Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,043
Anteriormente...
2
00:00:10,919 --> 00:00:12,838
E como tem andado a Sete?
3
00:00:12,921 --> 00:00:14,298
Sabes como é a Sete.
4
00:00:15,048 --> 00:00:17,217
Há sempre gente em apuros.
5
00:00:17,301 --> 00:00:19,469
Quem é o cretino que quer ser
mais importante que isso?
6
00:00:19,553 --> 00:00:21,763
Mostra-me essa cara feia de Borg.
7
00:00:21,847 --> 00:00:24,182
O material médico que pretendem roubar
8
00:00:24,266 --> 00:00:25,976
pertence aos Fenris Rangers.
9
00:00:27,561 --> 00:00:29,021
Mas tu gostarias de ser.
10
00:00:29,771 --> 00:00:35,861
Quando vim trabalhar para aqui, vi-te
como um homem que escolheu as estrelas.
11
00:00:35,944 --> 00:00:38,030
Mas após todo este tempo,
comecei a duvidar.
12
00:00:38,113 --> 00:00:40,282
Tens andado a procurar ou a fugir?
13
00:00:41,074 --> 00:00:43,160
Laris... ontem à noite...
14
00:00:43,243 --> 00:00:44,536
- Eu fui...
- Tu.
15
00:00:45,162 --> 00:00:46,997
Nada tem de mudar.
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,957
É tarde para isso, Jean-Luc.
17
00:00:49,041 --> 00:00:51,919
Qual é a pressa, Capitão?
18
00:00:52,002 --> 00:00:53,629
E quanto a ti e ao...
19
00:00:53,712 --> 00:00:56,506
Devo confessar que a coisa
do "podemos trabalhar juntos"
20
00:00:56,590 --> 00:00:58,216
fez muito mais sentido na Terra.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,552
- É muito bom vê-lo.
- A si também.
22
00:01:00,636 --> 00:01:02,512
Bem-vindo à Stargazer.
23
00:01:04,181 --> 00:01:07,768
É uma anomalia subespacial
que a Frota Estelar nos mandou investigar.
24
00:01:08,560 --> 00:01:12,689
- Fala o Almirante Jean-Luc...
- Picard.
25
00:01:12,773 --> 00:01:16,944
Nave Borg, pare a tentativa de transporte
ou iremos disparar.
26
00:01:17,027 --> 00:01:18,487
A Rainha vem aí.
27
00:01:30,290 --> 00:01:32,125
Está a assimilar a nave.
28
00:01:32,209 --> 00:01:35,253
Não só esta nave, mas toda a frota.
Está a usar-nos como central.
29
00:01:35,337 --> 00:01:36,505
Não temos mais opções.
30
00:01:36,588 --> 00:01:39,591
Computador, ativar sequência
de autodestruição.
31
00:01:40,425 --> 00:01:42,761
Picard. Olha para cima.
32
00:01:48,934 --> 00:01:50,769
O que está a acontecer?
33
00:01:52,396 --> 00:01:54,231
Excelente pergunta, Jean-Luc.
34
00:01:56,358 --> 00:01:57,526
Q.
35
00:01:57,609 --> 00:02:00,737
Bem-vindo ao fim
36
00:02:00,821 --> 00:02:03,532
do caminho que não seguiste.
37
00:02:39,317 --> 00:02:40,402
O que é isto?
38
00:02:40,902 --> 00:02:43,655
Isto? É a tua casa.
39
00:02:43,739 --> 00:02:45,907
E onde está a tripulação da Stargazer?
40
00:02:45,991 --> 00:02:48,118
Que pitoresco. Tão provincial.
41
00:02:48,201 --> 00:02:50,620
É mesmo coisa à Enterprise do passado
da tua parte.
42
00:02:50,704 --> 00:02:52,831
A Stargazer não existe.
43
00:02:53,665 --> 00:02:55,876
Como assim? O que fizeste?
44
00:02:55,959 --> 00:02:59,921
Mostra-lhes o mundo criado por eles
e vão perguntar-te o que fizeste.
45
00:03:00,005 --> 00:03:01,548
É muito humano da tua parte.
46
00:03:01,631 --> 00:03:05,886
Q, ainda não te fartaste de brincar
com a vida dos outros?
47
00:03:05,969 --> 00:03:07,888
Já não sou o teu peão.
48
00:03:07,971 --> 00:03:11,975
Subestimas-te, Jean-Luc.
Não és uma mera peça.
49
00:03:12,059 --> 00:03:14,519
És o tabuleiro
onde este jogo se desenrola.
50
00:03:14,603 --> 00:03:16,938
Estou velho demais para as tuas tretas.
51
00:03:17,022 --> 00:03:18,398
Velho, sim!
52
00:03:19,775 --> 00:03:21,443
O tempo é muito injusto.
53
00:03:22,736 --> 00:03:24,738
Tantas rugas.
54
00:03:25,238 --> 00:03:27,115
Tantas desilusões.
55
00:03:28,492 --> 00:03:31,620
O que queres, Q?
Podes ir direto ao assunto?
56
00:03:31,703 --> 00:03:33,580
- Queres que pare com rodeios?
- Sim.
57
00:03:33,663 --> 00:03:34,831
Os rodeios pararam, Picard.
58
00:03:34,915 --> 00:03:36,041
Estão a sangrar.
59
00:03:36,124 --> 00:03:41,546
Estão a morrer-te nos braços
e eu sou apenas a sutura na ferida.
60
00:03:50,263 --> 00:03:51,264
Estás...
61
00:03:53,934 --> 00:03:55,685
Q, não estás bem.
62
00:04:07,030 --> 00:04:10,075
A vindima foi esta manhã.
63
00:04:10,659 --> 00:04:11,952
Mas...
64
00:04:12,035 --> 00:04:13,954
É o mesmo dia, à mesma hora.
65
00:04:14,788 --> 00:04:16,665
Outra vindima.
66
00:04:17,332 --> 00:04:21,837
Q, pergunto-te mais uma vez, a última...
67
00:04:22,712 --> 00:04:24,756
Onde está a Stargazer e a tripulação?
68
00:04:24,840 --> 00:04:26,216
Eu intervim.
69
00:04:27,008 --> 00:04:31,138
Pensei para comigo mesmo:
"Tenho mesmo de ver o Jean-Luc."
70
00:04:31,221 --> 00:04:33,723
Então, limitei-me a procurar
a explosão mais próxima.
71
00:04:33,807 --> 00:04:36,685
- O que queres, Q?
- Eu podia dizer-te.
72
00:04:36,768 --> 00:04:38,728
Mas és demasiado astuto para ouvires.
73
00:04:39,563 --> 00:04:43,733
Posto isto, nunca somos velhos demais
para aprender com o nosso comportamento.
74
00:04:43,817 --> 00:04:47,904
Estou farto
da tua condescendência estúpida...
75
00:04:49,739 --> 00:04:52,826
E eu estou farto da tua obstinação,
da tua teimosia,
76
00:04:52,909 --> 00:04:56,413
da tua insistência em mudar tudo
menos aquilo que importa.
77
00:04:57,539 --> 00:04:59,291
Isto não é uma lição.
78
00:05:00,500 --> 00:05:02,085
É uma penitência.
79
00:05:12,345 --> 00:05:13,972
Gostas do céu aqui?
80
00:05:15,807 --> 00:05:18,018
Na tua história,
a humanidade descobriu uma forma
81
00:05:18,101 --> 00:05:21,188
de poupar o planeta
que estava a assassinar.
82
00:05:21,688 --> 00:05:26,193
Aqui, eles mantêm o cadáver
ligado ao suporte de vida.
83
00:05:39,331 --> 00:05:41,124
Pelos céus...
84
00:05:45,462 --> 00:05:48,590
O paraíso precisa de empregados, vá lá.
85
00:05:48,673 --> 00:05:51,343
Quem vai cortar a relva,
fertilizar a macieira?
86
00:05:51,927 --> 00:05:55,055
E porquê pagar aos empregados
se podemos ter escravos alienígenas?
87
00:05:55,138 --> 00:05:56,723
Eu nunca...
88
00:05:56,806 --> 00:05:58,225
"Eu nunca."
89
00:05:58,767 --> 00:06:02,562
Essas convicções morais
são um luxo dos vitoriosos.
90
00:06:03,355 --> 00:06:04,356
Vem.
91
00:06:19,996 --> 00:06:22,707
Por um espelho, sombrio.
92
00:06:22,791 --> 00:06:26,920
E aqui, o homem que segura o copo
é ainda mais sombrio.
93
00:06:27,003 --> 00:06:28,672
Deixa-me mostrar-te.
94
00:07:02,789 --> 00:07:03,790
Gul Dukat.
95
00:07:04,791 --> 00:07:08,753
Executado na Floresta Ithiana,
nos arredores da capital.
96
00:07:08,837 --> 00:07:10,422
Deu uma luta dos diabos.
97
00:07:10,505 --> 00:07:11,965
Nesta realidade,
98
00:07:12,048 --> 00:07:16,052
é graças a ele que tens
esse elegante corpo sintético.
99
00:07:18,138 --> 00:07:20,056
General Martok.
100
00:07:20,557 --> 00:07:24,811
Derrotado em combate armado
após um vírus de bioengenharia,
101
00:07:24,894 --> 00:07:30,525
- sem dúvida, uma criação horrível -
ter dizimado o mundo natal dos Klingon.
102
00:07:30,608 --> 00:07:32,402
E Sarek.
103
00:07:32,902 --> 00:07:35,322
O Diretor Sarek.
104
00:07:36,364 --> 00:07:40,452
Decapitado nos degraus
da Academia de Ciências de Vulcano
105
00:07:40,535 --> 00:07:44,164
à frente de uma multidão
que incluía a esposa e o filho.
106
00:07:44,706 --> 00:07:46,207
Belo toque.
107
00:07:46,916 --> 00:07:49,919
E tudo levado a cabo
pela mesma mão decadente.
108
00:07:50,754 --> 00:07:51,755
Quem?
109
00:07:51,838 --> 00:07:56,426
O maior general que a imponente
Confederação da Terra algum dia viu.
110
00:07:56,509 --> 00:07:58,511
O humano mais sanguinário, impiedoso
111
00:07:58,595 --> 00:08:02,349
e implacável que jamais partiu
à conquista da galáxia.
112
00:08:06,019 --> 00:08:08,897
Tu, é claro.
113
00:08:12,192 --> 00:08:14,527
Que inferno é este, Q?
114
00:08:15,236 --> 00:08:18,948
Esta é a única vida que compreendes.
115
00:08:20,950 --> 00:08:25,413
Vamos ver que mais se perdeu
no encalço do teu medo?
116
00:08:27,040 --> 00:08:31,169
Podes perfeitamente ficar aqui
no corpo de um louco,
117
00:08:31,252 --> 00:08:32,837
no mundo de um louco,
118
00:08:32,921 --> 00:08:36,674
e tentar, como Macbeth,
lavar o sangue das mãos,
119
00:08:36,758 --> 00:08:41,096
mas garanto-te, Jean-Luc,
que não é lavável.
120
00:08:44,265 --> 00:08:45,266
Ou...
121
00:08:47,352 --> 00:08:48,353
Ou?
122
00:08:48,436 --> 00:08:49,646
Expiação.
123
00:08:50,480 --> 00:08:53,817
Talvez até... perdão.
124
00:08:55,985 --> 00:08:57,404
Perdão pelo quê?
125
00:09:00,990 --> 00:09:02,325
Acho que sabes.
126
00:09:06,037 --> 00:09:07,330
Mas não te preocupes.
127
00:09:09,124 --> 00:09:11,167
Não te deixarei fazê-lo sozinho.
128
00:09:15,797 --> 00:09:16,923
Seja o que for...
129
00:09:18,091 --> 00:09:21,219
... que seja, não o farei na mesma.
130
00:09:22,512 --> 00:09:24,681
Q, recuso.
131
00:09:24,764 --> 00:09:26,057
Desculpe.
132
00:09:26,141 --> 00:09:28,977
Deseja que responda
à designação "Q", senhor?
133
00:09:33,189 --> 00:09:35,483
Desculpe-me, não me lembro do seu nome.
134
00:09:35,984 --> 00:09:38,111
Harvey, senhor. Sou o seu criado.
135
00:09:38,194 --> 00:09:39,195
Pois.
136
00:09:40,321 --> 00:09:42,198
Harvey,
137
00:09:42,282 --> 00:09:47,579
porventura, não viu o indivíduo
com quem eu estava a falar?
138
00:09:48,455 --> 00:09:49,456
Não, senhor.
139
00:09:49,539 --> 00:09:52,083
Segundo os meus sensores,
não esteve aqui ninguém esta manhã.
140
00:09:53,168 --> 00:09:54,669
O senhor está bem?
141
00:09:55,712 --> 00:09:56,713
Não.
142
00:10:01,551 --> 00:10:03,344
Não sei quem sou.
143
00:10:04,762 --> 00:10:05,972
Mas...
144
00:10:07,348 --> 00:10:09,058
... não sou eu mesmo.
145
00:12:01,921 --> 00:12:03,715
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
146
00:12:23,776 --> 00:12:30,283
Em nome da Confederação,
lutei por um universo puro.
147
00:12:31,326 --> 00:12:32,493
Uma a uma,
148
00:12:32,577 --> 00:12:37,624
com o auxílio da tripulação corajosa
da CSS World Razer,
149
00:12:37,707 --> 00:12:40,293
conquistámos as estrelas.
150
00:12:40,877 --> 00:12:45,298
Procurámos e subjugámos
civilizações selvagens,
151
00:12:45,381 --> 00:12:49,135
conquistámos ousadamente
mundos alienígenas belicosos,
152
00:12:49,218 --> 00:12:56,017
aumentámos a riqueza e os recursos
para as gerações futuras da humanidade.
153
00:12:56,100 --> 00:13:01,564
E tu podes ser
o próximo grande herói da Terra
154
00:13:01,648 --> 00:13:07,987
porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
155
00:13:10,907 --> 00:13:11,991
Senhor.
156
00:13:12,909 --> 00:13:15,286
Desculpe a interrupção, General.
157
00:13:15,370 --> 00:13:16,537
A sua bebida matinal.
158
00:13:17,038 --> 00:13:18,331
Obrigado, Harvey.
159
00:13:23,836 --> 00:13:25,088
Que raio é isto?
160
00:13:25,171 --> 00:13:27,090
Café colombiano, preto.
161
00:13:28,549 --> 00:13:31,761
Este é mesmo o círculo
supervisionado por Dante.
162
00:13:33,888 --> 00:13:36,724
Se me permite a ousadia,
parece desorientado.
163
00:13:39,060 --> 00:13:43,064
Harvey, gostaria de localizar alguém
que pode ter trabalhado aqui.
164
00:13:43,147 --> 00:13:46,317
Ela pode ainda estar cá. Chama-se Laris.
165
00:13:46,401 --> 00:13:48,236
Sim, já falou dela.
166
00:13:48,736 --> 00:13:49,737
A procurar...
167
00:13:53,783 --> 00:13:56,411
O registo indica
que nunca tivemos cá uma Laris.
168
00:13:59,122 --> 00:14:00,206
Compreendo.
169
00:14:01,541 --> 00:14:03,042
Obrigado, Harvey.
170
00:14:04,210 --> 00:14:06,754
Há uma Laris que conheceu
durante as rebeliões Romulanas.
171
00:14:07,839 --> 00:14:11,175
Ela e o marido, Zhaban,
lideraram o movimento Romulanos Livres.
172
00:14:13,302 --> 00:14:15,763
Pelo registo, ambos foram mortos
às portas de Romulus.
173
00:14:17,390 --> 00:14:21,102
Pode haver fotos de tributo
dos corpos deles no Museu da Conquista.
174
00:14:21,185 --> 00:14:22,562
Deseja que pergunte?
175
00:14:22,645 --> 00:14:25,398
- Sei que gosta dessas...
- Não será necessário.
176
00:14:27,859 --> 00:14:29,485
Devia preparar-se.
177
00:14:29,569 --> 00:14:31,863
O seu vaivém pousa no relvado sul
daqui a duas horas
178
00:14:31,946 --> 00:14:33,781
para o levar ao Palácio Presidencial.
179
00:14:34,365 --> 00:14:36,909
Por que motivo, ao certo,
180
00:14:36,993 --> 00:14:41,873
convocaram ao palácio
o grande General Jean-Luc Picard?
181
00:14:42,415 --> 00:14:45,334
Senhor, é o Dia da Erradicação.
182
00:14:57,555 --> 00:14:59,515
Tenham um glorioso Dia da Erradicação.
183
00:14:59,599 --> 00:15:03,019
A humanidade está cada vez mais perto
de proteger a galáxia.
184
00:15:16,824 --> 00:15:18,367
Bom dia, Annika.
185
00:16:02,036 --> 00:16:03,329
Isto não pode ser real.
186
00:16:06,290 --> 00:16:08,417
Avaliação psicológica. Cognição.
187
00:16:14,298 --> 00:16:15,299
Verificado.
188
00:16:15,383 --> 00:16:16,467
Parâmetros sensoriais.
189
00:16:17,677 --> 00:16:20,680
Verificado. Recetores da dor. Verificado.
190
00:16:23,391 --> 00:16:25,059
Nos sonhos não temos cheiro.
191
00:16:27,603 --> 00:16:28,771
Isto é real.
192
00:16:29,355 --> 00:16:31,315
Como? Como é que isto é possível?
193
00:16:32,692 --> 00:16:34,527
Estávamos na Stargazer com...
194
00:16:35,444 --> 00:16:36,445
Os Borg.
195
00:16:38,656 --> 00:16:39,657
Raffi?
196
00:16:41,242 --> 00:16:43,452
Feliz Dia da Erradicação, querida.
197
00:16:44,370 --> 00:16:46,205
O café vem aí, garanto.
198
00:16:49,041 --> 00:16:50,376
335, dá-nos luz.
199
00:16:53,462 --> 00:16:55,965
Tenham um glorioso Dia da Erradicação.
A humanidade...
200
00:16:56,048 --> 00:16:59,135
Annika, meu amor,
temos quatro horas até ao teu discurso.
201
00:16:59,760 --> 00:17:01,429
O momento chegou finalmente.
202
00:17:01,512 --> 00:17:04,682
Vamos pôr-nos à altura, Sra. Presidente?
203
00:17:07,768 --> 00:17:08,978
Desculpa, o que disseste?
204
00:17:14,191 --> 00:17:16,903
A cerimónia do Dia da Erradicação
terá início em...
205
00:17:16,986 --> 00:17:20,990
O Dia da Erradicação
servirá sempre para lembrar
206
00:17:21,073 --> 00:17:24,869
a força universal da humanidade
ou o seu poder misericordioso.
207
00:17:26,996 --> 00:17:27,997
Querida?
208
00:17:28,539 --> 00:17:30,917
Certo. A segunda.
209
00:17:36,547 --> 00:17:39,634
Temos atividade dissidente em Okinawa.
210
00:17:40,968 --> 00:17:46,057
A atualização matinal da frente Vulcana
tem um número de baixas de...
211
00:17:46,140 --> 00:17:48,017
Sim. A guerra com os Vulcanos. Eu...
212
00:17:48,893 --> 00:17:51,312
GUERRA COM OS VULCANOS
ORDEM DA CONFEDERAÇÃO
213
00:17:51,395 --> 00:17:54,273
Quero que um oficial da Federação
me informe da situação.
214
00:17:55,650 --> 00:17:57,109
Da Federação?
215
00:17:59,153 --> 00:18:00,821
Todos os implantes cranianos
devem ser analisados antes...
216
00:18:00,905 --> 00:18:02,073
CONFEDERAÇÃO
217
00:18:02,156 --> 00:18:05,368
Confederação, desculpa.
Estou um pouco cansada.
218
00:18:05,952 --> 00:18:09,080
É claro. Vou falar de imediato
com o General Sisko.
219
00:18:09,163 --> 00:18:12,124
Não. Quero uma perspetiva
objetiva no terreno.
220
00:18:14,961 --> 00:18:20,800
Quero privacidade, café,
e um canal de comunicações seguro com...
221
00:18:20,883 --> 00:18:22,343
Como se chama ele?
222
00:18:23,010 --> 00:18:25,179
Com o Coronel Cristóbal Rios.
223
00:18:33,312 --> 00:18:35,189
Comuniquem todos...
224
00:18:54,875 --> 00:18:57,128
Escudos defletores a 67 %.
225
00:19:04,677 --> 00:19:07,096
Escudos defletores a 49 %.
226
00:19:09,932 --> 00:19:11,684
Coronel? Coronel, está bem?
227
00:19:12,268 --> 00:19:14,020
O sacana Vulcano assinalou-o.
228
00:19:15,062 --> 00:19:16,731
Piloto automático ativado.
229
00:19:17,314 --> 00:19:18,858
- Vulcano?
- Não se preocupe.
230
00:19:18,941 --> 00:19:21,318
Damos a volta e arrasamos
aquele canalha de sangue verde.
231
00:19:21,402 --> 00:19:23,571
Não, não faças isso. Espera.
232
00:19:24,155 --> 00:19:25,281
Porque estamos...
233
00:19:26,323 --> 00:19:27,324
Está aí alguém?
234
00:19:28,868 --> 00:19:29,869
O que é isto?
235
00:19:29,952 --> 00:19:33,873
Vitória. O seu plano resultou.
Mordeu o isco e caiu.
236
00:19:33,956 --> 00:19:35,916
Quando acabarmos,
quais são as suas ordens?
237
00:19:36,917 --> 00:19:38,419
Quais são as minhas ordens?
238
00:19:39,086 --> 00:19:42,006
Entrar com dois esquadrões
e cortar o caminho de fuga do Vulcano.
239
00:19:42,882 --> 00:19:45,384
Muito bem.
240
00:19:46,010 --> 00:19:47,011
Ótimo.
241
00:19:47,094 --> 00:19:49,138
Como disse,
se não esmagarmos os sangue-verde agora,
242
00:19:49,221 --> 00:19:52,224
fundem-nos a mente e torcem-nos
os tomates até implorarmos para morrer.
243
00:19:52,308 --> 00:19:53,309
Eu disse isso?
244
00:19:53,392 --> 00:19:54,894
Desfrute do fogo de artifício.
245
00:20:02,401 --> 00:20:04,070
Não...
246
00:20:06,781 --> 00:20:08,157
A receber transmissão.
247
00:20:08,240 --> 00:20:10,868
Prioridade nível alfa
da Presidente Hansen.
248
00:20:11,952 --> 00:20:13,037
Presidente?
249
00:20:30,763 --> 00:20:33,015
Fala... Rios.
250
00:20:34,683 --> 00:20:36,560
Canal seguro ativado.
251
00:20:38,270 --> 00:20:39,688
Coronel Rios.
252
00:20:40,481 --> 00:20:41,857
Atualmente, assim parece.
253
00:20:42,399 --> 00:20:45,319
Pedi um relatório pessoal
sobre os seus progressos.
254
00:20:45,903 --> 00:20:52,409
A linha é segura, garanto.
Por isso, caso tenha encontrado algo
255
00:20:52,493 --> 00:20:54,286
fora do comum,
256
00:20:54,370 --> 00:20:56,330
incentivo-o a falar abertamente.
257
00:21:01,460 --> 00:21:02,461
Sete?
258
00:21:02,545 --> 00:21:03,671
Chris.
259
00:21:05,047 --> 00:21:06,674
Fazes ideia do que se passa?
260
00:21:06,757 --> 00:21:09,552
Só me lembro do código
de autodestruição da Stargazer.
261
00:21:11,887 --> 00:21:15,432
A menos que estar morto
seja como o Dia D para Vulcano,
262
00:21:15,516 --> 00:21:18,811
alguma coisa ou alguém...
263
00:21:20,855 --> 00:21:22,064
... mudou-nos de sítio.
264
00:21:23,440 --> 00:21:28,612
Considera-te chamado de volta à Terra
por autoridade presidencial.
265
00:21:28,696 --> 00:21:30,030
Temos de nos ver pessoalmente.
266
00:21:30,698 --> 00:21:31,699
Sim, senhora.
267
00:21:32,950 --> 00:21:34,994
Assim que perceber como chegar aí.
268
00:21:35,911 --> 00:21:37,246
Aí está.
269
00:21:37,329 --> 00:21:38,622
Encontrei-te.
270
00:21:39,165 --> 00:21:40,875
Parece que há coisas que não mudam.
271
00:21:41,792 --> 00:21:43,002
A caminho.
272
00:22:07,860 --> 00:22:10,029
Elnor, depressa! Temos de ir.
273
00:22:10,112 --> 00:22:12,156
A segurança marcou-me geneticamente.
Tenho a certeza.
274
00:22:12,239 --> 00:22:13,908
- O que se passa?
- A rebelião, Elnor.
275
00:22:13,991 --> 00:22:15,576
É finalmente a rebelião.
276
00:22:16,869 --> 00:22:18,370
Dois já caíram.
277
00:22:18,454 --> 00:22:19,622
De quantos?
278
00:22:21,498 --> 00:22:22,750
Um por Cardassia.
279
00:22:23,626 --> 00:22:24,668
Um por Andoria.
280
00:22:25,211 --> 00:22:26,503
Um por Kronos.
281
00:22:27,338 --> 00:22:28,547
Um por Vulcano.
282
00:22:30,507 --> 00:22:31,884
Um por Romulus.
283
00:22:31,967 --> 00:22:33,844
Podem chamar-nos insurgentes, terroristas,
284
00:22:33,928 --> 00:22:35,387
o que quiserem.
285
00:22:35,471 --> 00:22:37,848
Mas em breve estaremos livres.
286
00:22:43,062 --> 00:22:44,188
Alto!
287
00:22:52,738 --> 00:22:54,198
- Mãos no ar!
- Alvo capturado.
288
00:22:54,281 --> 00:22:56,951
- Pronto para executar.
- Escumalha Romulana.
289
00:22:57,034 --> 00:22:58,452
Basta!
290
00:23:00,204 --> 00:23:01,872
Chefe, nós disparamos a matar.
291
00:23:23,394 --> 00:23:24,520
Elnor.
292
00:23:38,450 --> 00:23:41,036
Só me lembro de estarmos na Excelsior.
O que se passa?
293
00:23:41,120 --> 00:23:42,788
Não faço ideia do que se passa, mas...
294
00:23:43,455 --> 00:23:48,585
- Anda. Vamos sair daqui.
- Encerramento iniciado. Saiam das ruas!
295
00:23:50,087 --> 00:23:51,797
Desculpa, querido. Alinha comigo.
296
00:23:51,880 --> 00:23:53,382
Até eu perceber o que se passa.
297
00:23:53,465 --> 00:23:56,302
Quero manter este vivo.
Para ser interrogado.
298
00:23:56,385 --> 00:23:57,594
Combinado, Chefe.
299
00:23:57,678 --> 00:23:58,846
Não sei de nada.
300
00:23:59,847 --> 00:24:01,098
Nem eu, miúdo.
301
00:24:04,935 --> 00:24:06,061
Não tentes nada.
302
00:24:16,947 --> 00:24:20,534
A tua conversa com o Coronel Rios
foi informativa?
303
00:24:21,452 --> 00:24:22,995
Sim. Muito.
304
00:24:23,954 --> 00:24:25,914
Pareces distraída, querida.
305
00:24:25,998 --> 00:24:29,752
Compreendo que estejas nervosa
com o importante Dia da Erradicação.
306
00:24:29,835 --> 00:24:34,256
E tu pareces preocupado comigo, querido,
e não com os teus deveres.
307
00:24:35,966 --> 00:24:39,136
Explica-me o que vamos fazer
e o que torna este dia tão especial.
308
00:24:39,219 --> 00:24:44,224
Talvez assim me convenças de que estás
concentrado nas prioridades certas.
309
00:24:44,892 --> 00:24:46,060
É claro.
310
00:24:46,143 --> 00:24:48,228
Tal como é tradição neste dia,
311
00:24:48,312 --> 00:24:51,899
vamos erradicar dissidentes,
simpatizantes alienígenas e terroristas.
312
00:24:52,524 --> 00:24:55,027
Mas o dia de hoje é especial,
pois também vamos erradicar
313
00:24:55,110 --> 00:24:57,905
o último dos maiores inimigos
da Confederação.
314
00:24:59,114 --> 00:25:01,950
A Dra. Jurati já deve ter terminado
de a preparar.
315
00:25:03,786 --> 00:25:05,662
A Agnes Jurati está aqui?
316
00:25:08,165 --> 00:25:12,086
É bárbaro, sabe? As execuções públicas
são demonstrações desnecessárias
317
00:25:12,169 --> 00:25:14,963
de autoridade sobre um povo
já suficientemente subjugado.
318
00:25:15,047 --> 00:25:16,632
É cruel e invulgar.
319
00:25:16,715 --> 00:25:20,427
E é perturbador que este dia
seja celebrado pelas massas.
320
00:25:20,511 --> 00:25:21,637
Onde estou?
321
00:25:21,720 --> 00:25:24,056
É claro que digo tudo isto
dentro da confiança
322
00:25:24,139 --> 00:25:26,600
habitual entre um animal doméstico
e o seu dono.
323
00:25:27,309 --> 00:25:28,310
Miau.
324
00:25:29,228 --> 00:25:32,606
O que és, ao certo?
Talvez seja melhor não me dizeres.
325
00:25:32,689 --> 00:25:36,652
Sou o Spot-73,
o seu melhor amigo, é claro.
326
00:25:37,277 --> 00:25:38,529
Fui eu que te criei?
327
00:25:38,612 --> 00:25:40,280
Obviamente. Miau.
328
00:25:40,364 --> 00:25:41,824
Certo, muito bem.
329
00:25:42,991 --> 00:25:43,992
Muito bem.
330
00:25:45,244 --> 00:25:47,579
Bom, vejamos as alternativas.
331
00:25:48,872 --> 00:25:49,873
Estou louca?
332
00:25:49,957 --> 00:25:52,376
Mas creio que poderia criar
uma alucinação melhor.
333
00:25:52,459 --> 00:25:53,544
Estou morta.
334
00:25:53,627 --> 00:25:55,921
Ou a hipótese anterior,
substituindo-me por Deus.
335
00:25:56,004 --> 00:25:58,924
Estou num universo espelhado louco
onde sou exatamente igual,
336
00:25:59,007 --> 00:26:01,969
mas mais sofisticada
a programar animais de estimação.
337
00:26:02,803 --> 00:26:04,763
Anuncio sua excelência,
338
00:26:04,847 --> 00:26:06,807
a presidente da Confederação da Terra.
339
00:26:06,890 --> 00:26:08,517
- Sete!
- Agnes.
340
00:26:09,017 --> 00:26:10,978
Não digo que não estejas sensual,
mas onde...
341
00:26:11,061 --> 00:26:12,938
Lembras-te do meu marido, claro.
342
00:26:16,733 --> 00:26:18,360
Sim, claro.
343
00:26:19,027 --> 00:26:22,072
Não têm calor com este colarinho?
344
00:26:22,156 --> 00:26:23,282
Há quanto tempo, Doutora.
345
00:26:23,365 --> 00:26:24,783
É verdade. É verdade?
346
00:26:24,867 --> 00:26:29,663
Sim, da última vez que te vi,
estavas a mirar as estrelas.
347
00:26:30,247 --> 00:26:31,290
Sim!
348
00:26:31,373 --> 00:26:33,959
Sim, na Stargazer. Sim!
349
00:26:34,042 --> 00:26:37,171
Quer dizer, gosto de mirar as estrelas.
350
00:26:37,254 --> 00:26:40,716
Senhora Presidente. A propósito... parabéns.
351
00:26:41,300 --> 00:26:43,594
Há pouco, porque lhe chamou Sete?
352
00:26:45,053 --> 00:26:47,639
- Era a alcunha quando bebíamos na escola.
- Dra. Jurati.
353
00:26:47,723 --> 00:26:49,933
- Miau.
- O que é aquilo?
354
00:26:50,017 --> 00:26:51,101
- Miau.
- Fez...
355
00:26:51,185 --> 00:26:53,270
Pelos vistos, sinto-me loucamente sozinha
356
00:26:53,353 --> 00:26:54,688
praticamente em todo o lado.
357
00:26:54,771 --> 00:26:56,440
Mas és presidente, o que é fabuloso.
358
00:26:56,523 --> 00:27:00,152
Basta. A prisioneira
na célula de estase M-5-10 está pronta?
359
00:27:01,445 --> 00:27:02,488
Importa-se?
360
00:27:07,993 --> 00:27:11,163
Vamos supor que isto é algo que sei fazer.
361
00:27:12,372 --> 00:27:13,415
Sim.
362
00:27:15,375 --> 00:27:16,793
Certo.
363
00:27:19,171 --> 00:27:20,297
Bem-vinda, Dra. Jurati.
364
00:27:20,380 --> 00:27:26,220
Certo. M-5-10.
365
00:27:27,221 --> 00:27:28,597
EXTRAIR ESPÉCIME
M-5-10
366
00:27:44,988 --> 00:27:49,535
De todos os inimigos da humanidade
que foram subjugados,
367
00:27:49,618 --> 00:27:53,247
nenhum era tão perigoso como...
368
00:27:53,330 --> 00:27:54,414
Os Borg.
369
00:27:55,624 --> 00:27:57,125
Grande merda.
370
00:27:58,669 --> 00:28:00,087
Isto não está certo.
371
00:28:00,587 --> 00:28:04,383
A colmeia acabou. A colmeia morreu.
372
00:28:08,136 --> 00:28:09,555
Cronómetro desalinhado.
373
00:28:09,638 --> 00:28:11,932
Desconfiguração do nível quântico.
374
00:28:12,015 --> 00:28:15,852
Adjunto terciário da unimatriz zero um,
ajuda-me.
375
00:28:17,479 --> 00:28:19,773
Tem uma lasca na carne. O princípio...
376
00:28:19,856 --> 00:28:21,984
- O que se passa com ela?
- Não é óbvio?
377
00:28:22,067 --> 00:28:23,986
Tiraram-na do corpo
e enfiaram-na num tubo.
378
00:28:24,069 --> 00:28:25,946
Hansen, Annika: assimilada às 23h50.
379
00:28:26,029 --> 00:28:31,702
Hansen, Annika: escapou à assimilação.
Mas tu, chávena frágil...
380
00:28:33,537 --> 00:28:34,871
Tu...
381
00:28:39,293 --> 00:28:42,129
... estás habituada a esta sensação
em qualquer lado.
382
00:28:44,381 --> 00:28:45,465
Que sensação?
383
00:28:47,342 --> 00:28:48,635
De não pertencer.
384
00:28:53,307 --> 00:28:55,809
Põem-se numa jaula
e enlouquecem facilmente.
385
00:28:57,102 --> 00:28:58,645
Estou numa jaula.
386
00:28:58,729 --> 00:29:01,982
Estou a queimar os quadrantes
de sistemas distantes.
387
00:29:02,065 --> 00:29:05,277
A realidade foi fragmentada.
Há uma divisão.
388
00:29:06,445 --> 00:29:07,529
Tempo!
389
00:29:09,031 --> 00:29:10,824
O tempo foi quebrado.
390
00:29:13,327 --> 00:29:16,371
A Rainha Borg
tem uma consciência transtemporal.
391
00:29:16,455 --> 00:29:19,625
Alcança tempos e realidades adjacentes.
392
00:29:20,584 --> 00:29:23,629
Eles ouvem ecos de si mesmos,
uns dos outros.
393
00:29:27,466 --> 00:29:28,675
É o que dizem.
394
00:29:30,344 --> 00:29:33,930
Esponja de tritium injetou
anuladores interplexantes.
395
00:29:34,014 --> 00:29:36,224
Nanobots inibidores Borg
a funcionar a 100...
396
00:29:36,308 --> 00:29:38,477
É isso, Sete.
A linha temporal foi corrompida.
397
00:29:39,853 --> 00:29:43,273
Magistrado, pediu informações
sobre o estado do General Picard.
398
00:29:43,357 --> 00:29:44,608
Ele vai atracar em breve.
399
00:29:52,074 --> 00:29:58,372
Porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
400
00:30:05,212 --> 00:30:06,588
General Picard.
401
00:30:06,672 --> 00:30:10,300
Pediram-me para o acompanhar
ao gabinete da Presidente Annika Hansen.
402
00:30:14,888 --> 00:30:17,140
Tenham um fabuloso Dia da Erradicação.
403
00:30:17,224 --> 00:30:20,435
A humanidade está cada vez mais perto
de proteger a galáxia.
404
00:30:21,061 --> 00:30:22,187
Dê-me um momento.
405
00:30:24,022 --> 00:30:25,899
Capturámos este terrorista Romulano.
406
00:30:38,036 --> 00:30:41,957
Pela ordem 939, aceitamos este prisioneiro
para interrogatório psicológico.
407
00:30:42,040 --> 00:30:44,126
Eu mesma trato deste terrorista.
408
00:30:44,835 --> 00:30:46,086
Foi-me dada autoridade.
409
00:30:46,169 --> 00:30:48,672
Os procedimentos com alienígenas
vêm diretamente do Magistrado.
410
00:30:49,214 --> 00:30:50,424
Foi autorizada por quem?
411
00:30:51,466 --> 00:30:52,926
Por mim, soldado!
412
00:30:53,844 --> 00:30:54,886
Sentido!
413
00:31:04,646 --> 00:31:05,939
As minhas sinceras desculpas.
414
00:31:13,822 --> 00:31:15,949
Você, traga o prisioneiro.
415
00:31:20,454 --> 00:31:22,038
És tu, JL?
416
00:31:22,122 --> 00:31:23,540
Já começo a duvidar.
417
00:31:23,623 --> 00:31:25,292
Eu não, são vocês.
418
00:31:25,375 --> 00:31:27,711
É um prazer ver-vos.
419
00:31:27,794 --> 00:31:31,381
Fomos depositados por um louco
num mundo louco.
420
00:31:32,424 --> 00:31:35,635
Mas vou levar-nos para casa. Juntos.
421
00:31:36,344 --> 00:31:40,474
Raffi, parece que a Sete é presidente.
422
00:31:41,933 --> 00:31:43,560
Ela vai usar isso com graciosidade.
423
00:31:44,728 --> 00:31:47,606
A partir de hoje,
o Picard requisitou o título
424
00:31:47,689 --> 00:31:48,774
de "assassino de Borg".
425
00:32:02,788 --> 00:32:03,997
General Picard.
426
00:32:05,791 --> 00:32:10,086
Com todo o respeito, trouxe um terrorista
alienígena para perto da presidente.
427
00:32:10,170 --> 00:32:12,881
- Lembro-o de que ela é minha esposa.
- Como disse?
428
00:32:12,964 --> 00:32:15,300
Tudo bem, querido. Fui eu que pedi.
429
00:32:15,383 --> 00:32:17,511
É um exercício para conhecermos o inimigo.
430
00:32:18,970 --> 00:32:21,932
Achas que 20 minutos
com a tua esposa zangada não é pior
431
00:32:22,015 --> 00:32:24,476
do que qualquer castigo da Confederação?
432
00:32:25,977 --> 00:32:30,440
Presidente Hansen, tenho de discutir
uma informação sensível
433
00:32:30,524 --> 00:32:34,611
que a sua chefe da segurança
arrancou a este prisioneiro.
434
00:32:35,403 --> 00:32:36,446
Em privado.
435
00:32:38,031 --> 00:32:42,285
Magistrado, garanto-lhe
que a sua esposa ficará bem.
436
00:32:44,996 --> 00:32:46,414
É claro, General.
437
00:32:59,511 --> 00:33:00,929
Estão todos bem?
438
00:33:01,012 --> 00:33:05,141
Sou a presidente humana
de um regime autoritário xenófobo.
439
00:33:05,225 --> 00:33:06,685
E és casada.
440
00:33:06,768 --> 00:33:09,271
Será que alguém resolveu
os problemas de compromisso?
441
00:33:09,354 --> 00:33:10,397
Sou um rebelde?
442
00:33:10,480 --> 00:33:13,358
Obviamente, é uma realidade alternativa.
443
00:33:13,441 --> 00:33:16,111
Na verdade, a Rainha Borg que têm aqui
tem outra teoria.
444
00:33:18,572 --> 00:33:20,365
A Rainha Borg está aqui?
445
00:33:20,949 --> 00:33:22,492
Na cave, com a Jurati.
446
00:33:23,159 --> 00:33:25,954
A Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer?
447
00:33:26,037 --> 00:33:27,998
Não, esta é mais comum.
448
00:33:28,081 --> 00:33:31,293
Mas ela sugeriu que pode ter ocorrido
uma divergência no tempo.
449
00:33:32,335 --> 00:33:33,336
No tempo?
450
00:33:36,047 --> 00:33:37,674
É claro.
451
00:33:39,050 --> 00:33:41,261
Foi assim que ele o fez.
452
00:33:43,138 --> 00:33:46,141
Isto não é outra realidade,
453
00:33:46,224 --> 00:33:47,893
é a nossa realidade.
454
00:33:48,727 --> 00:33:51,438
Ele recuou no tempo e mudou o presente.
455
00:33:51,521 --> 00:33:52,606
Quem, ao certo?
456
00:33:52,689 --> 00:33:54,983
Uma entidade chamada Q.
457
00:33:55,066 --> 00:33:56,860
Q? Conheço-o da sua biografia...
458
00:33:56,943 --> 00:34:01,364
Então, como fazemos o Sr. Alfabeto
desfazer o que nos fez?
459
00:34:01,448 --> 00:34:03,533
Receio que não sejamos apenas nós.
460
00:34:03,617 --> 00:34:06,411
Ele transformou toda a galáxia.
461
00:34:07,579 --> 00:34:10,415
Pela minha experiência com o Q,
462
00:34:10,498 --> 00:34:16,671
ele não vai desfazer algo até ter
a certeza de que passámos um teste.
463
00:34:18,423 --> 00:34:24,512
Mas esta manhã, apesar de ser o Q,
ele pareceu-me... instável.
464
00:34:24,596 --> 00:34:26,848
Não propriamente lúcido.
465
00:34:28,516 --> 00:34:29,684
Excelente notícia.
466
00:34:29,768 --> 00:34:32,646
- Não é propriamente excelente, Raffi.
- Eu sei, querido.
467
00:34:33,396 --> 00:34:34,981
O que fazemos agora?
468
00:34:36,733 --> 00:34:40,779
Como eu disse, não somos os únicos
que vemos que o tempo está fragmentado.
469
00:35:00,548 --> 00:35:02,676
Este mundo é uma mentira.
470
00:35:02,759 --> 00:35:05,095
A ficção do e se do que aconteceu.
471
00:35:05,178 --> 00:35:06,596
A quem o dizes, mana.
472
00:35:09,599 --> 00:35:10,642
Visitas.
473
00:35:23,196 --> 00:35:24,614
Deixa-me tirar-te isto.
474
00:35:25,532 --> 00:35:26,533
Pronto.
475
00:35:26,616 --> 00:35:27,659
Olá, amigo!
476
00:35:27,742 --> 00:35:28,827
Olá, Agnes.
477
00:35:28,910 --> 00:35:30,161
- Já está.
- Obrigado.
478
00:35:33,123 --> 00:35:34,124
Olá!
479
00:35:35,542 --> 00:35:36,835
Isto não se vê todos os dias.
480
00:35:46,636 --> 00:35:48,013
Tu...
481
00:35:49,014 --> 00:35:52,308
Tu... és Locutus.
482
00:35:53,226 --> 00:35:54,561
E não o és.
483
00:35:54,644 --> 00:35:58,064
Sei que consegues ver
a divergência no tempo.
484
00:35:58,148 --> 00:36:00,734
O que fez o Q no passado?
485
00:36:00,817 --> 00:36:06,197
Quando transformou o nosso mundo
num pesadelo totalitário poluído?
486
00:36:07,073 --> 00:36:09,284
Amigo, depois inimigo, e agora...
487
00:36:09,367 --> 00:36:11,870
Responde à pergunta! O que fez o Q?
488
00:36:12,871 --> 00:36:14,456
Uma rescisão temporal.
489
00:36:14,539 --> 00:36:16,082
Uma única mudança.
490
00:36:16,166 --> 00:36:17,709
O que foi? Quando foi?
491
00:36:17,792 --> 00:36:19,002
A calcular.
492
00:36:19,794 --> 00:36:22,964
Em 2024 foi o quando. Onde foi o onde?
493
00:36:23,048 --> 00:36:24,674
A calcular. Terra.
494
00:36:25,258 --> 00:36:29,512
A mudança na linha temporal
tem origem lá, em Los Angeles.
495
00:36:29,596 --> 00:36:30,597
A calcular.
496
00:36:31,222 --> 00:36:32,891
Há lá alguém para ajudar.
497
00:36:33,725 --> 00:36:34,809
Um Observador.
498
00:36:35,643 --> 00:36:37,228
Procurem o Observador.
499
00:36:38,438 --> 00:36:40,398
Tem uma lasca na carne. O princípio...
500
00:36:40,482 --> 00:36:43,151
Los Angeles. É esse o nosso destino.
501
00:36:43,234 --> 00:36:45,111
Não podemos viver nesta realidade.
502
00:36:45,195 --> 00:36:49,824
Se queremos salvar o futuro,
temos de reparar o passado.
503
00:36:49,908 --> 00:36:52,202
A minha análise
das informações da Confederação
504
00:36:52,285 --> 00:36:55,580
não referia capacidades
de viagens no tempo.
505
00:36:55,663 --> 00:36:57,582
A tecnologia daqui
parece semelhante à nossa.
506
00:36:57,665 --> 00:36:58,666
Só tem mais aquele ar:
507
00:36:58,750 --> 00:37:01,044
"aquele dispositivo de tortura
parece que aleija."
508
00:37:01,127 --> 00:37:02,837
Então, o que fazemos?
509
00:37:02,921 --> 00:37:06,549
Bom, há métodos mais rudimentares
para viajar no tempo.
510
00:37:06,633 --> 00:37:10,428
A atração gravitacional de uma estrela,
a manobra de fisga,
511
00:37:10,512 --> 00:37:13,098
usar o warp para gerar
uma fissura temporal.
512
00:37:13,181 --> 00:37:16,309
A Enterprise do Kirk
fê-lo mais do que uma vez.
513
00:37:16,392 --> 00:37:19,479
Mas isso requer uma inteligência
capaz de isolar a divergência
514
00:37:19,562 --> 00:37:21,648
e fazer microtransições
em caso de radiação cronotónica.
515
00:37:21,731 --> 00:37:22,774
Eles tinham o Spock.
516
00:37:22,857 --> 00:37:24,317
E nós temo-la a ela.
517
00:37:26,069 --> 00:37:28,113
Ela tem essas capacidades.
518
00:37:28,196 --> 00:37:30,281
Mas porque iria ajudar-nos?
519
00:37:30,365 --> 00:37:32,283
Só falam em erradicação.
520
00:37:40,166 --> 00:37:41,793
Encontrar a primária.
521
00:37:43,461 --> 00:37:47,340
Qual foi a sensação
quando o teu povo foi erradicado?
522
00:37:48,383 --> 00:37:49,717
Não tens de responder.
523
00:37:49,801 --> 00:37:51,136
Porque eu sei.
524
00:37:52,303 --> 00:37:55,932
Que fim lastimável
para o grande Império Borg.
525
00:37:56,891 --> 00:37:58,184
É isso que queres?
526
00:38:00,145 --> 00:38:02,730
Ou queres voltar ao nosso presente?
527
00:38:04,149 --> 00:38:06,776
O Coletivo espera por ti
no Quadrante Delta.
528
00:38:16,661 --> 00:38:18,037
Vais ajudar-nos?
529
00:38:22,292 --> 00:38:23,293
Sim.
530
00:38:25,503 --> 00:38:27,005
Ótimo. E agora?
531
00:38:29,966 --> 00:38:31,134
Capitão Rios.
532
00:38:32,177 --> 00:38:33,678
A postos, Sra. Presidente.
533
00:38:35,138 --> 00:38:38,266
Cinco para transportar.
Mais a Rainha Borg.
534
00:38:40,685 --> 00:38:43,688
Desculpa, por instantes,
pareceu-me que tinhas dito "Rainha Borg".
535
00:38:43,771 --> 00:38:46,232
Está num tubo de estase,
se isso melhora alguma coisa.
536
00:38:46,316 --> 00:38:48,318
Agnes? És tu?
537
00:38:48,401 --> 00:38:50,028
Não te livras de mim tão facilmente.
538
00:38:52,822 --> 00:38:54,282
Muito bem.
539
00:38:55,033 --> 00:38:56,117
Esperem.
540
00:38:57,118 --> 00:38:58,244
A ativar.
541
00:39:07,712 --> 00:39:09,130
Ainda aqui estamos.
542
00:39:09,214 --> 00:39:10,256
De facto.
543
00:39:11,466 --> 00:39:12,842
Atenção.
544
00:39:12,926 --> 00:39:15,470
Protocolos de segurança iniciados.
545
00:39:15,553 --> 00:39:17,680
Ativaram o isolamento em todo o palácio.
546
00:39:17,764 --> 00:39:20,225
- Porquê? Sabem de nós?
- Não, estava nas minhas ordens.
547
00:39:20,808 --> 00:39:23,478
Iniciaram medidas de segurança reforçadas.
548
00:39:23,561 --> 00:39:25,355
Todos os transportes foram desativados.
549
00:39:27,440 --> 00:39:30,068
Estou a procurar um ponto cego
no sistema de segurança.
550
00:39:32,654 --> 00:39:33,988
Ouvem-me?
551
00:39:35,031 --> 00:39:36,032
Sete?
552
00:39:36,115 --> 00:39:37,909
Agora, foram as comunicações também.
553
00:39:42,914 --> 00:39:44,457
Doutora!
554
00:39:49,712 --> 00:39:51,089
Não o consigo parar!
555
00:40:01,391 --> 00:40:02,934
Que raio aconteceu?
556
00:40:04,519 --> 00:40:06,896
A cerimónia do Dia da Erradicação começou.
557
00:40:18,157 --> 00:40:20,326
Prisioneira M-5-10 em trânsito.
558
00:40:20,910 --> 00:40:22,203
Campo de estase alterado...
559
00:40:22,287 --> 00:40:23,288
PRISIONEIRA BORG
M-5-10 EM TRÂNSITO
560
00:40:23,371 --> 00:40:24,914
... para deflexão dos neurotransmissores.
561
00:40:25,832 --> 00:40:27,917
Para onde foi ela, Sete? Sabes?
562
00:40:28,001 --> 00:40:29,460
Foi colocada na fila.
563
00:40:29,961 --> 00:40:30,962
Para quê?
564
00:40:32,338 --> 00:40:35,300
A cerimónia requer que a Rainha Borg
seja executada no palco.
565
00:40:36,801 --> 00:40:37,802
Bárbaro.
566
00:40:37,885 --> 00:40:39,512
Por ti.
567
00:40:42,515 --> 00:40:44,517
Talvez seja a nossa oportunidade.
568
00:40:44,600 --> 00:40:47,562
Espera. Como vamos raptar a Rainha Borg
569
00:40:47,645 --> 00:40:50,565
e escapar à frente
de milhares de testemunhas?
570
00:40:50,648 --> 00:40:53,526
- É uma pergunta estratégica inteligente.
- Obrigada.
571
00:40:57,572 --> 00:41:00,867
Elnor, improvisa.
Para a comunicação, abram um buraco.
572
00:41:00,950 --> 00:41:03,953
Para o transporte, abram um buraco maior.
573
00:41:04,037 --> 00:41:05,747
Tu e eu encontramos a Rainha.
574
00:41:05,830 --> 00:41:08,541
Anunciamos agora o magistrado
da Confederação da Terra.
575
00:41:08,624 --> 00:41:15,048
Quanto a si,
descubra o que esta coisa sabe.
576
00:41:15,131 --> 00:41:16,466
É uma ordem!
577
00:41:16,549 --> 00:41:17,550
Sim, senhor.
578
00:41:20,386 --> 00:41:21,763
O que fazem aqui em baixo?
579
00:41:22,555 --> 00:41:24,057
O que se passa contigo, Annika?
580
00:41:24,140 --> 00:41:27,393
Estou prestes a mandar testar
se te fizeram uma invasão telepática.
581
00:41:28,144 --> 00:41:30,313
- Como te atreves a sugerir...
- Esperem.
582
00:41:30,396 --> 00:41:33,191
A culpa foi toda minha,
Sr. Primeiro Marido.
583
00:41:34,359 --> 00:41:37,695
A Rainha Borg afirmou que os Romulanos
se infiltraram no palácio
584
00:41:37,779 --> 00:41:39,906
com espiões de uma seita
chamada Qowat Milat
585
00:41:39,989 --> 00:41:42,325
ou Estranguladores Finais,
como lhes chamavam no norte.
586
00:41:42,408 --> 00:41:44,702
Eu disse que não era verdade,
mas não tinha provas.
587
00:41:44,786 --> 00:41:47,413
Até ver que o Picard
tinha detido um Romulano.
588
00:41:47,497 --> 00:41:49,540
Assim, por zelo,
enviei uma mensagem em código
589
00:41:49,624 --> 00:41:53,878
à minha antiga amiga da bebida,
a presidente Annika Sete Shots.
590
00:41:54,587 --> 00:41:57,173
É uma história engraçada.
Fica para outra altura.
591
00:41:57,256 --> 00:42:00,134
Para eu poder testar a minha hipótese,
tal como fizemos.
592
00:42:00,218 --> 00:42:01,803
Houve muitos gritos. Ouviram?
593
00:42:01,886 --> 00:42:03,012
Afinal, veio-se a ver,
594
00:42:03,096 --> 00:42:06,391
a Rainha estava a mentir
com a sua estratégia de espécie mais fraca
595
00:42:06,474 --> 00:42:08,101
a implorar pela vida.
596
00:42:08,184 --> 00:42:11,479
Portanto, foi-se embora
para ser decapitada ou lá o que é,
597
00:42:11,562 --> 00:42:13,147
e basicamente...
598
00:42:15,191 --> 00:42:16,484
... voltamos ao mesmo.
599
00:42:23,157 --> 00:42:25,952
Sra. Presidente, tem de ir
com o General Picard para o palco.
600
00:42:26,035 --> 00:42:27,161
Está na hora.
601
00:42:36,671 --> 00:42:37,839
Adeus.
602
00:42:38,798 --> 00:42:41,843
Tenham uma boa... vocês sabem.
603
00:42:47,014 --> 00:42:50,601
Céus! Vamos lá resolver isto.
604
00:42:55,815 --> 00:43:00,194
Uma galáxia segura é uma galáxia humana.
605
00:43:53,998 --> 00:43:55,708
Meus caros confederados,
606
00:43:56,459 --> 00:44:00,296
hoje, honramos o grande custo
do derramamento de sangue e do sofrimento,
607
00:44:00,379 --> 00:44:03,841
que nos é devolvido
com uma celebração vitoriosa.
608
00:44:05,426 --> 00:44:07,553
O Dia da Erradicação servirá sempre
609
00:44:07,637 --> 00:44:10,848
para lembrar
o poder misericordioso da humanidade.
610
00:44:15,353 --> 00:44:19,607
E quem seria melhor para nos lembrar
dessa misericórdia, desse poder
611
00:44:20,358 --> 00:44:22,527
do que o General Jean-Luc Picard?
612
00:44:27,615 --> 00:44:33,913
Picard!
613
00:44:49,720 --> 00:44:50,805
Certo.
614
00:44:51,472 --> 00:44:52,723
Vá lá, funciona.
615
00:44:55,393 --> 00:44:56,477
Merda!
616
00:45:03,442 --> 00:45:06,779
Que os atos do General ecoem como aviso
617
00:45:06,862 --> 00:45:10,616
a qualquer espécie
que ouse desafiar a Confederação.
618
00:45:23,129 --> 00:45:27,008
Pois nenhum monstro
de um recanto sombrio das estrelas
619
00:45:27,091 --> 00:45:30,928
pode sobreviver à retidão
da imponência humana.
620
00:45:55,244 --> 00:46:00,541
Mata! Mata! Mata!
621
00:46:15,056 --> 00:46:16,432
La Sirena?
622
00:46:16,515 --> 00:46:17,642
Agnes?
623
00:46:18,643 --> 00:46:19,644
Sim!
624
00:46:19,727 --> 00:46:22,271
Desculpa, fecharam tudo para a cerimónia.
625
00:46:22,355 --> 00:46:24,815
Diz-me que ainda tens as coordenadas
de todos para o transporte.
626
00:46:24,899 --> 00:46:26,275
Por pouco.
627
00:46:26,359 --> 00:46:28,235
Deve haver algum tipo de inibidor.
628
00:46:28,319 --> 00:46:30,529
Temos de reforçar
o sinal de todos e abrir uma...
629
00:46:30,613 --> 00:46:32,490
Janela de transporte, eu sei.
A Raffi está a fazê-lo.
630
00:46:33,532 --> 00:46:34,784
Então, despachem-se.
631
00:46:35,451 --> 00:46:37,578
Paras de ser tão impaciente?
632
00:46:38,704 --> 00:46:40,247
A sério que vamos discutir agora?
633
00:46:42,124 --> 00:46:43,292
Anda.
634
00:46:43,376 --> 00:46:44,627
Preciso da sua consola. Já.
635
00:46:44,710 --> 00:46:45,878
Chefe? O que se passa?
636
00:46:45,961 --> 00:46:48,631
O maldito Romulano confessou
que carregou um vírus.
637
00:46:49,131 --> 00:46:51,425
Por isso, trouxe-o como presente.
638
00:46:51,509 --> 00:46:52,968
Feliz Natal, rapazes.
639
00:46:59,058 --> 00:47:02,311
O sistema de alvos avariou.
Está a identificar erradamente amigáveis.
640
00:47:03,562 --> 00:47:06,065
Vamos ficar a descoberto
a menos que consiga arrancá-lo.
641
00:47:08,359 --> 00:47:11,195
Mata! Mata! Mata!
642
00:47:12,530 --> 00:47:15,282
Esta noite,
testemunhem o destino da rebelião.
643
00:47:16,200 --> 00:47:17,618
A insurreição.
644
00:47:20,621 --> 00:47:21,956
A resistência.
645
00:47:23,833 --> 00:47:27,378
Esta noite, vamos erradicar os Borg.
646
00:47:31,924 --> 00:47:35,553
Sangue! Sangue! Sangue!
647
00:47:40,266 --> 00:47:44,019
Picard!
648
00:48:11,881 --> 00:48:14,925
Talvez o teu problema
com esta coisa de homem que não assenta
649
00:48:15,009 --> 00:48:16,677
seja por sentires que não te integras.
650
00:48:16,761 --> 00:48:18,971
Diz a mulher que não partilha
um único sentimento.
651
00:48:19,054 --> 00:48:21,182
Já vou partilhar um sentimento contigo.
652
00:48:21,265 --> 00:48:24,143
Com gatos e pessoas sintéticas
consegues ter intimidade.
653
00:48:24,226 --> 00:48:25,352
Com outros humanos?
654
00:48:25,936 --> 00:48:27,188
Isso é um problema.
655
00:48:27,271 --> 00:48:30,733
Desligava-te agora na cara
se não morrêssemos todos.
656
00:48:34,653 --> 00:48:37,448
Aviso: escudos desativados.
657
00:48:37,531 --> 00:48:38,741
Que raio está a fazer?
658
00:48:39,408 --> 00:48:40,409
Elnor, trata deles.
659
00:49:05,017 --> 00:49:08,145
- O almirante disse-me para improvisar.
- Exibicionista.
660
00:49:09,104 --> 00:49:10,481
Jurati, escudos desligados.
661
00:49:10,564 --> 00:49:12,691
Temos um minuto antes que os reiniciem.
662
00:49:12,775 --> 00:49:14,109
Diz-me que estamos prontos.
663
00:49:15,194 --> 00:49:16,737
Merda!
664
00:49:16,821 --> 00:49:18,614
Isso não é encorajador.
665
00:49:18,697 --> 00:49:20,324
Estou a trabalhar nisso.
666
00:49:20,407 --> 00:49:23,077
Borg! Borg! Borg!
667
00:49:30,751 --> 00:49:32,962
Vá, Jurati. Não temos mais tempo.
668
00:49:36,257 --> 00:49:38,259
Jurati, temos dez segundos.
669
00:49:38,342 --> 00:49:39,677
Está quase.
670
00:49:51,272 --> 00:49:53,232
Mata-a!
671
00:49:53,315 --> 00:49:55,776
Sete, podemos ter de lutar
para sair daqui.
672
00:49:55,860 --> 00:49:58,195
- Mata-a! Mata a Borg!
- Tirem-no do palco!
673
00:50:03,450 --> 00:50:05,452
Ainda não os consigo fixar, Agnes!
674
00:50:11,041 --> 00:50:14,253
Pumba! Sim! E esta?
675
00:50:37,109 --> 00:50:38,986
Foi horrível a vários níveis.
676
00:50:41,572 --> 00:50:43,449
- Dava-me jeito uma ajuda.
- É para já.
677
00:50:49,872 --> 00:50:52,499
- Raffi, escudos defletores ao máximo.
- Entendido.
678
00:50:54,710 --> 00:50:56,503
Escudos defletores ao máximo.
679
00:51:22,196 --> 00:51:25,032
- O acesso principal ao sistema é aqui?
- Não, nem pensar.
680
00:51:25,115 --> 00:51:28,494
Nem penses
em ligar esta coisa à minha nave.
681
00:51:33,624 --> 00:51:35,626
Que raio estás a fazer?
682
00:51:35,709 --> 00:51:37,503
Precisamos dela para recuar no tempo.
683
00:51:37,586 --> 00:51:39,630
Viajar no tempo não me faz sentir melhor.
684
00:51:39,713 --> 00:51:41,465
Com nada.
685
00:51:43,509 --> 00:51:44,927
Vêm atrás de nós.
686
00:51:45,010 --> 00:51:46,428
Temos de nos despachar.
687
00:52:03,445 --> 00:52:05,239
Seja o que for, é bom que resulte, Agnes.
688
00:52:05,948 --> 00:52:07,199
É provável que resulte.
689
00:52:10,077 --> 00:52:13,205
- Aviso: naves em aproximação.
- Rios!
690
00:52:14,456 --> 00:52:16,500
Capitão Rios, tira-nos daqui.
691
00:52:22,089 --> 00:52:26,051
Aviso: controlo presidencial.
Escudos desativados.
692
00:52:26,135 --> 00:52:27,302
O quê?
693
00:52:30,431 --> 00:52:31,473
- Não!
- Elnor!
694
00:52:52,411 --> 00:52:56,623
Pergunto-me o que dirá
o troféu com a sua cabeça.
695
00:53:01,879 --> 00:53:06,633
Que tal: "Jean-Luc Picard: Traidor.
696
00:53:08,510 --> 00:53:12,639
Morto a salvar um Borg."
697
00:53:33,077 --> 00:53:34,536
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE
698
00:54:07,528 --> 00:54:09,530
Legendas: Paulo Montes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.