All language subtitles for Schizoide_1980_vf___vostfrMAISON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,852 --> 00:02:39,724 Je crois que tu pourrais. 2 00:02:39,855 --> 00:02:41,552 Ouais, d'accord. 3 00:02:41,682 --> 00:02:43,989 Ok. Bien. 4 00:02:44,120 --> 00:02:48,559 Tu nous manqueras dans le groupe. Vraiment. 6 00:02:48,689 --> 00:02:51,475 Et voici pour te souhaiter un bon retour dans l'Est. 7 00:02:51,605 --> 00:02:54,565 Ok ? Et ceci t'aidera... 9 00:02:56,480 --> 00:02:59,004 J'epère que les trois semaines avec tes parents 10 00:02:59,135 --> 00:03:02,225 n'efface pas les deux ans de thérapie avec le Dr Fales. 11 00:03:02,355 --> 00:03:03,487 Merci. 12 00:03:03,617 --> 00:03:05,141 En parlant du Dr Fales, 13 00:03:05,142 --> 00:03:06,533 Rosemary, pourquoi ne loues-tu pas 14 00:03:06,533 --> 00:03:08,318 ce jacuzzi pour les séances de thérapie ? 15 00:03:08,448 --> 00:03:10,275 Et amener le groupe ici. 16 00:03:10,755 --> 00:03:11,756 Tu veux partager un jacuzzi avec Bruce ? 17 00:03:11,887 --> 00:03:13,149 Ou Gilbert ? 18 00:03:14,977 --> 00:03:17,196 J'aimerais être assez forte pour mener une thérapie. 19 00:03:17,327 --> 00:03:19,720 Tu es plus forte que n'importe laquelle d'entre nous. 20 00:03:19,851 --> 00:03:21,244 Oh, non, pas du tout. 22 00:03:22,506 --> 00:03:23,420 J'ai juste l'air de l'être. 24 00:03:25,335 --> 00:03:26,423 Julie est comme moi. 25 00:03:26,553 --> 00:03:28,817 Cube de glace devant et gelée à l'intérieur. 26 00:03:28,947 --> 00:03:30,775 Je suis terrifiée de me lever le matin. 27 00:03:32,168 --> 00:03:33,212 Et ton divorce ? 28 00:03:33,343 --> 00:03:36,389 Ça avance ? - Ouais. 29 00:03:36,520 --> 00:03:39,826 Bienvenue dans la ville des célibataires, ma belle. 30 00:03:39,915 --> 00:03:43,309 Vous croyez que je suis heureuse d'être sortie de mon mariage, 31 00:03:43,440 --> 00:03:45,442 rien de plus faux. 32 00:03:45,572 --> 00:03:47,139 Il pense toujours que je suis sa propriété. 33 00:03:47,270 --> 00:03:48,662 C'est un homme. 34 00:03:48,793 --> 00:03:49,838 Pour quelqu'un qui gagne sa vie 35 00:03:49,838 --> 00:03:51,230 qui écrit dans le courier du coeur. 36 00:03:56,670 --> 00:03:59,369 J'aimerais qu'il cesse de m'importuner 37 00:03:59,499 --> 00:04:01,327 ou je serai obligée de quitter mon travail. 38 00:04:01,458 --> 00:04:02,851 Pourquoi, toi ? 39 00:04:02,981 --> 00:04:05,505 Tu le sais, on bosse dans le même journal. 40 00:04:05,636 --> 00:04:07,681 Laisse-le partir. Fais-le virer. 41 00:04:07,812 --> 00:04:09,074 Je ne pourrais pas. 42 00:04:09,205 --> 00:04:11,642 Pends-le par ses amygdales. 43 00:04:15,907 --> 00:04:17,517 Non. 44 00:04:20,172 --> 00:04:21,260 Oh, mon Dieu. 45 00:04:21,391 --> 00:04:22,435 Fais un bon voyage, Sally. 46 00:04:22,566 --> 00:04:23,828 Merci. 47 00:04:25,917 --> 00:04:27,788 - Tu veux venir ? - Oh, je ne peux pas. 48 00:04:27,919 --> 00:04:29,660 J'aimerais bien mais je suis surchargée de travail. 49 00:04:29,790 --> 00:04:32,097 Oh, tu dois. 50 00:06:41,966 --> 00:06:44,099 Aidez-moi. 51 00:06:52,542 --> 00:06:53,630 Au secours. 52 00:07:01,029 --> 00:07:03,509 Aidez-moi. 53 00:07:33,017 --> 00:07:34,888 Arrêtez. Non. 54 00:07:38,544 --> 00:07:40,764 Non. 55 00:07:40,894 --> 00:07:43,462 Non. 56 00:07:43,593 --> 00:07:44,681 Non. 57 00:08:40,998 --> 00:08:42,913 Hé. 58 00:08:43,043 --> 00:08:44,915 - Bonjour, Julie. - Bonjour. 59 00:08:50,747 --> 00:08:51,965 - T'as entendu ça ? - Bonjour, Julie. 60 00:08:52,096 --> 00:08:53,619 - J'arrive. - C'est la date limite. 61 00:08:53,750 --> 00:08:55,099 Ouais, t'en as parlé à ton mari ? 62 00:08:55,230 --> 00:08:56,709 Ex-mari, mon mignon. 63 00:08:56,840 --> 00:08:58,798 - Ok. - Trop ensoleillé pour toi ? 64 00:08:58,929 --> 00:08:59,886 J'ai une congectivite aïgue. 65 00:09:00,017 --> 00:09:02,237 Oh, Seigneur. 66 00:09:03,455 --> 00:09:04,630 Oh, non. 67 00:09:06,545 --> 00:09:07,590 Une autre. 68 00:09:09,244 --> 00:09:12,290 "Meurtre, j'y pense de plus en plus. 69 00:09:12,421 --> 00:09:15,163 Ils parlent sans arrêt de leurs stupides problèmes 70 00:09:15,293 --> 00:09:17,034 et c'est moi qui est malheureux. 71 00:09:17,165 --> 00:09:18,992 Je veux leur tirer dans la tête 72 00:09:19,123 --> 00:09:22,170 et je peux le faire. J'ai cette arme. 74 00:09:22,300 --> 00:09:26,524 Tu es l'une d'entre-elles. Je vais te tuer aussi." 76 00:09:27,131 --> 00:09:28,959 Quel tordu. 77 00:09:29,089 --> 00:09:31,962 Il faut être tordu pour écrire une telle lettre. 79 00:09:32,092 --> 00:09:34,530 Tu penses que c'est une blague ? 80 00:09:34,660 --> 00:09:35,661 Montre-la à Doug. 81 00:09:35,792 --> 00:09:37,359 Va à la police. 82 00:09:37,489 --> 00:09:39,143 J'ai déjà eu des lettres bidons auparavant. 83 00:09:39,274 --> 00:09:41,014 Il te menace. 84 00:09:41,145 --> 00:09:42,538 Tu plaisantes pas avec quelque chose comme ça. 85 00:09:42,668 --> 00:09:44,322 Tu devrais aller à la police. 86 00:09:44,453 --> 00:09:45,889 C'est une de ces cinglées du groupe de thérapie. 87 00:09:45,889 --> 00:09:47,238 C'est ce que je pense. 88 00:09:47,238 --> 00:09:48,500 Une de ces cinglées de ce groupe. 89 00:09:48,631 --> 00:09:50,415 J'ai un séance de groupe cet après-midi. 90 00:09:50,546 --> 00:09:52,156 Voilà. Il faut demander à un psychopathe 91 00:09:52,156 --> 00:09:53,984 pour parler d'un psychopathe. 92 00:09:55,681 --> 00:09:58,162 Toi et moi, ça aurait pu fonctionner 93 00:09:58,293 --> 00:10:00,382 sans ce groupe. 94 00:10:00,512 --> 00:10:04,342 Doug, arrête. Tu sais que c'est faux. 96 00:10:06,073 --> 00:10:08,518 Au fait, les papiers du divorce sont passés ? 98 00:10:09,391 --> 00:10:11,131 Avant-hier. 99 00:10:15,005 --> 00:10:17,486 Ne sois pas si triste. 100 00:10:17,616 --> 00:10:19,923 Je ne suis pas la seule femme au monde. 101 00:10:22,142 --> 00:10:23,666 C'est juste que parfois, les gens... 102 00:10:23,796 --> 00:10:26,843 Fais ce que tu veux. Fais ce que tu veux. 104 00:10:26,973 --> 00:10:28,279 Qu'en penses-tu ? 105 00:10:29,585 --> 00:10:30,847 De quoi ? 106 00:10:30,977 --> 00:10:33,284 Je vais mettre du papier mural pour la salle de dessin. 107 00:10:33,415 --> 00:10:34,894 Mais ils sont parfaitement horribles. 108 00:10:35,025 --> 00:10:36,766 Tu crois ? 109 00:10:36,896 --> 00:10:38,202 Qui le fera pour toi ? 110 00:10:38,333 --> 00:10:39,769 Comment ça, qui le fera pour toi ? 111 00:10:39,899 --> 00:10:41,988 Je vais le faire. Mon oncle était tapissier. 112 00:10:42,119 --> 00:10:43,990 Il m'a laissé des outils. 113 00:10:44,121 --> 00:10:45,644 Je ne laisserai personne d'autre 114 00:10:45,775 --> 00:10:47,385 tapisser mes murs. 115 00:11:12,454 --> 00:11:15,631 Gilbert, Gilbert, mon Dieu. 116 00:11:17,241 --> 00:11:18,677 Vous m'avez surprise. 117 00:11:20,723 --> 00:11:22,812 Je vais bosser dans votre immeuble demain. 118 00:11:22,942 --> 00:11:25,336 - Mon immeuble ? - Ouais. 119 00:11:25,467 --> 00:11:27,295 Là où est votre bureau. 120 00:11:29,079 --> 00:11:31,211 Vous avez des soucis de chaudière. 121 00:11:31,342 --> 00:11:34,302 M'en parlez pas. J'ai même pas d'eau chaude. 122 00:11:34,432 --> 00:11:36,565 C'est la chaudière. 123 00:11:36,695 --> 00:11:39,176 Mon patron m'a envoyé pour vérifier. 124 00:11:39,307 --> 00:11:41,004 On bosse sur les chaudières 125 00:11:41,134 --> 00:11:43,267 pour la compagnie qui gère cet immeuble. 126 00:11:43,398 --> 00:11:46,357 Ils ont 50 ou 60 immeubles de bureau dans la ville. 127 00:12:12,383 --> 00:12:13,863 Oui ? 128 00:12:13,993 --> 00:12:16,300 Votre groupe arrive, Dr Fales. 129 00:12:16,431 --> 00:12:17,388 Merci. 130 00:13:04,566 --> 00:13:05,784 Alison... 131 00:13:08,047 --> 00:13:10,006 ça va ? 132 00:13:10,136 --> 00:13:11,573 Oui, Papa. 133 00:13:17,100 --> 00:13:21,626 Tu étais encore en retard hier soir. 134 00:13:21,757 --> 00:13:24,237 J'aimerais que tu ne conduises pas seule. 135 00:13:24,368 --> 00:13:26,283 C'est dangereux. 136 00:13:34,378 --> 00:13:36,032 La solitude, 137 00:13:36,162 --> 00:13:39,601 parfois me pèse comme... 138 00:13:39,731 --> 00:13:42,908 une couverture faite de goudron, 139 00:13:43,039 --> 00:13:44,432 ou de caoutchouc. 140 00:13:46,564 --> 00:13:48,871 D'asphalte. 141 00:13:49,001 --> 00:13:51,526 J'ignore comme la repousser. 142 00:13:51,656 --> 00:13:53,353 Quand je travaille, c'est pas si mal, 143 00:13:53,484 --> 00:13:56,095 surtout quand il y a une crise. 144 00:13:56,226 --> 00:13:59,969 Une chaudière explose, 145 00:14:00,099 --> 00:14:01,840 ce genre de choses, je répare. 146 00:14:01,971 --> 00:14:05,409 Pour un temps, je me sens comme un héros. 147 00:14:05,540 --> 00:14:07,106 Puis, j'arrête de bosser et quelqu'un d'autre 148 00:14:07,237 --> 00:14:10,109 doit aller quelque part. 149 00:14:10,240 --> 00:14:16,507 Je suis plutôt... furax, j'ai vraiment les boules. 152 00:14:18,378 --> 00:14:21,599 J'ignore pourquoi je dis tout ça. 153 00:14:21,730 --> 00:14:24,210 Je ressens parfois la même chose. 154 00:14:24,341 --> 00:14:25,603 Comme tout le monde. 155 00:14:25,734 --> 00:14:27,692 Allons, Gilbert. 156 00:14:27,823 --> 00:14:30,434 Que faites-vous quand vous êtes furax ? 157 00:14:30,565 --> 00:14:35,178 Je marche ou je conduis. 159 00:14:35,308 --> 00:14:37,746 Parfois, je marche, parfois, je conduis. 160 00:14:37,876 --> 00:14:39,269 Vous marchez ? 161 00:14:39,399 --> 00:14:41,706 J'ai personne à qui parler. 162 00:14:41,837 --> 00:14:43,752 ici, j'ai pas de famille. 163 00:14:43,882 --> 00:14:45,231 Pour vous, on est une famille. 164 00:14:47,233 --> 00:14:49,627 Ce groupe. 165 00:14:49,758 --> 00:14:50,889 On est là pour vous. 166 00:14:51,020 --> 00:14:52,674 Ouais, quand ? 167 00:14:52,804 --> 00:14:55,459 A 02H00, quand je conduis dans la ville. 168 00:14:55,590 --> 00:14:57,505 Vous êtes là alors ? 169 00:14:57,635 --> 00:14:58,680 Je ne vous ai jamais vue. 170 00:15:01,683 --> 00:15:03,380 Vous savez ce que je fais parfois ? 171 00:15:03,511 --> 00:15:05,774 Je vais au supermarché à 02H00 ou 03H00 172 00:15:05,904 --> 00:15:07,297 juste pour voir le visage de quelqu'un. 173 00:15:11,562 --> 00:15:14,043 Je ne vous ai jamais vue là, Francoise. 174 00:15:14,173 --> 00:15:15,697 Vous savez pourquoi, Françoise ? 175 00:15:15,827 --> 00:15:17,655 Vous êtes mariée, ça fait toute la différence. 176 00:15:17,786 --> 00:15:20,310 Un mari dont elle pourrait se passer. 177 00:15:20,440 --> 00:15:21,920 Une minute. 178 00:15:22,051 --> 00:15:24,140 Rosemary, tu ne peux pas dire de telles choses. 179 00:15:24,270 --> 00:15:26,664 Quoi ? Au sujet du mari de Francoise ? 180 00:15:26,795 --> 00:15:28,884 - Oui. - Tu plaisantes ? 181 00:15:29,014 --> 00:15:31,321 On l'a déchiré la semaine dernière. 182 00:15:31,451 --> 00:15:33,410 C'est exactement, ça, c'est exact... 183 00:15:33,541 --> 00:15:37,109 C'est ça, on l'a déchiré la semaine dernière. 184 00:15:37,240 --> 00:15:41,592 Le pauvre homme n'était même pas là pour se défendre. 185 00:15:41,723 --> 00:15:43,376 Je pense que vous devriez être vraiment 186 00:15:43,507 --> 00:15:45,204 un peu plus prudente avec les mariage des autres. 187 00:15:45,335 --> 00:15:46,771 Oh, je t'en prie. 188 00:15:46,902 --> 00:15:50,558 De quelle expérience maritale parles-tu, Rosemary ? 190 00:15:50,688 --> 00:15:52,211 D'aucune, chérie. 191 00:15:52,342 --> 00:15:54,562 J'ai remarquablement réussi à l'éviter. 192 00:15:54,692 --> 00:15:56,085 Y a peut-être une raison pour ça, ma belle. 193 00:15:57,215 --> 00:15:58,043 Rosemary... 194 00:15:58,174 --> 00:16:00,219 t'es une vraie catastrophe aujourd'hui. 195 00:16:03,919 --> 00:16:06,574 Il y a deux côté aux relations. 196 00:16:06,704 --> 00:16:09,272 Je pense que nous devons nous y attaquer. 197 00:16:12,188 --> 00:16:14,146 C'est tout. - Merci, Docteur. 198 00:16:14,277 --> 00:16:17,323 A la prochaine fois. 199 00:16:17,454 --> 00:16:18,368 Merci. 200 00:16:25,375 --> 00:16:26,811 Dr Fales ? 201 00:16:27,856 --> 00:16:29,335 Oui ? 202 00:16:29,466 --> 00:16:31,163 Je peux vous voir une minute ? 203 00:16:34,558 --> 00:16:37,213 Je ne voulais pas en parler devant le groupe. 204 00:16:39,171 --> 00:16:40,608 C'est la seconde fois en deux semaines. 205 00:16:55,100 --> 00:16:57,712 Est-il sérieux au sujet de tuer des gens ? 206 00:16:57,842 --> 00:17:00,497 - Il demande conseil. - De ma part ? 207 00:17:00,628 --> 00:17:02,586 C'est ce que vous donnez dans vos articles. 208 00:17:02,717 --> 00:17:05,067 Oui mais aux boutonneux. 209 00:17:07,025 --> 00:17:09,724 Je pense que s'il voulait tuer, 210 00:17:09,854 --> 00:17:11,203 il n'écrirait pas de lettres. 211 00:17:14,598 --> 00:17:16,600 Comme ça se passe avec votre mari ? 212 00:17:17,819 --> 00:17:21,823 Doug pose du papier peint dans son bureau. 213 00:17:21,953 --> 00:17:22,954 Vraiment ? 214 00:17:23,085 --> 00:17:24,564 Tout à fait. 215 00:17:24,695 --> 00:17:26,262 Sa famille est dans le papier peint 216 00:17:26,392 --> 00:17:30,266 et son oncle, dans... 217 00:17:30,396 --> 00:17:33,965 ses parents son morts quand il était petit. 218 00:17:34,096 --> 00:17:35,314 Mais vous le savez. 219 00:17:51,504 --> 00:17:53,593 Je ne fais jamais ce genre de choses. 220 00:17:56,118 --> 00:17:59,034 Votre rendez-vous est à 18H30, Dr Fales. 221 00:17:59,164 --> 00:18:00,209 Merci, Clara. 222 00:18:05,780 --> 00:18:08,304 J'en ai pour une minute. 223 00:18:10,872 --> 00:18:11,873 Je t'emmène ? 224 00:18:12,003 --> 00:18:13,570 Tout à fait. 225 00:18:13,701 --> 00:18:15,441 Ma voiture a divorcé hier soir. 226 00:18:15,572 --> 00:18:17,835 Je ne trouve même pas l'arrêt d'autobus. 227 00:18:17,966 --> 00:18:19,489 Aide-moi avec ça. 228 00:18:19,619 --> 00:18:21,317 Dans cette ville, mieux vaut avec une voiture. 229 00:18:21,447 --> 00:18:22,666 Ne m'en parle pas, 230 00:18:22,797 --> 00:18:24,494 surtout avec des tarés comme Gilbert 231 00:18:24,624 --> 00:18:26,452 qui traîne dans le coin. - Gilbert ? 232 00:18:26,583 --> 00:18:28,367 Ouais, tous ses fantasmes qu'il a sur les femmes. 233 00:18:28,498 --> 00:18:30,065 J'aimerais l'étrangler avec du barbelé. 234 00:18:30,195 --> 00:18:31,762 C'était juste des fantasmes. 235 00:18:31,893 --> 00:18:33,503 Je peux parler. Moi... 236 00:18:33,633 --> 00:18:35,287 une danseuse seins nus avec un Masters 237 00:18:35,418 --> 00:18:37,594 de Wellesley avec... - Oh, Seigneur. 238 00:18:37,725 --> 00:18:40,597 Oh, mon Dieu, c'est dégoûtant. 239 00:19:10,888 --> 00:19:12,498 Je déteste les adieux. 240 00:20:58,735 --> 00:21:00,824 Fritz ! Tu t'es rasé le crâne. 241 00:21:00,955 --> 00:21:02,695 J'y crois pas, mec. 242 00:21:02,826 --> 00:21:04,654 Ça te va bien. 243 00:21:04,784 --> 00:21:07,570 Vraiment. Quand as-tu fait ça ? 244 00:21:53,442 --> 00:21:56,097 Allô ? 245 00:21:56,227 --> 00:21:57,315 Allô ? 246 00:21:59,491 --> 00:22:01,841 Allô ? 247 00:22:01,972 --> 00:22:03,017 Y a quelqu'un ? 249 00:22:35,484 --> 00:22:37,965 Dépêche-toi. 250 00:22:51,891 --> 00:22:53,284 Ça caille. 251 00:22:54,938 --> 00:22:56,635 Aucun souci. 252 00:23:42,377 --> 00:23:43,856 Je me demande combien ces choses 253 00:23:43,856 --> 00:23:46,120 que je dois voir vont me retourner l'estomac. 254 00:24:54,101 --> 00:24:55,841 Tu me surprends toujours. 255 00:25:26,263 --> 00:25:27,612 Je l'ignore, Jake. 256 00:25:27,612 --> 00:25:28,918 Tu sais, c'est comme un toboggan, 257 00:25:28,918 --> 00:25:30,528 tu vois ce que je veux dire ? 258 00:25:30,528 --> 00:25:32,617 Parfois, t'es en haut, parfois, en bas. 259 00:25:32,748 --> 00:25:34,402 Tu dois apprendre à encaisser les coups. 260 00:25:34,532 --> 00:25:36,839 Allez, je te paie un café. 261 00:25:52,898 --> 00:25:55,726 Je cherche le Lt Donahue. J'ai déjà appelé. 262 00:25:55,727 --> 00:25:58,077 Bien. Le Lieutenant Donahue est derrière cette porte. 264 00:25:58,208 --> 00:26:00,515 Passez derrière ce comptoir, par la porte. 266 00:26:00,645 --> 00:26:03,082 Ok, merci. 267 00:26:03,213 --> 00:26:05,389 Dix contre un que c'est un canular. 268 00:26:05,520 --> 00:26:08,044 Certaines personnes jouent de façon puérile. 269 00:26:08,175 --> 00:26:09,611 Et si c'en est pas un ? 270 00:26:09,741 --> 00:26:11,221 Alors, c'est un autre problème. 271 00:26:11,352 --> 00:26:16,531 Où est ma tasse ? Qui a ma tasse ? 273 00:26:16,661 --> 00:26:19,098 Vous dites qu'il faut attendre que quelqu'un soit mort ? 274 00:26:19,229 --> 00:26:22,232 Les voies de la loi sont impénétrables, Melle. 275 00:26:22,363 --> 00:26:24,060 C'est juste une lettre triste. 276 00:26:24,191 --> 00:26:25,931 Vous seriez surprise du nombre de gens 277 00:26:26,062 --> 00:26:27,411 qui ressentent ce que ce type ressent. 278 00:26:27,411 --> 00:26:30,980 Depuis quand écrivez-vous dans votre courier du coeur ? 280 00:26:31,110 --> 00:26:32,677 A peu près un an. 281 00:26:32,808 --> 00:26:34,418 Je veux vous garantir deux choses. 282 00:26:34,549 --> 00:26:37,900 Un, cette lettre est bidon comme un billet de 3$. 284 00:26:38,030 --> 00:26:41,120 Deux, avant d'avoir fini d'écrire ces articles, 285 00:26:41,251 --> 00:26:42,774 vous en aurez un plein sac. 286 00:26:42,905 --> 00:26:45,299 Je sais. 287 00:26:45,429 --> 00:26:47,170 C'est ce que dit mon thérapeute. 288 00:26:47,301 --> 00:26:49,738 Que fait une jolie fille comme vous chez un thérapeute ? 289 00:26:49,868 --> 00:26:51,870 Cela m'aide pour mes articles. 290 00:26:52,001 --> 00:26:56,092 Et vous savez, y a pas mal de gens 292 00:26:56,223 --> 00:26:59,008 qui ont des problèmes. - Ouais, m'en parlez pas. 293 00:26:59,138 --> 00:27:01,271 On passe la serpillère. 294 00:31:42,813 --> 00:31:44,380 Oh, je vous en prie. 295 00:31:44,511 --> 00:31:45,642 Je vous en prie. 296 00:31:45,773 --> 00:31:46,904 Je vous en prie. 297 00:31:47,035 --> 00:31:47,905 Je vous en prie. 298 00:35:38,657 --> 00:35:39,833 Tu aimes les fleurs ? 299 00:35:39,963 --> 00:35:42,183 Une autre lettre est arrivée ce matin. 300 00:35:42,313 --> 00:35:43,401 Oh, vraiment ? 301 00:35:43,532 --> 00:35:45,490 "Chère Julie, 302 00:35:45,621 --> 00:35:48,102 vous croyez peut-être que je ne suis pas sérieux. 303 00:35:48,232 --> 00:35:50,452 Votre temps se raccourcit. 304 00:35:50,582 --> 00:35:53,934 La balle est dans la chambre, l'arme est prête à exploser. 306 00:35:54,064 --> 00:35:55,805 Et je vous vise." 307 00:35:55,936 --> 00:35:57,589 Signé, Mort de Peur. 308 00:35:57,720 --> 00:35:59,330 Un total schizo. 309 00:35:59,461 --> 00:36:00,505 Je dois agir. 310 00:36:00,636 --> 00:36:02,072 Julie, ne t'en mêle pas. 311 00:36:02,203 --> 00:36:03,770 - Cette personne appelle au... - Et alors ? 312 00:36:03,900 --> 00:36:05,380 Il est d'évidence fou ! 313 00:36:05,510 --> 00:36:06,773 Pourquoi ne vas-tu pas à la police ? 314 00:36:06,903 --> 00:36:09,079 Elle l'a fait, ils disent que c'est un canular. 315 00:36:09,210 --> 00:36:11,255 Je pense que je vais devoir agir. 316 00:36:11,386 --> 00:36:12,996 Pour lui répondre, peut-être dans la tribune. 317 00:36:13,127 --> 00:36:14,215 Non ! 318 00:36:14,345 --> 00:36:15,564 La police pourrait m'installer 319 00:36:15,564 --> 00:36:16,783 un ligne téléphonique spéciale et je pourrais... 320 00:36:16,783 --> 00:36:18,175 peut-être lui parler. 321 00:36:18,306 --> 00:36:20,656 Faites voir cette lettre. 322 00:36:20,787 --> 00:36:22,571 Vous savez, je pense aussi que c'est un canular. 323 00:36:24,312 --> 00:36:26,488 Doug, tu veux juste que je ne sois pas impliquée. 324 00:36:26,618 --> 00:36:29,665 Quiconque écrit ça semble d'évidence capable de meurtre. 325 00:36:29,796 --> 00:36:31,754 D'accord ? - Ecoutez 326 00:36:31,885 --> 00:36:34,148 il ne me veut pas de mal, il veut juste mon aide. 327 00:36:34,278 --> 00:36:37,499 Que sais-tu de ce qu'il veut ou ne veut pas de toi ? 329 00:36:37,629 --> 00:36:39,675 D'évidence, le gars est un cinglé. 330 00:36:39,806 --> 00:36:41,329 Doug a raison, tu sais. 331 00:36:43,548 --> 00:36:45,028 C'est la même chose. 332 00:36:45,159 --> 00:36:46,813 Hé, même s'il menace quelqu'un directement, 333 00:36:46,943 --> 00:36:48,075 on pourrait aller à sa recherche. 334 00:36:48,205 --> 00:36:49,903 Mais le gars n'a rien fait. 335 00:36:50,033 --> 00:36:51,556 Comment vous le savez ? 336 00:36:51,687 --> 00:36:53,471 Certaines de ces lettres mentionnent une arme. 337 00:36:53,602 --> 00:36:56,648 Il a... peut-être déjà tué quelqu'un. 338 00:36:56,779 --> 00:36:57,998 Peut-être. J'ai affaire 339 00:36:58,128 --> 00:36:59,782 à une demi-douzaine de meurtres chaque jour 340 00:36:59,913 --> 00:37:02,176 et vous m'emmerdez avec un "peut-être". 341 00:37:02,306 --> 00:37:03,917 Allons, savez-vous combien d'homicides 342 00:37:04,047 --> 00:37:06,528 il y a à L.A. chaque semaine ? Hein ? 344 00:37:06,658 --> 00:37:09,531 Archie, montre-moi le dernier fichier beauté.? 346 00:37:09,661 --> 00:37:11,576 40. 40 par semaine. 347 00:37:11,707 --> 00:37:13,143 Et c'est juste celles que l'ont connait. 348 00:37:13,274 --> 00:37:15,232 Ouais, on en a eu 32 en trois semaines 349 00:37:15,363 --> 00:37:17,321 On a pensé que le monde était devenu bon. 350 00:37:17,452 --> 00:37:18,279 Vous avez mangé ? 351 00:37:18,409 --> 00:37:20,498 - Non. - Bien. 352 00:37:20,629 --> 00:37:23,066 Rien n'entre ni ne sort. 353 00:37:25,068 --> 00:37:26,504 Oh, merci, Arch. 354 00:37:30,117 --> 00:37:31,422 John Doe, 355 00:37:31,553 --> 00:37:34,730 tué deux fois dans la tête, à bout portant. 356 00:37:34,861 --> 00:37:39,387 Jane Doe, égorgée. John Doe, poignardé. 358 00:37:40,867 --> 00:37:43,652 Une fille de 12 ans, violée, poignardée et tuée par balle. 360 00:37:43,782 --> 00:37:45,393 On ignore encore dans quel ordre. 361 00:37:45,523 --> 00:37:46,742 Le responsable est le beau-père. 362 00:37:46,873 --> 00:37:48,309 Une heureuse famille. 363 00:37:48,439 --> 00:37:50,615 John Doe, Jane Doe, Jane Doe. 364 00:37:50,746 --> 00:37:52,487 Bien. 365 00:37:52,617 --> 00:37:53,749 Ok. 366 00:37:53,880 --> 00:37:55,707 Vous voyez ce qu'on doit affronter ? 367 00:37:57,492 --> 00:37:59,929 Et si je publiais un numéro dans ma tribune 368 00:38:00,060 --> 00:38:01,626 où il pourrait m'appeler ? 369 00:38:01,757 --> 00:38:03,324 Le souci est qu'on a pas le temps 370 00:38:03,454 --> 00:38:05,369 ni la main-d'oeuvre pour vous donner une réelle protection. 371 00:38:07,676 --> 00:38:08,677 Une minute. 372 00:38:10,592 --> 00:38:11,680 Oh, mon Dieu. 373 00:38:11,810 --> 00:38:13,203 C'est Sally. 374 00:38:13,334 --> 00:38:14,901 Elle était dans mon groupe de thérapie. 375 00:38:19,906 --> 00:38:21,646 Vous l'avez vue quand la dernière fois ? 376 00:38:21,777 --> 00:38:24,693 C'était la dernière semaine dans le groupe. 377 00:38:24,823 --> 00:38:26,216 C'était son dernier groupe 378 00:38:26,347 --> 00:38:27,739 avant qu'elle soit censée être partie au Tennessee, 379 00:38:27,870 --> 00:38:29,567 mais elle ne nous manquait pas 380 00:38:29,698 --> 00:38:32,701 car on la croyait déjà partie. 381 00:38:32,831 --> 00:38:34,877 Voulez-vous, 382 00:38:35,008 --> 00:38:39,229 voulez-vous venir à la morgue pour une identification ? 384 00:38:40,839 --> 00:38:43,930 J'aimerais d'abord appeler quelqu'un. 385 00:38:53,026 --> 00:38:54,853 Comment a t-elle été tuée ? 386 00:38:54,984 --> 00:38:57,073 Nous ne donnons pas ces infos. 387 00:38:57,204 --> 00:38:59,815 Cela peut aider quand on arrête quelqu'un. 388 00:38:59,946 --> 00:39:01,686 Vous savez, pour... 389 00:39:01,817 --> 00:39:03,732 s'assurer qu'on a la bonne personne. 390 00:39:07,083 --> 00:39:09,520 Si vous changez d'avis concernant cette annonce, 391 00:39:09,651 --> 00:39:11,348 je ne vous en voudrais pas. 392 00:39:11,479 --> 00:39:13,524 Si vous voulez mon opinion honnête, 393 00:39:13,655 --> 00:39:15,918 je ne crois pas que celui qui écrit ces lettres 394 00:39:16,049 --> 00:39:18,486 ait quelque chose à voir avec la mort de cette fille. 395 00:39:18,616 --> 00:39:21,054 C'est mon opinion, Julie. 396 00:39:24,100 --> 00:39:26,102 Je vais répondre à celui qui a écrit ces lettres. 397 00:39:32,717 --> 00:39:34,110 Que lui diriez-vous ? 398 00:39:38,375 --> 00:39:40,987 Je veux qu'il m'appelle 399 00:39:43,206 --> 00:39:45,687 et je... et je veux qu'il demande de l'aide. 400 00:39:50,605 --> 00:39:52,433 Et s'il vous poursuit. 401 00:39:55,697 --> 00:39:57,264 Doug a peur de ça. 402 00:40:27,816 --> 00:40:29,513 Vous avez trouvé ça sous la porte. 403 00:40:29,644 --> 00:40:31,472 La porte en verre en dehors du bureau. 404 00:40:31,602 --> 00:40:33,256 La police peut-elle faire quelque chose ? 405 00:40:33,387 --> 00:40:35,041 Chérie, le service ne nous laisse rien faire 406 00:40:35,171 --> 00:40:36,955 de plus que d'installer cette ligne privée 407 00:40:37,086 --> 00:40:39,088 dont nous avons parlé. 408 00:40:39,219 --> 00:40:42,570 Mais croyez-moi, ce gars ne veut pas tuer. 409 00:40:42,700 --> 00:40:44,354 Il veut communiquer. 410 00:40:45,877 --> 00:40:47,270 - Je l'espère. - On va installer 411 00:40:47,401 --> 00:40:49,011 un numéro spécial où il pourra vous appeler. 412 00:40:49,142 --> 00:40:52,232 Il ne saura pas où il appelle donc ne vous inquiétez pas, 414 00:40:52,362 --> 00:40:54,451 vous ne sera pas mise en danger. 415 00:40:54,582 --> 00:40:56,845 Je me suis sentie moins terrifiée dans ma vie. 416 00:40:56,975 --> 00:40:58,629 Avez-vous condidéré la possibilité 417 00:40:58,760 --> 00:41:00,370 que ça pourrait être quelqu'un que vous connaissez 418 00:41:00,501 --> 00:41:04,244 et qui travaille ici au bureau ou peut-être quelqu'un 420 00:41:04,374 --> 00:41:06,724 de ce groupe de thérapie ? 421 00:41:06,855 --> 00:41:09,379 Je vérifierais. - Comment suis-je censée faire ? 422 00:41:09,510 --> 00:41:10,989 Je ferais ça soigneusement. 423 00:41:11,120 --> 00:41:13,470 Qui que ce soit, les mots lui manquent. 424 00:42:05,870 --> 00:42:07,307 T'en as parlé à ta fille ? 425 00:42:07,437 --> 00:42:08,525 Quoi ? 426 00:42:08,656 --> 00:42:09,961 Que je viens diner ? 427 00:42:10,092 --> 00:42:12,094 Pas encore. 428 00:42:35,683 --> 00:42:37,250 C'est une magnifique maison. 429 00:42:37,380 --> 00:42:40,731 Elle l'était quand ma femme était en vie. 430 00:42:40,862 --> 00:42:43,473 On s'occupe toujours du terrain. 431 00:42:43,604 --> 00:42:46,084 Le terrain solide des cimetières. 432 00:42:46,215 --> 00:42:50,915 Pieter, je ne t'ai jamais entendu parler ainsi. 434 00:42:51,046 --> 00:42:52,656 Tu ne m'as jamais entendu parler. 435 00:43:03,101 --> 00:43:04,712 Tu sais à quoi j'ai rêvé hier soir ? 436 00:43:06,540 --> 00:43:09,499 J'ai rêvé que tu m'écrivais la plus belle des lettres d'amour. 437 00:43:09,630 --> 00:43:12,372 Seulement, tu ne voulais pas que je sache que c'était toi. 438 00:43:12,502 --> 00:43:13,895 Alors, tu as coupé tous les mots 439 00:43:14,025 --> 00:43:17,072 des journaux et des magazines, 440 00:43:17,203 --> 00:43:20,380 comme les lettres que j'ai reçues au courier. 441 00:43:20,510 --> 00:43:22,338 Seulement... 442 00:43:22,469 --> 00:43:24,949 quelqu'un t'as vu le faire, 443 00:43:25,080 --> 00:43:26,560 alors, tu l'as tuée. 444 00:43:37,788 --> 00:43:39,790 Comment l'ai-je tuée ? 445 00:43:39,921 --> 00:43:41,227 Je l'ignore. 446 00:43:41,357 --> 00:43:42,619 Je ne me rappelle pas. 447 00:43:47,798 --> 00:43:50,192 Comment tu ne te rappelles pas de cela ? 448 00:43:50,323 --> 00:43:52,847 Ça ne m'intéressait pas. 449 00:43:52,977 --> 00:43:55,328 Seul ce que tu écrivais dans la lettre m'intéressait. 450 00:43:58,635 --> 00:44:00,550 Pieter ? 451 00:44:00,681 --> 00:44:02,248 Pieter, qu'est-il arrivé ? 452 00:44:04,511 --> 00:44:06,252 Est-ce Sally ? 453 00:44:06,382 --> 00:44:09,124 Avoir trouvé Sally morte ? 454 00:44:09,255 --> 00:44:10,343 Oui. 455 00:44:15,565 --> 00:44:17,263 Tu ne m'as jamais vu les cheveux lâchés. 456 00:44:33,931 --> 00:44:35,455 Attends-moi ici. 457 00:44:35,585 --> 00:44:36,891 Oui, oui. 458 00:44:46,509 --> 00:44:47,989 Vous avez vu ma fille ? 459 00:44:48,119 --> 00:44:49,512 Je pense qu'elle est là-haut. 460 00:45:03,744 --> 00:45:05,223 Alison ? 461 00:45:14,537 --> 00:45:15,538 Alison ? 462 00:45:18,498 --> 00:45:20,238 On a une invitée à diner ce soir. 463 00:45:24,460 --> 00:45:25,853 Alison ? 464 00:45:27,724 --> 00:45:29,944 Oui ? 465 00:45:30,074 --> 00:45:32,250 J'ai invité Julie à diner. 466 00:45:33,687 --> 00:45:35,253 Je voulais te le dire. 467 00:45:39,257 --> 00:45:40,998 Bien. Sortons le corps d'ici. 469 00:45:50,181 --> 00:45:54,360 Pas de carte de crédit ni portefeuille, rien. 470 00:45:54,490 --> 00:45:57,014 Pour la 1ère fois dans l'histoire, le satané éboueur 471 00:45:57,145 --> 00:45:59,190 est venu ici quand il est supposé le faire. 472 00:45:59,321 --> 00:46:01,454 Probablement une putain. 473 00:46:01,584 --> 00:46:04,065 Tu penses que toutes les femmes sont des putains ? 474 00:46:04,195 --> 00:46:06,546 Louise avait deux kilos de maquillage sur le visage, 475 00:46:06,676 --> 00:46:09,810 c'est soit une putain, une actrice, un danseuse. 477 00:46:09,940 --> 00:46:11,289 Que faisait-elle dans une ruelle ? 478 00:46:11,420 --> 00:46:12,290 Probablement, une passe. 479 00:46:12,421 --> 00:46:13,596 Oh, allez. 480 00:46:13,727 --> 00:46:14,945 - Quoi ? - Oh, allez. 481 00:46:15,076 --> 00:46:16,338 Monte dans la voiture. 482 00:46:25,347 --> 00:46:27,871 Que se passe t-il ? 483 00:46:28,002 --> 00:46:29,656 Cette affaire n'a rien à faire avec ces lettres, 484 00:46:29,786 --> 00:46:30,918 pas vrai ? 485 00:46:31,048 --> 00:46:32,485 Quoi ? De cette journaliste ? 486 00:46:32,615 --> 00:46:34,225 Ouais. 487 00:46:34,356 --> 00:46:36,184 Tu parles d'une d'arme, 488 00:46:36,314 --> 00:46:39,143 puis, on ne parle pas d'armes et puis, on utilise un couteau. 489 00:46:39,274 --> 00:46:41,102 Ouais, tu sais. 490 00:46:41,232 --> 00:46:43,887 Hier soir, elle a reconnu que c'était un couteau. 491 00:46:44,018 --> 00:46:45,715 Je ne sais pas. 492 00:46:45,846 --> 00:46:47,369 Que veux-tu faire, l'amener ici ? 493 00:46:47,500 --> 00:46:48,805 Que les gars de la morgue s'en occupent 494 00:46:48,936 --> 00:46:50,503 pour voir ce qu'ils trouvent. 495 00:46:50,633 --> 00:46:52,156 Bien. Tu devras attendre demain. 496 00:46:52,287 --> 00:46:54,594 Tu sais que ces gars ne bossent pas après 17H00. 497 00:46:54,724 --> 00:46:57,423 Deux jours ne vont tuer personne. 498 00:47:12,394 --> 00:47:14,309 Alison ? 499 00:47:16,529 --> 00:47:18,356 Le diner est prêt. 500 00:47:20,881 --> 00:47:22,622 Alison chérie. 501 00:47:43,077 --> 00:47:45,383 J'ai parlé ce soir à la police. 502 00:47:45,514 --> 00:47:47,429 Ils peuvent installer cette ligne spéciale. 503 00:47:52,434 --> 00:47:54,349 Pieter... 504 00:47:56,830 --> 00:47:58,396 écoute... 505 00:47:58,527 --> 00:48:01,748 il vaudrait mieux que je ne reste pas ce soir. 506 00:48:01,878 --> 00:48:03,445 Oui, vaudrait mieux. 507 00:48:15,501 --> 00:48:17,024 Où est-ce que je m'assois ? 508 00:48:24,205 --> 00:48:25,119 Je m'appelle Julie. 509 00:48:25,249 --> 00:48:26,599 Je sais qui vous êtes. 510 00:48:45,356 --> 00:48:47,184 C'est une très jolie robe, Alison. 511 00:48:47,315 --> 00:48:48,795 Elle appartenait à ma mère. 512 00:48:48,925 --> 00:48:50,710 Elle est morte. 513 00:48:50,840 --> 00:48:52,320 Je sais et j'en suis désolée. 514 00:48:52,450 --> 00:48:53,408 Pourquoi ? 515 00:48:53,539 --> 00:48:54,670 Ce n'était pas votre mère. 516 00:48:56,933 --> 00:48:59,066 Je pensais qu'on allait donner ses affaires. 517 00:48:59,196 --> 00:49:00,894 Pour te débarrasser d'elle à tout jamais ? 518 00:49:01,024 --> 00:49:01,851 Qu'en penses-tu ? 519 00:49:01,982 --> 00:49:03,505 Alison... 520 00:49:03,636 --> 00:49:06,029 N'avez-vous pas un conseil à donner, Julie ? 521 00:49:06,160 --> 00:49:07,422 Rien à dire ? 522 00:49:10,599 --> 00:49:13,210 Y a des lois contre les mineurs qui boivent. 523 00:49:13,341 --> 00:49:14,516 Oh, je vois. 524 00:49:14,647 --> 00:49:15,735 Y a des lois pour les mineurs 525 00:49:15,865 --> 00:49:16,910 qui portent les robes de leurs mères ? 526 00:49:17,040 --> 00:49:19,086 Y a des lois pour ça aussi ? 527 00:49:21,610 --> 00:49:23,133 Pourquoi te comportes-tu ainsi ? 528 00:49:25,092 --> 00:49:28,312 Je déteste quand tu portes la robe de ta mère. 529 00:49:28,443 --> 00:49:29,749 C'est pas bon pour ton bien-être. 530 00:49:29,879 --> 00:49:31,315 Mon bien-être ? 531 00:49:31,446 --> 00:49:33,230 Si tu étais si concerné pour mon bien-être, 532 00:49:33,361 --> 00:49:34,492 pourquoi l'avoir amenée ici ? 533 00:49:34,623 --> 00:49:36,364 Alison. 534 00:49:36,494 --> 00:49:38,584 - Pieter, je devrais partir. - Non, tu vas rester. 535 00:49:38,714 --> 00:49:40,324 C'est presque l'anniversaire de la mort de ma mère... 536 00:49:40,455 --> 00:49:41,804 de la mort de ma mère. - Arrête. Ça suffit. 537 00:49:41,935 --> 00:49:43,806 Et ça, ça suffit aussi. 538 00:49:43,937 --> 00:49:46,156 Ok, ok. Tu ne veux pas que je pense à ma mère. 539 00:49:46,287 --> 00:49:47,854 Tu ne veux pas que je porte la robe de ma mère. 540 00:49:47,984 --> 00:49:49,333 D'accord. 541 00:49:49,464 --> 00:49:51,161 C'est ça qui t'inquiète ? 542 00:49:51,292 --> 00:49:53,468 C'est vraiment la bonne chose pour s'en préoccuper. 543 00:49:53,599 --> 00:49:55,513 Alison... 544 00:49:55,644 --> 00:49:58,168 Parle anglais avec moi, je suis Américaine. 545 00:49:58,299 --> 00:49:59,996 Que t'est-il arrivée, Alison ? 546 00:50:00,127 --> 00:50:01,955 Tu crois que c'est si horrible de porter la robe de ma mère ? 547 00:50:02,085 --> 00:50:03,304 Je ne la porte plus. 548 00:50:03,434 --> 00:50:04,784 Je ne la porterai plus. - Arrête. 549 00:50:04,914 --> 00:50:07,177 - Non. - Alison. 550 00:50:07,308 --> 00:50:09,745 Non. 551 00:50:09,876 --> 00:50:11,617 Je suis désolé. 552 00:50:11,747 --> 00:50:13,619 Terriblement désolé. 553 00:50:13,749 --> 00:50:14,620 Alison. 554 00:50:14,750 --> 00:50:16,186 Alison. 555 00:50:16,317 --> 00:50:17,187 Je t'en prie. 556 00:50:17,318 --> 00:50:18,188 Alison. 557 00:50:18,319 --> 00:50:19,189 Je t'en prie. 558 00:50:19,320 --> 00:50:20,190 Je t'en prie, écoute. 559 00:50:20,321 --> 00:50:21,583 Je t'en prie. 560 00:50:21,714 --> 00:50:23,541 - Ma fille, écoute-moi. - Fous-moi la paix. 561 00:50:23,672 --> 00:50:25,021 - Alison. - Fous-moi la paix... 562 00:50:25,021 --> 00:50:26,457 avec la robe de ma mère. 563 00:50:26,588 --> 00:50:29,199 Je ne veux plus en parler. 564 00:52:51,689 --> 00:52:53,387 Gilbert. 565 00:52:53,517 --> 00:52:54,997 Gilbert, que faites-vous... que faites-vous ici ? 566 00:52:55,128 --> 00:52:56,346 J'ai bossé sur la chaudière, 567 00:52:56,477 --> 00:52:58,435 je vous l'ai dit hier, vous vous rappelez ? 568 00:52:58,566 --> 00:53:01,438 Oh, la chaudière. 569 00:53:01,569 --> 00:53:04,006 Vous avez probablement oublié. 571 00:53:05,312 --> 00:53:08,228 je l'ai nettoyée, j'ai changé deux valves, 573 00:53:08,358 --> 00:53:11,884 parfois, avec deux changements, tout est flambant neuf. 575 00:53:12,014 --> 00:53:16,366 La chaudière n'est-elle pas en bas ? 576 00:53:16,497 --> 00:53:17,846 Exact. 577 00:53:33,862 --> 00:53:35,690 Je voulais savoir où vous travailliez, 578 00:53:36,996 --> 00:53:39,825 Je pense parfois à vous. 579 00:53:39,955 --> 00:53:42,740 Vous êtes la seule dans le groupe que je supporte. 580 00:53:44,873 --> 00:53:47,093 Je vais bientôt quitter le groupe. 581 00:53:48,834 --> 00:53:50,183 M'étonne pas. 582 00:53:50,313 --> 00:53:52,272 Pourquoi ? 583 00:53:52,402 --> 00:53:54,840 A cause de votre relation avec le Dr Fales ? 584 00:53:54,970 --> 00:53:58,844 Hé, vous me croyez idiot ? 585 00:53:58,974 --> 00:54:00,454 Vous ne vous êtes pas quitté des yeux 586 00:54:00,584 --> 00:54:02,369 depuis six mois que vous êtes là. 587 00:54:07,461 --> 00:54:09,724 Je pense que cet ascenseur ne bouge pas. 588 00:54:11,378 --> 00:54:12,466 C'est ça. 589 00:54:15,469 --> 00:54:17,079 On est bloqués ici ? 590 00:54:19,081 --> 00:54:21,431 Vous êtes du genre nerveuse, pas vrai ? 591 00:54:21,562 --> 00:54:24,217 Du calme, je suis chargé de l'entretien. 592 00:54:26,088 --> 00:54:27,481 Je vais m'en occuper. 593 00:55:23,319 --> 00:55:24,842 Chère Julie. 594 00:55:51,782 --> 00:55:54,481 "Ici, Julie Caffey, je suis absente 595 00:55:54,611 --> 00:55:56,091 mais si vous laissez un numéro, je vous rappellerai 596 00:55:56,222 --> 00:55:57,875 dès que possible". 597 00:56:01,967 --> 00:56:03,838 C'est Doug... 598 00:56:07,102 --> 00:56:09,235 je voulais savoir si tu étais en sécurité. 599 00:59:31,176 --> 00:59:33,569 Hé, qu'est-ce que vous foutez là ? 600 00:59:38,139 --> 00:59:39,662 Fils de pute. 601 00:59:39,793 --> 00:59:41,664 Je vais te botter le cul. Marre de tous ces gens 602 00:59:41,795 --> 00:59:43,623 qui foutent la merde. 603 00:59:45,625 --> 00:59:47,192 Reviens ici. 604 00:59:47,322 --> 00:59:49,194 C'est quoi ton problème, bordel ? 605 00:59:49,324 --> 00:59:50,238 Bon Dieu. 606 00:59:50,369 --> 00:59:51,196 Fils de pute. 607 00:59:51,326 --> 00:59:52,458 Je vais venir te voir. 608 00:59:52,588 --> 00:00:01,118 Reviens ici. Hé, reviens ici. Bordel, reviens ici. 612 01:00:01,249 --> 01:00:02,598 Viens ici, je vais te botter le cul, 613 01:00:02,729 --> 01:00:04,165 Je vais te casser le cou. 614 01:00:04,296 --> 01:00:06,123 Reviens, fils de pute. 615 01:00:09,475 --> 01:00:10,476 Allez. 616 01:00:25,230 --> 01:00:26,666 Allez. Reviens ici. 617 01:00:26,796 --> 01:00:28,494 Je vais m'occuper de ton cul. 618 01:00:34,456 --> 01:00:36,153 Je crois... 619 01:00:38,547 --> 01:00:41,420 qu'il ne faut pas mentionner le meurtre au groupe. 620 01:01:29,859 --> 01:01:31,296 T'es encore debout ? 621 01:01:34,386 --> 01:01:36,257 Je n'ai pas pu dormir non plus. 622 01:01:41,784 --> 01:01:42,872 On t'a habillée comme ça 623 01:01:43,003 --> 01:01:44,831 quand tu avais huit ans. 624 01:02:00,542 --> 01:02:02,283 Tu te rappelles ? 625 01:02:13,599 --> 01:02:16,210 Tu ne m'as pas dit bonne nuit depuis longtemps. 626 01:05:07,903 --> 01:05:09,514 Y a toujours une première fois. 627 01:05:09,644 --> 01:05:11,472 Ce qui m'ennuie vraiment, je viens jusqu'ici, 628 01:05:11,603 --> 01:05:13,300 ça a pris une heure... et on reste assis, 629 01:05:13,430 --> 01:05:15,345 à attendre. 630 01:05:15,476 --> 01:05:18,435 Ça ne fait rien. Nous, on est là. 632 01:05:21,264 --> 01:05:22,918 Où sont-ils tous ? 633 01:05:30,099 --> 01:05:31,536 Chère Julie. 634 01:05:31,666 --> 01:05:33,363 Je veux parler à Julie. 635 01:05:33,494 --> 01:05:35,452 Julie, c'est pour toi. 636 01:05:38,073 --> 01:05:39,544 La séance n'a pas eu lieu. 637 01:05:39,544 --> 01:05:41,197 J'attends la police, 638 01:05:41,328 --> 01:05:43,243 ils nous laissent aller au journal ce soir. 639 01:05:43,373 --> 01:05:45,201 Désolée, Pieter. 640 01:05:45,332 --> 01:05:46,942 J'ai oublié d'appeler. 641 01:05:47,073 --> 01:05:48,204 Je ne serai pas disponible ce soir 642 01:05:48,335 --> 01:05:50,380 excepté avec ce numéro spécial. 643 01:05:50,511 --> 01:05:52,774 Donne-le moi. 644 01:05:52,905 --> 01:05:55,516 Il sera dans le journal ce soir. 645 01:05:57,126 --> 01:05:59,520 Je vois. 646 01:05:59,651 --> 01:06:01,566 Bye-bye. 647 01:06:07,920 --> 01:06:09,748 Oui ? 648 01:06:09,878 --> 01:06:11,576 Personne ne répond au magasin de Rosemary, Dr Fales 649 01:06:11,706 --> 01:06:13,229 et le barman où Pat travaille, 650 01:06:13,360 --> 01:06:15,536 dit qu'elle est pas venue depuis deux nuits. 651 01:06:17,277 --> 01:06:18,495 Pourquoi ne rentrez-vous pas, Clara ? 652 01:06:18,626 --> 01:06:19,845 Oui, ça m'arrangerait 653 01:06:19,975 --> 01:06:22,238 parce que ma soeur est dans le... 654 01:07:14,726 --> 01:07:17,163 Où vas-tu ? 655 01:07:17,293 --> 01:07:19,731 Je sors. 656 01:07:19,861 --> 01:07:21,646 Où vas-tu quand tu sors le soir ? 657 01:07:25,432 --> 01:07:26,738 Alison. 658 01:07:28,130 --> 01:07:31,656 Je me promène comme beaucoup de gens. 660 01:07:31,786 --> 01:07:35,311 Je n'ai pas pu trouver mon arme depuis plusieurs jours. 661 01:07:35,442 --> 01:07:37,357 Tu sais où elle est ? 662 01:07:37,487 --> 01:07:38,837 Pourquoi en as-tu besoin ? 663 01:07:41,578 --> 01:07:42,841 Tu sais où elle est. 664 01:07:46,975 --> 01:07:48,237 Tu veux me tuer ? 665 01:07:49,978 --> 01:07:51,153 T'as pas besoin d'une arme pour me tuer 666 01:07:51,284 --> 01:07:53,721 parce que tu me tues de toute façon. 667 01:07:53,852 --> 01:07:55,157 Alison... 668 01:07:59,335 --> 01:08:03,165 je les ai trouvés sur le sol. 669 01:08:03,296 --> 01:08:05,080 C'est toi qui a écrit ces lettres, non ? 670 01:08:07,561 --> 01:08:09,606 Ce genre de lettres est dangereux. 671 01:08:13,436 --> 01:08:16,309 Alison, une de mes patientes a été tuée. 672 01:08:16,439 --> 01:08:18,790 Tu penses que j'ai tué une de tes patientes ? 673 01:08:20,487 --> 01:08:22,010 Alison. 674 01:08:22,141 --> 01:08:23,620 Tu m'accuses d'avoir tué une de tes patientes ? 675 01:08:23,751 --> 01:08:24,665 Je t'en prie, Alison. 676 01:08:24,796 --> 01:08:26,493 Tu ne me connais même pas. 677 01:08:26,623 --> 01:08:29,191 Je suis ta fille et tu ne me connais même pas. 678 01:08:29,322 --> 01:08:30,323 Attends. 679 01:08:30,453 --> 01:08:31,411 Je te hais. 680 01:08:31,541 --> 01:08:33,282 Je te hais réellement, vraiment. 681 01:08:33,413 --> 01:08:34,631 Alison. 682 01:08:36,503 --> 01:08:37,634 Alison. 683 01:08:39,680 --> 01:08:40,550 Je dois te parler. 684 01:08:40,681 --> 01:08:42,161 Va t'en. 685 01:08:42,291 --> 01:08:44,990 - Alison... - Va t'en, appelle la police. 686 01:08:45,120 --> 01:08:47,949 Je me fous, je me fous de ce que tu fais. 687 01:08:48,080 --> 01:08:50,691 Mon Dieu, je... 688 01:09:00,527 --> 01:09:03,051 Que fais-tu ? 689 01:09:03,182 --> 01:09:04,792 Tu es dans une voiture dans un garage fermé. 690 01:09:04,923 --> 01:09:06,620 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 691 01:09:06,751 --> 01:09:08,274 Tu ne t'es jamais interessé à moi. 692 01:09:08,404 --> 01:09:09,841 Alison. 693 01:09:09,971 --> 01:09:12,147 Ta famille n'a jamais été importante pour toi. 694 01:09:12,278 --> 01:09:14,846 Ma famille est tout pour moi. 695 01:09:14,976 --> 01:09:16,586 Chérie, arrête le moteur. 696 01:09:16,717 --> 01:09:18,937 Tu as laissé mourir Maman, maintenant, tu me tues. 697 01:09:19,067 --> 01:09:21,635 Mère est morte du cancer, chérie, tu le sais. 698 01:09:21,766 --> 01:09:24,159 Elle est morte parce que t'étais jamais là pour elle, 699 01:09:24,290 --> 01:09:25,639 comme tu ne l'as jamais été pour moi. 700 01:09:25,770 --> 01:09:27,032 Coupe le moteur. 701 01:09:27,162 --> 01:09:28,816 Seul ça t'intéresse. 702 01:09:28,947 --> 01:09:31,297 Alison, coupe le moteur. 703 01:09:31,427 --> 01:09:33,734 Pourquoi n'étais-tu pas là pour elle ? 704 01:09:33,865 --> 01:09:38,086 - Arrête le moteur, chérie. - Tu es avec tes patientes, 706 01:09:38,217 --> 01:09:42,221 tu leur tiens la main, tu les écoutes. 708 01:09:42,351 --> 01:09:43,831 On va en parler mais arrête le moteur 709 01:09:43,962 --> 01:09:47,269 Tu les écoutais même la nuit où Maman est morte. 711 01:09:47,400 --> 01:09:48,793 Alie, chérie... 712 01:09:48,923 --> 01:09:50,969 Tu aurais pu la sauver mais tu t'en foutais, 713 01:09:51,099 --> 01:09:52,797 tu t'en foutais. 714 01:09:52,927 --> 01:09:53,798 C'est faux. 715 01:09:53,928 --> 01:09:55,234 Des paroles. 716 01:10:03,808 --> 01:10:06,201 Alie, Alie, chérie. 717 01:10:10,597 --> 01:10:11,641 Doug. 718 01:10:11,772 --> 01:10:12,773 Tu m'as attrapé avec mon pantalon baissé. 719 01:10:14,079 --> 01:10:16,472 Voici le Lieutenant Donahue. 720 01:10:16,603 --> 01:10:18,170 Je m'appelle Jake, ça va ? 721 01:10:18,300 --> 01:10:20,128 - Ouais. - J'ai entendu parler de vous. 722 01:10:21,782 --> 01:10:22,914 J'espère en bien. 723 01:10:23,044 --> 01:10:25,873 - Salut. - Salut. 724 01:10:26,004 --> 01:10:27,744 Julie dit que vous allez rester avec elle, hein ? 725 01:10:27,875 --> 01:10:29,485 Ouais, je pose du papier peint, vous voyez 726 01:10:29,616 --> 01:10:32,488 et je pensais rester au cas où quelque chose se passe. 728 01:10:32,619 --> 01:10:33,968 Rien ne va se passer. 729 01:10:34,099 --> 01:10:35,927 Elle est plus en sécurité ici que chez elle. 730 01:10:36,057 --> 01:10:37,929 Vous comprenez qu'on essaie pas de capturer ce gars, 731 01:10:38,059 --> 01:10:40,757 on veut juste une chance de lui parler, c'est tout. 732 01:10:40,888 --> 01:10:42,672 Ouais. Laissez-moi vous montrer ce qu'on a fait. 733 01:10:42,803 --> 01:10:45,284 On a échangé le second bouton 734 01:10:45,414 --> 01:10:48,548 pour ce numéro spécial inscrit dans l'appel. 735 01:10:48,678 --> 01:10:50,332 Vous allez avoir une ligne séparée ? 736 01:10:50,463 --> 01:10:51,681 La même chose. 737 01:10:51,812 --> 01:10:53,553 Personne ne saura où il sonne. 738 01:10:53,683 --> 01:10:55,903 Et nous enregistrerons tout là-bas dans le service. 739 01:10:56,034 --> 01:10:57,644 Mais nous serons seulement en ligne 740 01:10:57,774 --> 01:10:59,037 si vous touchez ce dernier bouton. 741 01:10:59,167 --> 01:11:00,125 Ok. 742 01:11:00,255 --> 01:11:01,300 Ce gars n'appellera pas. 743 01:11:02,518 --> 01:11:04,172 Hé bien... 744 01:11:04,303 --> 01:11:05,652 la petite dame a été gentille pour donner de son temps 745 01:11:05,782 --> 01:11:07,741 et nous allons essayer de l'aider. 746 01:11:10,265 --> 01:11:11,571 Vous avez déjà posé du papier peint, Lieutenant ? 747 01:11:11,701 --> 01:11:13,486 Doug, arrête. 748 01:11:13,616 --> 01:11:14,704 Non. 749 01:11:22,799 --> 01:11:25,411 Tenez. 750 01:11:25,541 --> 01:11:27,282 Allô. 751 01:11:27,413 --> 01:11:31,243 Je vérifie la ligne 2552835. 752 01:11:31,373 --> 01:11:33,767 Merci. 754 01:11:36,770 --> 01:11:38,903 C'est parti. 755 01:11:39,033 --> 01:11:40,078 C'est ça. 756 01:11:40,208 --> 01:11:41,470 Si votre correspondant appelle, 757 01:11:41,601 --> 01:11:42,819 poussez ce bouton aussi vite que possible, 758 01:11:42,950 --> 01:11:44,343 pour qu'on puisse le tracer. 759 01:11:44,473 --> 01:11:45,779 Ok. 760 01:11:45,910 --> 01:11:47,476 - Merci. - Hé, merci. 761 01:11:47,607 --> 01:11:48,782 Ok. 762 01:11:53,656 --> 01:11:56,485 - Ok. - Ouais. 763 01:13:10,777 --> 01:13:11,691 Allô ? 764 01:13:11,821 --> 01:13:13,301 Est-ce la chère Julie ? 765 01:13:13,432 --> 01:13:15,825 Ouais qui appelle ? 766 01:13:15,956 --> 01:13:17,653 Peu importe, j'ai lu l'annonce. 767 01:13:17,784 --> 01:13:19,960 Pour qui vous vous prenez pour donner des conseils ? 768 01:13:20,091 --> 01:13:21,831 Vous pensez être un putain de Dieu 769 01:13:21,962 --> 01:13:23,485 vous n'êtes pas un psychiatre. 770 01:13:23,616 --> 01:13:25,357 Vous aussi, avez sûrement besoin d'un psychiatre. 771 01:13:25,487 --> 01:13:26,880 Pourquoi avoir appelé ce numéro ? 772 01:13:27,011 --> 01:13:29,535 Laissez-moi vous dire que vous déconnez. 773 01:13:33,147 --> 01:13:35,019 Personne ne peut dire que j'ai pas un intéressant 774 01:13:35,149 --> 01:13:36,455 groupe de lecteurs, hein ? 775 01:13:36,585 --> 01:13:38,370 - Tu sais ce que je pense ? - Quoi ? 776 01:13:38,500 --> 01:13:39,893 Je pense que chaque cinglé va t'appeler 777 01:13:40,024 --> 01:13:41,199 sauf celui que tu veux. 778 01:13:55,126 --> 01:13:56,170 Allô ? 779 01:13:56,301 --> 01:13:58,216 Salut, c'est Alison. 780 01:13:58,346 --> 01:14:01,045 - Alison Fales ? - Ouais. 781 01:14:01,175 --> 01:14:03,134 Il faut que je vous parle. 782 01:14:03,264 --> 01:14:04,526 Bien sûr. 783 01:14:04,657 --> 01:14:06,485 J'ai appelé à votre appart, 784 01:14:06,615 --> 01:14:07,964 Je me suis rappelé de ce numéro, 785 01:14:08,095 --> 01:14:10,054 donc, j'ai acheté ce journal. 786 01:14:10,184 --> 01:14:11,664 Alison, votre père est avec vous ? 787 01:14:11,794 --> 01:14:13,318 Non. 788 01:14:13,448 --> 01:14:15,450 De quoi voulez-vous parler ? 789 01:14:17,061 --> 01:14:18,975 Pas au téléphone. 790 01:14:20,194 --> 01:14:21,935 Je peux venir vous voir ? 791 01:14:23,458 --> 01:14:24,981 Ouais. 792 01:14:28,985 --> 01:14:31,292 Ouais, ouais, ok, Alison. 793 01:14:31,423 --> 01:14:33,251 Je suis au bureau, vous voyez. 794 01:14:33,381 --> 01:14:34,991 Je veux vraiment vous parler. 795 01:15:09,722 --> 01:15:11,985 Hé, allez, lâchez-moi un peu ! 796 01:15:13,987 --> 01:15:15,119 Excusez-moi, Donahue est là-haut ? 797 01:15:15,249 --> 01:15:16,163 Ils sont à la morgue. 798 01:15:16,294 --> 01:15:18,252 Ed, où sont Lou et Jake ? 799 01:15:18,383 --> 01:15:19,601 Je crois qu'ils sont à la morgue avec Jensen. 800 01:15:19,732 --> 01:15:21,125 Merci. 801 01:15:31,700 --> 01:15:34,007 J'étais là l'autre jour avec deux policiers. 802 01:15:34,138 --> 01:15:35,965 Ouais, je me souviens. 803 01:15:36,096 --> 01:15:37,445 On m'a dit qu'ils étaient là. 804 01:15:37,576 --> 01:15:38,925 Mince, je ne les ai pas vus. 805 01:15:39,055 --> 01:15:41,057 C'est parce que... 806 01:15:42,537 --> 01:15:45,584 deux de mes patientes en plus ont disparus. 807 01:15:45,714 --> 01:15:47,803 Je vais vous montrer ce que j'ai dans la glace. 808 01:15:52,330 --> 01:15:54,070 Ouais, c'est la dernière. 809 01:16:03,732 --> 01:16:05,081 Vous la connaissez ? 810 01:16:08,084 --> 01:16:10,348 Non. 811 01:16:27,103 --> 01:16:28,496 Salut. 812 01:16:32,370 --> 01:16:33,893 Vous êtes seule ici ? 813 01:16:34,023 --> 01:16:35,068 Non. 814 01:16:35,199 --> 01:16:37,157 Mon mari est là derrière. 815 01:16:39,159 --> 01:16:40,595 Je parie que vous pensiez que j'étais folle. 816 01:16:40,726 --> 01:16:42,075 Au sujet d'hier soir ? 817 01:16:42,206 --> 01:16:43,772 Non, j'ai dit à votre père 818 01:16:43,772 --> 01:16:44,817 que je pensais qu'il était trop tôt pour... 819 01:16:44,818 --> 01:16:47,385 nous rencontrer hier soir. 820 01:16:47,385 --> 01:16:48,951 Non, pas au sujet d'hier soir. 821 01:16:50,562 --> 01:16:52,390 Oh, mon Dieu, Alison, vous avez écrit ces lettres. 822 01:16:54,783 --> 01:16:56,307 Doug. 823 01:16:56,437 --> 01:16:58,091 C'est étonnant. 824 01:16:58,222 --> 01:17:00,136 Pourquoi avoir fait ça ? 825 01:17:00,267 --> 01:17:01,225 C'était des blagues ? 826 01:17:01,355 --> 01:17:03,618 Des blagues ? J'étais sérieuse. 827 01:17:03,749 --> 01:17:05,446 Ouais mais l'avez-vous fait ? 828 01:17:05,577 --> 01:17:06,491 C'est la question. 829 01:17:06,621 --> 01:17:07,883 Avez-vous fait ça ? 830 01:17:08,014 --> 01:17:10,625 Alison, avez-vous tué quelqu'un ? 831 01:17:10,756 --> 01:17:11,931 Oh, j'aurais pu. 832 01:17:12,061 --> 01:17:13,106 J'aurai pu. 833 01:17:28,643 --> 01:17:32,691 Julie, c'est Pieter. Où es-tu ? 835 01:17:32,821 --> 01:17:34,649 Où est le numéro que j'appelle ? 836 01:17:36,172 --> 01:17:38,087 Tu es au bureau, non ? 837 01:17:40,133 --> 01:17:42,266 Oui, oui. 838 01:17:42,396 --> 01:17:43,484 Y a quelqu'un avec toi ? 839 01:17:45,486 --> 01:17:46,835 Alison. 840 01:19:16,360 --> 01:19:18,927 Julie ? 841 01:19:41,863 --> 01:19:43,691 Alison ! 842 01:19:43,822 --> 01:19:45,345 Mon Dieu ! 843 01:19:45,476 --> 01:19:46,781 Que fais-tu ? 844 01:19:49,175 --> 01:19:51,046 Alison ! 845 01:19:51,177 --> 01:19:53,135 Chérie, écoute-moi ! 846 01:19:53,266 --> 01:19:56,095 Je t'en prie ! 847 01:19:56,225 --> 01:19:57,270 Laisse-moi te parler. 848 01:20:10,849 --> 01:20:12,372 Alison ! 849 01:20:12,503 --> 01:20:15,460 Laisse-moi te parler. Je t'en prie ! 851 01:20:21,555 --> 01:20:24,166 D'accord, chérie. Tu as raison. 853 01:20:24,297 --> 01:20:27,082 Je ne te regarderai pas si tu ne le désires pas. 854 01:20:27,213 --> 01:20:29,868 Je t'en prie. 855 01:20:29,998 --> 01:20:32,305 Laisse-moi te parler. 856 01:20:32,436 --> 01:20:33,698 Alison. 857 01:20:37,223 --> 01:20:38,616 Parle-moi ! 858 01:21:22,442 --> 01:21:24,923 Alison ? 859 01:21:25,053 --> 01:21:27,534 Tu n'as rien fait à Julie ? 860 01:21:30,537 --> 01:21:31,973 Ne lui fais pas de mal. 861 01:21:34,193 --> 01:21:35,934 Ne lui fais pas de mal, je t'en prie. 862 01:21:40,765 --> 01:21:43,855 Je ne voulais pas qu'elle prenne la place de Maman 863 01:21:43,985 --> 01:21:45,987 ni ta place. 864 01:21:46,118 --> 01:21:48,642 Tu es ma chair et mon sang. 865 01:21:48,773 --> 01:21:50,383 Je ne pourrai jamais aimer personne 866 01:21:50,514 --> 01:21:52,341 comme je t'aime. 867 01:21:52,472 --> 01:21:53,560 Tu m'entends, chérie ? 868 01:21:55,910 --> 01:21:57,999 Tu m'entends ? 869 01:21:58,130 --> 01:21:59,871 Vous me faites vomir ! 870 01:22:06,573 --> 01:22:07,879 Qui est-ce ? 871 01:22:29,291 --> 01:22:31,337 L'a t-il reconnue ? 872 01:22:31,467 --> 01:22:32,947 Il a dit que non mais je ne sais pas, 873 01:22:33,078 --> 01:22:35,471 j'avais la drôle d'impression qu'il mentait, 874 01:22:35,602 --> 01:22:37,082 et ce n'était pas du bon boulot non plus, 875 01:22:37,212 --> 01:22:39,780 ces blessures ont été faites par une longue paire de ciseaux. 876 01:22:39,911 --> 01:22:40,781 Ben, merde. 877 01:22:40,912 --> 01:22:42,522 Ouais, juste comme pour elle. 878 01:22:44,132 --> 01:22:46,831 On a trouvé des traces de colle dans les piqures. 879 01:22:46,961 --> 01:22:48,180 De la colle ? 880 01:22:48,310 --> 01:22:49,834 Ouais, de la colle à base aqueuse, 881 01:22:49,964 --> 01:22:52,053 le genre pour coller du papier-peint ? 882 01:22:52,184 --> 01:22:53,838 Doux Jesus. 883 01:22:53,968 --> 01:22:54,839 Viens ! 884 01:25:48,012 --> 01:25:50,797 Qui êtes-vous, bordel ? 885 01:25:50,928 --> 01:25:53,060 Vous ne connaissez pas mon visage, hein ? 886 01:25:53,191 --> 01:25:54,714 Votre groupe non plus 887 01:25:54,845 --> 01:25:57,282 mais vous savez tout le reste à mon sujet, pas vrai ? 888 01:25:58,283 --> 01:26:00,589 Pas vrai ? 889 01:26:00,720 --> 01:26:03,505 Vous me disséquez comme un ver, vous tous ! 890 01:26:03,636 --> 01:26:05,725 Chaque mardi ou jeudi, non ? 891 01:26:05,856 --> 01:26:07,727 Le mardi et le jeudi, vous me découpez, 892 01:26:07,858 --> 01:26:09,424 vous et votre dégoûtant petit groupe ! 893 01:26:12,732 --> 01:26:13,602 Frappez ce foutu truc ! 894 01:26:13,733 --> 01:26:14,865 Frappez, frappez ! 895 01:26:14,995 --> 01:26:18,346 Amenez votre cul, allez. 896 01:26:18,477 --> 01:26:19,608 Venez, mon pote ! Au pas de gymnastique ! 897 01:26:19,609 --> 01:26:20,958 Ouvrez la putain de porte ! 898 01:26:28,617 --> 01:26:30,968 Vous m'avez enlevé ma femme. 899 01:26:31,098 --> 01:26:33,971 Vous lui avez fait croire que j'étais rien ! 900 01:26:56,297 --> 01:26:59,170 Vous n'êtes rien ! Vous m'avez enlevé ma femme ! 902 01:26:59,300 --> 01:27:01,825 Je vais vous tuer ! Vous n'êtes rien ! 904 01:27:04,436 --> 01:27:06,394 Oh, mon Dieu, ne fais pas ça ! 905 01:27:09,833 --> 01:27:10,746 Pas ça ! 906 01:27:10,877 --> 01:27:12,270 Non ! 907 01:27:12,400 --> 01:27:13,227 Je vais vous tuer ! 908 01:27:13,358 --> 01:27:14,881 Pas ça ! 909 01:27:15,012 --> 01:27:16,404 Non, non, non ! Pas ça ! 910 01:27:16,535 --> 01:27:18,667 Non ! 911 01:27:18,798 --> 01:27:20,278 Je vais vous tuer ! 912 01:27:29,243 --> 01:27:30,766 Oh, mon Dieu ! 913 01:27:34,335 --> 01:27:36,163 Papa ! 914 01:27:36,294 --> 01:27:37,425 Papa ! 915 01:27:37,556 --> 01:27:39,819 Oh, mon Dieu ! 916 01:28:51,056 --> 01:29:01,719 Trad: Uncle Jack 2025 : 59862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.