 --> 00:01:36,505 Não temos mais opções. 30 00:01:36,588 --> 00:01:39,591 Computador, ativar sequência de autodestruição. 31 00:01:40,425 --> 00:01:42,761 Picard. Olha para cima. 32 00:01:48,934 --> 00:01:50,769 O que está a acontecer? 33 00:01:52,396 --> 00:01:54,231 Excelente pergunta, Jean-Luc. 34 00:01:56,358 --> 00:01:57,526 Q. 35 00:01:57,609 --> 00:02:00,737 Bem-vindo ao fim 36 00:02:00,821 --> 00:02:03,532 do caminho que não seguiste. 37 00:02:39,317 --> 00:02:40,402 O que é isto? 38 00:02:40,902 --> 00:02:43,655 Isto? É a tua casa. 39 00:02:43,739 --> 00:02:45,907 E onde está a tripulação da Stargazer? 40 00:02:45,991 --> 00:02:48,118 Que pitoresco. Tão provincial. 41 00:02:48,201 --> 00:02:50,620 É mesmo coisa à Enterprise do passado da tua parte. 42 00:02:50,704 --> 00:02:52,831 A Stargazer não existe. 43 00:02:53,665 --> 00:02:55,876 Como assim? O que fizeste? 44 00:02:55,959 --> 00:02:59,921 Mostra-lhes o mundo criado por eles e vão perguntar-te o que fizeste. 45 00:03:00,005 --> 00:03:01,548 É muito humano da tua parte. 46 00:03:01,631 --> 00:03:05,886 Q, ainda não te fartaste de brincar com a vida dos outros? 47 00:03:05,969 --> 00:03:07,888 Já não sou o teu peão. 48 00:03:07,971 --> 00:03:11,975 Subestimas-te, Jean-Luc. Não és uma mera peça. 49 00:03:12,059 --> 00:03:14,519 És o tabuleiro onde este jogo se desenrola. 50 00:03:14,603 --> 00:03:16,938 Estou velho demais para as tuas tretas. 51 00:03:17,022 --> 00:03:18,398 Velho, sim! 52 00:03:19,775 --> 00:03:21,443 O tempo é muito injusto. 53 00:03:22,736 --> 00:03:24,738 Tantas rugas. 54 00:03:25,238 --> 00:03:27,115 Tantas desilusões. 55 00:03:28,492 --> 00:03:31,620 O que queres, Q? Podes ir direto ao assunto? 56 00:03:31,703 --> 00:03:33,580 - Queres que pare com rodeios? - Sim. 57 00:03:33,663 --> 00:03:34,831 Os rodeios pararam, Picard. 58 00:03:34,915 --> 00:03:36,041 Estão a sangrar. 59 00:03:36,124 --> 00:03:41,546 Estão a morrer-te nos braços e eu sou apenas a sutura na ferida. 60 00:03:50,263 --> 00:03:51,264 Estás... 61 00:03:53,934 --> 00:03:55,685 Q, não estás bem. 62 00:04:07,030 --> 00:04:10,075 A vindima foi esta manhã. 63 00:04:10,659 --> 00:04:11,952 Mas... 64 00:04:12,035 --> 00:04:13,954 É o mesmo dia, à mesma hora. 65 00:04:14,788 --> 00:04:16,665 Outra vindima. 66 00:04:17,332 --> 00:04:21,837 Q, pergunto-te mais uma vez, a última... 67 00:04:22,712 --> 00:04:24,756 Onde está a Stargazer e a tripulação? 68 00:04:24,840 --> 00:04:26,216 Eu intervim. 69 00:04:27,008 --> 00:04:31,138 Pensei para comigo mesmo: "Tenho mesmo de ver o Jean-Luc." 70 00:04:31,221 --> 00:04:33,723 Então, limitei-me a procurar a explosão mais próxima. 71 00:04:33,807 --> 00:04:36,685 - O que queres, Q? - Eu podia dizer-te. 72 00:04:36,768 --> 00:04:38,728 Mas és demasiado astuto para ouvires. 73 00:04:39,563 --> 00:04:43,733 Posto isto, nunca somos velhos demais para aprender com o nosso comportamento. 74 00:04:43,817 --> 00:04:47,904 Estou farto da tua condescendência estúpida... 75 00:04:49,739 --> 00:04:52,826 E eu estou farto da tua obstinação, da tua teimosia, 76 00:04:52,909 --> 00:04:56,413 da tua insistência em mudar tudo menos aquilo que importa. 77 00:04:57,539 --> 00:04:59,291 Isto não é uma lição. 78 00:05:00,500 --> 00:05:02,085 É uma penitência. 79 00:05:12,345 --> 00:05:13,972 Gostas do céu aqui? 80 00:05:15,807 --> 00:05:18,018 Na tua história, a humanidade descobriu uma forma 81 00:05:18,101 --> 00:05:21,188 de poupar o planeta que estava a assassinar. 82 00:05:21,688 --> 00:05:26,193 Aqui, eles mantêm o cadáver ligado ao suporte de vida. 83 00:05:39,331 --> 00:05:41,124 Pelos céus... 84 00:05:45,462 --> 00:05:48,590 O paraíso precisa de empregados, vá lá. 85 00:05:48,673 --> 00:05:51,343 Quem vai cortar a relva, fertilizar a macieira? 86 00:05:51,927 --> 00:05:55,055 E porquê pagar aos empregados se podemos ter escravos alienígenas? 87 00:05:55,138 --> 00:05:56,723 Eu nunca... 88 00:05:56,806 --> 00:05:58,225 "Eu nunca." 89 00:05:58,767 --> 00:06:02,562 Essas convicções morais são um luxo dos vitoriosos. 90 00:06:03,355 --> 00:06:04,356 Vem. 91 00:06:19,996 --> 00:06:22,707 Por um espelho, sombrio. 92 00:06:22,791 --> 00:06:26,920 E aqui, o homem que segura o copo é ainda mais sombrio. 93 00:06:27,003 --> 00:06:28,672 Deixa-me mostrar-te. 94 00:07:02,789 --> 00:07:03,790 Gul Dukat. 95 00:07:04,791 --> 00:07:08,753 Executado na Floresta Ithiana, nos arredores da capital. 96 00:07:08,837 --> 00:07:10,422 Deu uma luta dos diabos. 97 00:07:10,505 --> 00:07:11,965 Nesta realidade, 98 00:07:12,048 --> 00:07:16,052 é graças a ele que tens esse elegante corpo sintético. 99 00:07:18,138 --> 00:07:20,056 General Martok. 100 00:07:20,557 --> 00:07:24,811 Derrotado em combate armado após um vírus de bioengenharia, 101 00:07:24,894 --> 00:07:30,525 - sem dúvida, uma criação horrível - ter dizimado o mundo natal dos Klingon. 102 00:07:30,608 --> 00:07:32,402 E Sarek. 103 00:07:32,902 --> 00:07:35,322 O Diretor Sarek. 104 00:07:36,364 --> 00:07:40,452 Decapitado nos degraus da Academia de Ciências de Vulcano 105 00:07:40,535 --> 00:07:44,164 à frente de uma multidão que incluía a esposa e o filho. 106 00:07:44,706 --> 00:07:46,207 Belo toque. 107 00:07:46,916 --> 00:07:49,919 E tudo levado a cabo pela mesma mão decadente. 108 00:07:50,754 --> 00:07:51,755 Quem? 109 00:07:51,838 --> 00:07:56,426 O maior general que a imponente Confederação da Terra algum dia viu. 110 00:07:56,509 --> 00:07:58,511 O humano mais sanguinário, impiedoso 111 00:07:58,595 --> 00:08:02,349 e implacável que jamais partiu à conquista da galáxia. 112 00:08:06,019 --> 00:08:08,897 Tu, é claro. 113 00:08:12,192 --> 00:08:14,527 Que inferno é este, Q? 114 00:08:15,236 --> 00:08:18,948 Esta é a única vida que compreendes. 115 00:08:20,950 --> 00:08:25,413 Vamos ver que mais se perdeu no encalço do teu medo? 116 00:08:27,040 --> 00:08:31,169 Podes perfeitamente ficar aqui no corpo de um louco, 117 00:08:31,252 --> 00:08:32,837 no mundo de um louco, 118 00:08:32,921 --> 00:08:36,674 e tentar, como Macbeth, lavar o sangue das mãos, 119 00:08:36,758 --> 00:08:41,096 mas garanto-te, Jean-Luc, que não é lavável. 120 00:08:44,265 --> 00:08:45,266 Ou... 121 00:08:47,352 --> 00:08:48,353 Ou? 122 00:08:48,436 --> 00:08:49,646 Expiação. 123 00:08:50,480 --> 00:08:53,817 Talvez até... perdão. 124 00:08:55,985 --> 00:08:57,404 Perdão pelo quê? 125 00:09:00,990 --> 00:09:02,325 Acho que sabes. 126 00:09:06,037 --> 00:09:07,330 Mas não te preocupes. 127 00:09:09,124 --> 00:09:11,167 Não te deixarei fazê-lo sozinho. 128 00:09:15,797 --> 00:09:16,923 Seja o que for... 129 00:09:18,091 --> 00:09:21,219 ... que seja, não o farei na mesma. 130 00:09:22,512 --> 00:09:24,681 Q, recuso. 131 00:09:24,764 --> 00:09:26,057 Desculpe. 132 00:09:26,141 --> 00:09:28,977 Deseja que responda à designação "Q", senhor? 133 00:09:33,189 --> 00:09:35,483 Desculpe-me, não me lembro do seu nome. 134 00:09:35,984 --> 00:09:38,111 Harvey, senhor. Sou o seu criado. 135 00:09:38,194 --> 00:09:39,195 Pois. 136 00:09:40,321 --> 00:09:42,198 Harvey, 137 00:09:42,282 --> 00:09:47,579 porventura, não viu o indivíduo com quem eu estava a falar? 138 00:09:48,455 --> 00:09:49,456 Não, senhor. 139 00:09:49,539 --> 00:09:52,083 Segundo os meus sensores, não esteve aqui ninguém esta manhã. 140 00:09:53,168 --> 00:09:54,669 O senhor está bem? 141 00:09:55,712 --> 00:09:56,713 Não. 142 00:10:01,551 --> 00:10:03,344 Não sei quem sou. 143 00:10:04,762 --> 00:10:05,972 Mas... 144 00:10:07,348 --> 00:10:09,058 ... não sou eu mesmo. 145 00:12:01,921 --> 00:12:03,715 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 146 00:12:23,776 --> 00:12:30,283 Em nome da Confederação, lutei por um universo puro. 147 00:12:31,326 --> 00:12:32,493 Uma a uma, 148 00:12:32,577 --> 00:12:37,624 com o auxílio da tripulação corajosa da CSS World Razer, 149 00:12:37,707 --> 00:12:40,293 conquistámos as estrelas. 150 00:12:40,877 --> 00:12:45,298 Procurámos e subjugámos civilizações selvagens, 151 00:12:45,381 --> 00:12:49,135 conquistámos ousadamente mundos alienígenas belicosos, 152 00:12:49,218 --> 00:12:56,017 aumentámos a riqueza e os recursos para as gerações futuras da humanidade. 153 00:12:56,100 --> 00:13:01,564 E tu podes ser o próximo grande herói da Terra 154 00:13:01,648 --> 00:13:07,987 porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 155 00:13:10,907 --> 00:13:11,991 Senhor. 156 00:13:12,909 --> 00:13:15,286 Desculpe a interrupção, General. 157 00:13:15,370 --> 00:13:16,537 A sua bebida matinal. 158 00:13:17,038 --> 00:13:18,331 Obrigado, Harvey. 159 00:13:23,836 --> 00:13:25,088 Que raio é isto? 160 00:13:25,171 --> 00:13:27,090 Café colombiano, preto. 161 00:13:28,549 --> 00:13:31,761 Este é mesmo o círculo supervisionado por Dante. 162 00:13:33,888 --> 00:13:36,724 Se me permite a ousadia, parece desorientado. 163 00:13:39,060 --> 00:13:43,064 Harvey, gostaria de localizar alguém que pode ter trabalhado aqui. 164 00:13:43,147 --> 00:13:46,317 Ela pode ainda estar cá. Chama-se Laris. 165 00:13:46,401 --> 00:13:48,236 Sim, já falou dela. 166 00:13:48,736 --> 00:13:49,737 A procurar... 167 00:13:53,783 --> 00:13:56,411 O registo indica que nunca tivemos cá uma Laris. 168 00:13:59,122 --> 00:14:00,206 Compreendo. 169 00:14:01,541 --> 00:14:03,042 Obrigado, Harvey. 170 00:14:04,210 --> 00:14:06,754 Há uma Laris que conheceu durante as rebeliões Romulanas. 171 00:14:07,839 --> 00:14:11,175 Ela e o marido, Zhaban, lideraram o movimento Romulanos Livres. 172 00:14:13,302 --> 00:14:15,763 Pelo registo, ambos foram mortos às portas de Romulus. 173 00:14:17,390 --> 00:14:21,102 Pode haver fotos de tributo dos corpos deles no Museu da Conquista. 174 00:14:21,185 --> 00:14:22,562 Deseja que pergunte? 175 00:14:22,645 --> 00:14:25,398 - Sei que gosta dessas... - Não será necessário. 176 00:14:27,859 --> 00:14:29,485 Devia preparar-se. 177 00:14:29,569 --> 00:14:31,863 O seu vaivém pousa no relvado sul daqui a duas horas 178 00:14:31,946 --> 00:14:33,781 para o levar ao Palácio Presidencial. 179 00:14:34,365 --> 00:14:36,909 Por que motivo, ao certo, 180 00:14:36,993 --> 00:14:41,873 convocaram ao palácio o grande General Jean-Luc Picard? 181 00:14:42,415 --> 00:14:45,334 Senhor, é o Dia da Erradicação. 182 00:14:57,555 --> 00:14:59,515 Tenham um glorioso Dia da Erradicação. 183 00:14:59,599 --> 00:15:03,019 A humanidade está cada vez mais perto de proteger a galáxia. 184 00:15:16,824 --> 00:15:18,367 Bom dia, Annika. 185 00:16:02,036 --> 00:16:03,329 Isto não pode ser real. 186 00:16:06,290 --> 00:16:08,417 Avaliação psicológica. Cognição. 187 00:16:14,298 --> 00:16:15,299 Verificado. 188 00:16:15,383 --> 00:16:16,467 Parâmetros sensoriais. 189 00:16:17,677 --> 00:16:20,680 Verificado. Recetores da dor. Verificado. 190 00:16:23,391 --> 00:16:25,059 Nos sonhos não temos cheiro. 191 00:16:27,603 --> 00:16:28,771 Isto é real. 192 00:16:29,355 --> 00:16:31,315 Como? Como é que isto é possível? 193 00:16:32,692 --> 00:16:34,527 Estávamos na Stargazer com... 194 00:16:35,444 --> 00:16:36,445 Os Borg. 195 00:16:38,656 --> 00:16:39,657 Raffi? 196 00:16:41,242 --> 00:16:43,452 Feliz Dia da Erradicação, querida. 197 00:16:44,370 --> 00:16:46,205 O café vem aí, garanto. 198 00:16:49,041 --> 00:16:50,376 335, dá-nos luz. 199 00:16:53,462 --> 00:16:55,965 Tenham um glorioso Dia da Erradicação. A humanidade... 200 00:16:56,048 --> 00:16:59,135 Annika, meu amor, temos quatro horas até ao teu discurso. 201 00:16:59,760 --> 00:17:01,429 O momento chegou finalmente. 202 00:17:01,512 --> 00:17:04,682 Vamos pôr-nos à altura, Sra. Presidente? 203 00:17:07,768 --> 00:17:08,978 Desculpa, o que disseste? 204 00:17:14,191 --> 00:17:16,903 A cerimónia do Dia da Erradicação terá início em... 205 00:17:16,986 --> 00:17:20,990 O Dia da Erradicação servirá sempre para lembrar 206 00:17:21,073 --> 00:17:24,869 a força universal da humanidade ou o seu poder misericordioso. 207 00:17:26,996 --> 00:17:27,997 Querida? 208 00:17:28,539 --> 00:17:30,917 Certo. A segunda. 209 00:17:36,547 --> 00:17:39,634 Temos atividade dissidente em Okinawa. 210 00:17:40,968 --> 00:17:46,057 A atualização matinal da frente Vulcana tem um número de baixas de... 211 00:17:46,140 --> 00:17:48,017 Sim. A guerra com os Vulcanos. Eu... 212 00:17:48,893 --> 00:17:51,312 GUERRA COM OS VULCANOS ORDEM DA CONFEDERAÇÃO 213 00:17:51,395 --> 00:17:54,273 Quero que um oficial da Federação me informe da situação. 214 00:17:55,650 --> 00:17:57,109 Da Federação? 215 00:17:59,153 --> 00:18:00,821 Todos os implantes cranianos devem ser analisados antes... 216 00:18:00,905 --> 00:18:02,073 CONFEDERAÇÃO 217 00:18:02,156 --> 00:18:05,368 Confederação, desculpa. Estou um pouco cansada. 218 00:18:05,952 --> 00:18:09,080 É claro. Vou falar de imediato com o General Sisko. 219 00:18:09,163 --> 00:18:12,124 Não. Quero uma perspetiva objetiva no terreno. 220 00:18:14,961 --> 00:18:20,800 Quero privacidade, café, e um canal de comunicações seguro com... 221 00:18:20,883 --> 00:18:22,343 Como se chama ele? 222 00:18:23,010 --> 00:18:25,179 Com o Coronel Cristóbal Rios. 223 00:18:33,312 --> 00:18:35,189 Comuniquem todos... 224 00:18:54,875 --> 00:18:57,128 Escudos defletores a 67 %. 225 00:19:04,677 --> 00:19:07,096 Escudos defletores a 49 %. 226 00:19:09,932 --> 00:19:11,684 Coronel? Coronel, está bem? 227 00:19:12,268 --> 00:19:14,020 O sacana Vulcano assinalou-o. 228 00:19:15,062 --> 00:19:16,731 Piloto automático ativado. 229 00:19:17,314 --> 00:19:18,858 - Vulcano? - Não se preocupe. 230 00:19:18,941 --> 00:19:21,318 Damos a volta e arrasamos aquele canalha de sangue verde. 231 00:19:21,402 --> 00:19:23,571 Não, não faças isso. Espera. 232 00:19:24,155 --> 00:19:25,281 Porque estamos... 233 00:19:26,323 --> 00:19:27,324 Está aí alguém? 234 00:19:28,868 --> 00:19:29,869 O que é isto? 235 00:19:29,952 --> 00:19:33,873 Vitória. O seu plano resultou. Mordeu o isco e caiu. 236 00:19:33,956 --> 00:19:35,916 Quando acabarmos, quais são as suas ordens? 237 00:19:36,917 --> 00:19:38,419 Quais são as minhas ordens? 238 00:19:39,086 --> 00:19:42,006 Entrar com dois esquadrões e cortar o caminho de fuga do Vulcano. 239 00:19:42,882 --> 00:19:45,384 Muito bem. 240 00:19:46,010 --> 00:19:47,011 Ótimo. 241 00:19:47,094 --> 00:19:49,138 Como disse, se não esmagarmos os sangue-verde agora, 242 00:19:49,221 --> 00:19:52,224 fundem-nos a mente e torcem-nos os tomates até implorarmos para morrer. 243 00:19:52,308 --> 00:19:53,309 Eu disse isso? 244 00:19:53,392 --> 00:19:54,894 Desfrute do fogo de artifício. 245 00:20:02,401 --> 00:20:04,070 Não... 246 00:20:06,781 --> 00:20:08,157 A receber transmissão. 247 00:20:08,240 --> 00:20:10,868 Prioridade nível alfa da Presidente Hansen. 248 00:20:11,952 --> 00:20:13,037 Presidente? 249 00:20:30,763 --> 00:20:33,015 Fala... Rios. 250 00:20:34,683 --> 00:20:36,560 Canal seguro ativado. 251 00:20:38,270 --> 00:20:39,688 Coronel Rios. 252 00:20:40,481 --> 00:20:41,857 Atualmente, assim parece. 253 00:20:42,399 --> 00:20:45,319 Pedi um relatório pessoal sobre os seus progressos. 254 00:20:45,903 --> 00:20:52,409 A linha é segura, garanto. Por isso, caso tenha encontrado algo 255 00:20:52,493 --> 00:20:54,286 fora do comum, 256 00:20:54,370 --> 00:20:56,330 incentivo-o a falar abertamente. 257 00:21:01,460 --> 00:21:02,461 Sete? 258 00:21:02,545 --> 00:21:03,671 Chris. 259 00:21:05,047 --> 00:21:06,674 Fazes ideia do que se passa? 260 00:21:06,757 --> 00:21:09,552 Só me lembro do código de autodestruição da Stargazer. 261 00:21:11,887 --> 00:21:15,432 A menos que estar morto seja como o Dia D para Vulcano, 262 00:21:15,516 --> 00:21:18,811 alguma coisa ou alguém... 263 00:21:20,855 --> 00:21:22,064 ... mudou-nos de sítio. 264 00:21:23,440 --> 00:21:28,612 Considera-te chamado de volta à Terra por autoridade presidencial. 265 00:21:28,696 --> 00:21:30,030 Temos de nos ver pessoalmente. 266 00:21:30,698 --> 00:21:31,699 Sim, senhora. 267 00:21:32,950 --> 00:21:34,994 Assim que perceber como chegar aí. 268 00:21:35,911 --> 00:21:37,246 Aí está. 269 00:21:37,329 --> 00:21:38,622 Encontrei-te. 270 00:21:39,165 --> 00:21:40,875 Parece que há coisas que não mudam. 271 00:21:41,792 --> 00:21:43,002 A caminho. 272 00:22:07,860 --> 00:22:10,029 Elnor, depressa! Temos de ir. 273 00:22:10,112 --> 00:22:12,156 A segurança marcou-me geneticamente. Tenho a certeza. 274 00:22:12,239 --> 00:22:13,908 - O que se passa? - A rebelião, Elnor. 275 00:22:13,991 --> 00:22:15,576 É finalmente a rebelião. 276 00:22:16,869 --> 00:22:18,370 Dois já caíram. 277 00:22:18,454 --> 00:22:19,622 De quantos? 278 00:22:21,498 --> 00:22:22,750 Um por Cardassia. 279 00:22:23,626 --> 00:22:24,668 Um por Andoria. 280 00:22:25,211 --> 00:22:26,503 Um por Kronos. 281 00:22:27,338 --> 00:22:28,547 Um por Vulcano. 282 00:22:30,507 --> 00:22:31,884 Um por Romulus. 283 00:22:31,967 --> 00:22:33,844 Podem chamar-nos insurgentes, terroristas, 284 00:22:33,928 --> 00:22:35,387 o que quiserem. 285 00:22:35,471 --> 00:22:37,848 Mas em breve estaremos livres. 286 00:22:43,062 --> 00:22:44,188 Alto! 287 00:22:52,738 --> 00:22:54,198 - Mãos no ar! - Alvo capturado. 288 00:22:54,281 --> 00:22:56,951 - Pronto para executar. - Escumalha Romulana. 289 00:22:57,034 --> 00:22:58,452 Basta! 290 00:23:00,204 --> 00:23:01,872 Chefe, nós disparamos a matar. 291 00:23:23,394 --> 00:23:24,520 Elnor. 292 00:23:38,450 --> 00:23:41,036 Só me lembro de estarmos na Excelsior. O que se passa? 293 00:23:41,120 --> 00:23:42,788 Não faço ideia do que se passa, mas... 294 00:23:43,455 --> 00:23:48,585 - Anda. Vamos sair daqui. - Encerramento iniciado. Saiam das ruas! 295 00:23:50,087 --> 00:23:51,797 Desculpa, querido. Alinha comigo. 296 00:23:51,880 --> 00:23:53,382 Até eu perceber o que se passa. 297 00:23:53,465 --> 00:23:56,302 Quero manter este vivo. Para ser interrogado. 298 00:23:56,385 --> 00:23:57,594 Combinado, Chefe. 299 00:23:57,678 --> 00:23:58,846 Não sei de nada. 300 00:23:59,847 --> 00:24:01,098 Nem eu, miúdo. 301 00:24:04,935 --> 00:24:06,061 Não tentes nada. 302 00:24:16,947 --> 00:24:20,534 A tua conversa com o Coronel Rios foi informativa? 303 00:24:21,452 --> 00:24:22,995 Sim. Muito. 304 00:24:23,954 --> 00:24:25,914 Pareces distraída, querida. 305 00:24:25,998 --> 00:24:29,752 Compreendo que estejas nervosa com o importante Dia da Erradicação. 306 00:24:29,835 --> 00:24:34,256 E tu pareces preocupado comigo, querido, e não com os teus deveres. 307 00:24:35,966 --> 00:24:39,136 Explica-me o que vamos fazer e o que torna este dia tão especial. 308 00:24:39,219 --> 00:24:44,224 Talvez assim me convenças de que estás concentrado nas prioridades certas. 309 00:24:44,892 --> 00:24:46,060 É claro. 310 00:24:46,143 --> 00:24:48,228 Tal como é tradição neste dia, 311 00:24:48,312 --> 00:24:51,899 vamos erradicar dissidentes, simpatizantes alienígenas e terroristas. 312 00:24:52,524 --> 00:24:55,027 Mas o dia de hoje é especial, pois também vamos erradicar 313 00:24:55,110 --> 00:24:57,905 o último dos maiores inimigos da Confederação. 314 00:24:59,114 --> 00:25:01,950 A Dra. Jurati já deve ter terminado de a preparar. 315 00:25:03,786 --> 00:25:05,662 A Agnes Jurati está aqui? 316 00:25:08,165 --> 00:25:12,086 É bárbaro, sabe? As execuções públicas são demonstrações desnecessárias 317 00:25:12,169 --> 00:25:14,963 de autoridade sobre um povo já suficientemente subjugado. 318 00:25:15,047 --> 00:25:16,632 É cruel e invulgar. 319 00:25:16,715 --> 00:25:20,427 E é perturbador que este dia seja celebrado pelas massas. 320 00:25:20,511 --> 00:25:21,637 Onde estou? 321 00:25:21,720 --> 00:25:24,056 É claro que digo tudo isto dentro da confiança 322 00:25:24,139 --> 00:25:26,600 habitual entre um animal doméstico e o seu dono. 323 00:25:27,309 --> 00:25:28,310 Miau. 324 00:25:29,228 --> 00:25:32,606 O que és, ao certo? Talvez seja melhor não me dizeres. 325 00:25:32,689 --> 00:25:36,652 Sou o Spot-73, o seu melhor amigo, é claro. 326 00:25:37,277 --> 00:25:38,529 Fui eu que te criei? 327 00:25:38,612 --> 00:25:40,280 Obviamente. Miau. 328 00:25:40,364 --> 00:25:41,824 Certo, muito bem. 329 00:25:42,991 --> 00:25:43,992 Muito bem. 330 00:25:45,244 --> 00:25:47,579 Bom, vejamos as alternativas. 331 00:25:48,872 --> 00:25:49,873 Estou louca? 332 00:25:49,957 --> 00:25:52,376 Mas creio que poderia criar uma alucinação melhor. 333 00:25:52,459 --> 00:25:53,544 Estou morta. 334 00:25:53,627 --> 00:25:55,921 Ou a hipótese anterior, substituindo-me por Deus. 335 00:25:56,004 --> 00:25:58,924 Estou num universo espelhado louco onde sou exatamente igual, 336 00:25:59,007 --> 00:26:01,969 mas mais sofisticada a programar animais de estimação. 337 00:26:02,803 --> 00:26:04,763 Anuncio sua excelência, 338 00:26:04,847 --> 00:26:06,807 a presidente da Confederação da Terra. 339 00:26:06,890 --> 00:26:08,517 - Sete! - Agnes. 340 00:26:09,017 --> 00:26:10,978 Não digo que não estejas sensual, mas onde... 341 00:26:11,061 --> 00:26:12,938 Lembras-te do meu marido, claro. 342 00:26:16,733 --> 00:26:18,360 Sim, claro. 343 00:26:19,027 --> 00:26:22,072 Não têm calor com este colarinho? 344 00:26:22,156 --> 00:26:23,282 Há quanto tempo, Doutora. 345 00:26:23,365 --> 00:26:24,783 É verdade. É verdade? 346 00:26:24,867 --> 00:26:29,663 Sim, da última vez que te vi, estavas a mirar as estrelas. 347 00:26:30,247 --> 00:26:31,290 Sim! 348 00:26:31,373 --> 00:26:33,959 Sim, na Stargazer. Sim! 349 00:26:34,042 --> 00:26:37,171 Quer dizer, gosto de mirar as estrelas. 350 00:26:37,254 --> 00:26:40,716 Senhora Presidente. A propósito... parabéns. 351 00:26:41,300 --> 00:26:43,594 Há pouco, porque lhe chamou Sete? 352 00:26:45,053 --> 00:26:47,639 - Era a alcunha quando bebíamos na escola. - Dra. Jurati. 353 00:26:47,723 --> 00:26:49,933 - Miau. - O que é aquilo? 354 00:26:50,017 --> 00:26:51,101 - Miau. - Fez... 355 00:26:51,185 --> 00:26:53,270 Pelos vistos, sinto-me loucamente sozinha 356 00:26:53,353 --> 00:26:54,688 praticamente em todo o lado. 357 00:26:54,771 --> 00:26:56,440 Mas és presidente, o que é fabuloso. 358 00:26:56,523 --> 00:27:00,152 Basta. A prisioneira na célula de estase M-5-10 está pronta? 359 00:27:01,445 --> 00:27:02,488 Importa-se? 360 00:27:07,993 --> 00:27:11,163 Vamos supor que isto é algo que sei fazer. 361 00:27:12,372 --> 00:27:13,415 Sim. 362 00:27:15,375 --> 00:27:16,793 Certo. 363 00:27:19,171 --> 00:27:20,297 Bem-vinda, Dra. Jurati. 364 00:27:20,380 --> 00:27:26,220 Certo. M-5-10. 365 00:27:27,221 --> 00:27:28,597 EXTRAIR ESPÉCIME M-5-10 366 00:27:44,988 --> 00:27:49,535 De todos os inimigos da humanidade que foram subjugados, 367 00:27:49,618 --> 00:27:53,247 nenhum era tão perigoso como... 368 00:27:53,330 --> 00:27:54,414 Os Borg. 369 00:27:55,624 --> 00:27:57,125 Grande merda. 370 00:27:58,669 --> 00:28:00,087 Isto não está certo. 371 00:28:00,587 --> 00:28:04,383 A colmeia acabou. A colmeia morreu. 372 00:28:08,136 --> 00:28:09,555 Cronómetro desalinhado. 373 00:28:09,638 --> 00:28:11,932 Desconfiguração do nível quântico. 374 00:28:12,015 --> 00:28:15,852 Adjunto terciário da unimatriz zero um, ajuda-me. 375 00:28:17,479 --> 00:28:19,773 Tem uma lasca na carne. O princípio... 376 00:28:19,856 --> 00:28:21,984 - O que se passa com ela? - Não é óbvio? 377 00:28:22,067 --> 00:28:23,986 Tiraram-na do corpo e enfiaram-na num tubo. 378 00:28:24,069 --> 00:28:25,946 Hansen, Annika: assimilada às 23h50. 379 00:28:26,029 --> 00:28:31,702 Hansen, Annika: escapou à assimilação. Mas tu, chávena frágil... 380 00:28:33,537 --> 00:28:34,871 Tu... 381 00:28:39,293 --> 00:28:42,129 ... estás habituada a esta sensação em qualquer lado. 382 00:28:44,381 --> 00:28:45,465 Que sensação? 383 00:28:47,342 --> 00:28:48,635 De não pertencer. 384 00:28:53,307 --> 00:28:55,809 Põem-se numa jaula e enlouquecem facilmente. 385 00:28:57,102 --> 00:28:58,645 Estou numa jaula. 386 00:28:58,729 --> 00:29:01,982 Estou a queimar os quadrantes de sistemas distantes. 387 00:29:02,065 --> 00:29:05,277 A realidade foi fragmentada. Há uma divisão. 388 00:29:06,445 --> 00:29:07,529 Tempo! 389 00:29:09,031 --> 00:29:10,824 O tempo foi quebrado. 390 00:29:13,327 --> 00:29:16,371 A Rainha Borg tem uma consciência transtemporal. 391 00:29:16,455 --> 00:29:19,625 Alcança tempos e realidades adjacentes. 392 00:29:20,584 --> 00:29:23,629 Eles ouvem ecos de si mesmos, uns dos outros. 393 00:29:27,466 --> 00:29:28,675 É o que dizem. 394 00:29:30,344 --> 00:29:33,930 Esponja de tritium injetou anuladores interplexantes. 395 00:29:34,014 --> 00:29:36,224 Nanobots inibidores Borg a funcionar a 100... 396 00:29:36,308 --> 00:29:38,477 É isso, Sete. A linha temporal foi corrompida. 397 00:29:39,853 --> 00:29:43,273 Magistrado, pediu informações sobre o estado do General Picard. 398 00:29:43,357 --> 00:29:44,608 Ele vai atracar em breve. 399 00:29:52,074 --> 00:29:58,372 Porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 400 00:30:05,212 --> 00:30:06,588 General Picard. 401 00:30:06,672 --> 00:30:10,300 Pediram-me para o acompanhar ao gabinete da Presidente Annika Hansen. 402 00:30:14,888 --> 00:30:17,140 Tenham um fabuloso Dia da Erradicação. 403 00:30:17,224 --> 00:30:20,435 A humanidade está cada vez mais perto de proteger a galáxia. 404 00:30:21,061 --> 00:30:22,187 Dê-me um momento. 405 00:30:24,022 --> 00:30:25,899 Capturámos este terrorista Romulano. 406 00:30:38,036 --> 00:30:41,957 Pela ordem 939, aceitamos este prisioneiro para interrogatório psicológico. 407 00:30:42,040 --> 00:30:44,126 Eu mesma trato deste terrorista. 408 00:30:44,835 --> 00:30:46,086 Foi-me dada autoridade. 409 00:30:46,169 --> 00:30:48,672 Os procedimentos com alienígenas vêm diretamente do Magistrado. 410 00:30:49,214 --> 00:30:50,424 Foi autorizada por quem? 411 00:30:51,466 --> 00:30:52,926 Por mim, soldado! 412 00:30:53,844 --> 00:30:54,886 Sentido! 413 00:31:04,646 --> 00:31:05,939 As minhas sinceras desculpas. 414 00:31:13,822 --> 00:31:15,949 Você, traga o prisioneiro. 415 00:31:20,454 --> 00:31:22,038 És tu, JL? 416 00:31:22,122 --> 00:31:23,540 Já começo a duvidar. 417 00:31:23,623 --> 00:31:25,292 Eu não, são vocês. 418 00:31:25,375 --> 00:31:27,711 É um prazer ver-vos. 419 00:31:27,794 --> 00:31:31,381 Fomos depositados por um louco num mundo louco. 420 00:31:32,424 --> 00:31:35,635 Mas vou levar-nos para casa. Juntos. 421 00:31:36,344 --> 00:31:40,474 Raffi, parece que a Sete é presidente. 422 00:31:41,933 --> 00:31:43,560 Ela vai usar isso com graciosidade. 423 00:31:44,728 --> 00:31:47,606 A partir de hoje, o Picard requisitou o título 424 00:31:47,689 --> 00:31:48,774 de "assassino de Borg". 425 00:32:02,788 --> 00:32:03,997 General Picard. 426 00:32:05,791 --> 00:32:10,086 Com todo o respeito, trouxe um terrorista alienígena para perto da presidente. 427 00:32:10,170 --> 00:32:12,881 - Lembro-o de que ela é minha esposa. - Como disse? 428 00:32:12,964 --> 00:32:15,300 Tudo bem, querido. Fui eu que pedi. 429 00:32:15,383 --> 00:32:17,511 É um exercício para conhecermos o inimigo. 430 00:32:18,970 --> 00:32:21,932 Achas que 20 minutos com a tua esposa zangada não é pior 431 00:32:22,015 --> 00:32:24,476 do que qualquer castigo da Confederação? 432 00:32:25,977 --> 00:32:30,440 Presidente Hansen, tenho de discutir uma informação sensível 433 00:32:30,524 --> 00:32:34,611 que a sua chefe da segurança arrancou a este prisioneiro. 434 00:32:35,403 --> 00:32:36,446 Em privado. 435 00:32:38,031 --> 00:32:42,285 Magistrado, garanto-lhe que a sua esposa ficará bem. 436 00:32:44,996 --> 00:32:46,414 É claro, General. 437 00:32:59,511 --> 00:33:00,929 Estão todos bem? 438 00:33:01,012 --> 00:33:05,141 Sou a presidente humana de um regime autoritário xenófobo. 439 00:33:05,225 --> 00:33:06,685 E és casada. 440 00:33:06,768 --> 00:33:09,271 Será que alguém resolveu os problemas de compromisso? 441 00:33:09,354 --> 00:33:10,397 Sou um rebelde? 442 00:33:10,480 --> 00:33:13,358 Obviamente, é uma realidade alternativa. 443 00:33:13,441 --> 00:33:16,111 Na verdade, a Rainha Borg que têm aqui tem outra teoria. 444 00:33:18,572 --> 00:33:20,365 A Rainha Borg está aqui? 445 00:33:20,949 --> 00:33:22,492 Na cave, com a Jurati. 446 00:33:23,159 --> 00:33:25,954 A Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer? 447 00:33:26,037 --> 00:33:27,998 Não, esta é mais comum. 448 00:33:28,081 --> 00:33:31,293 Mas ela sugeriu que pode ter ocorrido uma divergência no tempo. 449 00:33:32,335 --> 00:33:33,336 No tempo? 450 00:33:36,047 --> 00:33:37,674 É claro. 451 00:33:39,050 --> 00:33:41,261 Foi assim que ele o fez. 452 00:33:43,138 --> 00:33:46,141 Isto não é outra realidade, 453 00:33:46,224 --> 00:33:47,893 é a nossa realidade. 454 00:33:48,727 --> 00:33:51,438 Ele recuou no tempo e mudou o presente. 455 00:33:51,521 --> 00:33:52,606 Quem, ao certo? 456 00:33:52,689 --> 00:33:54,983 Uma entidade chamada Q. 457 00:33:55,066 --> 00:33:56,860 Q? Conheço-o da sua biografia... 458 00:33:56,943 --> 00:34:01,364 Então, como fazemos o Sr. Alfabeto desfazer o que nos fez? 459 00:34:01,448 --> 00:34:03,533 Receio que não sejamos apenas nós. 460 00:34:03,617 --> 00:34:06,411 Ele transformou toda a galáxia. 461 00:34:07,579 --> 00:34:10,415 Pela minha experiência com o Q, 462 00:34:10,498 --> 00:34:16,671 ele não vai desfazer algo até ter a certeza de que passámos um teste. 463 00:34:18,423 --> 00:34:24,512 Mas esta manhã, apesar de ser o Q, ele pareceu-me... instável. 464 00:34:24,596 --> 00:34:26,848 Não propriamente lúcido. 465 00:34:28,516 --> 00:34:29,684 Excelente notícia. 466 00:34:29,768 --> 00:34:32,646 - Não é propriamente excelente, Raffi. - Eu sei, querido. 467 00:34:33,396 --> 00:34:34,981 O que fazemos agora? 468 00:34:36,733 --> 00:34:40,779 Como eu disse, não somos os únicos que vemos que o tempo está fragmentado. 469 00:35:00,548 --> 00:35:02,676 Este mundo é uma mentira. 470 00:35:02,759 --> 00:35:05,095 A ficção do e se do que aconteceu. 471 00:35:05,178 --> 00:35:06,596 A quem o dizes, mana. 472 00:35:09,599 --> 00:35:10,642 Visitas. 473 00:35:23,196 --> 00:35:24,614 Deixa-me tirar-te isto. 474 00:35:25,532 --> 00:35:26,533 Pronto. 475 00:35:26,616 --> 00:35:27,659 Olá, amigo! 476 00:35:27,742 --> 00:35:28,827 Olá, Agnes. 477 00:35:28,910 --> 00:35:30,161 - Já está. - Obrigado. 478 00:35:33,123 --> 00:35:34,124 Olá! 479 00:35:35,542 --> 00:35:36,835 Isto não se vê todos os dias. 480 00:35:46,636 --> 00:35:48,013 Tu... 481 00:35:49,014 --> 00:35:52,308 Tu... és Locutus. 482 00:35:53,226 --> 00:35:54,561 E não o és. 483 00:35:54,644 --> 00:35:58,064 Sei que consegues ver a divergência no tempo. 484 00:35:58,148 --> 00:36:00,734 O que fez o Q no passado? 485 00:36:00,817 --> 00:36:06,197 Quando transformou o nosso mundo num pesadelo totalitário poluído? 486 00:36:07,073 --> 00:36:09,284 Amigo, depois inimigo, e agora... 487 00:36:09,367 --> 00:36:11,870 Responde à pergunta! O que fez o Q? 488 00:36:12,871 --> 00:36:14,456 Uma rescisão temporal. 489 00:36:14,539 --> 00:36:16,082 Uma única mudança. 490 00:36:16,166 --> 00:36:17,709 O que foi? Quando foi? 491 00:36:17,792 --> 00:36:19,002 A calcular. 492 00:36:19,794 --> 00:36:22,964 Em 2024 foi o quando. Onde foi o onde? 493 00:36:23,048 --> 00:36:24,674 A calcular. Terra. 494 00:36:25,258 --> 00:36:29,512 A mudança na linha temporal tem origem lá, em Los Angeles. 495 00:36:29,596 --> 00:36:30,597 A calcular. 496 00:36:31,222 --> 00:36:32,891 Há lá alguém para ajudar. 497 00:36:33,725 --> 00:36:34,809 Um Observador. 498 00:36:35,643 --> 00:36:37,228 Procurem o Observador. 499 00:36:38,438 --> 00:36:40,398 Tem uma lasca na carne. O princípio... 500 00:36:40,482 --> 00:36:43,151 Los Angeles. É esse o nosso destino. 501 00:36:43,234 --> 00:36:45,111 Não podemos viver nesta realidade. 502 00:36:45,195 --> 00:36:49,824 Se queremos salvar o futuro, temos de reparar o passado. 503 00:36:49,908 --> 00:36:52,202 A minha análise das informações da Confederação 504 00:36:52,285 --> 00:36:55,580 não referia capacidades de viagens no tempo. 505 00:36:55,663 --> 00:36:57,582 A tecnologia daqui parece semelhante à nossa. 506 00:36:57,665 --> 00:36:58,666 Só tem mais aquele ar: 507 00:36:58,750 --> 00:37:01,044 "aquele dispositivo de tortura parece que aleija." 508 00:37:01,127 --> 00:37:02,837 Então, o que fazemos? 509 00:37:02,921 --> 00:37:06,549 Bom, há métodos mais rudimentares para viajar no tempo. 510 00:37:06,633 --> 00:37:10,428 A atração gravitacional de uma estrela, a manobra de fisga, 511 00:37:10,512 --> 00:37:13,098 usar o warp para gerar uma fissura temporal. 512 00:37:13,181 --> 00:37:16,309 A Enterprise do Kirk fê-lo mais do que uma vez. 513 00:37:16,392 --> 00:37:19,479 Mas isso requer uma inteligência capaz de isolar a divergência 514 00:37:19,562 --> 00:37:21,648 e fazer microtransições em caso de radiação cronotónica. 515 00:37:21,731 --> 00:37:22,774 Eles tinham o Spock. 516 00:37:22,857 --> 00:37:24,317 E nós temo-la a ela. 517 00:37:26,069 --> 00:37:28,113 Ela tem essas capacidades. 518 00:37:28,196 --> 00:37:30,281 Mas porque iria ajudar-nos? 519 00:37:30,365 --> 00:37:32,283 Só falam em erradicação. 520 00:37:40,166 --> 00:37:41,793 Encontrar a primária. 521 00:37:43,461 --> 00:37:47,340 Qual foi a sensação quando o teu povo foi erradicado? 522 00:37:48,383 --> 00:37:49,717 Não tens de responder. 523 00:37:49,801 --> 00:37:51,136 Porque eu sei. 524 00:37:52,303 --> 00:37:55,932 Que fim lastimável para o grande Império Borg. 525 00:37:56,891 --> 00:37:58,184 É isso que queres? 526 00:38:00,145 --> 00:38:02,730 Ou queres voltar ao nosso presente? 527 00:38:04,149 --> 00:38:06,776 O Coletivo espera por ti no Quadrante Delta. 528 00:38:16,661 --> 00:38:18,037 Vais ajudar-nos? 529 00:38:22,292 --> 00:38:23,293 Sim. 530 00:38:25,503 --> 00:38:27,005 Ótimo. E agora? 531 00:38:29,966 --> 00:38:31,134 Capitão Rios. 532 00:38:32,177 --> 00:38:33,678 A postos, Sra. Presidente. 533 00:38:35,138 --> 00:38:38,266 Cinco para transportar. Mais a Rainha Borg. 534 00:38:40,685 --> 00:38:43,688 Desculpa, por instantes, pareceu-me que tinhas dito "Rainha Borg". 535 00:38:43,771 --> 00:38:46,232 Está num tubo de estase, se isso melhora alguma coisa. 536 00:38:46,316 --> 00:38:48,318 Agnes? És tu? 537 00:38:48,401 --> 00:38:50,028 Não te livras de mim tão facilmente. 538 00:38:52,822 --> 00:38:54,282 Muito bem. 539 00:38:55,033 --> 00:38:56,117 Esperem. 540 00:38:57,118 --> 00:38:58,244 A ativar. 541 00:39:07,712 --> 00:39:09,130 Ainda aqui estamos. 542 00:39:09,214 --> 00:39:10,256 De facto. 543 00:39:11,466 --> 00:39:12,842 Atenção. 544 00:39:12,926 --> 00:39:15,470 Protocolos de segurança iniciados. 545 00:39:15,553 --> 00:39:17,680 Ativaram o isolamento em todo o palácio. 546 00:39:17,764 --> 00:39:20,225 - Porquê? Sabem de nós? - Não, estava nas minhas ordens. 547 00:39:20,808 --> 00:39:23,478 Iniciaram medidas de segurança reforçadas. 548 00:39:23,561 --> 00:39:25,355 Todos os transportes foram desativados. 549 00:39:27,440 --> 00:39:30,068 Estou a procurar um ponto cego no sistema de segurança. 550 00:39:32,654 --> 00:39:33,988 Ouvem-me? 551 00:39:35,031 --> 00:39:36,032 Sete? 552 00:39:36,115 --> 00:39:37,909 Agora, foram as comunicações também. 553 00:39:42,914 --> 00:39:44,457 Doutora! 554 00:39:49,712 --> 00:39:51,089 Não o consigo parar! 555 00:40:01,391 --> 00:40:02,934 Que raio aconteceu? 556 00:40:04,519 --> 00:40:06,896 A cerimónia do Dia da Erradicação começou. 557 00:40:18,157 --> 00:40:20,326 Prisioneira M-5-10 em trânsito. 558 00:40:20,910 --> 00:40:22,203 Campo de estase alterado... 559 00:40:22,287 --> 00:40:23,288 PRISIONEIRA BORG M-5-10 EM TRÂNSITO 560 00:40:23,371 --> 00:40:24,914 ... para deflexão dos neurotransmissores. 561 00:40:25,832 --> 00:40:27,917 Para onde foi ela, Sete? Sabes? 562 00:40:28,001 --> 00:40:29,460 Foi colocada na fila. 563 00:40:29,961 --> 00:40:30,962 Para quê? 564 00:40:32,338 --> 00:40:35,300 A cerimónia requer que a Rainha Borg seja executada no palco. 565 00:40:36,801 --> 00:40:37,802 Bárbaro. 566 00:40:37,885 --> 00:40:39,512 Por ti. 567 00:40:42,515 --> 00:40:44,517 Talvez seja a nossa oportunidade. 568 00:40:44,600 --> 00:40:47,562 Espera. Como vamos raptar a Rainha Borg 569 00:40:47,645 --> 00:40:50,565 e escapar à frente de milhares de testemunhas? 570 00:40:50,648 --> 00:40:53,526 - É uma pergunta estratégica inteligente. - Obrigada. 571 00:40:57,572 --> 00:41:00,867 Elnor, improvisa. Para a comunicação, abram um buraco. 572 00:41:00,950 --> 00:41:03,953 Para o transporte, abram um buraco maior. 573 00:41:04,037 --> 00:41:05,747 Tu e eu encontramos a Rainha. 574 00:41:05,830 --> 00:41:08,541 Anunciamos agora o magistrado da Confederação da Terra. 575 00:41:08,624 --> 00:41:15,048 Quanto a si, descubra o que esta coisa sabe. 576 00:41:15,131 --> 00:41:16,466 É uma ordem! 577 00:41:16,549 --> 00:41:17,550 Sim, senhor. 578 00:41:20,386 --> 00:41:21,763 O que fazem aqui em baixo? 579 00:41:22,555 --> 00:41:24,057 O que se passa contigo, Annika? 580 00:41:24,140 --> 00:41:27,393 Estou prestes a mandar testar se te fizeram uma invasão telepática. 581 00:41:28,144 --> 00:41:30,313 - Como te atreves a sugerir... - Esperem. 582 00:41:30,396 --> 00:41:33,191 A culpa foi toda minha, Sr. Primeiro Marido. 583 00:41:34,359 --> 00:41:37,695 A Rainha Borg afirmou que os Romulanos se infiltraram no palácio 584 00:41:37,779 --> 00:41:39,906 com espiões de uma seita chamada Qowat Milat 585 00:41:39,989 --> 00:41:42,325 ou Estranguladores Finais, como lhes chamavam no norte. 586 00:41:42,408 --> 00:41:44,702 Eu disse que não era verdade, mas não tinha provas. 587 00:41:44,786 --> 00:41:47,413 Até ver que o Picard tinha detido um Romulano. 588 00:41:47,497 --> 00:41:49,540 Assim, por zelo, enviei uma mensagem em código 589 00:41:49,624 --> 00:41:53,878 à minha antiga amiga da bebida, a presidente Annika Sete Shots. 590 00:41:54,587 --> 00:41:57,173 É uma história engraçada. Fica para outra altura. 591 00:41:57,256 --> 00:42:00,134 Para eu poder testar a minha hipótese, tal como fizemos. 592 00:42:00,218 --> 00:42:01,803 Houve muitos gritos. Ouviram? 593 00:42:01,886 --> 00:42:03,012 Afinal, veio-se a ver, 594 00:42:03,096 --> 00:42:06,391 a Rainha estava a mentir com a sua estratégia de espécie mais fraca 595 00:42:06,474 --> 00:42:08,101 a implorar pela vida. 596 00:42:08,184 --> 00:42:11,479 Portanto, foi-se embora para ser decapitada ou lá o que é, 597 00:42:11,562 --> 00:42:13,147 e basicamente... 598 00:42:15,191 --> 00:42:16,484 ... voltamos ao mesmo. 599 00:42:23,157 --> 00:42:25,952 Sra. Presidente, tem de ir com o General Picard para o palco. 600 00:42:26,035 --> 00:42:27,161 Está na hora. 601 00:42:36,671 --> 00:42:37,839 Adeus. 602 00:42:38,798 --> 00:42:41,843 Tenham uma boa... vocês sabem. 603 00:42:47,014 --> 00:42:50,601 Céus! Vamos lá resolver isto. 604 00:42:55,815 --> 00:43:00,194 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 605 00:43:53,998 --> 00:43:55,708 Meus caros confederados, 606 00:43:56,459 --> 00:44:00,296 hoje, honramos o grande custo do derramamento de sangue e do sofrimento, 607 00:44:00,379 --> 00:44:03,841 que nos é devolvido com uma celebração vitoriosa. 608 00:44:05,426 --> 00:44:07,553 O Dia da Erradicação servirá sempre 609 00:44:07,637 --> 00:44:10,848 para lembrar o poder misericordioso da humanidade. 610 00:44:15,353 --> 00:44:19,607 E quem seria melhor para nos lembrar dessa misericórdia, desse poder 611 00:44:20,358 --> 00:44:22,527 do que o General Jean-Luc Picard? 612 00:44:27,615 --> 00:44:33,913 Picard! 613 00:44:49,720 --> 00:44:50,805 Certo. 614 00:44:51,472 --> 00:44:52,723 Vá lá, funciona. 615 00:44:55,393 --> 00:44:56,477 Merda! 616 00:45:03,442 --> 00:45:06,779 Que os atos do General ecoem como aviso 617 00:45:06,862 --> 00:45:10,616 a qualquer espécie que ouse desafiar a Confederação. 618 00:45:23,129 --> 00:45:27,008 Pois nenhum monstro de um recanto sombrio das estrelas 619 00:45:27,091 --> 00:45:30,928 pode sobreviver à retidão da imponência humana. 620 00:45:55,244 --> 00:46:00,541 Mata! Mata! Mata! 621 00:46:15,056 --> 00:46:16,432 La Sirena? 622 00:46:16,515 --> 00:46:17,642 Agnes? 623 00:46:18,643 --> 00:46:19,644 Sim! 624 00:46:19,727 --> 00:46:22,271 Desculpa, fecharam tudo para a cerimónia. 625 00:46:22,355 --> 00:46:24,815 Diz-me que ainda tens as coordenadas de todos para o transporte. 626 00:46:24,899 --> 00:46:26,275 Por pouco. 627 00:46:26,359 --> 00:46:28,235 Deve haver algum tipo de inibidor. 628 00:46:28,319 --> 00:46:30,529 Temos de reforçar o sinal de todos e abrir uma... 629 00:46:30,613 --> 00:46:32,490 Janela de transporte, eu sei. A Raffi está a fazê-lo. 630 00:46:33,532 --> 00:46:34,784 Então, despachem-se. 631 00:46:35,451 --> 00:46:37,578 Paras de ser tão impaciente? 632 00:46:38,704 --> 00:46:40,247 A sério que vamos discutir agora? 633 00:46:42,124 --> 00:46:43,292 Anda. 634 00:46:43,376 --> 00:46:44,627 Preciso da sua consola. Já. 635 00:46:44,710 --> 00:46:45,878 Chefe? O que se passa? 636 00:46:45,961 --> 00:46:48,631 O maldito Romulano confessou que carregou um vírus. 637 00:46:49,131 --> 00:46:51,425 Por isso, trouxe-o como presente. 638 00:46:51,509 --> 00:46:52,968 Feliz Natal, rapazes. 639 00:46:59,058 --> 00:47:02,311 O sistema de alvos avariou. Está a identificar erradamente amigáveis. 640 00:47:03,562 --> 00:47:06,065 Vamos ficar a descoberto a menos que consiga arrancá-lo. 641 00:47:08,359 --> 00:47:11,195 Mata! Mata! Mata! 642 00:47:12,530 --> 00:47:15,282 Esta noite, testemunhem o destino da rebelião. 643 00:47:16,200 --> 00:47:17,618 A insurreição. 644 00:47:20,621 --> 00:47:21,956 A resistência. 645 00:47:23,833 --> 00:47:27,378 Esta noite, vamos erradicar os Borg. 646 00:47:31,924 --> 00:47:35,553 Sangue! Sangue! Sangue! 647 00:47:40,266 --> 00:47:44,019 Picard! 648 00:48:11,881 --> 00:48:14,925 Talvez o teu problema com esta coisa de homem que não assenta 649 00:48:15,009 --> 00:48:16,677 seja por sentires que não te integras. 650 00:48:16,761 --> 00:48:18,971 Diz a mulher que não partilha um único sentimento. 651 00:48:19,054 --> 00:48:21,182 Já vou partilhar um sentimento contigo. 652 00:48:21,265 --> 00:48:24,143 Com gatos e pessoas sintéticas consegues ter intimidade. 653 00:48:24,226 --> 00:48:25,352 Com outros humanos? 654 00:48:25,936 --> 00:48:27,188 Isso é um problema. 655 00:48:27,271 --> 00:48:30,733 Desligava-te agora na cara se não morrêssemos todos. 656 00:48:34,653 --> 00:48:37,448 Aviso: escudos desativados. 657 00:48:37,531 --> 00:48:38,741 Que raio está a fazer? 658 00:48:39,408 --> 00:48:40,409 Elnor, trata deles. 659 00:49:05,017 --> 00:49:08,145 - O almirante disse-me para improvisar. - Exibicionista. 660 00:49:09,104 --> 00:49:10,481 Jurati, escudos desligados. 661 00:49:10,564 --> 00:49:12,691 Temos um minuto antes que os reiniciem. 662 00:49:12,775 --> 00:49:14,109 Diz-me que estamos prontos. 663 00:49:15,194 --> 00:49:16,737 Merda! 664 00:49:16,821 --> 00:49:18,614 Isso não é encorajador. 665 00:49:18,697 --> 00:49:20,324 Estou a trabalhar nisso. 666 00:49:20,407 --> 00:49:23,077 Borg! Borg! Borg! 667 00:49:30,751 --> 00:49:32,962 Vá, Jurati. Não temos mais tempo. 668 00:49:36,257 --> 00:49:38,259 Jurati, temos dez segundos. 669 00:49:38,342 --> 00:49:39,677 Está quase. 670 00:49:51,272 --> 00:49:53,232 Mata-a! 671 00:49:53,315 --> 00:49:55,776 Sete, podemos ter de lutar para sair daqui. 672 00:49:55,860 --> 00:49:58,195 - Mata-a! Mata a Borg! - Tirem-no do palco! 673 00:50:03,450 --> 00:50:05,452 Ainda não os consigo fixar, Agnes! 674 00:50:11,041 --> 00:50:14,253 Pumba! Sim! E esta? 675 00:50:37,109 --> 00:50:38,986 Foi horrível a vários níveis. 676 00:50:41,572 --> 00:50:43,449 - Dava-me jeito uma ajuda. - É para já. 677 00:50:49,872 --> 00:50:52,499 - Raffi, escudos defletores ao máximo. - Entendido. 678 00:50:54,710 --> 00:50:56,503 Escudos defletores ao máximo. 679 00:51:22,196 --> 00:51:25,032 - O acesso principal ao sistema é aqui? - Não, nem pensar. 680 00:51:25,115 --> 00:51:28,494 Nem penses em ligar esta coisa à minha nave. 681 00:51:33,624 --> 00:51:35,626 Que raio estás a fazer? 682 00:51:35,709 --> 00:51:37,503 Precisamos dela para recuar no tempo. 683 00:51:37,586 --> 00:51:39,630 Viajar no tempo não me faz sentir melhor. 684 00:51:39,713 --> 00:51:41,465 Com nada. 685 00:51:43,509 --> 00:51:44,927 Vêm atrás de nós. 686 00:51:45,010 --> 00:51:46,428 Temos de nos despachar. 687 00:52:03,445 --> 00:52:05,239 Seja o que for, é bom que resulte, Agnes. 688 00:52:05,948 --> 00:52:07,199 É provável que resulte. 689 00:52:10,077 --> 00:52:13,205 - Aviso: naves em aproximação. - Rios! 690 00:52:14,456 --> 00:52:16,500 Capitão Rios, tira-nos daqui. 691 00:52:22,089 --> 00:52:26,051 Aviso: controlo presidencial. Escudos desativados. 692 00:52:26,135 --> 00:52:27,302 O quê? 693 00:52:30,431 --> 00:52:31,473 - Não! - Elnor! 694 00:52:52,411 --> 00:52:56,623 Pergunto-me o que dirá o troféu com a sua cabeça. 695 00:53:01,879 --> 00:53:06,633 Que tal: "Jean-Luc Picard: Traidor. 696 00:53:08,510 --> 00:53:12,639 Morto a salvar um Borg." 697 00:53:33,077 --> 00:53:34,536 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 698 00:54:07,528 --> 00:54:09,530 Legendas: Paulo Montes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.