All language subtitles for S01E02- Die verlorene Tochter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,087 --> 00:00:29,284 WEISSENSEE 2 00:00:29,484 --> 00:00:31,796 Ik zou graag een keer met u uitgaan. 3 00:00:32,406 --> 00:00:33,860 Ik denk dat dat geen zin heeft. 4 00:00:36,527 --> 00:00:39,147 Is er een eerste vermoeden? Geplande vlucht vanuit de Republiek? 5 00:00:39,148 --> 00:00:40,148 Misschien wel. 6 00:00:40,997 --> 00:00:42,988 Wil je overlopen? 7 00:00:43,678 --> 00:00:47,747 Uw zoon flirt met een potentiële vluchteling uit de Republiek? 8 00:00:47,782 --> 00:00:49,644 Maar zo gewonnen, zo geronnen. 9 00:00:50,204 --> 00:00:51,310 Wat zijn jullie van plan? 10 00:00:57,166 --> 00:00:58,907 Kofferbak open maken! 11 00:01:01,279 --> 00:01:03,090 Waar is Julia Hausmann? Waar? 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,413 De verloren dochter 13 00:01:11,951 --> 00:01:13,969 Waar zijn de twee duifjes? 14 00:01:14,189 --> 00:01:15,199 Robert Schneider is daarbinnen. 15 00:01:16,779 --> 00:01:17,690 En Julia Hausman? 16 00:01:17,690 --> 00:01:19,139 Er zat geen tweede persoon in de auto. 17 00:01:19,140 --> 00:01:19,940 Wat!? 18 00:01:19,949 --> 00:01:21,149 Ja sorry, ik weet het ook niet... 19 00:01:21,150 --> 00:01:22,350 Dat kan niet! 20 00:01:22,489 --> 00:01:26,341 Ik kreeg de melding dat de Amerikaan er om 21:25 haar in zijn auto meegenomen had. 21 00:01:26,765 --> 00:01:29,859 Wittstock en Täuber waren er de hele tijd bij. 22 00:01:29,859 --> 00:01:30,747 Ja toch Geifel? 23 00:01:30,748 --> 00:01:33,106 Ja, en ze zijn ze allebei kwijtgeraakt op de Greifswalder Strasse. 24 00:01:36,829 --> 00:01:38,056 Verdomme 25 00:01:44,739 --> 00:01:46,241 Avond meneer Schnyder. 26 00:01:48,279 --> 00:01:50,144 Schnyder is het toch of zeg je Schneider? 27 00:01:52,680 --> 00:01:53,891 Schnyder. 28 00:01:55,510 --> 00:01:56,679 Schnyder, 29 00:01:57,049 --> 00:01:58,889 Allereerst een vraag. 30 00:01:58,889 --> 00:02:01,763 Waarom is Julia Hausmann van gedachten veranderd? 31 00:02:02,719 --> 00:02:04,950 Nou, we doen gewoon ons werk. 32 00:02:06,519 --> 00:02:10,419 We weten alles over de plannen van Fraulein Hausmann, alleen één ding weten we niet, waarom is ze uit de 33 00:02:10,419 --> 00:02:12,239 Express to paradise weer uitgestapt. 34 00:02:12,239 --> 00:02:13,490 Ik weet niet wat u bedoelt. 35 00:02:13,491 --> 00:02:16,488 Oh meneer Schnyder, wilt u ontkennen dat er een schuilplaats 36 00:02:16,523 --> 00:02:17,494 in uw auto zit die groot genoeg is voor een persoon. 37 00:02:17,495 --> 00:02:18,795 Een schuilplaats is pas een 38 00:02:18,829 --> 00:02:20,590 schuilplaats als er iemand in verstopt zit. Of niet? 39 00:02:22,789 --> 00:02:24,326 We hebben alle tijd van de wereld. 40 00:02:25,199 --> 00:02:27,269 U maakt me niet bang. Ik ben een Amerikaans staatsburger. 41 00:02:27,270 --> 00:02:31,319 Een paar weken in hechtenis en je zult je alles herinneren. Geen probleem. 42 00:02:33,525 --> 00:02:34,891 Wegbrengen! 43 00:02:35,369 --> 00:02:37,209 Dat kunt u niet maken! 44 00:02:37,209 --> 00:02:38,475 Er is geen reden om me te arresteren. 45 00:02:38,569 --> 00:02:41,731 U wordt er van verdacht hulp te hebben verschaft bij een vluchtpoging. 46 00:02:41,732 --> 00:02:43,716 Of om verdere acties gepland te hebben. 47 00:03:11,528 --> 00:03:12,528 Mevrouw Hausmann. 48 00:03:12,529 --> 00:03:13,309 Wat doet u hier? 49 00:03:13,319 --> 00:03:14,136 Is Julia er. 50 00:03:14,239 --> 00:03:16,400 Midden in de nacht vragen stellen. Heb je gezien hoe laat het is? 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,456 Het is een noodgeval. 52 00:03:17,460 --> 00:03:19,213 Ik ben niet verantwoordelijk voor noodgevallen! 53 00:03:25,969 --> 00:03:27,167 Julia Hausman 54 00:03:27,519 --> 00:03:30,400 We willen u vragen om met ons mee te gaan om een ​​situatie op te helderen. 55 00:03:30,405 --> 00:03:32,301 Kan dat morgen niet? Ik ben heel moe. 56 00:03:32,302 --> 00:03:33,978 Een moment! Als u me toch mee willen nemen, 57 00:03:33,979 --> 00:03:34,979 dan ben ik in ieder geval volledig gekleed. 58 00:03:35,409 --> 00:03:36,989 Rustig blijven! 59 00:03:36,990 --> 00:03:37,990 En dat zegt u tegen mij !? 60 00:03:38,450 --> 00:03:39,191 Julia? 61 00:03:40,793 --> 00:03:41,743 Julia! 62 00:03:43,579 --> 00:03:44,483 Julia! 63 00:03:45,356 --> 00:03:46,265 Julia! 64 00:03:46,960 --> 00:03:47,757 Julia! 65 00:03:53,009 --> 00:03:56,419 Ja, het gaat over het verklaring van het vaderschap. 66 00:03:56,419 --> 00:03:58,989 Ik heb de volgende gegevens: 67 00:03:58,989 --> 00:04:02,767 De bloedgroep van de moeder is 68 00:04:02,802 --> 00:04:05,505 O-negatief, die van de dochter AB-negatief, 69 00:04:06,009 --> 00:04:08,519 en die van de vermeende vader 70 00:04:08,519 --> 00:04:09,892 A negatief. 71 00:04:10,769 --> 00:04:13,024 Ja, ik heb een schriftelijk verslag nodig. 72 00:04:13,478 --> 00:04:14,024 Bedankt. 73 00:04:16,295 --> 00:04:17,362 Morgen zoon! 74 00:04:17,363 --> 00:04:18,363 Goedemorgen. 75 00:04:19,129 --> 00:04:21,459 25 staten hebben al geannuleerd. 76 00:04:21,459 --> 00:04:23,489 Vooral de VS en natuurlijk de BRD. 77 00:04:23,490 --> 00:04:25,896 Vanwege de inzet van de Sovjet-Unie in Afghanistan. 78 00:04:25,901 --> 00:04:27,253 Jullie hebben Julia Hausmann gearresteerd! 79 00:04:27,254 --> 00:04:30,152 Maar in werkelijkheid is dit een slimme campagne... 80 00:04:30,187 --> 00:04:33,798 ...een slimme campagne van president Carter voor herverkiezing. 81 00:04:33,799 --> 00:04:35,109 Je moet haar helpen! 82 00:04:39,649 --> 00:04:41,525 Ik weet hoe het met je gaat 83 00:04:41,599 --> 00:04:43,636 En ik veroordeel je gevoel niet. 84 00:04:43,637 --> 00:04:46,026 Maar de manier waarop je ermee omgaat. 85 00:04:46,519 --> 00:04:48,636 Hier mag je niet aan toegeven! 86 00:04:49,039 --> 00:04:50,301 Er is geen toekomst! 87 00:04:50,302 --> 00:04:51,483 Tuurlijk, als jullie Julia afbranden... 88 00:04:51,484 --> 00:04:53,141 Jullie? Wat bedoel je met 'jullie'? 89 00:04:54,099 --> 00:04:55,862 Sorry, ik wist niet dat jullie vroeg in de 90 00:04:55,897 --> 00:04:58,012 ochtend aan het samenspannen waren. 91 00:04:59,405 --> 00:05:01,783 Spiegel eieren, zal ik spiegel eieren bakken? 92 00:05:01,784 --> 00:05:02,784 Ik moet gaan werken. 93 00:05:02,819 --> 00:05:04,523 Wil je in ieder geval koffie? 94 00:05:09,619 --> 00:05:11,649 Benen bij elkaar, handen op knieën. 95 00:05:16,350 --> 00:05:17,520 Ochtend. 96 00:05:17,599 --> 00:05:18,961 Ik ben benieuwd 97 00:05:18,962 --> 00:05:20,904 hoe u mij dit wilt uitleggen. 98 00:05:20,905 --> 00:05:23,612 Blijf rustig zitten, Juffrouw Hausmann, het lijkt erger dan het is. 99 00:05:23,613 --> 00:05:26,370 Zo, ik zal me eerst aan u voorstellen. 100 00:05:26,405 --> 00:05:28,486 Schmidt, recherche. 101 00:05:29,092 --> 00:05:32,403 Eigenlijk heb ik al drie jaar geen ondervragingen uitgevoerd. 102 00:05:32,334 --> 00:05:33,889 Waarom krijg ik dan die eer? 103 00:05:33,909 --> 00:05:37,342 Vergeef me als ik een fouten maak. 104 00:05:42,029 --> 00:05:43,903 Uw moeder zingt. 105 00:05:45,209 --> 00:05:47,435 Misschien zingt u ook. 106 00:05:47,962 --> 00:05:49,416 Wat moet dat? 107 00:05:49,509 --> 00:05:54,023 Ik geef toe dat het een slechte grap was, maar ik kon het gewoon niet laten. 108 00:06:08,419 --> 00:06:10,750 - Ik moet gaan werken. -Vandaag bet u vrij! 109 00:06:13,729 --> 00:06:17,322 Ik wil met u praten over uw geplande ontsnapping uit de republiek. 110 00:06:19,530 --> 00:06:20,605 Dat is absurd. 111 00:06:20,610 --> 00:06:26,053 Robert Schnyder heeft een half uur geleden een uitgebreide verklaring afgelegd. 112 00:06:30,599 --> 00:06:31,721 Dat geloof ik niet. 113 00:06:31,783 --> 00:06:33,333 Hij zegt dat u hem heeft gevraagd om 114 00:06:32,334 --> 00:06:35,399 om u naar het westen te brengen. 115 00:06:35,399 --> 00:06:36,727 Ik wil hier helemaal niet weg. 116 00:06:36,800 --> 00:06:39,333 U hebt een affaire met Robert Schnyder. 117 00:06:39,343 --> 00:06:40,425 Morgen kameraad Kupfer. 118 00:06:40,820 --> 00:06:42,699 Eerste verhoor van Juia Hausmann. 119 00:06:43,639 --> 00:06:45,129 Dat is beeïndigd. 120 00:06:45,589 --> 00:06:47,030 Waarom dan? 121 00:06:48,149 --> 00:06:49,457 Omdat ik niet van hem hou. 122 00:06:49,509 --> 00:06:53,025 En daarom zou ik er nooit met hem heen zijn gegaan. 123 00:06:53,629 --> 00:06:54,889 Dat is... 124 00:06:54,889 --> 00:06:56,701 ...dat is gek. 125 00:06:56,781 --> 00:07:02,909 Dat is echt het beste excuus dat ik ooit heb gehoord. 126 00:07:02,909 --> 00:07:06,435 Ik zou dat graag op ons kerstfeest willen vertellen, als u dat goed vindt. 127 00:07:10,379 --> 00:07:13,169 We willen bij de waarheid blijven, mevrouw Hausmann. 128 00:07:14,149 --> 00:07:15,253 Waarvoor? 129 00:07:15,596 --> 00:07:18,599 De waarheid interesseert u toch helemaal niets. 130 00:07:18,600 --> 00:07:21,750 Dat wilt u niet weten, want u kunt er niets mee beginnen. 131 00:07:23,673 --> 00:07:24,604 Ja 132 00:07:30,380 --> 00:07:31,819 Wat is er? 133 00:07:33,105 --> 00:07:34,452 Moet je me nu storen vader? 134 00:07:34,453 --> 00:07:35,522 Laat Hausmann gaan! 135 00:07:35,523 --> 00:07:36,523 Wat? 136 00:07:36,524 --> 00:07:39,507 De vermoedens zijn niet genoeg. 137 00:07:39,529 --> 00:07:41,218 Maar de feiten van de ontsnappingsvoorbereiding zijn er. 138 00:07:41,219 --> 00:07:42,078 Hier! 139 00:07:42,113 --> 00:07:43,944 We hebben foto's van samenzweerderige bijeenkomsten. 140 00:07:43,948 --> 00:07:45,521 Hier! De auto was geprepareert. 141 00:07:45,654 --> 00:07:47,008 Ja, misschien wilde ze helemaal niet weggaan. 142 00:07:47,745 --> 00:07:49,634 We hebben twee vliegtickets naar Florida gevonden 143 00:07:49,635 --> 00:07:51,123 in Schnyders appartement in West-Berlijn. 144 00:07:51,158 --> 00:07:52,536 Een op naam van Julia Hausmann. 145 00:07:52,571 --> 00:07:55,618 Ja, dat kan natuurlijk wishful thinking zijn geweest van deze Amy. 146 00:07:55,989 --> 00:07:58,781 Misschien probeerde hij haar over te halen de Republiek te ontvluchten. 147 00:07:59,118 --> 00:08:01,337 Maar gisteravond wees ze hem af. 148 00:08:01,338 --> 00:08:02,302 Sterker nog, ze zat niet in de auto. 149 00:08:02,303 --> 00:08:04,626 Is de dochter van Hausmann nu een loyale socialist of zo? 150 00:08:04,799 --> 00:08:06,721 Vader, ik heb alles wat ik nodig heb om 151 00:08:06,722 --> 00:08:08,843 haar voor minstens 5 jaar op te sluiten. 152 00:08:08,844 --> 00:08:09,839 We kunnen niets van het 153 00:08:09,840 --> 00:08:11,402 materiaal gebruiken in de rechtbank. 154 00:08:11,403 --> 00:08:12,462 Daar hoef je me geen lesje over te leren. 155 00:08:12,463 --> 00:08:15,139 Maar geef me twee weken en ik zal een bekentenis uit haar krijgen! 156 00:08:15,871 --> 00:08:18,699 Dunja Hausmann gaat over een week op tournee. 157 00:08:18,699 --> 00:08:19,955 De concerten zijn bijna overal uitverkocht. 158 00:08:19,956 --> 00:08:22,469 Dus we kunnen haar dochter niet in hechtenis houden. 159 00:08:22,470 --> 00:08:24,058 Niet met dit bewijs! 160 00:08:24,969 --> 00:08:27,127 Dunja Hausmann zou direct gebruik maken van het openbare forum. 161 00:08:27,128 --> 00:08:27,823 Ja, dat doet ze een keer, dan gaat 162 00:08:27,824 --> 00:08:29,926 haar tour niet door wegens ziekte. 163 00:08:29,961 --> 00:08:31,646 Voor mijn part krijgt ze de cel van haar dochter hiernaast. 164 00:08:31,647 --> 00:08:32,528 Wat is het probleem? 165 00:08:32,530 --> 00:08:34,343 Soms denk ik dat je nog 166 00:08:34,344 --> 00:08:35,344 steeds niet begrijpt waar het over gaat. 167 00:08:35,889 --> 00:08:39,239 Wat we moeten en wat we mogen doen. 168 00:08:39,239 --> 00:08:44,059 We moeten consequent de interne en externe vijanden van 169 00:08:44,059 --> 00:08:48,459 het land achtervolgen, maar we mogen geen nieuwe creëren! 170 00:08:48,459 --> 00:08:51,399 Julia Hausmann mag gaan. 171 00:08:51,399 --> 00:08:54,089 Als het gaat om dit pseudo-artiestenzooitje, dan ben je... 172 00:08:56,529 --> 00:08:58,889 Dat is een bevel, kameraad majoor! 173 00:09:00,919 --> 00:09:01,822 Ja. 174 00:09:01,823 --> 00:09:03,679 Hij krijgt zijn bewijs. 175 00:09:03,680 --> 00:09:05,484 Ik laat de Ami niet met rust, ik laat 176 00:09:05,485 --> 00:09:07,444 hem zijn naam achterstevoren spellen. 177 00:09:07,445 --> 00:09:08,445 Tot hij de waarheid zegt. 178 00:09:08,446 --> 00:09:10,905 Tot hij toegeeft dat Julia Hausmann wilde overlopen! 179 00:09:10,906 --> 00:09:11,881 En dan is de pineut. 180 00:09:12,289 --> 00:09:13,812 Ga je rechtstreeks naar de Magdalenenstraaat? 181 00:09:14,511 --> 00:09:15,417 Wat? 182 00:09:16,559 --> 00:09:18,829 Nee , ik moet Vera ophalen. 183 00:09:18,829 --> 00:09:21,608 Kunnen de collega's ter plaatse daar niet voor zorgen? 184 00:09:21,961 --> 00:09:23,603 Ja, kameraad kapitein 185 00:09:23,638 --> 00:09:25,008 Ja, we nemen het graag over. 186 00:09:25,009 --> 00:09:25,935 We gaan op weg. 187 00:09:25,936 --> 00:09:26,936 Over en uit. 188 00:09:28,624 --> 00:09:30,283 We hebben een missie aan de Müggelsee 189 00:09:30,539 --> 00:09:32,404 Daar zijn een paar gekken onderweg. 190 00:09:33,559 --> 00:09:35,970 Vertel, je kleine zusje, die, um... 191 00:09:36,138 --> 00:09:36,828 Nicole? 192 00:09:37,089 --> 00:09:39,220 Werkt ze nog in de U-Haf in Hohenschönhausen? 193 00:09:39,221 --> 00:09:40,667 Ja, waarom? 194 00:09:40,668 --> 00:09:42,000 Heb je haar adres voor me? 195 00:09:42,258 --> 00:09:43,620 Wil je met haar afspreken? 196 00:09:44,381 --> 00:09:45,523 Ja, misschien. 197 00:09:45,664 --> 00:09:49,467 Maar eerst moet ik nadenken of je de juiste persoon voor haar bent. 198 00:09:50,719 --> 00:09:52,640 Dit is het officiële programma. 199 00:09:53,049 --> 00:09:55,268 In sommige steden zing ik individuele liedjes. 200 00:09:55,269 --> 00:09:56,384 Sorry, ik bedoel natuurlijk 201 00:09:57,279 --> 00:09:59,560 regio gebonden. 202 00:10:00,069 --> 00:10:05,223 Toegiften zijn Brecht, Piaf, Brel, afhankelijk van de stemming van het publiek. 203 00:10:05,544 --> 00:10:10,239 Oh, en dat is de ondertekende verklaring dat 204 00:10:10,239 --> 00:10:15,089 ik het lied van de ambtenaar niet zal zingen. 205 00:10:15,089 --> 00:10:19,165 Zoals altijd was het een creatief genoegen om met jullie heren samen te werken. 206 00:10:19,707 --> 00:10:20,442 Tot ziens 207 00:10:23,377 --> 00:10:25,193 Julia! Mijn God. 208 00:10:25,194 --> 00:10:26,641 Ik dacht dat ze je hadden gearresteerd. 209 00:10:26,649 --> 00:10:28,102 Dag mama 210 00:10:30,739 --> 00:10:33,934 Julia, ik was zo bang voor jou, mijn lammetje. 211 00:10:34,609 --> 00:10:36,641 Wat makeert je? Ik was bij Moni. 212 00:10:40,889 --> 00:10:42,529 Waarom heb je niet met me gepraat? 213 00:10:44,267 --> 00:10:45,767 Mama! 214 00:10:49,469 --> 00:10:51,576 Julchen, dit is jouw 215 00:10:51,577 --> 00:10:52,577 thuis, jouw leven! 216 00:10:53,087 --> 00:10:54,330 Als je ergens een probleem mee hebt, 217 00:10:54,399 --> 00:10:55,826 zeg het dan! 218 00:10:55,831 --> 00:10:57,885 Doe iets! Je kunt niet weglopen. 219 00:10:57,886 --> 00:10:59,657 Alsjeblieft, kunnen we het hier nog een keer over hebben. 220 00:11:00,609 --> 00:11:02,546 Ik heb je toch niet opgevoed om een ​​lafaard te zijn? 221 00:11:02,547 --> 00:11:04,256 Heb ik dat? 222 00:11:04,269 --> 00:11:06,314 Vertel me tenminste wat ik verkeerd heb gedaan. 223 00:11:06,315 --> 00:11:07,315 Mama, ik ben er toch. 224 00:12:01,169 --> 00:12:03,000 Martin, zeg me nu eens eerlijk, 225 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 wat wil je eigenlijk van Nicole? 226 00:12:05,183 --> 00:12:06,862 Niet wat je denkt. 227 00:12:09,829 --> 00:12:12,801 Dat klinkt heel erg vreemd. 228 00:12:12,802 --> 00:12:14,853 Kijk naar die wilden eens. 229 00:12:41,013 --> 00:12:43,030 Roman kom! 230 00:12:43,031 --> 00:12:44,158 Papa 231 00:12:44,159 --> 00:12:45,409 Kom op, we zijn laat. 232 00:12:45,410 --> 00:12:46,083 Maar ik wil... 233 00:12:46,084 --> 00:12:48,425 Ik wil liever niet mee komen. 234 00:12:48,544 --> 00:12:49,159 Wat? 235 00:12:49,160 --> 00:12:50,783 Wil je je moeder teleurstellen? 236 00:12:50,784 --> 00:12:52,277 Verlang je niet naar mama? Kom! 237 00:12:52,869 --> 00:12:56,816 Denk je dat ze nu nooit meer wijn zal drinkt? 238 00:12:56,817 --> 00:12:58,184 Let op. 239 00:12:58,185 --> 00:12:59,185 We halen je moeder op uit 240 00:12:59,909 --> 00:13:04,069 een kuur kliniek bij Maagdenburg 241 00:13:04,069 --> 00:13:05,081 Ze werd vijf weken behandeld 242 00:13:05,082 --> 00:13:06,661 voor een maagzweer. 243 00:13:07,239 --> 00:13:08,684 Nu is ze weer gezond, oké. 244 00:13:08,685 --> 00:13:09,685 Kom. 245 00:13:10,099 --> 00:13:11,650 Maar ik heb zelf ook wel eens gezien 246 00:13:11,942 --> 00:13:13,843 dat ze zo raar keek. 247 00:13:13,885 --> 00:13:15,608 Als je denkt dat je moeder 248 00:13:15,609 --> 00:13:16,609 gedronken heeft, vraag haar er dan naar 249 00:13:16,641 --> 00:13:18,104 omdat ze het zelf het beste weet. Toch? 250 00:13:19,699 --> 00:13:22,469 Uw identiteitskaart, alstublieft 251 00:13:22,469 --> 00:13:24,409 Bent u verantwoordelijk voor het vuur 252 00:13:24,409 --> 00:13:27,079 maak het dan uit. 253 00:13:27,079 --> 00:13:27,890 De heer Menger Ulrich 254 00:13:28,709 --> 00:13:30,624 Ja, kom op, kom op, kom op 255 00:13:30,642 --> 00:13:31,896 zo doe je dat! 256 00:13:36,678 --> 00:13:39,809 Hallo, mijn naam meneer Kupfer. 257 00:13:39,809 --> 00:13:41,799 ID-kaart alstublieft. 258 00:13:43,509 --> 00:13:45,153 U weet dat open vuur hier verboden is, juffrouw... 259 00:13:45,256 --> 00:13:46,628 Little Pony. 260 00:13:46,629 --> 00:13:47,629 ...Meester. 261 00:13:48,528 --> 00:13:49,747 U loopt het risico te worden beschuldigd 262 00:13:49,748 --> 00:13:51,355 van het in gevaar brengen van omstanders. 263 00:13:51,356 --> 00:13:52,880 Wees geen spelbreker. 264 00:13:52,981 --> 00:13:54,142 We storen hier toch niemand. 265 00:13:54,150 --> 00:13:55,756 Geef hier vriend! 266 00:13:56,189 --> 00:13:58,222 Wandelaars hebben over u geklaagd. 267 00:13:58,223 --> 00:14:00,022 Obermeister Kupfer, wilt u alstublieft hier komen? 268 00:14:00,023 --> 00:14:01,023 Ja. 269 00:14:02,559 --> 00:14:03,884 Wat doen we met die roodhuiden? 270 00:14:03,890 --> 00:14:04,990 Allemaal naar het buro! 271 00:14:05,000 --> 00:14:06,769 Ze passen niet allemaal in onze auto. 272 00:14:08,369 --> 00:14:10,839 Ze krijgen een boete. 273 00:14:10,839 --> 00:14:12,619 Paragraaf 4 verstoring van de openbare orde. 274 00:14:12,619 --> 00:14:13,536 Heb je dat bij elkaar opgeteld? 275 00:14:13,537 --> 00:14:14,537 Dat is minimaal 200 mark! 276 00:14:14,829 --> 00:14:15,998 Wil je optreden als een armoedige 277 00:14:15,999 --> 00:14:17,878 imperialist tegen een vreedzaam Indiaans volk? 278 00:14:19,549 --> 00:14:21,489 En hoe ga je dat aan de baas uitleggen? 279 00:14:21,489 --> 00:14:23,029 Het hele proces is vastgelegd. 280 00:14:23,029 --> 00:14:24,117 Wat schrijven we in het rapport? 281 00:14:25,148 --> 00:14:26,248 We schrijven helemaal niet. 282 00:14:26,283 --> 00:14:28,169 Oh, we schrijven helemaal geen rapport. 283 00:14:28,499 --> 00:14:30,643 En wat zeggen we, wat we de hele ochtend hebben gedaan? 284 00:14:30,644 --> 00:14:31,644 dat we zorgen voor onze mensen. 285 00:14:33,096 --> 00:14:34,305 Jullie kunnen allemaal gaan! 286 00:14:35,701 --> 00:14:36,240 Bedankt. 287 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Martin! 288 00:14:38,901 --> 00:14:39,739 Hier boven. 289 00:14:40,040 --> 00:14:40,840 Niks laten liggen! 290 00:14:41,749 --> 00:14:44,601 Is het vuur nu echt uit? Wat is dat voor een pijp? 291 00:14:45,123 --> 00:14:46,399 Wat zit daar in? Probeer maar. 292 00:14:45,048 --> 00:14:46,316 293 00:14:52,629 --> 00:14:53,995 Ik mocht gaan. 294 00:14:54,661 --> 00:14:56,124 Ja, dat zie ik. 295 00:14:56,125 --> 00:14:57,330 Je baas is aardig 296 00:14:57,365 --> 00:14:59,294 Hij heeft me verteld waar ik je kon vinden. 297 00:15:00,823 --> 00:15:03,621 Ik begrijp niet waarom ze me zo snel vrij lieten. 298 00:15:03,501 --> 00:15:05,477 Robert is daar waarschijnlijk nog steeds. 299 00:15:06,019 --> 00:15:08,103 Hij is Amerikaan, ze kunnen hem niet lang vasthouden. 300 00:15:08,104 --> 00:15:10,064 Kun je iets te weten komen? 301 00:15:10,483 --> 00:15:12,323 Waar is hij is en hoe het met hem gaat? 302 00:15:13,697 --> 00:15:15,738 Ja, ja, ik probeer het. 303 00:15:19,087 --> 00:15:21,023 Je had gelijk, ik hou niet van hem. 304 00:15:21,058 --> 00:15:22,489 Maar hij is een goede vriend. 305 00:15:24,179 --> 00:15:25,330 We zijn gaan rijden. 306 00:15:25,709 --> 00:15:26,508 Ik wist van tevoren dat het 307 00:15:26,509 --> 00:15:27,888 niet goed was wat ik deed. 308 00:15:28,120 --> 00:15:29,904 Ik heb hem laten stoppen ! 309 00:15:30,039 --> 00:15:31,759 Hij liet me eruit. 310 00:15:32,493 --> 00:15:33,986 Hij baalde flink toen 311 00:15:33,987 --> 00:15:36,325 ik hem zei dat ik niet meeging. 312 00:15:36,727 --> 00:15:38,772 We hebben niet eens afscheid genomen. 313 00:15:42,239 --> 00:15:43,989 Ik maakte me zorgen om je. 314 00:15:48,619 --> 00:15:50,402 Ben ik nu veilig? 315 00:15:51,726 --> 00:15:52,733 Nee. 316 00:16:11,472 --> 00:16:13,408 Kom op, je bent geen kleine jongen meer. 317 00:16:13,409 --> 00:16:14,344 Je kunt het. 318 00:16:30,526 --> 00:16:32,983 Roman hey kijk me aan. 319 00:16:32,984 --> 00:16:33,984 Mama. 320 00:16:33,985 --> 00:16:34,814 Schatje! 321 00:16:35,623 --> 00:16:36,841 Alles is goed. 322 00:16:38,025 --> 00:16:39,091 Hallo mama. 323 00:16:39,351 --> 00:16:40,261 Met mij gaat het goed. 324 00:16:40,530 --> 00:16:41,130 Alles komt goed 325 00:16:41,704 --> 00:16:43,780 Ik kijk er zo naar uit om naar huis te gaan. 326 00:16:45,689 --> 00:16:46,915 Hallo Vera. 327 00:16:47,807 --> 00:16:48,725 Hallo Falk. 328 00:16:55,311 --> 00:16:56,530 Je ziet er geweldig uit. 329 00:17:09,395 --> 00:17:10,065 Falk! 330 00:17:10,066 --> 00:17:11,218 Je kunt ze zo weer open doen. 331 00:17:11,701 --> 00:17:12,997 Ik ben nu al duizelig. 332 00:17:12,998 --> 00:17:14,442 Nu. 333 00:17:14,443 --> 00:17:16,300 Ja, nu kun je ze weer open doen. 334 00:17:16,303 --> 00:17:17,206 En, 335 00:17:17,319 --> 00:17:18,664 Een bed. 336 00:17:22,501 --> 00:17:23,315 Mooi hoor! 337 00:17:23,316 --> 00:17:24,588 Kijk. 338 00:17:28,662 --> 00:17:29,805 Wat is dat dan? 339 00:17:30,779 --> 00:17:31,844 Waar heb jij dat vandaan? 340 00:17:31,845 --> 00:17:33,188 O, het kwam zo uit. 341 00:17:41,485 --> 00:17:43,304 Zoals op wolken. 342 00:17:44,548 --> 00:17:45,884 Vera, 343 00:17:46,370 --> 00:17:47,962 er zijn de laatste tijd veel nare 344 00:17:47,963 --> 00:17:49,781 dingen tussen ons gebeurd. 345 00:17:50,051 --> 00:17:51,607 En eh... 346 00:17:54,737 --> 00:17:56,368 Het is niet altijd makkelijk met mij. 347 00:17:56,403 --> 00:17:59,489 Ik heb fouten gemaakt, jij ook. 348 00:17:59,849 --> 00:18:01,936 Laten we opnieuw beginnen vanaf het begin. 349 00:18:04,204 --> 00:18:06,244 Een nieuw bed kan helpen. 350 00:18:10,326 --> 00:18:12,760 Was erg eenzaam hier zonder jou. 351 00:18:12,761 --> 00:18:13,761 Falk! 352 00:18:15,072 --> 00:18:16,462 Falk! 353 00:18:17,317 --> 00:18:18,980 Laat me eerst uitpakken ja. 354 00:18:21,666 --> 00:18:22,889 Geen probleem. 355 00:18:31,039 --> 00:18:32,684 Hoe is het op school? 356 00:18:32,685 --> 00:18:34,898 Ik kan mijn aandacht er niet bijhouden. 357 00:18:35,619 --> 00:18:37,846 Daarbij is ze ontzettend kreatief. 358 00:18:37,847 --> 00:18:38,847 En dat is het belangrijkste 359 00:18:39,140 --> 00:18:40,415 dat kinderen kreatief zijn. 360 00:18:41,249 --> 00:18:43,076 Wanneer ga je weer lesgeven? 361 00:18:43,369 --> 00:18:44,179 Vanaf maandag. 362 00:18:44,180 --> 00:18:45,180 O, leuk. 363 00:18:45,599 --> 00:18:47,224 Mijn negende kas schreef me gele mooie brieven. 364 00:18:47,225 --> 00:18:49,468 Ze hebben allemaal samen een enorm schilderij gemaakt. 365 00:18:49,469 --> 00:18:50,644 Zo groot was het pakket. 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,130 Ik denk dat ze me echt gemist hebben. 367 00:18:55,359 --> 00:18:56,507 Nou, waarom ook niet. 368 00:18:57,179 --> 00:18:59,280 Kleineer jezelf niet zo Vera. 369 00:19:01,719 --> 00:19:03,662 Nogmaals welkom. 370 00:19:04,049 --> 00:19:05,612 Leuk dat je er bent. 371 00:19:07,234 --> 00:19:08,257 Proost. 372 00:19:08,927 --> 00:19:09,708 Wat leuk. 373 00:19:09,709 --> 00:19:12,766 Allemaal gezond, allemaal, al mijn kinderen. 374 00:19:12,830 --> 00:19:14,579 En waarom kan het niet altijd zo zijn? 375 00:19:19,722 --> 00:19:21,625 Ja, lach me maar uit. 376 00:19:35,069 --> 00:19:37,608 Ik zou dit regelmatig opnieuw moeten doen. 377 00:19:38,049 --> 00:19:39,907 Twee keer per week. 378 00:19:42,989 --> 00:19:44,905 Ik wilde je bedanken 379 00:19:47,264 --> 00:19:49,683 Martin, ik vertel het je maar één keer. 380 00:19:50,069 --> 00:19:52,447 Ik verbied je enige omgang met Julia 381 00:19:52,448 --> 00:19:54,813 Hausmann en alle mensen uit haar omgeving. 382 00:19:58,489 --> 00:20:01,235 Zit deze Robert Schnyder nog steeds in de gevangenis? 383 00:20:05,871 --> 00:20:09,298 Niets blijft geheim, dat is jouw motto. 384 00:20:11,082 --> 00:20:13,489 Ik waarschuw je Martin 385 00:20:14,389 --> 00:20:17,773 maak me niet je tegenstander. 386 00:20:18,289 --> 00:20:20,548 Je bent bang. 387 00:20:23,985 --> 00:20:25,487 Giet er nog wat bij. 388 00:20:26,529 --> 00:20:30,929 dat kalmeert en maakt je hoofd leeg. 389 00:20:48,544 --> 00:20:49,596 Joachim 390 00:20:49,919 --> 00:20:51,022 Hans hier. 391 00:20:51,009 --> 00:20:54,125 Ik heb je vaderschapsrapport voor me liggen. 392 00:20:55,079 --> 00:20:57,143 Ik snap het niet helemaal. 393 00:21:00,029 --> 00:21:01,644 Uitgesloten dus. 394 00:21:02,329 --> 00:21:03,639 Zeker? 395 00:21:04,785 --> 00:21:06,786 Goed, dank je wel 396 00:21:11,186 --> 00:21:14,568 Dunja, jij leugenachtige loeder. 397 00:21:15,459 --> 00:21:17,900 In hoeveel steden treed je nu eigenlijk op? 398 00:21:17,900 --> 00:21:19,494 In zeven en ze zijn allemaal uitverkocht. 399 00:21:19,495 --> 00:21:20,585 Kan ik je helpen? 400 00:21:21,586 --> 00:21:24,645 Ik heb mijn eigen systeem, dat weet je. 401 00:21:26,569 --> 00:21:28,229 Toespraken voor functionarissen? 402 00:21:28,567 --> 00:21:30,034 Wil je het lied toch zingen? 403 00:21:30,035 --> 00:21:31,035 Ja natuurlijk! 404 00:21:31,290 --> 00:21:32,754 En twee nieuwe nummers. 405 00:21:32,949 --> 00:21:34,694 Dan verlies je je licentie. 406 00:21:35,749 --> 00:21:37,959 Ik heb een beschermengel. 407 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Voor wie gelooft. 408 00:21:39,777 --> 00:21:40,380 Julchen 409 00:21:41,179 --> 00:21:42,103 Ik moet gewoon zeggen 410 00:21:42,104 --> 00:21:43,160 wat ik niet leuk vind. 411 00:21:43,161 --> 00:21:44,161 Anders stik ik. 412 00:21:44,880 --> 00:21:46,988 En mijn publiek verwachtte dat van mij. 413 00:21:46,989 --> 00:21:49,740 Ik ben nou eenmaal geen schlagerzangeres. 414 00:21:49,741 --> 00:21:51,743 schlagerzangeres, schlagerzangeres. 415 00:21:51,992 --> 00:21:52,776 Hoor je het? 416 00:21:54,970 --> 00:21:56,127 Ik hoor niets. 417 00:21:56,859 --> 00:21:57,956 Mijn god, ik word hees. 418 00:21:58,049 --> 00:22:00,219 Breng me mijn make-uptasje. 419 00:22:03,699 --> 00:22:05,287 Over 2 tot 3 uur is mijn stem weg! 420 00:22:05,288 --> 00:22:06,288 Ik ken dat. 421 00:22:07,089 --> 00:22:07,789 Ik heb dat eerder gehad. Weet je nog? 422 00:22:07,722 --> 00:22:09,456 Dat is tien jaar geleden. 423 00:22:09,469 --> 00:22:11,726 Je had een temperatuur van 40°C en een echte keelontsteking. 424 00:22:11,727 --> 00:22:12,903 En uitgerekend morgen zing 425 00:22:12,904 --> 00:22:15,766 ik in de Blauer Engel in Erfurt. 426 00:22:15,767 --> 00:22:17,668 Ik zeg je, daar is een slechte akoestiek. 427 00:22:17,669 --> 00:22:18,669 Ik kan je beter met rust laten. 428 00:22:18,700 --> 00:22:20,389 schat blijf hier Lammetje kom alsjeblieft 429 00:22:20,389 --> 00:22:22,137 Kom, kom hier 430 00:22:22,470 --> 00:22:24,503 Jij bent de enige die ik kan 431 00:22:24,520 --> 00:22:25,958 verdragen als ik plankenkoorts heb. 432 00:22:25,959 --> 00:22:27,159 Je hebt een prachtige stem. -Ja? 433 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 Ja! 434 00:22:29,584 --> 00:22:30,519 Armin komt eraan! 435 00:22:30,799 --> 00:22:33,589 Armin! 436 00:22:35,502 --> 00:22:37,007 Armin! 437 00:22:38,081 --> 00:22:39,154 Dankjewel schat. 438 00:22:39,880 --> 00:22:41,299 Ik zal je chocolaatjes brengen, ja. 439 00:22:41,309 --> 00:22:43,035 En als ik terug ben 440 00:22:43,289 --> 00:22:44,586 Dan doen we met z'n tweeën iets. 441 00:22:44,931 --> 00:22:46,771 Dan gaan we naar de Oostzee. 442 00:22:49,300 --> 00:22:51,211 Ik kom eraan Arnim! 443 00:22:58,284 --> 00:22:59,634 Hausmann, hallo. 444 00:23:00,164 --> 00:23:00,883 Julia. 445 00:23:01,744 --> 00:23:02,806 Hallo. 446 00:23:04,262 --> 00:23:05,942 We kunnen elkaar niet meer zien Julia. 447 00:23:05,943 --> 00:23:07,328 Ik weet het. 448 00:23:08,912 --> 00:23:10,510 Ben je alleen? 449 00:23:10,511 --> 00:23:11,511 Ja. 450 00:23:15,062 --> 00:23:16,411 Martin? 451 00:23:16,512 --> 00:23:17,959 Hallo? 452 00:23:38,082 --> 00:23:39,525 Sorry, we kennen elkaar amper. 453 00:23:39,526 --> 00:23:40,566 Ik heb het gevoel dat we... 454 00:23:41,887 --> 00:23:43,606 ...we ons vermaken ten koste van Robert. 455 00:23:44,539 --> 00:23:46,905 Ik heb nog niets gevonden, maar ik blijf zoeken. 456 00:23:46,940 --> 00:23:47,738 Ja. 457 00:23:48,403 --> 00:23:49,714 Toch bedankt. 458 00:23:52,059 --> 00:23:53,165 Wil je dat ik wegga? 459 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Nee, absoluut niet. 460 00:23:58,740 --> 00:24:00,514 Mijn moeder gaf het me kado toen ik klein was. 461 00:24:01,089 --> 00:24:02,783 Zodat ik alle vogels in het bos kan herkennen. 462 00:24:02,784 --> 00:24:03,784 En? 463 00:24:04,249 --> 00:24:06,365 Ik kan ze helemaal niet uit elkaar houden. 464 00:24:06,366 --> 00:24:08,065 Maar soms luister ik gewoon even naar de plaat. 465 00:24:08,066 --> 00:24:09,410 Het klinkt zo mooi. 466 00:24:13,189 --> 00:24:15,545 Dus nu horen we de leeuwerik. 467 00:24:15,960 --> 00:24:18,298 Nee, de nachtegaal. Dit is de B-kant. 468 00:24:19,770 --> 00:24:24,309 Maar deze vind het leukst. 469 00:24:23,709 --> 00:24:24,549 Een rietmus. 470 00:24:24,550 --> 00:24:26,501 Hij kan ook niet zingen, net als ik. 471 00:24:28,429 --> 00:24:34,280 Weet je , ik heb altijd al een vrouw gewild die niet kon zingen. 472 00:24:35,349 --> 00:24:36,981 Vanwege jou. 473 00:24:38,384 --> 00:24:39,621 Vanwege mij? 474 00:24:40,166 --> 00:24:42,146 Ik bleef hier vanwege jou. 475 00:25:37,488 --> 00:25:38,308 Gezicht naar de muur! 476 00:25:38,309 --> 00:25:39,646 Handen op uw rug! 477 00:25:50,710 --> 00:25:51,760 Volgens uw orders is 478 00:25:51,761 --> 00:25:53,325 hij nu 3 dagen geïsoleerd geweest. 479 00:25:54,679 --> 00:25:57,309 Het licht in zijn cel is altijd aan. 480 00:25:58,366 --> 00:25:59,680 Dus ik denk dat dat genoeg is. 481 00:26:00,729 --> 00:26:01,940 Hij moet nu echt 482 00:26:02,297 --> 00:26:04,682 gedesoriënteerd zijn in tijd en ruimte. 483 00:26:04,683 --> 00:26:06,185 Ja, dan is alles goed. 484 00:26:33,830 --> 00:26:34,803 Stoppen! 485 00:26:41,929 --> 00:26:43,607 Ga zitten! 486 00:26:43,500 --> 00:26:46,928 Rechtop, handen onder de dijen. 487 00:26:52,751 --> 00:26:54,059 Hallo meneer Schnyder. 488 00:26:54,060 --> 00:26:55,060 Dag. 489 00:26:56,828 --> 00:26:58,060 Hoe laat is het? 490 00:26:59,173 --> 00:27:01,044 Eigenlijk mag ik u dat niet vertellen. 491 00:27:12,309 --> 00:27:13,582 Dag of nacht? 492 00:27:13,583 --> 00:27:14,227 Middernacht. 493 00:27:14,262 --> 00:27:15,405 Ik kon niet eerder komen. 494 00:27:15,406 --> 00:27:16,406 Hoe gaat het met u? 495 00:27:16,526 --> 00:27:17,706 Kan ik een advocaat spreken? 496 00:27:18,113 --> 00:27:18,793 Natuurlijk. 497 00:27:22,126 --> 00:27:23,762 Zoek er maar een uit. 498 00:27:28,141 --> 00:27:29,419 Alsjeblieft, het mag. 499 00:27:55,604 --> 00:27:58,183 Oké, ik neem Dr. Becker. 500 00:27:58,184 --> 00:27:59,318 Hij komt u dan bezoeken. 501 00:28:00,670 --> 00:28:01,770 En, uhm 502 00:28:02,710 --> 00:28:03,868 Kunt u ervoor zorgen dat de 503 00:28:03,869 --> 00:28:06,195 lichten in mijn cel 's nachts uit gaan. 504 00:28:06,200 --> 00:28:07,323 Natuurlijk. 505 00:28:09,019 --> 00:28:11,804 Meneer Schnyder, ik zal u nu iets vertellen. 506 00:28:11,805 --> 00:28:13,215 Eigenlijk, 507 00:28:13,250 --> 00:28:15,340 neem het niet persoonlijk, 508 00:28:15,340 --> 00:28:16,472 niet zo geïnteresseerd in u. 509 00:28:16,473 --> 00:28:17,361 In wie dan? 510 00:28:17,440 --> 00:28:19,535 Julia Hausmann is een burger van onze 511 00:28:19,536 --> 00:28:22,106 republiek en ze heeft onze wetten overtreden. 512 00:28:22,230 --> 00:28:23,624 En we hebben u nodig, meneer Schnyder 513 00:28:24,009 --> 00:28:24,871 als getuige. 514 00:28:24,872 --> 00:28:26,887 Julia wilde nooit overlopen! 515 00:28:28,809 --> 00:28:30,855 We willen de waarheid , meneer Schnyder. 516 00:28:35,091 --> 00:28:37,437 Ja, ik hoopte het. 517 00:28:38,684 --> 00:28:40,427 Maar ze wilde niet! 518 00:28:41,699 --> 00:28:43,564 Ze wilde de DDR nooit verlaten! 519 00:28:45,649 --> 00:28:46,943 U liegt goed. 520 00:28:47,193 --> 00:28:48,230 Ik heb er hier veel gehad. 521 00:28:48,231 --> 00:28:49,918 Maar je bent een begenadigd leugenaar. 522 00:28:50,310 --> 00:28:53,345 Vanaf nu gaat het licht in de cel afwisselend aan en uit. 523 00:28:53,346 --> 00:28:54,721 Ja,we kunnen niet zomaar... 524 00:28:54,722 --> 00:28:56,414 Dat is een bevel, kameraad tweede luitenant! 525 00:28:56,515 --> 00:28:58,338 Ja, kameraad majoor. 526 00:28:58,339 --> 00:29:00,143 Om de 15 minuten? 527 00:29:00,178 --> 00:29:01,527 Geen regelmaat, kameraad, anders 528 00:29:01,528 --> 00:29:03,255 heeft hij iets om aan vast te houden. 529 00:29:06,055 --> 00:29:08,586 Ik wed dat Alexander Dityatin 530 00:29:08,587 --> 00:29:10,290 alle medailles zal winnen. 531 00:29:23,939 --> 00:29:25,182 Laat mij het doen. 532 00:29:26,789 --> 00:29:28,781 Kun je de laatste borden uit de keuken halen, alsjeblieft? 533 00:29:28,782 --> 00:29:29,535 Ja. 534 00:29:37,499 --> 00:29:39,081 Een glaasje champagne heren? 535 00:29:39,089 --> 00:29:40,302 Bedankt, er wordt goed voor ons gezorgd. 536 00:29:40,303 --> 00:29:41,596 Kan je even komen? 537 00:29:44,250 --> 00:29:45,163 Waar blijft Martin? 538 00:29:45,164 --> 00:29:46,451 Ik weet het niet. 539 00:29:46,452 --> 00:29:47,401 Zij werk zit er al lang op. 540 00:29:47,402 --> 00:29:48,876 Hij wilde op tijd zijn. 541 00:29:48,877 --> 00:29:49,877 Ja. 542 00:29:55,760 --> 00:29:58,097 Nee, het is nog lang niet duidelijk of Geifel tot hoofd wordt benoemd. 543 00:29:58,098 --> 00:29:58,724 Nog lang niet. 544 00:29:58,725 --> 00:30:00,614 Ook daar heeft kameraad Gaucke een stem in. 545 00:30:00,615 --> 00:30:01,976 Goedeavond. 546 00:30:04,779 --> 00:30:05,822 Kameraad luitenant-generaal 547 00:30:05,823 --> 00:30:08,120 Ik ben zo blij dat u tijd heeft kunnen maken. 548 00:30:08,121 --> 00:30:09,480 Ik moet je spreken alsjeblieft 549 00:30:10,648 --> 00:30:13,079 Ja, sorry voor de vertraging, ik heb Julia opgehaald. 550 00:30:13,080 --> 00:30:16,148 Dit is mijn vader. Julia Hausman. 551 00:30:16,183 --> 00:30:18,640 Aangenaam. - Avond juffrouw Hausmann. 552 00:30:19,342 --> 00:30:20,938 Ik moet even, ik ben iets vergeten. 553 00:30:20,939 --> 00:30:24,178 Ik ben erg blij dat je naar onze kleine receptie kon komen 554 00:30:27,919 --> 00:30:28,868 Dit is mijn broer Falk 555 00:30:29,450 --> 00:30:31,009 Ken ik u niet ergens van? 556 00:30:31,099 --> 00:30:32,830 U kent me niet. 557 00:30:33,069 --> 00:30:34,842 Misschien hebt u me eerder gezien. 558 00:30:41,351 --> 00:30:43,128 Hallo. -Goedeavond. 559 00:30:43,129 --> 00:30:44,866 Zorg jij voor de gasten. Dat zou fijn zijn. 560 00:30:46,863 --> 00:30:47,906 Ja, lieve mensen. 561 00:30:47,907 --> 00:30:49,373 Ik denk dat het tijd is om te eten. 562 00:30:49,573 --> 00:30:50,587 Kameraad Generaal Luitenant, 563 00:30:50,588 --> 00:30:52,641 Wilt u het buffet openen. 564 00:30:52,642 --> 00:30:53,642 Alsjeblieft. 565 00:30:53,959 --> 00:30:54,894 Wat is er? 566 00:30:56,848 --> 00:30:58,213 Laten jullie ons niet binnen? 567 00:30:58,379 --> 00:31:00,219 Het komt niet uit, Martin. 568 00:31:00,219 --> 00:31:01,341 Nog vragen? 569 00:31:01,342 --> 00:31:02,342 Kom. 570 00:31:04,166 --> 00:31:06,166 Nee, nee. Kom. 571 00:31:13,510 --> 00:31:14,342 Het spijt me 572 00:31:15,159 --> 00:31:16,538 Ik had niets anders verwacht. 573 00:31:16,949 --> 00:31:18,316 Is dat je ex-vrouw? 574 00:31:19,063 --> 00:31:20,103 Ja, dit is Marion. 575 00:31:21,089 --> 00:31:23,768 Ze ziet er goed uit. 576 00:31:31,789 --> 00:31:34,548 Je broer heeft me ondervraagd in hechtenis. 577 00:31:36,834 --> 00:31:38,006 Falk? 578 00:31:39,903 --> 00:31:46,186 Het Olympische pad van dit grote en glorieuze volk is relatief kort. 579 00:31:46,187 --> 00:31:49,144 Maar zo succesvol! 580 00:31:53,476 --> 00:31:55,268 Hoe kun je met hem onder één dak leven? 581 00:31:55,349 --> 00:31:56,395 Falk is mijn broer 582 00:31:57,650 --> 00:31:59,961 Alles wat hij niet onder controle heeft, veroorzaakt paniek bij hem. 583 00:31:59,962 --> 00:32:00,648 Zo was hij als kind al. 584 00:32:02,049 --> 00:32:02,677 Ja, dan is hij perfect voor zijn werk. 585 00:32:02,859 --> 00:32:04,107 Hij is mijn broer Julia! 586 00:32:04,108 --> 00:32:06,012 Ja en bloed is dikker dan water of wat dan ook! 587 00:32:14,749 --> 00:32:16,262 Ik maak me zo'n zorgen om Robert. 588 00:32:16,263 --> 00:32:19,154 Ik word er gek van als ik niet weet wat er aan de hand is. 589 00:32:24,182 --> 00:32:25,284 Ik kan nu beter gaan 590 00:33:56,229 --> 00:33:58,017 Ik ben nu 61 en ik ken 591 00:33:58,018 --> 00:34:00,059 maar 3 sterrenbeelden 592 00:34:00,830 --> 00:34:01,946 De kleine en de grote 593 00:34:01,947 --> 00:34:03,101 beer en de schorpioen. 594 00:34:04,079 --> 00:34:05,399 Is dat niet zielig? 595 00:34:07,209 --> 00:34:09,084 Is dat het enige probleem dat je hebt? 596 00:34:10,050 --> 00:34:12,450 Ze lijkt veel op haar moeder. 597 00:34:14,280 --> 00:34:15,349 Vader, 598 00:34:16,420 --> 00:34:19,329 sta je op het punt uit het oog te verliezen wat er echt toe doet? 599 00:34:19,944 --> 00:34:23,167 Weet jij wat er echt toe doet, Falk? 600 00:34:35,829 --> 00:34:37,688 Vier toegiften! Is dat niet geweldig? 601 00:34:38,039 --> 00:34:39,006 Ja. 602 00:34:39,520 --> 00:34:40,320 Ik denk het, 603 00:34:41,009 --> 00:34:42,681 de mensen die hongeren naar de waarheid. 604 00:34:42,682 --> 00:34:45,026 Nou, ik heb meer trek in 605 00:34:45,027 --> 00:34:46,606 een fatsoenlijk avondmaal. 606 00:34:48,180 --> 00:34:50,721 Soms denk ik dat ik haar bij 607 00:34:50,722 --> 00:34:51,458 de rokken greep, de waarheid. 608 00:34:51,659 --> 00:34:53,413 Dan wil ik haar niet laten gaan. 609 00:34:54,421 --> 00:34:55,874 Maar als ik goed kijk is 610 00:34:55,875 --> 00:34:58,053 het maar een dun lapje stof 611 00:34:58,054 --> 00:34:59,467 wat ik in mijn hand heb. 612 00:35:06,295 --> 00:35:08,121 Ik ben niet goed voor mijn dochter. 613 00:35:09,806 --> 00:35:11,904 Ik denk dat je... 614 00:35:16,209 --> 00:35:18,795 Jullie zijn van het zeer snelle team hier in Erfurt. 615 00:35:19,059 --> 00:35:19,579 Mevrouw Hausmann, 616 00:35:19,580 --> 00:35:21,024 als u bent omgekleed, 617 00:35:21,025 --> 00:35:23,206 dan gaan we graag met u in gesprek. 618 00:35:23,207 --> 00:35:24,210 Nou dan. 619 00:35:25,849 --> 00:35:28,111 Zij is de dochter van Dunja Hausmann 620 00:35:28,633 --> 00:35:29,425 Ja. 621 00:35:30,670 --> 00:35:32,287 En je brengt haar hier naar toe? 622 00:35:35,119 --> 00:35:37,147 Ik had zo'n provocatie niet van je verwacht, Martin. 623 00:35:37,150 --> 00:35:38,548 Het was niet bedoeld als provocatie. 624 00:35:40,079 --> 00:35:41,794 Maar als een bekentenis aan jullie. 625 00:35:42,041 --> 00:35:42,916 Amen. 626 00:35:43,560 --> 00:35:45,252 Ik wil dat jullie de vrouw 627 00:35:45,253 --> 00:35:46,071 leert kennen waar ik van hou. 628 00:35:46,072 --> 00:35:47,072 Je kent haar pas drie weken. 629 00:35:47,260 --> 00:35:49,206 In het beste geval ben je verliefd op Martin. 630 00:35:49,207 --> 00:35:51,690 Oh, je bespioneerde ook mijn gevoelens, toch? 631 00:35:55,699 --> 00:35:56,900 Ik met bij Julia samen wonen. 632 00:35:59,580 --> 00:36:00,984 Hoe stel je je dat voor? 633 00:36:01,339 --> 00:36:02,699 Daar wilde ik met jullie over praten. 634 00:36:02,700 --> 00:36:03,588 Dat is onmogelijk. 635 00:36:03,589 --> 00:36:07,212 En je naïviteit is voor mij echt onbegrijpelijk Martin! 636 00:36:07,769 --> 00:36:11,304 Een dissidente dochter in de familie, dan kunnen we inpakken. 637 00:36:11,949 --> 00:36:14,531 Onze kameraden, onze vrienden, niemand zal ons meer vertrouwen! 638 00:36:14,602 --> 00:36:18,066 We zouden uit de MfS zijn, we zouden uit de partij zijn, uit dit huis! 639 00:36:18,599 --> 00:36:19,633 We zouden vogelvrij zijn! 640 00:36:19,634 --> 00:36:20,668 Martin deze vrouw 641 00:36:22,219 --> 00:36:23,931 deze vrouw is onze vijand! 642 00:36:24,599 --> 00:36:26,035 Julia onze vijand dit is echt... 643 00:36:26,559 --> 00:36:27,613 Wat had je verwacht? 644 00:36:27,850 --> 00:36:29,273 Begrip. 645 00:36:36,649 --> 00:36:38,818 We begrijpen je allemaal Martin. 646 00:36:40,940 --> 00:36:43,703 Maar je moet hier een einde aan maken. Kort en pijnloos. 647 00:36:46,510 --> 00:36:48,365 Heb je dat begrepen? 648 00:36:57,381 --> 00:36:58,798 Dat kan ik niet. 649 00:36:58,799 --> 00:37:00,344 Sorry. 650 00:37:09,960 --> 00:37:11,958 De eerste euforie duurt drie maanden. 651 00:37:11,959 --> 00:37:13,368 Daar moeten we doorheen. 652 00:37:13,369 --> 00:37:15,158 Dan komt hij tot bezinning. 653 00:37:15,559 --> 00:37:16,796 Hij weet waar hij thuishoort. 654 00:37:20,421 --> 00:37:21,943 Hans, hij is je zoon. 655 00:37:22,869 --> 00:37:24,407 Hij is zoals ik. 656 00:37:27,880 --> 00:37:29,009 Marlene, 657 00:37:30,823 --> 00:37:32,711 ik wil hem niet kwijt. 658 00:37:37,299 --> 00:37:39,117 Wil je niet gaan liggen? 659 00:37:40,059 --> 00:37:41,327 Ik ben klaarwakker. 660 00:37:42,728 --> 00:37:44,129 Kunnen we praten? 661 00:37:45,763 --> 00:37:46,705 Natuurlijk. 662 00:37:51,605 --> 00:37:52,811 Ik wil nog een kind. 663 00:37:57,333 --> 00:37:58,501 O, een kind. 664 00:38:00,129 --> 00:38:01,417 Hoe moet dat dan? 665 00:38:01,876 --> 00:38:02,886 Wil je er een bakken? 666 00:38:03,409 --> 00:38:08,709 Als ik het me goed herinner heb je je vruchtbaarheid een beetje weggespoeld. 667 00:38:11,630 --> 00:38:13,387 Ik bedoel een pleegkind. 668 00:38:13,388 --> 00:38:15,002 We zouden er een kunnen adopteren. 669 00:38:15,037 --> 00:38:16,270 Waar is dat goed voor? 670 00:38:17,397 --> 00:38:18,254 Voor ons. 671 00:38:18,289 --> 00:38:19,159 Je bent zo dom! 672 00:38:19,947 --> 00:38:20,673 Zo dom! 673 00:38:21,428 --> 00:38:23,319 Begrijp je helemaal niet wat hier gebeurt? 674 00:38:23,676 --> 00:38:25,591 Laat me met rust, met je vrouwendingen. 675 00:38:32,423 --> 00:38:33,536 Waar ga je heen 676 00:38:35,078 --> 00:38:36,389 Ik heb dorst. 677 00:38:52,443 --> 00:38:53,856 Neem me niet kwalijk. 678 00:39:01,364 --> 00:39:03,725 Kom je slapen? 679 00:39:08,719 --> 00:39:11,433 Veel plezier met de nieuwe geur. 680 00:39:14,159 --> 00:39:17,378 Zeg me nu eens eerlijk, hoeveel auto's hebben ze? 681 00:39:17,379 --> 00:39:18,379 Drie. 682 00:39:18,979 --> 00:39:21,424 Het moeten grote jongens zijn op het ministerie van Binnenlandse Zaken. 683 00:39:21,430 --> 00:39:22,493 Lijkt er op. 684 00:39:22,500 --> 00:39:24,623 Waarom is hij dan maar een simpele volkspolitieagent? 685 00:39:24,624 --> 00:39:26,567 Omdat hij van zijn werk houdt. 686 00:39:28,369 --> 00:39:30,245 Je wilt toch niet met hem trouwen. 687 00:39:30,300 --> 00:39:32,346 Nou ja, drie auto's 688 00:39:32,630 --> 00:39:34,211 Telefoon in elk appartement 689 00:39:34,212 --> 00:39:35,693 en dan al die televisies. 690 00:39:35,694 --> 00:39:37,355 Dat denk je gewoon, je droomt. 691 00:39:37,356 --> 00:39:39,448 Moni, als ik met hem 692 00:39:39,449 --> 00:39:40,506 trouw, zal het uit liefde zijn. 693 00:39:40,510 --> 00:39:42,405 Natuurlijk telt alleen het innerlijke. 694 00:39:43,270 --> 00:39:44,048 En die andere, snelle 695 00:39:44,049 --> 00:39:46,514 Robert, heb je hem gedumpt? 696 00:39:47,329 --> 00:39:48,877 Moet ik de kleine plank nog volzetten? 697 00:39:49,230 --> 00:39:50,534 Het is ook beter zo. 698 00:39:50,535 --> 00:39:51,418 Je weet hoe ze zijn. 699 00:39:51,419 --> 00:39:53,804 Laat het vet hier hangen en niets erachter daar. 700 00:39:53,805 --> 00:39:54,805 Houd je mond . 701 00:39:56,561 --> 00:39:57,543 Ja, ja. oké. 702 00:39:57,544 --> 00:39:58,951 Denk je. -Hallo! 703 00:40:00,380 --> 00:40:01,589 Kom binnen! 704 00:40:04,632 --> 00:40:05,160 Ga zitten! 705 00:40:05,439 --> 00:40:06,644 Ja, het is goed, het is goed. 706 00:40:07,775 --> 00:40:09,560 Gaat u alstublieft zitten, Herr Schnyder. 707 00:40:11,490 --> 00:40:13,702 Ik heb boterkoek meegebracht, meneer Schnyder. 708 00:40:13,703 --> 00:40:14,703 Wilt u? 709 00:40:15,962 --> 00:40:16,976 Koffie? 710 00:40:27,438 --> 00:40:29,432 Het is oké, alles is in orde. 711 00:40:44,489 --> 00:40:47,175 En hoe zit het met mijn advocaat? Met dr Becker? 712 00:40:47,449 --> 00:40:49,869 Hij is op de hoogte. Hij komt zo snel mogelijk bij u langs. 713 00:40:57,521 --> 00:41:02,168 Oh en eh, hoe zit het met de gevangenisomstandigheden omdat... 714 00:41:03,310 --> 00:41:05,382 ...in mijn cel 715 00:41:08,091 --> 00:41:12,121 Het lampje gaat aan en gaat dan weer uit... 716 00:41:13,530 --> 00:41:14,446 Dat kan niet. 717 00:41:15,629 --> 00:41:16,958 Dat is in strijd met de regels. 718 00:41:17,117 --> 00:41:18,650 Wat is dat, zoiets bestaat niet. 719 00:41:18,651 --> 00:41:20,716 Prima, dat regel ik later wel. 720 00:41:20,806 --> 00:41:22,006 Ik heb maar een klein 721 00:41:22,007 --> 00:41:23,213 invloedsbereik, maar dat kan echt niet. 722 00:41:23,214 --> 00:41:24,214 Excuseer me, het spijt me. 723 00:41:24,215 --> 00:41:25,215 724 00:41:25,439 --> 00:41:26,160 Excuus. 725 00:41:28,662 --> 00:41:29,584 Nou dus. 726 00:41:30,469 --> 00:41:31,257 Vertel me wanneer Julia Hausmann 727 00:41:31,258 --> 00:41:33,759 voor het eerst haar wens uitsprak? 728 00:41:33,808 --> 00:41:36,866 Om de Duitse Democratische Republiek te verlaten voor Duitsland? 729 00:41:40,939 --> 00:41:43,435 Ik heb u toch al verteld... 730 00:41:45,598 --> 00:41:47,541 Wilt u echt weten wat uw vriendin van plan is? 731 00:41:56,599 --> 00:42:00,990 Terwijl jij hier bent, heeft ze het daar geweldig naar haar zin. 732 00:42:01,770 --> 00:42:03,667 Spreekt niet voor karakter, toch? 733 00:42:17,447 --> 00:42:19,017 Elke man maakt soms een fout bij het kiezen. 734 00:42:19,018 --> 00:42:20,990 Dit is mij eerlijk gezegd ook overkomen. 735 00:42:20,958 --> 00:42:23,481 Maar dit is echt... 736 00:42:28,420 --> 00:42:31,504 Heeft ze een concreet ontsnappingsplan bedacht? 737 00:42:35,854 --> 00:42:40,429 Of is het idee van de kofferbak maar langzaam ontstaan? 738 00:42:45,659 --> 00:42:47,446 Neem rustig de tijd. 739 00:42:52,789 --> 00:42:55,264 We gaan het samen reconstrueren. 740 00:43:07,890 --> 00:43:10,527 Julchen, het is weer gelukt. 741 00:43:13,325 --> 00:43:14,580 Hallo. 742 00:43:16,362 --> 00:43:18,488 Tour werd geannuleerd na 8 uur verhoor. 743 00:43:19,224 --> 00:43:20,581 En ik moet ook betalen voor 744 00:43:20,582 --> 00:43:22,801 de geannuleerde concerten. 745 00:43:22,802 --> 00:43:23,760 Het spijt me. 746 00:43:23,761 --> 00:43:26,596 Natuurlijk hebben ze hun spionnen in elk concert. 747 00:43:26,947 --> 00:43:29,571 Maar weet je, ze luisteren niet eens. 748 00:43:29,572 --> 00:43:30,676 Ze luisteren niet eens. 749 00:43:31,209 --> 00:43:32,778 Ze weten niet eens wat ik bedoel. 750 00:43:32,779 --> 00:43:35,806 Dat ik zing van een land waar ik van hou. 751 00:43:36,763 --> 00:43:38,481 Ze willen je gewoon bang maken. 752 00:43:41,482 --> 00:43:44,633 Ze zijn zo onmenselijk, die verdomde zwijnen . 753 00:43:50,428 --> 00:43:51,998 Ik heb een borrel nodig. 754 00:43:53,210 --> 00:43:54,181 Mam, ik heb bezoek. 755 00:43:54,540 --> 00:43:55,347 Goedenavond mevrouw Hausmann. 756 00:43:56,098 --> 00:43:58,196 Misschien wil je iets eten, er is goulash. 757 00:44:00,459 --> 00:44:02,781 Wilt u alsjeblieft mijn appartement verlaten. 758 00:44:02,790 --> 00:44:04,359 Dit is ook mijn appartement. 759 00:44:04,869 --> 00:44:07,121 Ga en kom alsjeblieft nooit meer terug! 760 00:44:07,122 --> 00:44:08,815 Dat kan je niet maken. 761 00:44:08,830 --> 00:44:10,483 Martin's is mijn gast. 762 00:44:10,484 --> 00:44:14,416 Ik word kotsmisselijk als ik naar u kijk. 763 00:44:49,474 --> 00:44:51,031 Ik denk dat dit alles is.. 764 00:44:51,032 --> 00:44:52,464 Ik kom met je mee 765 00:45:18,207 --> 00:45:19,662 Waar moeten we nu heen? 766 00:45:19,663 --> 00:45:22,144 Wat denk je van de bossen van Brandenburg? 767 00:45:22,145 --> 00:45:23,683 Kan je niets drogers bedenken? 768 00:45:24,156 --> 00:45:24,804 Kan zijn. 769 00:45:32,639 --> 00:45:33,830 Goedenavond Görlitz 770 00:45:33,831 --> 00:45:34,864 Kunnen we bij jou slapen? 771 00:45:37,666 --> 00:45:39,027 Komt slecht uit. 772 00:45:39,692 --> 00:45:41,557 Ja, dank je, tot morgen. 773 00:45:49,891 --> 00:45:50,778 En wanneer was dat? 774 00:45:51,560 --> 00:45:53,231 Ik zei toch dat hij rijp is! 775 00:45:53,232 --> 00:45:55,419 Ja, ik kom er aan. Bedankt! 776 00:46:01,610 --> 00:46:02,653 Ja. 777 00:46:04,349 --> 00:46:07,534 Zo, nu is het zover. 778 00:46:07,709 --> 00:46:09,209 Ik heb hier een brief van de Amerikaanse ambassade. 779 00:46:09,310 --> 00:46:12,216 Een minister van Buitenlandse Zaken Fischer wil de uitlevering van Robert Schnyder. 780 00:46:12,217 --> 00:46:14,165 Ze zijn bereid concessies te doen. 781 00:46:14,930 --> 00:46:16,243 Ben al in onderhandeling over uitbetaling van dividend. 782 00:46:16,278 --> 00:46:17,541 Dividend is altijd goed. 783 00:46:17,576 --> 00:46:19,649 Maar eerst tekent hij zijn bekentenis voor ons. 784 00:46:19,650 --> 00:46:21,566 En daarmee hebben we de jonge Hausmann. 785 00:46:22,280 --> 00:46:23,548 Wat bedoel je daarmee? 786 00:46:23,549 --> 00:46:25,009 Er kwam net een telefoontje van het detentiecentrum. 787 00:46:25,010 --> 00:46:27,428 Schnyder was gedurende twee uur in zijn cel door het dolle heen. 788 00:46:27,429 --> 00:46:29,107 Nu wil hij zijn ondervrager spreken. 789 00:46:30,669 --> 00:46:31,789 Ik kom mee. 790 00:46:55,469 --> 00:46:57,146 Nou, dat was een lastig, zeg ik je. 791 00:46:57,147 --> 00:46:59,276 Ik heb hem opnieuw laten 792 00:46:59,277 --> 00:46:59,947 overplaatsen, een keer door de hele stad. 793 00:46:59,948 --> 00:47:02,515 Hier terug naar een cel zonder daglicht. 794 00:47:03,067 --> 00:47:05,526 De lamp altijd mooi aan en uit, aan en uit. 795 00:47:05,598 --> 00:47:08,319 Hij weet absoluut niet meer waar hij is en wanneer hij is. 796 00:47:08,320 --> 00:47:09,682 Het is niet de fijne Engelse 797 00:47:09,683 --> 00:47:12,120 manier, maar daarmee breekt iedereen, Vader. 798 00:47:19,474 --> 00:47:20,224 Nummer 2 opstaan, met je 799 00:47:20,397 --> 00:47:21,578 gezicht naar de muur! 800 00:47:21,579 --> 00:47:23,306 Je ondervrager is hier! 801 00:47:25,802 --> 00:47:26,903 Hé opstaan! 802 00:47:26,904 --> 00:47:27,714 Wat is er aan de hand? 803 00:47:27,715 --> 00:47:29,100 Openmaken! 804 00:47:37,584 --> 00:47:38,213 Een dokter. 805 00:47:38,723 --> 00:47:40,548 Verdomme, haal een dokter! 806 00:47:47,723 --> 00:47:52,723 Vertaling & Sync : Marathonman55533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.