Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,852 --> 00:02:39,724
Je crois que tu pourrais.
2
00:02:39,855 --> 00:02:41,552
Ouais, d'accord.
3
00:02:41,682 --> 00:02:43,989
Ok. Bien.
4
00:02:44,120 --> 00:02:48,559
Tu nous manqueras dans
le groupe. Vraiment.
6
00:02:48,689 --> 00:02:51,475
Et voici pour te souhaiter
un bon retour dans l'Est.
7
00:02:51,605 --> 00:02:54,565
Ok ? Et ceci t'aidera...
9
00:02:56,480 --> 00:02:59,004
J'epère que les trois semaines
avec tes parents
10
00:02:59,135 --> 00:03:02,225
n'efface pas les deux ans
de thérapie avec le Dr Fales.
11
00:03:02,355 --> 00:03:03,487
Merci.
12
00:03:03,617 --> 00:03:05,141
En parlant du Dr Fales,
13
00:03:05,142 --> 00:03:06,533
Rosemary, pourquoi
ne loues-tu pas
14
00:03:06,533 --> 00:03:08,318
ce jacuzzi pour
les séances de thérapie ?
15
00:03:08,448 --> 00:03:10,275
Et amener le groupe ici.
16
00:03:10,755 --> 00:03:11,756
Tu veux partager
un jacuzzi avec Bruce ?
17
00:03:11,887 --> 00:03:13,149
Ou Gilbert ?
18
00:03:14,977 --> 00:03:17,196
J'aimerais être assez forte
pour mener une thérapie.
19
00:03:17,327 --> 00:03:19,720
Tu es plus forte que n'importe
laquelle d'entre nous.
20
00:03:19,851 --> 00:03:21,244
Oh, non, pas du tout.
22
00:03:22,506 --> 00:03:23,420
J'ai juste l'air de l'être.
24
00:03:25,335 --> 00:03:26,423
Julie est comme moi.
25
00:03:26,553 --> 00:03:28,817
Cube de glace devant
et gelée à l'intérieur.
26
00:03:28,947 --> 00:03:30,775
Je suis terrifiée de
me lever le matin.
27
00:03:32,168 --> 00:03:33,212
Et ton divorce ?
28
00:03:33,343 --> 00:03:36,389
Ça avance ?
- Ouais.
29
00:03:36,520 --> 00:03:39,826
Bienvenue dans la ville
des célibataires, ma belle.
30
00:03:39,915 --> 00:03:43,309
Vous croyez que je suis heureuse
d'être sortie de mon mariage,
31
00:03:43,440 --> 00:03:45,442
rien de plus faux.
32
00:03:45,572 --> 00:03:47,139
Il pense toujours que
je suis sa propriété.
33
00:03:47,270 --> 00:03:48,662
C'est un homme.
34
00:03:48,793 --> 00:03:49,838
Pour quelqu'un
qui gagne sa vie
35
00:03:49,838 --> 00:03:51,230
qui écrit dans
le courier du coeur.
36
00:03:56,670 --> 00:03:59,369
J'aimerais qu'il cesse
de m'importuner
37
00:03:59,499 --> 00:04:01,327
ou je serai obligée
de quitter mon travail.
38
00:04:01,458 --> 00:04:02,851
Pourquoi, toi ?
39
00:04:02,981 --> 00:04:05,505
Tu le sais, on bosse
dans le même journal.
40
00:04:05,636 --> 00:04:07,681
Laisse-le partir.
Fais-le virer.
41
00:04:07,812 --> 00:04:09,074
Je ne pourrais pas.
42
00:04:09,205 --> 00:04:11,642
Pends-le par ses amygdales.
43
00:04:15,907 --> 00:04:17,517
Non.
44
00:04:20,172 --> 00:04:21,260
Oh, mon Dieu.
45
00:04:21,391 --> 00:04:22,435
Fais un bon voyage, Sally.
46
00:04:22,566 --> 00:04:23,828
Merci.
47
00:04:25,917 --> 00:04:27,788
- Tu veux venir ?
- Oh, je ne peux pas.
48
00:04:27,919 --> 00:04:29,660
J'aimerais bien mais je suis
surchargée de travail.
49
00:04:29,790 --> 00:04:32,097
Oh, tu dois.
50
00:06:41,966 --> 00:06:44,099
Aidez-moi.
51
00:06:52,542 --> 00:06:53,630
Au secours.
52
00:07:01,029 --> 00:07:03,509
Aidez-moi.
53
00:07:33,017 --> 00:07:34,888
Arrêtez. Non.
54
00:07:38,544 --> 00:07:40,764
Non.
55
00:07:40,894 --> 00:07:43,462
Non.
56
00:07:43,593 --> 00:07:44,681
Non.
57
00:08:40,998 --> 00:08:42,913
Hé.
58
00:08:43,043 --> 00:08:44,915
- Bonjour, Julie.
- Bonjour.
59
00:08:50,747 --> 00:08:51,965
- T'as entendu ça ?
- Bonjour, Julie.
60
00:08:52,096 --> 00:08:53,619
- J'arrive.
- C'est la date limite.
61
00:08:53,750 --> 00:08:55,099
Ouais, t'en as parlé à ton mari ?
62
00:08:55,230 --> 00:08:56,709
Ex-mari, mon mignon.
63
00:08:56,840 --> 00:08:58,798
- Ok.
- Trop ensoleillé pour toi ?
64
00:08:58,929 --> 00:08:59,886
J'ai une congectivite aïgue.
65
00:09:00,017 --> 00:09:02,237
Oh, Seigneur.
66
00:09:03,455 --> 00:09:04,630
Oh, non.
67
00:09:06,545 --> 00:09:07,590
Une autre.
68
00:09:09,244 --> 00:09:12,290
"Meurtre, j'y pense
de plus en plus.
69
00:09:12,421 --> 00:09:15,163
Ils parlent sans arrêt
de leurs stupides problèmes
70
00:09:15,293 --> 00:09:17,034
et c'est moi qui est malheureux.
71
00:09:17,165 --> 00:09:18,992
Je veux leur tirer
dans la tête
72
00:09:19,123 --> 00:09:22,170
et je peux le faire.
J'ai cette arme.
74
00:09:22,300 --> 00:09:26,524
Tu es l'une d'entre-elles.
Je vais te tuer aussi."
76
00:09:27,131 --> 00:09:28,959
Quel tordu.
77
00:09:29,089 --> 00:09:31,962
Il faut être tordu pour
écrire une telle lettre.
79
00:09:32,092 --> 00:09:34,530
Tu penses que c'est une blague ?
80
00:09:34,660 --> 00:09:35,661
Montre-la à Doug.
81
00:09:35,792 --> 00:09:37,359
Va à la police.
82
00:09:37,489 --> 00:09:39,143
J'ai déjà eu des lettres
bidons auparavant.
83
00:09:39,274 --> 00:09:41,014
Il te menace.
84
00:09:41,145 --> 00:09:42,538
Tu plaisantes pas avec
quelque chose comme ça.
85
00:09:42,668 --> 00:09:44,322
Tu devrais aller à la police.
86
00:09:44,453 --> 00:09:45,889
C'est une de ces cinglées
du groupe de thérapie.
87
00:09:45,889 --> 00:09:47,238
C'est ce que je pense.
88
00:09:47,238 --> 00:09:48,500
Une de ces cinglées
de ce groupe.
89
00:09:48,631 --> 00:09:50,415
J'ai un séance de groupe
cet après-midi.
90
00:09:50,546 --> 00:09:52,156
Voilà. Il faut demander
à un psychopathe
91
00:09:52,156 --> 00:09:53,984
pour parler d'un psychopathe.
92
00:09:55,681 --> 00:09:58,162
Toi et moi,
ça aurait pu fonctionner
93
00:09:58,293 --> 00:10:00,382
sans ce groupe.
94
00:10:00,512 --> 00:10:04,342
Doug, arrête.
Tu sais que c'est faux.
96
00:10:06,073 --> 00:10:08,518
Au fait, les papiers du
divorce sont passés ?
98
00:10:09,391 --> 00:10:11,131
Avant-hier.
99
00:10:15,005 --> 00:10:17,486
Ne sois pas si triste.
100
00:10:17,616 --> 00:10:19,923
Je ne suis pas la seule
femme au monde.
101
00:10:22,142 --> 00:10:23,666
C'est juste que parfois,
les gens...
102
00:10:23,796 --> 00:10:26,843
Fais ce que tu veux.
Fais ce que tu veux.
104
00:10:26,973 --> 00:10:28,279
Qu'en penses-tu ?
105
00:10:29,585 --> 00:10:30,847
De quoi ?
106
00:10:30,977 --> 00:10:33,284
Je vais mettre du papier mural
pour la salle de dessin.
107
00:10:33,415 --> 00:10:34,894
Mais ils sont parfaitement
horribles.
108
00:10:35,025 --> 00:10:36,766
Tu crois ?
109
00:10:36,896 --> 00:10:38,202
Qui le fera pour toi ?
110
00:10:38,333 --> 00:10:39,769
Comment ça, qui
le fera pour toi ?
111
00:10:39,899 --> 00:10:41,988
Je vais le faire.
Mon oncle était tapissier.
112
00:10:42,119 --> 00:10:43,990
Il m'a laissé des outils.
113
00:10:44,121 --> 00:10:45,644
Je ne laisserai
personne d'autre
114
00:10:45,775 --> 00:10:47,385
tapisser mes murs.
115
00:11:12,454 --> 00:11:15,631
Gilbert, Gilbert, mon Dieu.
116
00:11:17,241 --> 00:11:18,677
Vous m'avez surprise.
117
00:11:20,723 --> 00:11:22,812
Je vais bosser dans
votre immeuble demain.
118
00:11:22,942 --> 00:11:25,336
- Mon immeuble ?
- Ouais.
119
00:11:25,467 --> 00:11:27,295
Là où est votre bureau.
120
00:11:29,079 --> 00:11:31,211
Vous avez des soucis de chaudière.
121
00:11:31,342 --> 00:11:34,302
M'en parlez pas.
J'ai même pas d'eau chaude.
122
00:11:34,432 --> 00:11:36,565
C'est la chaudière.
123
00:11:36,695 --> 00:11:39,176
Mon patron m'a envoyé
pour vérifier.
124
00:11:39,307 --> 00:11:41,004
On bosse sur les chaudières
125
00:11:41,134 --> 00:11:43,267
pour la compagnie
qui gère cet immeuble.
126
00:11:43,398 --> 00:11:46,357
Ils ont 50 ou 60 immeubles
de bureau dans la ville.
127
00:12:12,383 --> 00:12:13,863
Oui ?
128
00:12:13,993 --> 00:12:16,300
Votre groupe arrive, Dr Fales.
129
00:12:16,431 --> 00:12:17,388
Merci.
130
00:13:04,566 --> 00:13:05,784
Alison...
131
00:13:08,047 --> 00:13:10,006
ça va ?
132
00:13:10,136 --> 00:13:11,573
Oui, Papa.
133
00:13:17,100 --> 00:13:21,626
Tu étais encore en
retard hier soir.
134
00:13:21,757 --> 00:13:24,237
J'aimerais que tu ne
conduises pas seule.
135
00:13:24,368 --> 00:13:26,283
C'est dangereux.
136
00:13:34,378 --> 00:13:36,032
La solitude,
137
00:13:36,162 --> 00:13:39,601
parfois me pèse comme...
138
00:13:39,731 --> 00:13:42,908
une couverture faite
de goudron,
139
00:13:43,039 --> 00:13:44,432
ou de caoutchouc.
140
00:13:46,564 --> 00:13:48,871
D'asphalte.
141
00:13:49,001 --> 00:13:51,526
J'ignore comme la repousser.
142
00:13:51,656 --> 00:13:53,353
Quand je travaille,
c'est pas si mal,
143
00:13:53,484 --> 00:13:56,095
surtout quand il y a une crise.
144
00:13:56,226 --> 00:13:59,969
Une chaudière explose,
145
00:14:00,099 --> 00:14:01,840
ce genre de choses, je répare.
146
00:14:01,971 --> 00:14:05,409
Pour un temps,
je me sens comme un héros.
147
00:14:05,540 --> 00:14:07,106
Puis, j'arrête de bosser
et quelqu'un d'autre
148
00:14:07,237 --> 00:14:10,109
doit aller quelque part.
149
00:14:10,240 --> 00:14:16,507
Je suis plutôt... furax,
j'ai vraiment les boules.
152
00:14:18,378 --> 00:14:21,599
J'ignore pourquoi je dis tout ça.
153
00:14:21,730 --> 00:14:24,210
Je ressens parfois la même chose.
154
00:14:24,341 --> 00:14:25,603
Comme tout le monde.
155
00:14:25,734 --> 00:14:27,692
Allons, Gilbert.
156
00:14:27,823 --> 00:14:30,434
Que faites-vous
quand vous êtes furax ?
157
00:14:30,565 --> 00:14:35,178
Je marche ou je conduis.
159
00:14:35,308 --> 00:14:37,746
Parfois, je marche,
parfois, je conduis.
160
00:14:37,876 --> 00:14:39,269
Vous marchez ?
161
00:14:39,399 --> 00:14:41,706
J'ai personne à qui parler.
162
00:14:41,837 --> 00:14:43,752
ici, j'ai pas de famille.
163
00:14:43,882 --> 00:14:45,231
Pour vous, on est une famille.
164
00:14:47,233 --> 00:14:49,627
Ce groupe.
165
00:14:49,758 --> 00:14:50,889
On est là pour vous.
166
00:14:51,020 --> 00:14:52,674
Ouais, quand ?
167
00:14:52,804 --> 00:14:55,459
A 02H00, quand je conduis
dans la ville.
168
00:14:55,590 --> 00:14:57,505
Vous êtes là alors ?
169
00:14:57,635 --> 00:14:58,680
Je ne vous ai jamais vue.
170
00:15:01,683 --> 00:15:03,380
Vous savez ce que
je fais parfois ?
171
00:15:03,511 --> 00:15:05,774
Je vais au supermarché
à 02H00 ou 03H00
172
00:15:05,904 --> 00:15:07,297
juste pour voir le visage
de quelqu'un.
173
00:15:11,562 --> 00:15:14,043
Je ne vous ai jamais
vue là, Francoise.
174
00:15:14,173 --> 00:15:15,697
Vous savez pourquoi, Françoise ?
175
00:15:15,827 --> 00:15:17,655
Vous êtes mariée,
ça fait toute la différence.
176
00:15:17,786 --> 00:15:20,310
Un mari dont elle pourrait
se passer.
177
00:15:20,440 --> 00:15:21,920
Une minute.
178
00:15:22,051 --> 00:15:24,140
Rosemary, tu ne peux
pas dire de telles choses.
179
00:15:24,270 --> 00:15:26,664
Quoi ? Au sujet du
mari de Francoise ?
180
00:15:26,795 --> 00:15:28,884
- Oui.
- Tu plaisantes ?
181
00:15:29,014 --> 00:15:31,321
On l'a déchiré la semaine dernière.
182
00:15:31,451 --> 00:15:33,410
C'est exactement, ça, c'est exact...
183
00:15:33,541 --> 00:15:37,109
C'est ça, on l'a déchiré
la semaine dernière.
184
00:15:37,240 --> 00:15:41,592
Le pauvre homme n'était même
pas là pour se défendre.
185
00:15:41,723 --> 00:15:43,376
Je pense que vous devriez
être vraiment
186
00:15:43,507 --> 00:15:45,204
un peu plus prudente avec
les mariage des autres.
187
00:15:45,335 --> 00:15:46,771
Oh, je t'en prie.
188
00:15:46,902 --> 00:15:50,558
De quelle expérience maritale
parles-tu, Rosemary ?
190
00:15:50,688 --> 00:15:52,211
D'aucune, chérie.
191
00:15:52,342 --> 00:15:54,562
J'ai remarquablement
réussi à l'éviter.
192
00:15:54,692 --> 00:15:56,085
Y a peut-être une raison
pour ça, ma belle.
193
00:15:57,215 --> 00:15:58,043
Rosemary...
194
00:15:58,174 --> 00:16:00,219
t'es une vraie catastrophe
aujourd'hui.
195
00:16:03,919 --> 00:16:06,574
Il y a deux côté aux relations.
196
00:16:06,704 --> 00:16:09,272
Je pense que nous devons
nous y attaquer.
197
00:16:12,188 --> 00:16:14,146
C'est tout.
- Merci, Docteur.
198
00:16:14,277 --> 00:16:17,323
A la prochaine fois.
199
00:16:17,454 --> 00:16:18,368
Merci.
200
00:16:25,375 --> 00:16:26,811
Dr Fales ?
201
00:16:27,856 --> 00:16:29,335
Oui ?
202
00:16:29,466 --> 00:16:31,163
Je peux vous voir une minute ?
203
00:16:34,558 --> 00:16:37,213
Je ne voulais pas en parler
devant le groupe.
204
00:16:39,171 --> 00:16:40,608
C'est la seconde fois
en deux semaines.
205
00:16:55,100 --> 00:16:57,712
Est-il sérieux au sujet
de tuer des gens ?
206
00:16:57,842 --> 00:17:00,497
- Il demande conseil.
- De ma part ?
207
00:17:00,628 --> 00:17:02,586
C'est ce que vous donnez
dans vos articles.
208
00:17:02,717 --> 00:17:05,067
Oui mais aux boutonneux.
209
00:17:07,025 --> 00:17:09,724
Je pense que
s'il voulait tuer,
210
00:17:09,854 --> 00:17:11,203
il n'écrirait pas de lettres.
211
00:17:14,598 --> 00:17:16,600
Comme ça se passe
avec votre mari ?
212
00:17:17,819 --> 00:17:21,823
Doug pose du papier peint
dans son bureau.
213
00:17:21,953 --> 00:17:22,954
Vraiment ?
214
00:17:23,085 --> 00:17:24,564
Tout à fait.
215
00:17:24,695 --> 00:17:26,262
Sa famille est
dans le papier peint
216
00:17:26,392 --> 00:17:30,266
et son oncle, dans...
217
00:17:30,396 --> 00:17:33,965
ses parents son morts
quand il était petit.
218
00:17:34,096 --> 00:17:35,314
Mais vous le savez.
219
00:17:51,504 --> 00:17:53,593
Je ne fais jamais
ce genre de choses.
220
00:17:56,118 --> 00:17:59,034
Votre rendez-vous est
à 18H30, Dr Fales.
221
00:17:59,164 --> 00:18:00,209
Merci, Clara.
222
00:18:05,780 --> 00:18:08,304
J'en ai pour une minute.
223
00:18:10,872 --> 00:18:11,873
Je t'emmène ?
224
00:18:12,003 --> 00:18:13,570
Tout à fait.
225
00:18:13,701 --> 00:18:15,441
Ma voiture a divorcé hier soir.
226
00:18:15,572 --> 00:18:17,835
Je ne trouve même pas
l'arrêt d'autobus.
227
00:18:17,966 --> 00:18:19,489
Aide-moi avec ça.
228
00:18:19,619 --> 00:18:21,317
Dans cette ville, mieux
vaut avec une voiture.
229
00:18:21,447 --> 00:18:22,666
Ne m'en parle pas,
230
00:18:22,797 --> 00:18:24,494
surtout avec des tarés
comme Gilbert
231
00:18:24,624 --> 00:18:26,452
qui traîne dans le coin.
- Gilbert ?
232
00:18:26,583 --> 00:18:28,367
Ouais, tous ses fantasmes
qu'il a sur les femmes.
233
00:18:28,498 --> 00:18:30,065
J'aimerais l'étrangler
avec du barbelé.
234
00:18:30,195 --> 00:18:31,762
C'était juste des fantasmes.
235
00:18:31,893 --> 00:18:33,503
Je peux parler. Moi...
236
00:18:33,633 --> 00:18:35,287
une danseuse seins nus
avec un Masters
237
00:18:35,418 --> 00:18:37,594
de Wellesley avec...
- Oh, Seigneur.
238
00:18:37,725 --> 00:18:40,597
Oh, mon Dieu, c'est dégoûtant.
239
00:19:10,888 --> 00:19:12,498
Je déteste les adieux.
240
00:20:58,735 --> 00:21:00,824
Fritz !
Tu t'es rasé le crâne.
241
00:21:00,955 --> 00:21:02,695
J'y crois pas, mec.
242
00:21:02,826 --> 00:21:04,654
Ça te va bien.
243
00:21:04,784 --> 00:21:07,570
Vraiment. Quand as-tu fait ça ?
244
00:21:53,442 --> 00:21:56,097
Allô ?
245
00:21:56,227 --> 00:21:57,315
Allô ?
246
00:21:59,491 --> 00:22:01,841
Allô ?
247
00:22:01,972 --> 00:22:03,017
Y a quelqu'un ?
249
00:22:35,484 --> 00:22:37,965
Dépêche-toi.
250
00:22:51,891 --> 00:22:53,284
Ça caille.
251
00:22:54,938 --> 00:22:56,635
Aucun souci.
252
00:23:42,377 --> 00:23:43,856
Je me demande
combien ces choses
253
00:23:43,856 --> 00:23:46,120
que je dois voir vont
me retourner l'estomac.
254
00:24:54,101 --> 00:24:55,841
Tu me surprends toujours.
255
00:25:26,263 --> 00:25:27,612
Je l'ignore, Jake.
256
00:25:27,612 --> 00:25:28,918
Tu sais,
c'est comme un toboggan,
257
00:25:28,918 --> 00:25:30,528
tu vois ce que je veux dire ?
258
00:25:30,528 --> 00:25:32,617
Parfois, t'es en haut,
parfois, en bas.
259
00:25:32,748 --> 00:25:34,402
Tu dois apprendre
à encaisser les coups.
260
00:25:34,532 --> 00:25:36,839
Allez, je te paie un café.
261
00:25:52,898 --> 00:25:55,726
Je cherche le Lt Donahue.
J'ai déjà appelé.
262
00:25:55,727 --> 00:25:58,077
Bien. Le Lieutenant Donahue
est derrière cette porte.
264
00:25:58,208 --> 00:26:00,515
Passez derrière ce comptoir,
par la porte.
266
00:26:00,645 --> 00:26:03,082
Ok, merci.
267
00:26:03,213 --> 00:26:05,389
Dix contre un que
c'est un canular.
268
00:26:05,520 --> 00:26:08,044
Certaines personnes jouent
de façon puérile.
269
00:26:08,175 --> 00:26:09,611
Et si c'en est pas un ?
270
00:26:09,741 --> 00:26:11,221
Alors, c'est un autre problème.
271
00:26:11,352 --> 00:26:16,531
Où est ma tasse ?
Qui a ma tasse ?
273
00:26:16,661 --> 00:26:19,098
Vous dites qu'il faut attendre
que quelqu'un soit mort ?
274
00:26:19,229 --> 00:26:22,232
Les voies de la loi
sont impénétrables, Melle.
275
00:26:22,363 --> 00:26:24,060
C'est juste une lettre triste.
276
00:26:24,191 --> 00:26:25,931
Vous seriez surprise
du nombre de gens
277
00:26:26,062 --> 00:26:27,411
qui ressentent ce
que ce type ressent.
278
00:26:27,411 --> 00:26:30,980
Depuis quand écrivez-vous
dans votre courier du coeur ?
280
00:26:31,110 --> 00:26:32,677
A peu près un an.
281
00:26:32,808 --> 00:26:34,418
Je veux vous garantir
deux choses.
282
00:26:34,549 --> 00:26:37,900
Un, cette lettre est bidon
comme un billet de 3$.
284
00:26:38,030 --> 00:26:41,120
Deux, avant d'avoir fini
d'écrire ces articles,
285
00:26:41,251 --> 00:26:42,774
vous en aurez un plein sac.
286
00:26:42,905 --> 00:26:45,299
Je sais.
287
00:26:45,429 --> 00:26:47,170
C'est ce que dit mon thérapeute.
288
00:26:47,301 --> 00:26:49,738
Que fait une jolie fille comme
vous chez un thérapeute ?
289
00:26:49,868 --> 00:26:51,870
Cela m'aide pour mes articles.
290
00:26:52,001 --> 00:26:56,092
Et vous savez,
y a pas mal de gens
292
00:26:56,223 --> 00:26:59,008
qui ont des problèmes.
- Ouais, m'en parlez pas.
293
00:26:59,138 --> 00:27:01,271
On passe la serpillère.
294
00:31:42,813 --> 00:31:44,380
Oh, je vous en prie.
295
00:31:44,511 --> 00:31:45,642
Je vous en prie.
296
00:31:45,773 --> 00:31:46,904
Je vous en prie.
297
00:31:47,035 --> 00:31:47,905
Je vous en prie.
298
00:35:38,657 --> 00:35:39,833
Tu aimes les fleurs ?
299
00:35:39,963 --> 00:35:42,183
Une autre lettre est
arrivée ce matin.
300
00:35:42,313 --> 00:35:43,401
Oh, vraiment ?
301
00:35:43,532 --> 00:35:45,490
"Chère Julie,
302
00:35:45,621 --> 00:35:48,102
vous croyez peut-être
que je ne suis pas sérieux.
303
00:35:48,232 --> 00:35:50,452
Votre temps se raccourcit.
304
00:35:50,582 --> 00:35:53,934
La balle est dans la chambre,
l'arme est prête à exploser.
306
00:35:54,064 --> 00:35:55,805
Et je vous vise."
307
00:35:55,936 --> 00:35:57,589
Signé, Mort de Peur.
308
00:35:57,720 --> 00:35:59,330
Un total schizo.
309
00:35:59,461 --> 00:36:00,505
Je dois agir.
310
00:36:00,636 --> 00:36:02,072
Julie, ne t'en mêle pas.
311
00:36:02,203 --> 00:36:03,770
- Cette personne appelle au...
- Et alors ?
312
00:36:03,900 --> 00:36:05,380
Il est d'évidence fou !
313
00:36:05,510 --> 00:36:06,773
Pourquoi ne vas-tu
pas à la police ?
314
00:36:06,903 --> 00:36:09,079
Elle l'a fait, ils disent
que c'est un canular.
315
00:36:09,210 --> 00:36:11,255
Je pense que je vais devoir agir.
316
00:36:11,386 --> 00:36:12,996
Pour lui répondre,
peut-être dans la tribune.
317
00:36:13,127 --> 00:36:14,215
Non !
318
00:36:14,345 --> 00:36:15,564
La police pourrait m'installer
319
00:36:15,564 --> 00:36:16,783
un ligne téléphonique
spéciale et je pourrais...
320
00:36:16,783 --> 00:36:18,175
peut-être lui parler.
321
00:36:18,306 --> 00:36:20,656
Faites voir cette lettre.
322
00:36:20,787 --> 00:36:22,571
Vous savez, je pense aussi
que c'est un canular.
323
00:36:24,312 --> 00:36:26,488
Doug, tu veux juste que
je ne sois pas impliquée.
324
00:36:26,618 --> 00:36:29,665
Quiconque écrit ça semble
d'évidence capable de meurtre.
325
00:36:29,796 --> 00:36:31,754
D'accord ?
- Ecoutez
326
00:36:31,885 --> 00:36:34,148
il ne me veut pas de mal,
il veut juste mon aide.
327
00:36:34,278 --> 00:36:37,499
Que sais-tu de ce qu'il veut
ou ne veut pas de toi ?
329
00:36:37,629 --> 00:36:39,675
D'évidence,
le gars est un cinglé.
330
00:36:39,806 --> 00:36:41,329
Doug a raison, tu sais.
331
00:36:43,548 --> 00:36:45,028
C'est la même chose.
332
00:36:45,159 --> 00:36:46,813
Hé, même s'il menace
quelqu'un directement,
333
00:36:46,943 --> 00:36:48,075
on pourrait aller
à sa recherche.
334
00:36:48,205 --> 00:36:49,903
Mais le gars n'a rien fait.
335
00:36:50,033 --> 00:36:51,556
Comment vous le savez ?
336
00:36:51,687 --> 00:36:53,471
Certaines de ces lettres
mentionnent une arme.
337
00:36:53,602 --> 00:36:56,648
Il a... peut-être
déjà tué quelqu'un.
338
00:36:56,779 --> 00:36:57,998
Peut-être. J'ai affaire
339
00:36:58,128 --> 00:36:59,782
à une demi-douzaine de
meurtres chaque jour
340
00:36:59,913 --> 00:37:02,176
et vous m'emmerdez
avec un "peut-être".
341
00:37:02,306 --> 00:37:03,917
Allons, savez-vous
combien d'homicides
342
00:37:04,047 --> 00:37:06,528
il y a à L.A. chaque semaine ?
Hein ?
344
00:37:06,658 --> 00:37:09,531
Archie, montre-moi
le dernier fichier beauté.?
346
00:37:09,661 --> 00:37:11,576
40. 40 par semaine.
347
00:37:11,707 --> 00:37:13,143
Et c'est juste celles
que l'ont connait.
348
00:37:13,274 --> 00:37:15,232
Ouais, on en a eu 32
en trois semaines
349
00:37:15,363 --> 00:37:17,321
On a pensé que le monde
était devenu bon.
350
00:37:17,452 --> 00:37:18,279
Vous avez mangé ?
351
00:37:18,409 --> 00:37:20,498
- Non.
- Bien.
352
00:37:20,629 --> 00:37:23,066
Rien n'entre ni ne sort.
353
00:37:25,068 --> 00:37:26,504
Oh, merci, Arch.
354
00:37:30,117 --> 00:37:31,422
John Doe,
355
00:37:31,553 --> 00:37:34,730
tué deux fois dans la tête,
à bout portant.
356
00:37:34,861 --> 00:37:39,387
Jane Doe, égorgée.
John Doe, poignardé.
358
00:37:40,867 --> 00:37:43,652
Une fille de 12 ans, violée,
poignardée et tuée par balle.
360
00:37:43,782 --> 00:37:45,393
On ignore encore
dans quel ordre.
361
00:37:45,523 --> 00:37:46,742
Le responsable est le beau-père.
362
00:37:46,873 --> 00:37:48,309
Une heureuse famille.
363
00:37:48,439 --> 00:37:50,615
John Doe,
Jane Doe, Jane Doe.
364
00:37:50,746 --> 00:37:52,487
Bien.
365
00:37:52,617 --> 00:37:53,749
Ok.
366
00:37:53,880 --> 00:37:55,707
Vous voyez ce
qu'on doit affronter ?
367
00:37:57,492 --> 00:37:59,929
Et si je publiais un numéro
dans ma tribune
368
00:38:00,060 --> 00:38:01,626
où il pourrait m'appeler ?
369
00:38:01,757 --> 00:38:03,324
Le souci est qu'on a pas
le temps
370
00:38:03,454 --> 00:38:05,369
ni la main-d'oeuvre pour vous
donner une réelle protection.
371
00:38:07,676 --> 00:38:08,677
Une minute.
372
00:38:10,592 --> 00:38:11,680
Oh, mon Dieu.
373
00:38:11,810 --> 00:38:13,203
C'est Sally.
374
00:38:13,334 --> 00:38:14,901
Elle était dans mon groupe
de thérapie.
375
00:38:19,906 --> 00:38:21,646
Vous l'avez vue quand
la dernière fois ?
376
00:38:21,777 --> 00:38:24,693
C'était la dernière semaine
dans le groupe.
377
00:38:24,823 --> 00:38:26,216
C'était son dernier groupe
378
00:38:26,347 --> 00:38:27,739
avant qu'elle soit censée
être partie au Tennessee,
379
00:38:27,870 --> 00:38:29,567
mais elle ne nous manquait pas
380
00:38:29,698 --> 00:38:32,701
car on la croyait déjà partie.
381
00:38:32,831 --> 00:38:34,877
Voulez-vous,
382
00:38:35,008 --> 00:38:39,229
voulez-vous venir à la morgue
pour une identification ?
384
00:38:40,839 --> 00:38:43,930
J'aimerais d'abord
appeler quelqu'un.
385
00:38:53,026 --> 00:38:54,853
Comment a t-elle été tuée ?
386
00:38:54,984 --> 00:38:57,073
Nous ne donnons pas ces infos.
387
00:38:57,204 --> 00:38:59,815
Cela peut aider quand
on arrête quelqu'un.
388
00:38:59,946 --> 00:39:01,686
Vous savez, pour...
389
00:39:01,817 --> 00:39:03,732
s'assurer qu'on a
la bonne personne.
390
00:39:07,083 --> 00:39:09,520
Si vous changez d'avis
concernant cette annonce,
391
00:39:09,651 --> 00:39:11,348
je ne vous en voudrais pas.
392
00:39:11,479 --> 00:39:13,524
Si vous voulez
mon opinion honnête,
393
00:39:13,655 --> 00:39:15,918
je ne crois pas que celui
qui écrit ces lettres
394
00:39:16,049 --> 00:39:18,486
ait quelque chose à voir
avec la mort de cette fille.
395
00:39:18,616 --> 00:39:21,054
C'est mon opinion, Julie.
396
00:39:24,100 --> 00:39:26,102
Je vais répondre à celui
qui a écrit ces lettres.
397
00:39:32,717 --> 00:39:34,110
Que lui diriez-vous ?
398
00:39:38,375 --> 00:39:40,987
Je veux qu'il m'appelle
399
00:39:43,206 --> 00:39:45,687
et je... et je veux
qu'il demande de l'aide.
400
00:39:50,605 --> 00:39:52,433
Et s'il vous poursuit.
401
00:39:55,697 --> 00:39:57,264
Doug a peur de ça.
402
00:40:27,816 --> 00:40:29,513
Vous avez trouvé ça
sous la porte.
403
00:40:29,644 --> 00:40:31,472
La porte en verre
en dehors du bureau.
404
00:40:31,602 --> 00:40:33,256
La police peut-elle
faire quelque chose ?
405
00:40:33,387 --> 00:40:35,041
Chérie, le service ne
nous laisse rien faire
406
00:40:35,171 --> 00:40:36,955
de plus que d'installer
cette ligne privée
407
00:40:37,086 --> 00:40:39,088
dont nous avons parlé.
408
00:40:39,219 --> 00:40:42,570
Mais croyez-moi, ce gars
ne veut pas tuer.
409
00:40:42,700 --> 00:40:44,354
Il veut communiquer.
410
00:40:45,877 --> 00:40:47,270
- Je l'espère.
- On va installer
411
00:40:47,401 --> 00:40:49,011
un numéro spécial où
il pourra vous appeler.
412
00:40:49,142 --> 00:40:52,232
Il ne saura pas où il appelle
donc ne vous inquiétez pas,
414
00:40:52,362 --> 00:40:54,451
vous ne sera pas mise en danger.
415
00:40:54,582 --> 00:40:56,845
Je me suis sentie moins
terrifiée dans ma vie.
416
00:40:56,975 --> 00:40:58,629
Avez-vous condidéré
la possibilité
417
00:40:58,760 --> 00:41:00,370
que ça pourrait être
quelqu'un que vous connaissez
418
00:41:00,501 --> 00:41:04,244
et qui travaille ici au bureau
ou peut-être quelqu'un
420
00:41:04,374 --> 00:41:06,724
de ce groupe de thérapie ?
421
00:41:06,855 --> 00:41:09,379
Je vérifierais.
- Comment suis-je censée faire ?
422
00:41:09,510 --> 00:41:10,989
Je ferais ça soigneusement.
423
00:41:11,120 --> 00:41:13,470
Qui que ce soit,
les mots lui manquent.
424
00:42:05,870 --> 00:42:07,307
T'en as parlé à ta fille ?
425
00:42:07,437 --> 00:42:08,525
Quoi ?
426
00:42:08,656 --> 00:42:09,961
Que je viens diner ?
427
00:42:10,092 --> 00:42:12,094
Pas encore.
428
00:42:35,683 --> 00:42:37,250
C'est une magnifique maison.
429
00:42:37,380 --> 00:42:40,731
Elle l'était quand
ma femme était en vie.
430
00:42:40,862 --> 00:42:43,473
On s'occupe toujours
du terrain.
431
00:42:43,604 --> 00:42:46,084
Le terrain solide des cimetières.
432
00:42:46,215 --> 00:42:50,915
Pieter, je ne t'ai jamais
entendu parler ainsi.
434
00:42:51,046 --> 00:42:52,656
Tu ne m'as jamais
entendu parler.
435
00:43:03,101 --> 00:43:04,712
Tu sais à quoi
j'ai rêvé hier soir ?
436
00:43:06,540 --> 00:43:09,499
J'ai rêvé que tu m'écrivais la
plus belle des lettres d'amour.
437
00:43:09,630 --> 00:43:12,372
Seulement, tu ne voulais pas
que je sache que c'était toi.
438
00:43:12,502 --> 00:43:13,895
Alors, tu as coupé tous les mots
439
00:43:14,025 --> 00:43:17,072
des journaux et des magazines,
440
00:43:17,203 --> 00:43:20,380
comme les lettres que
j'ai reçues au courier.
441
00:43:20,510 --> 00:43:22,338
Seulement...
442
00:43:22,469 --> 00:43:24,949
quelqu'un t'as vu le faire,
443
00:43:25,080 --> 00:43:26,560
alors, tu l'as tuée.
444
00:43:37,788 --> 00:43:39,790
Comment l'ai-je tuée ?
445
00:43:39,921 --> 00:43:41,227
Je l'ignore.
446
00:43:41,357 --> 00:43:42,619
Je ne me rappelle pas.
447
00:43:47,798 --> 00:43:50,192
Comment tu ne te rappelles
pas de cela ?
448
00:43:50,323 --> 00:43:52,847
Ça ne m'intéressait pas.
449
00:43:52,977 --> 00:43:55,328
Seul ce que tu écrivais dans
la lettre m'intéressait.
450
00:43:58,635 --> 00:44:00,550
Pieter ?
451
00:44:00,681 --> 00:44:02,248
Pieter, qu'est-il arrivé ?
452
00:44:04,511 --> 00:44:06,252
Est-ce Sally ?
453
00:44:06,382 --> 00:44:09,124
Avoir trouvé Sally morte ?
454
00:44:09,255 --> 00:44:10,343
Oui.
455
00:44:15,565 --> 00:44:17,263
Tu ne m'as jamais vu
les cheveux lâchés.
456
00:44:33,931 --> 00:44:35,455
Attends-moi ici.
457
00:44:35,585 --> 00:44:36,891
Oui, oui.
458
00:44:46,509 --> 00:44:47,989
Vous avez vu ma fille ?
459
00:44:48,119 --> 00:44:49,512
Je pense qu'elle est là-haut.
460
00:45:03,744 --> 00:45:05,223
Alison ?
461
00:45:14,537 --> 00:45:15,538
Alison ?
462
00:45:18,498 --> 00:45:20,238
On a une invitée
à diner ce soir.
463
00:45:24,460 --> 00:45:25,853
Alison ?
464
00:45:27,724 --> 00:45:29,944
Oui ?
465
00:45:30,074 --> 00:45:32,250
J'ai invité Julie à diner.
466
00:45:33,687 --> 00:45:35,253
Je voulais te le dire.
467
00:45:39,257 --> 00:45:40,998
Bien. Sortons le corps d'ici.
469
00:45:50,181 --> 00:45:54,360
Pas de carte de crédit
ni portefeuille, rien.
470
00:45:54,490 --> 00:45:57,014
Pour la 1ère fois dans
l'histoire, le satané éboueur
471
00:45:57,145 --> 00:45:59,190
est venu ici quand
il est supposé le faire.
472
00:45:59,321 --> 00:46:01,454
Probablement une putain.
473
00:46:01,584 --> 00:46:04,065
Tu penses que toutes les
femmes sont des putains ?
474
00:46:04,195 --> 00:46:06,546
Louise avait deux kilos de
maquillage sur le visage,
475
00:46:06,676 --> 00:46:09,810
c'est soit une putain,
une actrice, un danseuse.
477
00:46:09,940 --> 00:46:11,289
Que faisait-elle
dans une ruelle ?
478
00:46:11,420 --> 00:46:12,290
Probablement, une passe.
479
00:46:12,421 --> 00:46:13,596
Oh, allez.
480
00:46:13,727 --> 00:46:14,945
- Quoi ?
- Oh, allez.
481
00:46:15,076 --> 00:46:16,338
Monte dans la voiture.
482
00:46:25,347 --> 00:46:27,871
Que se passe t-il ?
483
00:46:28,002 --> 00:46:29,656
Cette affaire n'a rien à
faire avec ces lettres,
484
00:46:29,786 --> 00:46:30,918
pas vrai ?
485
00:46:31,048 --> 00:46:32,485
Quoi ? De cette journaliste ?
486
00:46:32,615 --> 00:46:34,225
Ouais.
487
00:46:34,356 --> 00:46:36,184
Tu parles d'une d'arme,
488
00:46:36,314 --> 00:46:39,143
puis, on ne parle pas d'armes
et puis, on utilise un couteau.
489
00:46:39,274 --> 00:46:41,102
Ouais, tu sais.
490
00:46:41,232 --> 00:46:43,887
Hier soir, elle a reconnu
que c'était un couteau.
491
00:46:44,018 --> 00:46:45,715
Je ne sais pas.
492
00:46:45,846 --> 00:46:47,369
Que veux-tu faire,
l'amener ici ?
493
00:46:47,500 --> 00:46:48,805
Que les gars de la morgue
s'en occupent
494
00:46:48,936 --> 00:46:50,503
pour voir ce qu'ils trouvent.
495
00:46:50,633 --> 00:46:52,156
Bien. Tu devras
attendre demain.
496
00:46:52,287 --> 00:46:54,594
Tu sais que ces gars ne
bossent pas après 17H00.
497
00:46:54,724 --> 00:46:57,423
Deux jours ne vont tuer personne.
498
00:47:12,394 --> 00:47:14,309
Alison ?
499
00:47:16,529 --> 00:47:18,356
Le diner est prêt.
500
00:47:20,881 --> 00:47:22,622
Alison chérie.
501
00:47:43,077 --> 00:47:45,383
J'ai parlé ce soir à la police.
502
00:47:45,514 --> 00:47:47,429
Ils peuvent installer
cette ligne spéciale.
503
00:47:52,434 --> 00:47:54,349
Pieter...
504
00:47:56,830 --> 00:47:58,396
écoute...
505
00:47:58,527 --> 00:48:01,748
il vaudrait mieux que
je ne reste pas ce soir.
506
00:48:01,878 --> 00:48:03,445
Oui, vaudrait mieux.
507
00:48:15,501 --> 00:48:17,024
Où est-ce que je m'assois ?
508
00:48:24,205 --> 00:48:25,119
Je m'appelle Julie.
509
00:48:25,249 --> 00:48:26,599
Je sais qui vous êtes.
510
00:48:45,356 --> 00:48:47,184
C'est une très jolie robe, Alison.
511
00:48:47,315 --> 00:48:48,795
Elle appartenait à ma mère.
512
00:48:48,925 --> 00:48:50,710
Elle est morte.
513
00:48:50,840 --> 00:48:52,320
Je sais et j'en suis désolée.
514
00:48:52,450 --> 00:48:53,408
Pourquoi ?
515
00:48:53,539 --> 00:48:54,670
Ce n'était pas votre mère.
516
00:48:56,933 --> 00:48:59,066
Je pensais qu'on allait
donner ses affaires.
517
00:48:59,196 --> 00:49:00,894
Pour te débarrasser d'elle
à tout jamais ?
518
00:49:01,024 --> 00:49:01,851
Qu'en penses-tu ?
519
00:49:01,982 --> 00:49:03,505
Alison...
520
00:49:03,636 --> 00:49:06,029
N'avez-vous pas un conseil
à donner, Julie ?
521
00:49:06,160 --> 00:49:07,422
Rien à dire ?
522
00:49:10,599 --> 00:49:13,210
Y a des lois contre
les mineurs qui boivent.
523
00:49:13,341 --> 00:49:14,516
Oh, je vois.
524
00:49:14,647 --> 00:49:15,735
Y a des lois pour les mineurs
525
00:49:15,865 --> 00:49:16,910
qui portent les robes
de leurs mères ?
526
00:49:17,040 --> 00:49:19,086
Y a des lois pour ça aussi ?
527
00:49:21,610 --> 00:49:23,133
Pourquoi te comportes-tu ainsi ?
528
00:49:25,092 --> 00:49:28,312
Je déteste quand tu portes
la robe de ta mère.
529
00:49:28,443 --> 00:49:29,749
C'est pas bon pour
ton bien-être.
530
00:49:29,879 --> 00:49:31,315
Mon bien-être ?
531
00:49:31,446 --> 00:49:33,230
Si tu étais si concerné
pour mon bien-être,
532
00:49:33,361 --> 00:49:34,492
pourquoi l'avoir amenée ici ?
533
00:49:34,623 --> 00:49:36,364
Alison.
534
00:49:36,494 --> 00:49:38,584
- Pieter, je devrais partir.
- Non, tu vas rester.
535
00:49:38,714 --> 00:49:40,324
C'est presque l'anniversaire
de la mort de ma mère...
536
00:49:40,455 --> 00:49:41,804
de la mort de ma mère.
- Arrête. Ça suffit.
537
00:49:41,935 --> 00:49:43,806
Et ça, ça suffit aussi.
538
00:49:43,937 --> 00:49:46,156
Ok, ok. Tu ne veux pas que
je pense à ma mère.
539
00:49:46,287 --> 00:49:47,854
Tu ne veux pas que je porte
la robe de ma mère.
540
00:49:47,984 --> 00:49:49,333
D'accord.
541
00:49:49,464 --> 00:49:51,161
C'est ça qui t'inquiète ?
542
00:49:51,292 --> 00:49:53,468
C'est vraiment la bonne
chose pour s'en préoccuper.
543
00:49:53,599 --> 00:49:55,513
Alison...
544
00:49:55,644 --> 00:49:58,168
Parle anglais avec moi,
je suis Américaine.
545
00:49:58,299 --> 00:49:59,996
Que t'est-il arrivée, Alison ?
546
00:50:00,127 --> 00:50:01,955
Tu crois que c'est si horrible
de porter la robe de ma mère ?
547
00:50:02,085 --> 00:50:03,304
Je ne la porte plus.
548
00:50:03,434 --> 00:50:04,784
Je ne la porterai plus.
- Arrête.
549
00:50:04,914 --> 00:50:07,177
- Non.
- Alison.
550
00:50:07,308 --> 00:50:09,745
Non.
551
00:50:09,876 --> 00:50:11,617
Je suis désolé.
552
00:50:11,747 --> 00:50:13,619
Terriblement désolé.
553
00:50:13,749 --> 00:50:14,620
Alison.
554
00:50:14,750 --> 00:50:16,186
Alison.
555
00:50:16,317 --> 00:50:17,187
Je t'en prie.
556
00:50:17,318 --> 00:50:18,188
Alison.
557
00:50:18,319 --> 00:50:19,189
Je t'en prie.
558
00:50:19,320 --> 00:50:20,190
Je t'en prie, écoute.
559
00:50:20,321 --> 00:50:21,583
Je t'en prie.
560
00:50:21,714 --> 00:50:23,541
- Ma fille, écoute-moi.
- Fous-moi la paix.
561
00:50:23,672 --> 00:50:25,021
- Alison.
- Fous-moi la paix...
562
00:50:25,021 --> 00:50:26,457
avec la robe de ma mère.
563
00:50:26,588 --> 00:50:29,199
Je ne veux plus en parler.
564
00:52:51,689 --> 00:52:53,387
Gilbert.
565
00:52:53,517 --> 00:52:54,997
Gilbert, que faites-vous...
que faites-vous ici ?
566
00:52:55,128 --> 00:52:56,346
J'ai bossé sur la chaudière,
567
00:52:56,477 --> 00:52:58,435
je vous l'ai dit hier,
vous vous rappelez ?
568
00:52:58,566 --> 00:53:01,438
Oh, la chaudière.
569
00:53:01,569 --> 00:53:04,006
Vous avez probablement oublié.
571
00:53:05,312 --> 00:53:08,228
je l'ai nettoyée,
j'ai changé deux valves,
573
00:53:08,358 --> 00:53:11,884
parfois, avec deux changements,
tout est flambant neuf.
575
00:53:12,014 --> 00:53:16,366
La chaudière n'est-elle
pas en bas ?
576
00:53:16,497 --> 00:53:17,846
Exact.
577
00:53:33,862 --> 00:53:35,690
Je voulais savoir
où vous travailliez,
578
00:53:36,996 --> 00:53:39,825
Je pense parfois à vous.
579
00:53:39,955 --> 00:53:42,740
Vous êtes la seule dans
le groupe que je supporte.
580
00:53:44,873 --> 00:53:47,093
Je vais bientôt
quitter le groupe.
581
00:53:48,834 --> 00:53:50,183
M'étonne pas.
582
00:53:50,313 --> 00:53:52,272
Pourquoi ?
583
00:53:52,402 --> 00:53:54,840
A cause de votre relation
avec le Dr Fales ?
584
00:53:54,970 --> 00:53:58,844
Hé, vous me croyez idiot ?
585
00:53:58,974 --> 00:54:00,454
Vous ne vous êtes pas
quitté des yeux
586
00:54:00,584 --> 00:54:02,369
depuis six mois
que vous êtes là.
587
00:54:07,461 --> 00:54:09,724
Je pense que cet ascenseur
ne bouge pas.
588
00:54:11,378 --> 00:54:12,466
C'est ça.
589
00:54:15,469 --> 00:54:17,079
On est bloqués ici ?
590
00:54:19,081 --> 00:54:21,431
Vous êtes du genre
nerveuse, pas vrai ?
591
00:54:21,562 --> 00:54:24,217
Du calme, je suis
chargé de l'entretien.
592
00:54:26,088 --> 00:54:27,481
Je vais m'en occuper.
593
00:55:23,319 --> 00:55:24,842
Chère Julie.
594
00:55:51,782 --> 00:55:54,481
"Ici, Julie Caffey,
je suis absente
595
00:55:54,611 --> 00:55:56,091
mais si vous laissez un numéro,
je vous rappellerai
596
00:55:56,222 --> 00:55:57,875
dès que possible".
597
00:56:01,967 --> 00:56:03,838
C'est Doug...
598
00:56:07,102 --> 00:56:09,235
je voulais savoir si
tu étais en sécurité.
599
00:59:31,176 --> 00:59:33,569
Hé, qu'est-ce que
vous foutez là ?
600
00:59:38,139 --> 00:59:39,662
Fils de pute.
601
00:59:39,793 --> 00:59:41,664
Je vais te botter le cul.
Marre de tous ces gens
602
00:59:41,795 --> 00:59:43,623
qui foutent la merde.
603
00:59:45,625 --> 00:59:47,192
Reviens ici.
604
00:59:47,322 --> 00:59:49,194
C'est quoi ton problème, bordel ?
605
00:59:49,324 --> 00:59:50,238
Bon Dieu.
606
00:59:50,369 --> 00:59:51,196
Fils de pute.
607
00:59:51,326 --> 00:59:52,458
Je vais venir te voir.
608
00:59:52,588 --> 00:00:01,118
Reviens ici. Hé, reviens ici.
Bordel, reviens ici.
612
01:00:01,249 --> 01:00:02,598
Viens ici,
je vais te botter le cul,
613
01:00:02,729 --> 01:00:04,165
Je vais te casser le cou.
614
01:00:04,296 --> 01:00:06,123
Reviens, fils de pute.
615
01:00:09,475 --> 01:00:10,476
Allez.
616
01:00:25,230 --> 01:00:26,666
Allez. Reviens ici.
617
01:00:26,796 --> 01:00:28,494
Je vais m'occuper de ton cul.
618
01:00:34,456 --> 01:00:36,153
Je crois...
619
01:00:38,547 --> 01:00:41,420
qu'il ne faut pas mentionner
le meurtre au groupe.
620
01:01:29,859 --> 01:01:31,296
T'es encore debout ?
621
01:01:34,386 --> 01:01:36,257
Je n'ai pas pu dormir non plus.
622
01:01:41,784 --> 01:01:42,872
On t'a habillée comme ça
623
01:01:43,003 --> 01:01:44,831
quand tu avais huit ans.
624
01:02:00,542 --> 01:02:02,283
Tu te rappelles ?
625
01:02:13,599 --> 01:02:16,210
Tu ne m'as pas dit bonne nuit
depuis longtemps.
626
01:05:07,903 --> 01:05:09,514
Y a toujours une première fois.
627
01:05:09,644 --> 01:05:11,472
Ce qui m'ennuie vraiment,
je viens jusqu'ici,
628
01:05:11,603 --> 01:05:13,300
ça a pris une heure...
et on reste assis,
629
01:05:13,430 --> 01:05:15,345
à attendre.
630
01:05:15,476 --> 01:05:18,435
Ça ne fait rien.
Nous, on est là.
632
01:05:21,264 --> 01:05:22,918
Où sont-ils tous ?
633
01:05:30,099 --> 01:05:31,536
Chère Julie.
634
01:05:31,666 --> 01:05:33,363
Je veux parler à Julie.
635
01:05:33,494 --> 01:05:35,452
Julie, c'est pour toi.
636
01:05:38,073 --> 01:05:39,544
La séance n'a pas eu lieu.
637
01:05:39,544 --> 01:05:41,197
J'attends la police,
638
01:05:41,328 --> 01:05:43,243
ils nous laissent aller
au journal ce soir.
639
01:05:43,373 --> 01:05:45,201
Désolée, Pieter.
640
01:05:45,332 --> 01:05:46,942
J'ai oublié d'appeler.
641
01:05:47,073 --> 01:05:48,204
Je ne serai pas
disponible ce soir
642
01:05:48,335 --> 01:05:50,380
excepté avec ce numéro spécial.
643
01:05:50,511 --> 01:05:52,774
Donne-le moi.
644
01:05:52,905 --> 01:05:55,516
Il sera dans le journal ce soir.
645
01:05:57,126 --> 01:05:59,520
Je vois.
646
01:05:59,651 --> 01:06:01,566
Bye-bye.
647
01:06:07,920 --> 01:06:09,748
Oui ?
648
01:06:09,878 --> 01:06:11,576
Personne ne répond au magasin
de Rosemary, Dr Fales
649
01:06:11,706 --> 01:06:13,229
et le barman où Pat travaille,
650
01:06:13,360 --> 01:06:15,536
dit qu'elle est pas venue
depuis deux nuits.
651
01:06:17,277 --> 01:06:18,495
Pourquoi ne rentrez-vous
pas, Clara ?
652
01:06:18,626 --> 01:06:19,845
Oui, ça m'arrangerait
653
01:06:19,975 --> 01:06:22,238
parce que ma soeur est dans le...
654
01:07:14,726 --> 01:07:17,163
Où vas-tu ?
655
01:07:17,293 --> 01:07:19,731
Je sors.
656
01:07:19,861 --> 01:07:21,646
Où vas-tu quand
tu sors le soir ?
657
01:07:25,432 --> 01:07:26,738
Alison.
658
01:07:28,130 --> 01:07:31,656
Je me promène comme
beaucoup de gens.
660
01:07:31,786 --> 01:07:35,311
Je n'ai pas pu trouver mon
arme depuis plusieurs jours.
661
01:07:35,442 --> 01:07:37,357
Tu sais où elle est ?
662
01:07:37,487 --> 01:07:38,837
Pourquoi en as-tu besoin ?
663
01:07:41,578 --> 01:07:42,841
Tu sais où elle est.
664
01:07:46,975 --> 01:07:48,237
Tu veux me tuer ?
665
01:07:49,978 --> 01:07:51,153
T'as pas besoin d'une arme
pour me tuer
666
01:07:51,284 --> 01:07:53,721
parce que tu me tues
de toute façon.
667
01:07:53,852 --> 01:07:55,157
Alison...
668
01:07:59,335 --> 01:08:03,165
je les ai trouvés sur le sol.
669
01:08:03,296 --> 01:08:05,080
C'est toi qui a écrit
ces lettres, non ?
670
01:08:07,561 --> 01:08:09,606
Ce genre de lettres
est dangereux.
671
01:08:13,436 --> 01:08:16,309
Alison, une de mes patientes
a été tuée.
672
01:08:16,439 --> 01:08:18,790
Tu penses que j'ai tué
une de tes patientes ?
673
01:08:20,487 --> 01:08:22,010
Alison.
674
01:08:22,141 --> 01:08:23,620
Tu m'accuses d'avoir tué
une de tes patientes ?
675
01:08:23,751 --> 01:08:24,665
Je t'en prie, Alison.
676
01:08:24,796 --> 01:08:26,493
Tu ne me connais même pas.
677
01:08:26,623 --> 01:08:29,191
Je suis ta fille et
tu ne me connais même pas.
678
01:08:29,322 --> 01:08:30,323
Attends.
679
01:08:30,453 --> 01:08:31,411
Je te hais.
680
01:08:31,541 --> 01:08:33,282
Je te hais réellement, vraiment.
681
01:08:33,413 --> 01:08:34,631
Alison.
682
01:08:36,503 --> 01:08:37,634
Alison.
683
01:08:39,680 --> 01:08:40,550
Je dois te parler.
684
01:08:40,681 --> 01:08:42,161
Va t'en.
685
01:08:42,291 --> 01:08:44,990
- Alison...
- Va t'en, appelle la police.
686
01:08:45,120 --> 01:08:47,949
Je me fous, je me fous
de ce que tu fais.
687
01:08:48,080 --> 01:08:50,691
Mon Dieu, je...
688
01:09:00,527 --> 01:09:03,051
Que fais-tu ?
689
01:09:03,182 --> 01:09:04,792
Tu es dans une voiture
dans un garage fermé.
690
01:09:04,923 --> 01:09:06,620
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
691
01:09:06,751 --> 01:09:08,274
Tu ne t'es jamais
interessé à moi.
692
01:09:08,404 --> 01:09:09,841
Alison.
693
01:09:09,971 --> 01:09:12,147
Ta famille n'a jamais
été importante pour toi.
694
01:09:12,278 --> 01:09:14,846
Ma famille est tout pour moi.
695
01:09:14,976 --> 01:09:16,586
Chérie, arrête le moteur.
696
01:09:16,717 --> 01:09:18,937
Tu as laissé mourir Maman,
maintenant, tu me tues.
697
01:09:19,067 --> 01:09:21,635
Mère est morte du cancer,
chérie, tu le sais.
698
01:09:21,766 --> 01:09:24,159
Elle est morte parce que
t'étais jamais là pour elle,
699
01:09:24,290 --> 01:09:25,639
comme tu ne l'as jamais
été pour moi.
700
01:09:25,770 --> 01:09:27,032
Coupe le moteur.
701
01:09:27,162 --> 01:09:28,816
Seul ça t'intéresse.
702
01:09:28,947 --> 01:09:31,297
Alison, coupe le moteur.
703
01:09:31,427 --> 01:09:33,734
Pourquoi n'étais-tu
pas là pour elle ?
704
01:09:33,865 --> 01:09:38,086
- Arrête le moteur, chérie.
- Tu es avec tes patientes,
706
01:09:38,217 --> 01:09:42,221
tu leur tiens la main,
tu les écoutes.
708
01:09:42,351 --> 01:09:43,831
On va en parler mais
arrête le moteur
709
01:09:43,962 --> 01:09:47,269
Tu les écoutais même
la nuit où Maman est morte.
711
01:09:47,400 --> 01:09:48,793
Alie, chérie...
712
01:09:48,923 --> 01:09:50,969
Tu aurais pu la sauver
mais tu t'en foutais,
713
01:09:51,099 --> 01:09:52,797
tu t'en foutais.
714
01:09:52,927 --> 01:09:53,798
C'est faux.
715
01:09:53,928 --> 01:09:55,234
Des paroles.
716
01:10:03,808 --> 01:10:06,201
Alie, Alie, chérie.
717
01:10:10,597 --> 01:10:11,641
Doug.
718
01:10:11,772 --> 01:10:12,773
Tu m'as attrapé avec
mon pantalon baissé.
719
01:10:14,079 --> 01:10:16,472
Voici le Lieutenant Donahue.
720
01:10:16,603 --> 01:10:18,170
Je m'appelle Jake, ça va ?
721
01:10:18,300 --> 01:10:20,128
- Ouais.
- J'ai entendu parler de vous.
722
01:10:21,782 --> 01:10:22,914
J'espère en bien.
723
01:10:23,044 --> 01:10:25,873
- Salut.
- Salut.
724
01:10:26,004 --> 01:10:27,744
Julie dit que vous allez
rester avec elle, hein ?
725
01:10:27,875 --> 01:10:29,485
Ouais, je pose du papier peint,
vous voyez
726
01:10:29,616 --> 01:10:32,488
et je pensais rester au cas
où quelque chose se passe.
728
01:10:32,619 --> 01:10:33,968
Rien ne va se passer.
729
01:10:34,099 --> 01:10:35,927
Elle est plus en sécurité
ici que chez elle.
730
01:10:36,057 --> 01:10:37,929
Vous comprenez qu'on essaie
pas de capturer ce gars,
731
01:10:38,059 --> 01:10:40,757
on veut juste une chance
de lui parler, c'est tout.
732
01:10:40,888 --> 01:10:42,672
Ouais. Laissez-moi vous
montrer ce qu'on a fait.
733
01:10:42,803 --> 01:10:45,284
On a échangé le second bouton
734
01:10:45,414 --> 01:10:48,548
pour ce numéro spécial
inscrit dans l'appel.
735
01:10:48,678 --> 01:10:50,332
Vous allez avoir
une ligne séparée ?
736
01:10:50,463 --> 01:10:51,681
La même chose.
737
01:10:51,812 --> 01:10:53,553
Personne ne saura où il sonne.
738
01:10:53,683 --> 01:10:55,903
Et nous enregistrerons tout
là-bas dans le service.
739
01:10:56,034 --> 01:10:57,644
Mais nous serons seulement
en ligne
740
01:10:57,774 --> 01:10:59,037
si vous touchez
ce dernier bouton.
741
01:10:59,167 --> 01:11:00,125
Ok.
742
01:11:00,255 --> 01:11:01,300
Ce gars n'appellera pas.
743
01:11:02,518 --> 01:11:04,172
Hé bien...
744
01:11:04,303 --> 01:11:05,652
la petite dame a été gentille
pour donner de son temps
745
01:11:05,782 --> 01:11:07,741
et nous allons essayer
de l'aider.
746
01:11:10,265 --> 01:11:11,571
Vous avez déjà posé du
papier peint, Lieutenant ?
747
01:11:11,701 --> 01:11:13,486
Doug, arrête.
748
01:11:13,616 --> 01:11:14,704
Non.
749
01:11:22,799 --> 01:11:25,411
Tenez.
750
01:11:25,541 --> 01:11:27,282
Allô.
751
01:11:27,413 --> 01:11:31,243
Je vérifie la ligne 2552835.
752
01:11:31,373 --> 01:11:33,767
Merci.
754
01:11:36,770 --> 01:11:38,903
C'est parti.
755
01:11:39,033 --> 01:11:40,078
C'est ça.
756
01:11:40,208 --> 01:11:41,470
Si votre correspondant appelle,
757
01:11:41,601 --> 01:11:42,819
poussez ce bouton aussi
vite que possible,
758
01:11:42,950 --> 01:11:44,343
pour qu'on puisse le tracer.
759
01:11:44,473 --> 01:11:45,779
Ok.
760
01:11:45,910 --> 01:11:47,476
- Merci.
- Hé, merci.
761
01:11:47,607 --> 01:11:48,782
Ok.
762
01:11:53,656 --> 01:11:56,485
- Ok.
- Ouais.
763
01:13:10,777 --> 01:13:11,691
Allô ?
764
01:13:11,821 --> 01:13:13,301
Est-ce la chère Julie ?
765
01:13:13,432 --> 01:13:15,825
Ouais qui appelle ?
766
01:13:15,956 --> 01:13:17,653
Peu importe, j'ai lu l'annonce.
767
01:13:17,784 --> 01:13:19,960
Pour qui vous vous prenez
pour donner des conseils ?
768
01:13:20,091 --> 01:13:21,831
Vous pensez être
un putain de Dieu
769
01:13:21,962 --> 01:13:23,485
vous n'êtes pas un psychiatre.
770
01:13:23,616 --> 01:13:25,357
Vous aussi, avez sûrement
besoin d'un psychiatre.
771
01:13:25,487 --> 01:13:26,880
Pourquoi avoir appelé ce numéro ?
772
01:13:27,011 --> 01:13:29,535
Laissez-moi vous dire
que vous déconnez.
773
01:13:33,147 --> 01:13:35,019
Personne ne peut dire que
j'ai pas un intéressant
774
01:13:35,149 --> 01:13:36,455
groupe de lecteurs, hein ?
775
01:13:36,585 --> 01:13:38,370
- Tu sais ce que je pense ?
- Quoi ?
776
01:13:38,500 --> 01:13:39,893
Je pense que chaque cinglé
va t'appeler
777
01:13:40,024 --> 01:13:41,199
sauf celui que tu veux.
778
01:13:55,126 --> 01:13:56,170
Allô ?
779
01:13:56,301 --> 01:13:58,216
Salut, c'est Alison.
780
01:13:58,346 --> 01:14:01,045
- Alison Fales ?
- Ouais.
781
01:14:01,175 --> 01:14:03,134
Il faut que je vous parle.
782
01:14:03,264 --> 01:14:04,526
Bien sûr.
783
01:14:04,657 --> 01:14:06,485
J'ai appelé à votre appart,
784
01:14:06,615 --> 01:14:07,964
Je me suis rappelé
de ce numéro,
785
01:14:08,095 --> 01:14:10,054
donc, j'ai acheté ce journal.
786
01:14:10,184 --> 01:14:11,664
Alison, votre père est avec vous ?
787
01:14:11,794 --> 01:14:13,318
Non.
788
01:14:13,448 --> 01:14:15,450
De quoi voulez-vous parler ?
789
01:14:17,061 --> 01:14:18,975
Pas au téléphone.
790
01:14:20,194 --> 01:14:21,935
Je peux venir vous voir ?
791
01:14:23,458 --> 01:14:24,981
Ouais.
792
01:14:28,985 --> 01:14:31,292
Ouais, ouais, ok, Alison.
793
01:14:31,423 --> 01:14:33,251
Je suis au bureau, vous voyez.
794
01:14:33,381 --> 01:14:34,991
Je veux vraiment vous parler.
795
01:15:09,722 --> 01:15:11,985
Hé, allez, lâchez-moi un peu !
796
01:15:13,987 --> 01:15:15,119
Excusez-moi,
Donahue est là-haut ?
797
01:15:15,249 --> 01:15:16,163
Ils sont à la morgue.
798
01:15:16,294 --> 01:15:18,252
Ed, où sont Lou et Jake ?
799
01:15:18,383 --> 01:15:19,601
Je crois qu'ils sont à
la morgue avec Jensen.
800
01:15:19,732 --> 01:15:21,125
Merci.
801
01:15:31,700 --> 01:15:34,007
J'étais là l'autre jour
avec deux policiers.
802
01:15:34,138 --> 01:15:35,965
Ouais, je me souviens.
803
01:15:36,096 --> 01:15:37,445
On m'a dit qu'ils étaient là.
804
01:15:37,576 --> 01:15:38,925
Mince, je ne les ai pas vus.
805
01:15:39,055 --> 01:15:41,057
C'est parce que...
806
01:15:42,537 --> 01:15:45,584
deux de mes patientes
en plus ont disparus.
807
01:15:45,714 --> 01:15:47,803
Je vais vous montrer
ce que j'ai dans la glace.
808
01:15:52,330 --> 01:15:54,070
Ouais, c'est la dernière.
809
01:16:03,732 --> 01:16:05,081
Vous la connaissez ?
810
01:16:08,084 --> 01:16:10,348
Non.
811
01:16:27,103 --> 01:16:28,496
Salut.
812
01:16:32,370 --> 01:16:33,893
Vous êtes seule ici ?
813
01:16:34,023 --> 01:16:35,068
Non.
814
01:16:35,199 --> 01:16:37,157
Mon mari est là derrière.
815
01:16:39,159 --> 01:16:40,595
Je parie que vous pensiez
que j'étais folle.
816
01:16:40,726 --> 01:16:42,075
Au sujet d'hier soir ?
817
01:16:42,206 --> 01:16:43,772
Non, j'ai dit à votre père
818
01:16:43,772 --> 01:16:44,817
que je pensais qu'il était
trop tôt pour...
819
01:16:44,818 --> 01:16:47,385
nous rencontrer hier soir.
820
01:16:47,385 --> 01:16:48,951
Non, pas au sujet d'hier soir.
821
01:16:50,562 --> 01:16:52,390
Oh, mon Dieu, Alison,
vous avez écrit ces lettres.
822
01:16:54,783 --> 01:16:56,307
Doug.
823
01:16:56,437 --> 01:16:58,091
C'est étonnant.
824
01:16:58,222 --> 01:17:00,136
Pourquoi avoir fait ça ?
825
01:17:00,267 --> 01:17:01,225
C'était des blagues ?
826
01:17:01,355 --> 01:17:03,618
Des blagues ? J'étais sérieuse.
827
01:17:03,749 --> 01:17:05,446
Ouais mais l'avez-vous fait ?
828
01:17:05,577 --> 01:17:06,491
C'est la question.
829
01:17:06,621 --> 01:17:07,883
Avez-vous fait ça ?
830
01:17:08,014 --> 01:17:10,625
Alison, avez-vous tué quelqu'un ?
831
01:17:10,756 --> 01:17:11,931
Oh, j'aurais pu.
832
01:17:12,061 --> 01:17:13,106
J'aurai pu.
833
01:17:28,643 --> 01:17:32,691
Julie, c'est Pieter.
Où es-tu ?
835
01:17:32,821 --> 01:17:34,649
Où est le numéro que j'appelle ?
836
01:17:36,172 --> 01:17:38,087
Tu es au bureau, non ?
837
01:17:40,133 --> 01:17:42,266
Oui, oui.
838
01:17:42,396 --> 01:17:43,484
Y a quelqu'un avec toi ?
839
01:17:45,486 --> 01:17:46,835
Alison.
840
01:19:16,360 --> 01:19:18,927
Julie ?
841
01:19:41,863 --> 01:19:43,691
Alison !
842
01:19:43,822 --> 01:19:45,345
Mon Dieu !
843
01:19:45,476 --> 01:19:46,781
Que fais-tu ?
844
01:19:49,175 --> 01:19:51,046
Alison !
845
01:19:51,177 --> 01:19:53,135
Chérie, écoute-moi !
846
01:19:53,266 --> 01:19:56,095
Je t'en prie !
847
01:19:56,225 --> 01:19:57,270
Laisse-moi te parler.
848
01:20:10,849 --> 01:20:12,372
Alison !
849
01:20:12,503 --> 01:20:15,460
Laisse-moi te parler.
Je t'en prie !
851
01:20:21,555 --> 01:20:24,166
D'accord, chérie.
Tu as raison.
853
01:20:24,297 --> 01:20:27,082
Je ne te regarderai pas
si tu ne le désires pas.
854
01:20:27,213 --> 01:20:29,868
Je t'en prie.
855
01:20:29,998 --> 01:20:32,305
Laisse-moi te parler.
856
01:20:32,436 --> 01:20:33,698
Alison.
857
01:20:37,223 --> 01:20:38,616
Parle-moi !
858
01:21:22,442 --> 01:21:24,923
Alison ?
859
01:21:25,053 --> 01:21:27,534
Tu n'as rien fait à Julie ?
860
01:21:30,537 --> 01:21:31,973
Ne lui fais pas de mal.
861
01:21:34,193 --> 01:21:35,934
Ne lui fais pas de mal,
je t'en prie.
862
01:21:40,765 --> 01:21:43,855
Je ne voulais pas qu'elle
prenne la place de Maman
863
01:21:43,985 --> 01:21:45,987
ni ta place.
864
01:21:46,118 --> 01:21:48,642
Tu es ma chair et mon sang.
865
01:21:48,773 --> 01:21:50,383
Je ne pourrai jamais
aimer personne
866
01:21:50,514 --> 01:21:52,341
comme je t'aime.
867
01:21:52,472 --> 01:21:53,560
Tu m'entends, chérie ?
868
01:21:55,910 --> 01:21:57,999
Tu m'entends ?
869
01:21:58,130 --> 01:21:59,871
Vous me faites vomir !
870
01:22:06,573 --> 01:22:07,879
Qui est-ce ?
871
01:22:29,291 --> 01:22:31,337
L'a t-il reconnue ?
872
01:22:31,467 --> 01:22:32,947
Il a dit que non
mais je ne sais pas,
873
01:22:33,078 --> 01:22:35,471
j'avais la drôle d'impression
qu'il mentait,
874
01:22:35,602 --> 01:22:37,082
et ce n'était pas du bon
boulot non plus,
875
01:22:37,212 --> 01:22:39,780
ces blessures ont été faites
par une longue paire de ciseaux.
876
01:22:39,911 --> 01:22:40,781
Ben, merde.
877
01:22:40,912 --> 01:22:42,522
Ouais, juste comme pour elle.
878
01:22:44,132 --> 01:22:46,831
On a trouvé des traces de
colle dans les piqures.
879
01:22:46,961 --> 01:22:48,180
De la colle ?
880
01:22:48,310 --> 01:22:49,834
Ouais, de la colle
à base aqueuse,
881
01:22:49,964 --> 01:22:52,053
le genre pour coller
du papier-peint ?
882
01:22:52,184 --> 01:22:53,838
Doux Jesus.
883
01:22:53,968 --> 01:22:54,839
Viens !
884
01:25:48,012 --> 01:25:50,797
Qui êtes-vous, bordel ?
885
01:25:50,928 --> 01:25:53,060
Vous ne connaissez pas
mon visage, hein ?
886
01:25:53,191 --> 01:25:54,714
Votre groupe non plus
887
01:25:54,845 --> 01:25:57,282
mais vous savez tout le reste
à mon sujet, pas vrai ?
888
01:25:58,283 --> 01:26:00,589
Pas vrai ?
889
01:26:00,720 --> 01:26:03,505
Vous me disséquez comme
un ver, vous tous !
890
01:26:03,636 --> 01:26:05,725
Chaque mardi ou jeudi, non ?
891
01:26:05,856 --> 01:26:07,727
Le mardi et le jeudi,
vous me découpez,
892
01:26:07,858 --> 01:26:09,424
vous et votre dégoûtant
petit groupe !
893
01:26:12,732 --> 01:26:13,602
Frappez ce foutu truc !
894
01:26:13,733 --> 01:26:14,865
Frappez, frappez !
895
01:26:14,995 --> 01:26:18,346
Amenez votre cul, allez.
896
01:26:18,477 --> 01:26:19,608
Venez, mon pote !
Au pas de gymnastique !
897
01:26:19,609 --> 01:26:20,958
Ouvrez la putain de porte !
898
01:26:28,617 --> 01:26:30,968
Vous m'avez enlevé ma femme.
899
01:26:31,098 --> 01:26:33,971
Vous lui avez fait croire
que j'étais rien !
900
01:26:56,297 --> 01:26:59,170
Vous n'êtes rien !
Vous m'avez enlevé ma femme !
902
01:26:59,300 --> 01:27:01,825
Je vais vous tuer !
Vous n'êtes rien !
904
01:27:04,436 --> 01:27:06,394
Oh, mon Dieu, ne fais pas ça !
905
01:27:09,833 --> 01:27:10,746
Pas ça !
906
01:27:10,877 --> 01:27:12,270
Non !
907
01:27:12,400 --> 01:27:13,227
Je vais vous tuer !
908
01:27:13,358 --> 01:27:14,881
Pas ça !
909
01:27:15,012 --> 01:27:16,404
Non, non, non ! Pas ça !
910
01:27:16,535 --> 01:27:18,667
Non !
911
01:27:18,798 --> 01:27:20,278
Je vais vous tuer !
912
01:27:29,243 --> 01:27:30,766
Oh, mon Dieu !
913
01:27:34,335 --> 01:27:36,163
Papa !
914
01:27:36,294 --> 01:27:37,425
Papa !
915
01:27:37,556 --> 01:27:39,819
Oh, mon Dieu !
916
01:28:51,056 --> 01:29:01,719
Trad: Uncle Jack 2025 :
59862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.