Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,087 --> 00:00:29,284
WEISSENSEE
2
00:00:29,484 --> 00:00:31,796
Ik zou graag een keer met u uitgaan.
3
00:00:32,406 --> 00:00:33,860
Ik denk dat dat geen zin heeft.
4
00:00:36,527 --> 00:00:39,147
Is er een eerste vermoeden?
Geplande vlucht vanuit de Republiek?
5
00:00:39,148 --> 00:00:40,148
Misschien wel.
6
00:00:40,997 --> 00:00:42,988
Wil je overlopen?
7
00:00:43,678 --> 00:00:47,747
Uw zoon flirt met een potentiële
vluchteling uit de Republiek?
8
00:00:47,782 --> 00:00:49,644
Maar zo gewonnen, zo geronnen.
9
00:00:50,204 --> 00:00:51,310
Wat zijn jullie van plan?
10
00:00:57,166 --> 00:00:58,907
Kofferbak open maken!
11
00:01:01,279 --> 00:01:03,090
Waar is Julia Hausmann? Waar?
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,413
De verloren dochter
13
00:01:11,951 --> 00:01:13,969
Waar zijn de twee duifjes?
14
00:01:14,189 --> 00:01:15,199
Robert Schneider is daarbinnen.
15
00:01:16,779 --> 00:01:17,690
En Julia Hausman?
16
00:01:17,690 --> 00:01:19,139
Er zat geen tweede persoon in de auto.
17
00:01:19,140 --> 00:01:19,940
Wat!?
18
00:01:19,949 --> 00:01:21,149
Ja sorry, ik weet
het ook niet...
19
00:01:21,150 --> 00:01:22,350
Dat kan niet!
20
00:01:22,489 --> 00:01:26,341
Ik kreeg de melding dat de Amerikaan er om 21:25 haar
in zijn auto meegenomen had.
21
00:01:26,765 --> 00:01:29,859
Wittstock en Täuber
waren er de hele tijd bij.
22
00:01:29,859 --> 00:01:30,747
Ja toch Geifel?
23
00:01:30,748 --> 00:01:33,106
Ja, en ze zijn ze allebei kwijtgeraakt
op de Greifswalder Strasse.
24
00:01:36,829 --> 00:01:38,056
Verdomme
25
00:01:44,739 --> 00:01:46,241
Avond meneer Schnyder.
26
00:01:48,279 --> 00:01:50,144
Schnyder is het toch of zeg je Schneider?
27
00:01:52,680 --> 00:01:53,891
Schnyder.
28
00:01:55,510 --> 00:01:56,679
Schnyder,
29
00:01:57,049 --> 00:01:58,889
Allereerst een vraag.
30
00:01:58,889 --> 00:02:01,763
Waarom is Julia
Hausmann van gedachten veranderd?
31
00:02:02,719 --> 00:02:04,950
Nou, we doen gewoon ons werk.
32
00:02:06,519 --> 00:02:10,419
We weten alles over de plannen van Fraulein Hausmann,
alleen één ding weten we niet, waarom is ze uit de
33
00:02:10,419 --> 00:02:12,239
Express to paradise weer uitgestapt.
34
00:02:12,239 --> 00:02:13,490
Ik weet niet wat u bedoelt.
35
00:02:13,491 --> 00:02:16,488
Oh meneer Schnyder, wilt u
ontkennen dat er een schuilplaats
36
00:02:16,523 --> 00:02:17,494
in uw auto zit die groot
genoeg is voor een persoon.
37
00:02:17,495 --> 00:02:18,795
Een schuilplaats is pas een
38
00:02:18,829 --> 00:02:20,590
schuilplaats als er
iemand in verstopt zit. Of niet?
39
00:02:22,789 --> 00:02:24,326
We hebben alle tijd van de wereld.
40
00:02:25,199 --> 00:02:27,269
U maakt me niet bang.
Ik ben een Amerikaans staatsburger.
41
00:02:27,270 --> 00:02:31,319
Een paar weken in hechtenis en je
zult je alles herinneren. Geen probleem.
42
00:02:33,525 --> 00:02:34,891
Wegbrengen!
43
00:02:35,369 --> 00:02:37,209
Dat kunt u niet maken!
44
00:02:37,209 --> 00:02:38,475
Er is geen reden
om me te arresteren.
45
00:02:38,569 --> 00:02:41,731
U wordt er van verdacht hulp te hebben
verschaft bij een vluchtpoging.
46
00:02:41,732 --> 00:02:43,716
Of om verdere acties gepland te hebben.
47
00:03:11,528 --> 00:03:12,528
Mevrouw Hausmann.
48
00:03:12,529 --> 00:03:13,309
Wat doet u hier?
49
00:03:13,319 --> 00:03:14,136
Is Julia er.
50
00:03:14,239 --> 00:03:16,400
Midden in de nacht vragen stellen.
Heb je gezien hoe laat het is?
51
00:03:16,405 --> 00:03:17,456
Het is een noodgeval.
52
00:03:17,460 --> 00:03:19,213
Ik ben niet verantwoordelijk voor noodgevallen!
53
00:03:25,969 --> 00:03:27,167
Julia Hausman
54
00:03:27,519 --> 00:03:30,400
We willen u vragen om met ons mee
te gaan om een situatie op te helderen.
55
00:03:30,405 --> 00:03:32,301
Kan dat morgen niet?
Ik ben heel moe.
56
00:03:32,302 --> 00:03:33,978
Een moment! Als u
me toch mee willen nemen,
57
00:03:33,979 --> 00:03:34,979
dan ben ik in ieder
geval volledig gekleed.
58
00:03:35,409 --> 00:03:36,989
Rustig blijven!
59
00:03:36,990 --> 00:03:37,990
En dat zegt u tegen mij !?
60
00:03:38,450 --> 00:03:39,191
Julia?
61
00:03:40,793 --> 00:03:41,743
Julia!
62
00:03:43,579 --> 00:03:44,483
Julia!
63
00:03:45,356 --> 00:03:46,265
Julia!
64
00:03:46,960 --> 00:03:47,757
Julia!
65
00:03:53,009 --> 00:03:56,419
Ja, het gaat over het verklaring van het vaderschap.
66
00:03:56,419 --> 00:03:58,989
Ik heb de volgende gegevens:
67
00:03:58,989 --> 00:04:02,767
De bloedgroep van de moeder is
68
00:04:02,802 --> 00:04:05,505
O-negatief, die van
de dochter AB-negatief,
69
00:04:06,009 --> 00:04:08,519
en die van de vermeende vader
70
00:04:08,519 --> 00:04:09,892
A negatief.
71
00:04:10,769 --> 00:04:13,024
Ja, ik heb een
schriftelijk verslag nodig.
72
00:04:13,478 --> 00:04:14,024
Bedankt.
73
00:04:16,295 --> 00:04:17,362
Morgen zoon!
74
00:04:17,363 --> 00:04:18,363
Goedemorgen.
75
00:04:19,129 --> 00:04:21,459
25 staten hebben al geannuleerd.
76
00:04:21,459 --> 00:04:23,489
Vooral de VS en natuurlijk de BRD.
77
00:04:23,490 --> 00:04:25,896
Vanwege de inzet van
de Sovjet-Unie in Afghanistan.
78
00:04:25,901 --> 00:04:27,253
Jullie hebben Julia Hausmann gearresteerd!
79
00:04:27,254 --> 00:04:30,152
Maar in werkelijkheid is
dit een slimme campagne...
80
00:04:30,187 --> 00:04:33,798
...een slimme campagne van
president Carter voor herverkiezing.
81
00:04:33,799 --> 00:04:35,109
Je moet haar helpen!
82
00:04:39,649 --> 00:04:41,525
Ik weet hoe het met je gaat
83
00:04:41,599 --> 00:04:43,636
En ik veroordeel je gevoel niet.
84
00:04:43,637 --> 00:04:46,026
Maar de manier waarop je ermee omgaat.
85
00:04:46,519 --> 00:04:48,636
Hier mag je niet aan toegeven!
86
00:04:49,039 --> 00:04:50,301
Er is geen toekomst!
87
00:04:50,302 --> 00:04:51,483
Tuurlijk, als jullie Julia afbranden...
88
00:04:51,484 --> 00:04:53,141
Jullie? Wat bedoel je met 'jullie'?
89
00:04:54,099 --> 00:04:55,862
Sorry, ik wist niet
dat jullie vroeg in de
90
00:04:55,897 --> 00:04:58,012
ochtend aan het
samenspannen waren.
91
00:04:59,405 --> 00:05:01,783
Spiegel eieren, zal ik
spiegel eieren bakken?
92
00:05:01,784 --> 00:05:02,784
Ik moet gaan werken.
93
00:05:02,819 --> 00:05:04,523
Wil je in ieder geval koffie?
94
00:05:09,619 --> 00:05:11,649
Benen bij elkaar,
handen op knieën.
95
00:05:16,350 --> 00:05:17,520
Ochtend.
96
00:05:17,599 --> 00:05:18,961
Ik ben benieuwd
97
00:05:18,962 --> 00:05:20,904
hoe u mij dit wilt uitleggen.
98
00:05:20,905 --> 00:05:23,612
Blijf rustig zitten, Juffrouw
Hausmann, het lijkt erger dan het is.
99
00:05:23,613 --> 00:05:26,370
Zo, ik zal me eerst aan u voorstellen.
100
00:05:26,405 --> 00:05:28,486
Schmidt, recherche.
101
00:05:29,092 --> 00:05:32,403
Eigenlijk heb ik al drie jaar
geen ondervragingen uitgevoerd.
102
00:05:32,334 --> 00:05:33,889
Waarom krijg ik dan die eer?
103
00:05:33,909 --> 00:05:37,342
Vergeef me
als ik een fouten maak.
104
00:05:42,029 --> 00:05:43,903
Uw moeder zingt.
105
00:05:45,209 --> 00:05:47,435
Misschien zingt u ook.
106
00:05:47,962 --> 00:05:49,416
Wat moet dat?
107
00:05:49,509 --> 00:05:54,023
Ik geef toe dat het een slechte grap was,
maar ik kon het gewoon niet laten.
108
00:06:08,419 --> 00:06:10,750
- Ik moet gaan werken.
-Vandaag bet u vrij!
109
00:06:13,729 --> 00:06:17,322
Ik wil met u praten over uw
geplande ontsnapping uit de republiek.
110
00:06:19,530 --> 00:06:20,605
Dat is absurd.
111
00:06:20,610 --> 00:06:26,053
Robert Schnyder heeft een half uur geleden
een uitgebreide verklaring afgelegd.
112
00:06:30,599 --> 00:06:31,721
Dat geloof ik niet.
113
00:06:31,783 --> 00:06:33,333
Hij zegt dat u hem heeft gevraagd om
114
00:06:32,334 --> 00:06:35,399
om u naar het westen te brengen.
115
00:06:35,399 --> 00:06:36,727
Ik wil hier helemaal niet weg.
116
00:06:36,800 --> 00:06:39,333
U hebt een affaire met Robert Schnyder.
117
00:06:39,343 --> 00:06:40,425
Morgen kameraad Kupfer.
118
00:06:40,820 --> 00:06:42,699
Eerste verhoor van Juia Hausmann.
119
00:06:43,639 --> 00:06:45,129
Dat is beeïndigd.
120
00:06:45,589 --> 00:06:47,030
Waarom dan?
121
00:06:48,149 --> 00:06:49,457
Omdat ik niet van hem hou.
122
00:06:49,509 --> 00:06:53,025
En daarom zou ik er nooit
met hem heen zijn gegaan.
123
00:06:53,629 --> 00:06:54,889
Dat is...
124
00:06:54,889 --> 00:06:56,701
...dat is gek.
125
00:06:56,781 --> 00:07:02,909
Dat is echt het beste excuus
dat ik ooit heb gehoord.
126
00:07:02,909 --> 00:07:06,435
Ik zou dat graag op ons kerstfeest willen vertellen,
als u dat goed vindt.
127
00:07:10,379 --> 00:07:13,169
We willen bij de waarheid
blijven, mevrouw Hausmann.
128
00:07:14,149 --> 00:07:15,253
Waarvoor?
129
00:07:15,596 --> 00:07:18,599
De waarheid interesseert u toch helemaal niets.
130
00:07:18,600 --> 00:07:21,750
Dat wilt u niet weten,
want u kunt er niets mee beginnen.
131
00:07:23,673 --> 00:07:24,604
Ja
132
00:07:30,380 --> 00:07:31,819
Wat is er?
133
00:07:33,105 --> 00:07:34,452
Moet je me nu storen vader?
134
00:07:34,453 --> 00:07:35,522
Laat Hausmann gaan!
135
00:07:35,523 --> 00:07:36,523
Wat?
136
00:07:36,524 --> 00:07:39,507
De vermoedens zijn niet genoeg.
137
00:07:39,529 --> 00:07:41,218
Maar de feiten van de
ontsnappingsvoorbereiding zijn er.
138
00:07:41,219 --> 00:07:42,078
Hier!
139
00:07:42,113 --> 00:07:43,944
We hebben foto's van
samenzweerderige bijeenkomsten.
140
00:07:43,948 --> 00:07:45,521
Hier! De auto was geprepareert.
141
00:07:45,654 --> 00:07:47,008
Ja, misschien wilde ze helemaal niet weggaan.
142
00:07:47,745 --> 00:07:49,634
We hebben twee vliegtickets
naar Florida gevonden
143
00:07:49,635 --> 00:07:51,123
in Schnyders appartement
in West-Berlijn.
144
00:07:51,158 --> 00:07:52,536
Een op naam van Julia Hausmann.
145
00:07:52,571 --> 00:07:55,618
Ja, dat kan natuurlijk wishful
thinking zijn geweest van deze Amy.
146
00:07:55,989 --> 00:07:58,781
Misschien probeerde hij haar over
te halen de Republiek te ontvluchten.
147
00:07:59,118 --> 00:08:01,337
Maar gisteravond wees ze hem af.
148
00:08:01,338 --> 00:08:02,302
Sterker nog, ze zat niet in de auto.
149
00:08:02,303 --> 00:08:04,626
Is de dochter van Hausmann
nu een loyale socialist of zo?
150
00:08:04,799 --> 00:08:06,721
Vader, ik heb alles
wat ik nodig heb om
151
00:08:06,722 --> 00:08:08,843
haar voor minstens
5 jaar op te sluiten.
152
00:08:08,844 --> 00:08:09,839
We kunnen niets van het
153
00:08:09,840 --> 00:08:11,402
materiaal gebruiken in de rechtbank.
154
00:08:11,403 --> 00:08:12,462
Daar hoef je me geen lesje over te leren.
155
00:08:12,463 --> 00:08:15,139
Maar geef me twee weken en ik
zal een bekentenis uit haar krijgen!
156
00:08:15,871 --> 00:08:18,699
Dunja Hausmann gaat over een week op tournee.
157
00:08:18,699 --> 00:08:19,955
De concerten zijn
bijna overal uitverkocht.
158
00:08:19,956 --> 00:08:22,469
Dus we kunnen haar dochter
niet in hechtenis houden.
159
00:08:22,470 --> 00:08:24,058
Niet met dit bewijs!
160
00:08:24,969 --> 00:08:27,127
Dunja Hausmann zou direct gebruik
maken van het openbare forum.
161
00:08:27,128 --> 00:08:27,823
Ja, dat doet ze
een keer, dan gaat
162
00:08:27,824 --> 00:08:29,926
haar tour niet
door wegens ziekte.
163
00:08:29,961 --> 00:08:31,646
Voor mijn part krijgt ze de cel
van haar dochter hiernaast.
164
00:08:31,647 --> 00:08:32,528
Wat is het probleem?
165
00:08:32,530 --> 00:08:34,343
Soms denk ik dat je nog
166
00:08:34,344 --> 00:08:35,344
steeds niet begrijpt
waar het over gaat.
167
00:08:35,889 --> 00:08:39,239
Wat we moeten en wat we mogen doen.
168
00:08:39,239 --> 00:08:44,059
We moeten consequent de
interne en externe vijanden van
169
00:08:44,059 --> 00:08:48,459
het land achtervolgen, maar
we mogen geen nieuwe creëren!
170
00:08:48,459 --> 00:08:51,399
Julia Hausmann mag gaan.
171
00:08:51,399 --> 00:08:54,089
Als het gaat om dit pseudo-artiestenzooitje,
dan ben je...
172
00:08:56,529 --> 00:08:58,889
Dat is een bevel, kameraad majoor!
173
00:09:00,919 --> 00:09:01,822
Ja.
174
00:09:01,823 --> 00:09:03,679
Hij krijgt zijn bewijs.
175
00:09:03,680 --> 00:09:05,484
Ik laat de Ami
niet met rust, ik laat
176
00:09:05,485 --> 00:09:07,444
hem zijn naam
achterstevoren spellen.
177
00:09:07,445 --> 00:09:08,445
Tot hij de waarheid zegt.
178
00:09:08,446 --> 00:09:10,905
Tot hij toegeeft dat Julia
Hausmann wilde overlopen!
179
00:09:10,906 --> 00:09:11,881
En dan is de pineut.
180
00:09:12,289 --> 00:09:13,812
Ga je rechtstreeks naar de Magdalenenstraaat?
181
00:09:14,511 --> 00:09:15,417
Wat?
182
00:09:16,559 --> 00:09:18,829
Nee , ik
moet Vera ophalen.
183
00:09:18,829 --> 00:09:21,608
Kunnen de collega's ter
plaatse daar niet voor zorgen?
184
00:09:21,961 --> 00:09:23,603
Ja, kameraad kapitein
185
00:09:23,638 --> 00:09:25,008
Ja, we nemen het graag over.
186
00:09:25,009 --> 00:09:25,935
We gaan op weg.
187
00:09:25,936 --> 00:09:26,936
Over en uit.
188
00:09:28,624 --> 00:09:30,283
We hebben een missie aan de Müggelsee
189
00:09:30,539 --> 00:09:32,404
Daar zijn een paar gekken onderweg.
190
00:09:33,559 --> 00:09:35,970
Vertel, je kleine zusje, die, um...
191
00:09:36,138 --> 00:09:36,828
Nicole?
192
00:09:37,089 --> 00:09:39,220
Werkt ze nog in de U-Haf
in Hohenschönhausen?
193
00:09:39,221 --> 00:09:40,667
Ja, waarom?
194
00:09:40,668 --> 00:09:42,000
Heb je haar adres voor me?
195
00:09:42,258 --> 00:09:43,620
Wil je met haar afspreken?
196
00:09:44,381 --> 00:09:45,523
Ja, misschien.
197
00:09:45,664 --> 00:09:49,467
Maar eerst moet ik nadenken of je de
juiste persoon voor haar bent.
198
00:09:50,719 --> 00:09:52,640
Dit is het officiële programma.
199
00:09:53,049 --> 00:09:55,268
In sommige steden
zing ik individuele liedjes.
200
00:09:55,269 --> 00:09:56,384
Sorry, ik bedoel natuurlijk
201
00:09:57,279 --> 00:09:59,560
regio gebonden.
202
00:10:00,069 --> 00:10:05,223
Toegiften zijn Brecht, Piaf, Brel,
afhankelijk van de stemming van het publiek.
203
00:10:05,544 --> 00:10:10,239
Oh, en dat is de
ondertekende verklaring dat
204
00:10:10,239 --> 00:10:15,089
ik het lied van de
ambtenaar niet zal zingen.
205
00:10:15,089 --> 00:10:19,165
Zoals altijd was het een creatief genoegen
om met jullie heren samen te werken.
206
00:10:19,707 --> 00:10:20,442
Tot ziens
207
00:10:23,377 --> 00:10:25,193
Julia! Mijn God.
208
00:10:25,194 --> 00:10:26,641
Ik dacht dat ze je
hadden gearresteerd.
209
00:10:26,649 --> 00:10:28,102
Dag mama
210
00:10:30,739 --> 00:10:33,934
Julia, ik was zo bang
voor jou, mijn lammetje.
211
00:10:34,609 --> 00:10:36,641
Wat makeert je?
Ik was bij Moni.
212
00:10:40,889 --> 00:10:42,529
Waarom heb je
niet met me gepraat?
213
00:10:44,267 --> 00:10:45,767
Mama!
214
00:10:49,469 --> 00:10:51,576
Julchen, dit is jouw
215
00:10:51,577 --> 00:10:52,577
thuis, jouw leven!
216
00:10:53,087 --> 00:10:54,330
Als je ergens een probleem mee hebt,
217
00:10:54,399 --> 00:10:55,826
zeg het dan!
218
00:10:55,831 --> 00:10:57,885
Doe iets! Je kunt niet weglopen.
219
00:10:57,886 --> 00:10:59,657
Alsjeblieft, kunnen we het
hier nog een keer over hebben.
220
00:11:00,609 --> 00:11:02,546
Ik heb je toch niet opgevoed om een lafaard te zijn?
221
00:11:02,547 --> 00:11:04,256
Heb ik dat?
222
00:11:04,269 --> 00:11:06,314
Vertel me tenminste wat
ik verkeerd heb gedaan.
223
00:11:06,315 --> 00:11:07,315
Mama, ik ben er toch.
224
00:12:01,169 --> 00:12:03,000
Martin, zeg
me nu eens eerlijk,
225
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
wat wil je eigenlijk van Nicole?
226
00:12:05,183 --> 00:12:06,862
Niet wat je denkt.
227
00:12:09,829 --> 00:12:12,801
Dat klinkt heel erg vreemd.
228
00:12:12,802 --> 00:12:14,853
Kijk naar die wilden eens.
229
00:12:41,013 --> 00:12:43,030
Roman kom!
230
00:12:43,031 --> 00:12:44,158
Papa
231
00:12:44,159 --> 00:12:45,409
Kom op, we zijn laat.
232
00:12:45,410 --> 00:12:46,083
Maar ik wil...
233
00:12:46,084 --> 00:12:48,425
Ik wil liever niet mee komen.
234
00:12:48,544 --> 00:12:49,159
Wat?
235
00:12:49,160 --> 00:12:50,783
Wil je je moeder teleurstellen?
236
00:12:50,784 --> 00:12:52,277
Verlang je niet naar mama?
Kom!
237
00:12:52,869 --> 00:12:56,816
Denk je dat ze nu nooit meer wijn zal drinkt?
238
00:12:56,817 --> 00:12:58,184
Let op.
239
00:12:58,185 --> 00:12:59,185
We halen je moeder op uit
240
00:12:59,909 --> 00:13:04,069
een kuur kliniek bij Maagdenburg
241
00:13:04,069 --> 00:13:05,081
Ze werd vijf weken behandeld
242
00:13:05,082 --> 00:13:06,661
voor een maagzweer.
243
00:13:07,239 --> 00:13:08,684
Nu is ze weer gezond, oké.
244
00:13:08,685 --> 00:13:09,685
Kom.
245
00:13:10,099 --> 00:13:11,650
Maar ik heb zelf ook wel eens gezien
246
00:13:11,942 --> 00:13:13,843
dat ze zo raar keek.
247
00:13:13,885 --> 00:13:15,608
Als je denkt dat je moeder
248
00:13:15,609 --> 00:13:16,609
gedronken heeft,
vraag haar er dan naar
249
00:13:16,641 --> 00:13:18,104
omdat ze het zelf het beste
weet. Toch?
250
00:13:19,699 --> 00:13:22,469
Uw identiteitskaart, alstublieft
251
00:13:22,469 --> 00:13:24,409
Bent u verantwoordelijk voor het vuur
252
00:13:24,409 --> 00:13:27,079
maak het dan uit.
253
00:13:27,079 --> 00:13:27,890
De heer Menger Ulrich
254
00:13:28,709 --> 00:13:30,624
Ja, kom op, kom op, kom op
255
00:13:30,642 --> 00:13:31,896
zo doe je dat!
256
00:13:36,678 --> 00:13:39,809
Hallo, mijn naam meneer Kupfer.
257
00:13:39,809 --> 00:13:41,799
ID-kaart alstublieft.
258
00:13:43,509 --> 00:13:45,153
U weet dat open vuur
hier verboden is, juffrouw...
259
00:13:45,256 --> 00:13:46,628
Little Pony.
260
00:13:46,629 --> 00:13:47,629
...Meester.
261
00:13:48,528 --> 00:13:49,747
U loopt het risico te
worden beschuldigd
262
00:13:49,748 --> 00:13:51,355
van het in gevaar
brengen van omstanders.
263
00:13:51,356 --> 00:13:52,880
Wees geen spelbreker.
264
00:13:52,981 --> 00:13:54,142
We storen hier toch niemand.
265
00:13:54,150 --> 00:13:55,756
Geef hier vriend!
266
00:13:56,189 --> 00:13:58,222
Wandelaars hebben
over u geklaagd.
267
00:13:58,223 --> 00:14:00,022
Obermeister Kupfer, wilt u alstublieft hier komen?
268
00:14:00,023 --> 00:14:01,023
Ja.
269
00:14:02,559 --> 00:14:03,884
Wat doen we met die roodhuiden?
270
00:14:03,890 --> 00:14:04,990
Allemaal naar het buro!
271
00:14:05,000 --> 00:14:06,769
Ze passen niet allemaal
in onze auto.
272
00:14:08,369 --> 00:14:10,839
Ze krijgen een boete.
273
00:14:10,839 --> 00:14:12,619
Paragraaf 4 verstoring van de openbare orde.
274
00:14:12,619 --> 00:14:13,536
Heb je dat bij elkaar opgeteld?
275
00:14:13,537 --> 00:14:14,537
Dat is minimaal 200 mark!
276
00:14:14,829 --> 00:14:15,998
Wil je optreden als een armoedige
277
00:14:15,999 --> 00:14:17,878
imperialist tegen een vreedzaam Indiaans volk?
278
00:14:19,549 --> 00:14:21,489
En hoe ga je dat aan de baas uitleggen?
279
00:14:21,489 --> 00:14:23,029
Het hele proces is vastgelegd.
280
00:14:23,029 --> 00:14:24,117
Wat schrijven we in het rapport?
281
00:14:25,148 --> 00:14:26,248
We schrijven helemaal niet.
282
00:14:26,283 --> 00:14:28,169
Oh, we schrijven helemaal geen rapport.
283
00:14:28,499 --> 00:14:30,643
En wat zeggen we, wat we
de hele ochtend hebben gedaan?
284
00:14:30,644 --> 00:14:31,644
dat we zorgen voor onze mensen.
285
00:14:33,096 --> 00:14:34,305
Jullie kunnen allemaal gaan!
286
00:14:35,701 --> 00:14:36,240
Bedankt.
287
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Martin!
288
00:14:38,901 --> 00:14:39,739
Hier boven.
289
00:14:40,040 --> 00:14:40,840
Niks laten liggen!
290
00:14:41,749 --> 00:14:44,601
Is het vuur nu echt uit?
Wat is dat voor een pijp?
291
00:14:45,123 --> 00:14:46,399
Wat zit daar in? Probeer maar.
292
00:14:45,048 --> 00:14:46,316
293
00:14:52,629 --> 00:14:53,995
Ik mocht gaan.
294
00:14:54,661 --> 00:14:56,124
Ja, dat zie ik.
295
00:14:56,125 --> 00:14:57,330
Je baas is aardig
296
00:14:57,365 --> 00:14:59,294
Hij heeft me verteld waar ik je kon vinden.
297
00:15:00,823 --> 00:15:03,621
Ik begrijp niet waarom
ze me zo snel vrij lieten.
298
00:15:03,501 --> 00:15:05,477
Robert is daar waarschijnlijk nog steeds.
299
00:15:06,019 --> 00:15:08,103
Hij is Amerikaan, ze kunnen
hem niet lang vasthouden.
300
00:15:08,104 --> 00:15:10,064
Kun je iets te weten komen?
301
00:15:10,483 --> 00:15:12,323
Waar is hij is en hoe het met hem gaat?
302
00:15:13,697 --> 00:15:15,738
Ja, ja, ik probeer het.
303
00:15:19,087 --> 00:15:21,023
Je had gelijk, ik hou niet van hem.
304
00:15:21,058 --> 00:15:22,489
Maar hij is een goede vriend.
305
00:15:24,179 --> 00:15:25,330
We zijn gaan rijden.
306
00:15:25,709 --> 00:15:26,508
Ik wist van tevoren dat het
307
00:15:26,509 --> 00:15:27,888
niet goed was wat ik deed.
308
00:15:28,120 --> 00:15:29,904
Ik heb hem laten stoppen !
309
00:15:30,039 --> 00:15:31,759
Hij liet me eruit.
310
00:15:32,493 --> 00:15:33,986
Hij baalde flink toen
311
00:15:33,987 --> 00:15:36,325
ik hem zei
dat ik niet meeging.
312
00:15:36,727 --> 00:15:38,772
We hebben niet eens afscheid genomen.
313
00:15:42,239 --> 00:15:43,989
Ik maakte me zorgen om je.
314
00:15:48,619 --> 00:15:50,402
Ben ik nu veilig?
315
00:15:51,726 --> 00:15:52,733
Nee.
316
00:16:11,472 --> 00:16:13,408
Kom op, je bent geen kleine jongen meer.
317
00:16:13,409 --> 00:16:14,344
Je kunt het.
318
00:16:30,526 --> 00:16:32,983
Roman hey kijk me aan.
319
00:16:32,984 --> 00:16:33,984
Mama.
320
00:16:33,985 --> 00:16:34,814
Schatje!
321
00:16:35,623 --> 00:16:36,841
Alles is goed.
322
00:16:38,025 --> 00:16:39,091
Hallo mama.
323
00:16:39,351 --> 00:16:40,261
Met mij gaat het goed.
324
00:16:40,530 --> 00:16:41,130
Alles komt goed
325
00:16:41,704 --> 00:16:43,780
Ik kijk er zo naar uit om naar huis te gaan.
326
00:16:45,689 --> 00:16:46,915
Hallo Vera.
327
00:16:47,807 --> 00:16:48,725
Hallo Falk.
328
00:16:55,311 --> 00:16:56,530
Je ziet er geweldig uit.
329
00:17:09,395 --> 00:17:10,065
Falk!
330
00:17:10,066 --> 00:17:11,218
Je kunt ze zo weer open doen.
331
00:17:11,701 --> 00:17:12,997
Ik ben nu al duizelig.
332
00:17:12,998 --> 00:17:14,442
Nu.
333
00:17:14,443 --> 00:17:16,300
Ja, nu kun je ze weer open doen.
334
00:17:16,303 --> 00:17:17,206
En,
335
00:17:17,319 --> 00:17:18,664
Een bed.
336
00:17:22,501 --> 00:17:23,315
Mooi hoor!
337
00:17:23,316 --> 00:17:24,588
Kijk.
338
00:17:28,662 --> 00:17:29,805
Wat is dat dan?
339
00:17:30,779 --> 00:17:31,844
Waar heb jij dat vandaan?
340
00:17:31,845 --> 00:17:33,188
O, het kwam zo uit.
341
00:17:41,485 --> 00:17:43,304
Zoals op wolken.
342
00:17:44,548 --> 00:17:45,884
Vera,
343
00:17:46,370 --> 00:17:47,962
er zijn de laatste
tijd veel nare
344
00:17:47,963 --> 00:17:49,781
dingen tussen ons gebeurd.
345
00:17:50,051 --> 00:17:51,607
En eh...
346
00:17:54,737 --> 00:17:56,368
Het is niet altijd makkelijk met mij.
347
00:17:56,403 --> 00:17:59,489
Ik heb fouten gemaakt, jij ook.
348
00:17:59,849 --> 00:18:01,936
Laten we opnieuw beginnen vanaf het begin.
349
00:18:04,204 --> 00:18:06,244
Een nieuw bed kan helpen.
350
00:18:10,326 --> 00:18:12,760
Was erg eenzaam hier zonder jou.
351
00:18:12,761 --> 00:18:13,761
Falk!
352
00:18:15,072 --> 00:18:16,462
Falk!
353
00:18:17,317 --> 00:18:18,980
Laat me eerst uitpakken ja.
354
00:18:21,666 --> 00:18:22,889
Geen probleem.
355
00:18:31,039 --> 00:18:32,684
Hoe is het op school?
356
00:18:32,685 --> 00:18:34,898
Ik kan mijn aandacht er niet bijhouden.
357
00:18:35,619 --> 00:18:37,846
Daarbij is ze ontzettend kreatief.
358
00:18:37,847 --> 00:18:38,847
En dat is het belangrijkste
359
00:18:39,140 --> 00:18:40,415
dat kinderen kreatief zijn.
360
00:18:41,249 --> 00:18:43,076
Wanneer ga je weer lesgeven?
361
00:18:43,369 --> 00:18:44,179
Vanaf maandag.
362
00:18:44,180 --> 00:18:45,180
O, leuk.
363
00:18:45,599 --> 00:18:47,224
Mijn negende kas schreef me gele mooie brieven.
364
00:18:47,225 --> 00:18:49,468
Ze hebben allemaal samen een enorm schilderij gemaakt.
365
00:18:49,469 --> 00:18:50,644
Zo groot was het pakket.
366
00:18:52,799 --> 00:18:54,130
Ik denk dat ze me
echt gemist hebben.
367
00:18:55,359 --> 00:18:56,507
Nou, waarom ook niet.
368
00:18:57,179 --> 00:18:59,280
Kleineer jezelf niet zo Vera.
369
00:19:01,719 --> 00:19:03,662
Nogmaals welkom.
370
00:19:04,049 --> 00:19:05,612
Leuk dat je er bent.
371
00:19:07,234 --> 00:19:08,257
Proost.
372
00:19:08,927 --> 00:19:09,708
Wat leuk.
373
00:19:09,709 --> 00:19:12,766
Allemaal gezond, allemaal, al mijn kinderen.
374
00:19:12,830 --> 00:19:14,579
En waarom kan het niet altijd zo zijn?
375
00:19:19,722 --> 00:19:21,625
Ja, lach me maar uit.
376
00:19:35,069 --> 00:19:37,608
Ik zou dit regelmatig opnieuw moeten doen.
377
00:19:38,049 --> 00:19:39,907
Twee keer per week.
378
00:19:42,989 --> 00:19:44,905
Ik wilde je bedanken
379
00:19:47,264 --> 00:19:49,683
Martin, ik vertel het je maar één keer.
380
00:19:50,069 --> 00:19:52,447
Ik verbied je enige
omgang met Julia
381
00:19:52,448 --> 00:19:54,813
Hausmann en alle
mensen uit haar omgeving.
382
00:19:58,489 --> 00:20:01,235
Zit deze Robert Schnyder nog steeds in de gevangenis?
383
00:20:05,871 --> 00:20:09,298
Niets blijft geheim,
dat is jouw motto.
384
00:20:11,082 --> 00:20:13,489
Ik waarschuw je Martin
385
00:20:14,389 --> 00:20:17,773
maak me niet je tegenstander.
386
00:20:18,289 --> 00:20:20,548
Je bent bang.
387
00:20:23,985 --> 00:20:25,487
Giet er nog wat bij.
388
00:20:26,529 --> 00:20:30,929
dat kalmeert en maakt je hoofd leeg.
389
00:20:48,544 --> 00:20:49,596
Joachim
390
00:20:49,919 --> 00:20:51,022
Hans hier.
391
00:20:51,009 --> 00:20:54,125
Ik heb je vaderschapsrapport
voor me liggen.
392
00:20:55,079 --> 00:20:57,143
Ik snap het niet helemaal.
393
00:21:00,029 --> 00:21:01,644
Uitgesloten dus.
394
00:21:02,329 --> 00:21:03,639
Zeker?
395
00:21:04,785 --> 00:21:06,786
Goed, dank je wel
396
00:21:11,186 --> 00:21:14,568
Dunja, jij leugenachtige loeder.
397
00:21:15,459 --> 00:21:17,900
In hoeveel steden
treed je nu eigenlijk op?
398
00:21:17,900 --> 00:21:19,494
In zeven en ze zijn allemaal uitverkocht.
399
00:21:19,495 --> 00:21:20,585
Kan ik je helpen?
400
00:21:21,586 --> 00:21:24,645
Ik heb mijn eigen
systeem, dat weet je.
401
00:21:26,569 --> 00:21:28,229
Toespraken voor functionarissen?
402
00:21:28,567 --> 00:21:30,034
Wil je het lied toch zingen?
403
00:21:30,035 --> 00:21:31,035
Ja natuurlijk!
404
00:21:31,290 --> 00:21:32,754
En twee nieuwe nummers.
405
00:21:32,949 --> 00:21:34,694
Dan verlies je je licentie.
406
00:21:35,749 --> 00:21:37,959
Ik heb een beschermengel.
407
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Voor wie gelooft.
408
00:21:39,777 --> 00:21:40,380
Julchen
409
00:21:41,179 --> 00:21:42,103
Ik moet gewoon zeggen
410
00:21:42,104 --> 00:21:43,160
wat ik niet leuk vind.
411
00:21:43,161 --> 00:21:44,161
Anders stik ik.
412
00:21:44,880 --> 00:21:46,988
En mijn publiek verwachtte dat van mij.
413
00:21:46,989 --> 00:21:49,740
Ik ben nou eenmaal geen schlagerzangeres.
414
00:21:49,741 --> 00:21:51,743
schlagerzangeres, schlagerzangeres.
415
00:21:51,992 --> 00:21:52,776
Hoor je het?
416
00:21:54,970 --> 00:21:56,127
Ik hoor niets.
417
00:21:56,859 --> 00:21:57,956
Mijn god, ik word hees.
418
00:21:58,049 --> 00:22:00,219
Breng me mijn make-uptasje.
419
00:22:03,699 --> 00:22:05,287
Over 2 tot 3 uur is mijn stem weg!
420
00:22:05,288 --> 00:22:06,288
Ik ken dat.
421
00:22:07,089 --> 00:22:07,789
Ik heb dat eerder gehad. Weet je nog?
422
00:22:07,722 --> 00:22:09,456
Dat is tien jaar geleden.
423
00:22:09,469 --> 00:22:11,726
Je had een temperatuur van
40°C en een echte keelontsteking.
424
00:22:11,727 --> 00:22:12,903
En uitgerekend morgen zing
425
00:22:12,904 --> 00:22:15,766
ik in de Blauer Engel in Erfurt.
426
00:22:15,767 --> 00:22:17,668
Ik zeg je, daar is een slechte akoestiek.
427
00:22:17,669 --> 00:22:18,669
Ik kan je beter met rust laten.
428
00:22:18,700 --> 00:22:20,389
schat blijf hier Lammetje kom alsjeblieft
429
00:22:20,389 --> 00:22:22,137
Kom, kom hier
430
00:22:22,470 --> 00:22:24,503
Jij bent de enige die ik kan
431
00:22:24,520 --> 00:22:25,958
verdragen als ik plankenkoorts heb.
432
00:22:25,959 --> 00:22:27,159
Je hebt een prachtige stem. -Ja?
433
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
Ja!
434
00:22:29,584 --> 00:22:30,519
Armin komt eraan!
435
00:22:30,799 --> 00:22:33,589
Armin!
436
00:22:35,502 --> 00:22:37,007
Armin!
437
00:22:38,081 --> 00:22:39,154
Dankjewel schat.
438
00:22:39,880 --> 00:22:41,299
Ik zal je chocolaatjes brengen, ja.
439
00:22:41,309 --> 00:22:43,035
En als ik terug ben
440
00:22:43,289 --> 00:22:44,586
Dan doen we met z'n tweeën iets.
441
00:22:44,931 --> 00:22:46,771
Dan gaan we naar de Oostzee.
442
00:22:49,300 --> 00:22:51,211
Ik kom eraan Arnim!
443
00:22:58,284 --> 00:22:59,634
Hausmann, hallo.
444
00:23:00,164 --> 00:23:00,883
Julia.
445
00:23:01,744 --> 00:23:02,806
Hallo.
446
00:23:04,262 --> 00:23:05,942
We kunnen elkaar niet meer zien Julia.
447
00:23:05,943 --> 00:23:07,328
Ik weet het.
448
00:23:08,912 --> 00:23:10,510
Ben je alleen?
449
00:23:10,511 --> 00:23:11,511
Ja.
450
00:23:15,062 --> 00:23:16,411
Martin?
451
00:23:16,512 --> 00:23:17,959
Hallo?
452
00:23:38,082 --> 00:23:39,525
Sorry, we kennen elkaar amper.
453
00:23:39,526 --> 00:23:40,566
Ik heb het gevoel dat we...
454
00:23:41,887 --> 00:23:43,606
...we ons vermaken ten koste van Robert.
455
00:23:44,539 --> 00:23:46,905
Ik heb nog niets
gevonden, maar ik blijf zoeken.
456
00:23:46,940 --> 00:23:47,738
Ja.
457
00:23:48,403 --> 00:23:49,714
Toch bedankt.
458
00:23:52,059 --> 00:23:53,165
Wil je dat ik wegga?
459
00:23:53,166 --> 00:23:55,709
Nee, absoluut niet.
460
00:23:58,740 --> 00:24:00,514
Mijn moeder gaf het
me kado toen ik klein was.
461
00:24:01,089 --> 00:24:02,783
Zodat ik alle vogels in het bos kan herkennen.
462
00:24:02,784 --> 00:24:03,784
En?
463
00:24:04,249 --> 00:24:06,365
Ik kan ze helemaal niet uit elkaar houden.
464
00:24:06,366 --> 00:24:08,065
Maar soms luister ik gewoon even naar de plaat.
465
00:24:08,066 --> 00:24:09,410
Het klinkt zo mooi.
466
00:24:13,189 --> 00:24:15,545
Dus nu horen we de leeuwerik.
467
00:24:15,960 --> 00:24:18,298
Nee, de nachtegaal.
Dit is de B-kant.
468
00:24:19,770 --> 00:24:24,309
Maar deze vind het leukst.
469
00:24:23,709 --> 00:24:24,549
Een rietmus.
470
00:24:24,550 --> 00:24:26,501
Hij kan ook niet
zingen, net als ik.
471
00:24:28,429 --> 00:24:34,280
Weet je , ik heb altijd al een
vrouw gewild die niet kon zingen.
472
00:24:35,349 --> 00:24:36,981
Vanwege jou.
473
00:24:38,384 --> 00:24:39,621
Vanwege mij?
474
00:24:40,166 --> 00:24:42,146
Ik bleef hier vanwege jou.
475
00:25:37,488 --> 00:25:38,308
Gezicht naar de muur!
476
00:25:38,309 --> 00:25:39,646
Handen op uw rug!
477
00:25:50,710 --> 00:25:51,760
Volgens uw orders is
478
00:25:51,761 --> 00:25:53,325
hij nu 3 dagen geïsoleerd geweest.
479
00:25:54,679 --> 00:25:57,309
Het licht in zijn cel is altijd aan.
480
00:25:58,366 --> 00:25:59,680
Dus ik denk dat dat genoeg is.
481
00:26:00,729 --> 00:26:01,940
Hij moet nu echt
482
00:26:02,297 --> 00:26:04,682
gedesoriënteerd zijn in tijd en ruimte.
483
00:26:04,683 --> 00:26:06,185
Ja, dan is alles goed.
484
00:26:33,830 --> 00:26:34,803
Stoppen!
485
00:26:41,929 --> 00:26:43,607
Ga zitten!
486
00:26:43,500 --> 00:26:46,928
Rechtop, handen onder de dijen.
487
00:26:52,751 --> 00:26:54,059
Hallo meneer Schnyder.
488
00:26:54,060 --> 00:26:55,060
Dag.
489
00:26:56,828 --> 00:26:58,060
Hoe laat is het?
490
00:26:59,173 --> 00:27:01,044
Eigenlijk mag ik u dat niet vertellen.
491
00:27:12,309 --> 00:27:13,582
Dag of nacht?
492
00:27:13,583 --> 00:27:14,227
Middernacht.
493
00:27:14,262 --> 00:27:15,405
Ik kon niet eerder komen.
494
00:27:15,406 --> 00:27:16,406
Hoe gaat het met u?
495
00:27:16,526 --> 00:27:17,706
Kan ik een advocaat spreken?
496
00:27:18,113 --> 00:27:18,793
Natuurlijk.
497
00:27:22,126 --> 00:27:23,762
Zoek er maar een uit.
498
00:27:28,141 --> 00:27:29,419
Alsjeblieft, het mag.
499
00:27:55,604 --> 00:27:58,183
Oké, ik neem Dr. Becker.
500
00:27:58,184 --> 00:27:59,318
Hij komt u dan bezoeken.
501
00:28:00,670 --> 00:28:01,770
En, uhm
502
00:28:02,710 --> 00:28:03,868
Kunt u ervoor zorgen dat de
503
00:28:03,869 --> 00:28:06,195
lichten in mijn cel
's nachts uit gaan.
504
00:28:06,200 --> 00:28:07,323
Natuurlijk.
505
00:28:09,019 --> 00:28:11,804
Meneer Schnyder, ik
zal u nu iets vertellen.
506
00:28:11,805 --> 00:28:13,215
Eigenlijk,
507
00:28:13,250 --> 00:28:15,340
neem het niet persoonlijk,
508
00:28:15,340 --> 00:28:16,472
niet zo geïnteresseerd in u.
509
00:28:16,473 --> 00:28:17,361
In wie dan?
510
00:28:17,440 --> 00:28:19,535
Julia Hausmann is
een burger van onze
511
00:28:19,536 --> 00:28:22,106
republiek en ze heeft
onze wetten overtreden.
512
00:28:22,230 --> 00:28:23,624
En we hebben u nodig, meneer Schnyder
513
00:28:24,009 --> 00:28:24,871
als getuige.
514
00:28:24,872 --> 00:28:26,887
Julia wilde nooit overlopen!
515
00:28:28,809 --> 00:28:30,855
We willen de waarheid
, meneer Schnyder.
516
00:28:35,091 --> 00:28:37,437
Ja, ik hoopte het.
517
00:28:38,684 --> 00:28:40,427
Maar ze wilde niet!
518
00:28:41,699 --> 00:28:43,564
Ze wilde de DDR nooit verlaten!
519
00:28:45,649 --> 00:28:46,943
U liegt goed.
520
00:28:47,193 --> 00:28:48,230
Ik heb er hier veel gehad.
521
00:28:48,231 --> 00:28:49,918
Maar je bent een begenadigd leugenaar.
522
00:28:50,310 --> 00:28:53,345
Vanaf nu gaat het licht in
de cel afwisselend aan en uit.
523
00:28:53,346 --> 00:28:54,721
Ja,we kunnen niet zomaar...
524
00:28:54,722 --> 00:28:56,414
Dat is een bevel, kameraad tweede luitenant!
525
00:28:56,515 --> 00:28:58,338
Ja, kameraad majoor.
526
00:28:58,339 --> 00:29:00,143
Om de 15 minuten?
527
00:29:00,178 --> 00:29:01,527
Geen regelmaat, kameraad, anders
528
00:29:01,528 --> 00:29:03,255
heeft hij iets om
aan vast te houden.
529
00:29:06,055 --> 00:29:08,586
Ik wed dat Alexander Dityatin
530
00:29:08,587 --> 00:29:10,290
alle medailles zal winnen.
531
00:29:23,939 --> 00:29:25,182
Laat mij het doen.
532
00:29:26,789 --> 00:29:28,781
Kun je de laatste borden uit de keuken halen, alsjeblieft?
533
00:29:28,782 --> 00:29:29,535
Ja.
534
00:29:37,499 --> 00:29:39,081
Een glaasje champagne heren?
535
00:29:39,089 --> 00:29:40,302
Bedankt, er wordt goed voor ons gezorgd.
536
00:29:40,303 --> 00:29:41,596
Kan je even komen?
537
00:29:44,250 --> 00:29:45,163
Waar blijft Martin?
538
00:29:45,164 --> 00:29:46,451
Ik weet het niet.
539
00:29:46,452 --> 00:29:47,401
Zij werk zit er al lang op.
540
00:29:47,402 --> 00:29:48,876
Hij wilde op tijd zijn.
541
00:29:48,877 --> 00:29:49,877
Ja.
542
00:29:55,760 --> 00:29:58,097
Nee, het is nog lang niet duidelijk of
Geifel tot hoofd wordt benoemd.
543
00:29:58,098 --> 00:29:58,724
Nog lang niet.
544
00:29:58,725 --> 00:30:00,614
Ook daar heeft kameraad
Gaucke een stem in.
545
00:30:00,615 --> 00:30:01,976
Goedeavond.
546
00:30:04,779 --> 00:30:05,822
Kameraad luitenant-generaal
547
00:30:05,823 --> 00:30:08,120
Ik ben zo blij dat u
tijd heeft kunnen maken.
548
00:30:08,121 --> 00:30:09,480
Ik moet je spreken alsjeblieft
549
00:30:10,648 --> 00:30:13,079
Ja, sorry voor de vertraging,
ik heb Julia opgehaald.
550
00:30:13,080 --> 00:30:16,148
Dit is mijn vader.
Julia Hausman.
551
00:30:16,183 --> 00:30:18,640
Aangenaam.
- Avond juffrouw Hausmann.
552
00:30:19,342 --> 00:30:20,938
Ik moet even,
ik ben iets vergeten.
553
00:30:20,939 --> 00:30:24,178
Ik ben erg blij dat je naar onze kleine receptie kon komen
554
00:30:27,919 --> 00:30:28,868
Dit is mijn broer Falk
555
00:30:29,450 --> 00:30:31,009
Ken ik u niet ergens van?
556
00:30:31,099 --> 00:30:32,830
U kent me niet.
557
00:30:33,069 --> 00:30:34,842
Misschien hebt u me eerder gezien.
558
00:30:41,351 --> 00:30:43,128
Hallo. -Goedeavond.
559
00:30:43,129 --> 00:30:44,866
Zorg jij voor de gasten.
Dat zou fijn zijn.
560
00:30:46,863 --> 00:30:47,906
Ja, lieve mensen.
561
00:30:47,907 --> 00:30:49,373
Ik denk dat het tijd is om te eten.
562
00:30:49,573 --> 00:30:50,587
Kameraad Generaal Luitenant,
563
00:30:50,588 --> 00:30:52,641
Wilt u het buffet openen.
564
00:30:52,642 --> 00:30:53,642
Alsjeblieft.
565
00:30:53,959 --> 00:30:54,894
Wat is er?
566
00:30:56,848 --> 00:30:58,213
Laten jullie ons niet binnen?
567
00:30:58,379 --> 00:31:00,219
Het komt niet uit, Martin.
568
00:31:00,219 --> 00:31:01,341
Nog vragen?
569
00:31:01,342 --> 00:31:02,342
Kom.
570
00:31:04,166 --> 00:31:06,166
Nee, nee. Kom.
571
00:31:13,510 --> 00:31:14,342
Het spijt me
572
00:31:15,159 --> 00:31:16,538
Ik had niets anders verwacht.
573
00:31:16,949 --> 00:31:18,316
Is dat je ex-vrouw?
574
00:31:19,063 --> 00:31:20,103
Ja, dit is Marion.
575
00:31:21,089 --> 00:31:23,768
Ze ziet er goed uit.
576
00:31:31,789 --> 00:31:34,548
Je broer heeft me ondervraagd in hechtenis.
577
00:31:36,834 --> 00:31:38,006
Falk?
578
00:31:39,903 --> 00:31:46,186
Het Olympische pad van dit
grote en glorieuze volk is relatief kort.
579
00:31:46,187 --> 00:31:49,144
Maar zo succesvol!
580
00:31:53,476 --> 00:31:55,268
Hoe kun je met hem
onder één dak leven?
581
00:31:55,349 --> 00:31:56,395
Falk is mijn broer
582
00:31:57,650 --> 00:31:59,961
Alles wat hij niet onder controle
heeft, veroorzaakt paniek bij hem.
583
00:31:59,962 --> 00:32:00,648
Zo was hij als kind al.
584
00:32:02,049 --> 00:32:02,677
Ja, dan is hij perfect voor zijn werk.
585
00:32:02,859 --> 00:32:04,107
Hij is mijn broer Julia!
586
00:32:04,108 --> 00:32:06,012
Ja en bloed is dikker
dan water of wat dan ook!
587
00:32:14,749 --> 00:32:16,262
Ik maak me zo'n zorgen om Robert.
588
00:32:16,263 --> 00:32:19,154
Ik word er gek van als ik niet
weet wat er aan de hand is.
589
00:32:24,182 --> 00:32:25,284
Ik kan nu beter gaan
590
00:33:56,229 --> 00:33:58,017
Ik ben nu 61 en ik ken
591
00:33:58,018 --> 00:34:00,059
maar 3 sterrenbeelden
592
00:34:00,830 --> 00:34:01,946
De kleine en de grote
593
00:34:01,947 --> 00:34:03,101
beer en de schorpioen.
594
00:34:04,079 --> 00:34:05,399
Is dat niet zielig?
595
00:34:07,209 --> 00:34:09,084
Is dat het enige probleem dat je hebt?
596
00:34:10,050 --> 00:34:12,450
Ze lijkt veel op haar moeder.
597
00:34:14,280 --> 00:34:15,349
Vader,
598
00:34:16,420 --> 00:34:19,329
sta je op het punt uit het oog
te verliezen wat er echt toe doet?
599
00:34:19,944 --> 00:34:23,167
Weet jij wat er echt toe doet, Falk?
600
00:34:35,829 --> 00:34:37,688
Vier toegiften!
Is dat niet geweldig?
601
00:34:38,039 --> 00:34:39,006
Ja.
602
00:34:39,520 --> 00:34:40,320
Ik denk het,
603
00:34:41,009 --> 00:34:42,681
de mensen die hongeren
naar de waarheid.
604
00:34:42,682 --> 00:34:45,026
Nou, ik heb meer trek in
605
00:34:45,027 --> 00:34:46,606
een fatsoenlijk avondmaal.
606
00:34:48,180 --> 00:34:50,721
Soms denk ik dat ik haar bij
607
00:34:50,722 --> 00:34:51,458
de rokken greep, de waarheid.
608
00:34:51,659 --> 00:34:53,413
Dan wil ik haar niet laten gaan.
609
00:34:54,421 --> 00:34:55,874
Maar als ik goed kijk is
610
00:34:55,875 --> 00:34:58,053
het maar een dun lapje stof
611
00:34:58,054 --> 00:34:59,467
wat ik in mijn hand heb.
612
00:35:06,295 --> 00:35:08,121
Ik ben niet goed voor mijn dochter.
613
00:35:09,806 --> 00:35:11,904
Ik denk dat je...
614
00:35:16,209 --> 00:35:18,795
Jullie zijn van het zeer
snelle team hier in Erfurt.
615
00:35:19,059 --> 00:35:19,579
Mevrouw Hausmann,
616
00:35:19,580 --> 00:35:21,024
als u bent omgekleed,
617
00:35:21,025 --> 00:35:23,206
dan gaan we graag
met u in gesprek.
618
00:35:23,207 --> 00:35:24,210
Nou dan.
619
00:35:25,849 --> 00:35:28,111
Zij is de dochter van Dunja Hausmann
620
00:35:28,633 --> 00:35:29,425
Ja.
621
00:35:30,670 --> 00:35:32,287
En je brengt haar hier naar toe?
622
00:35:35,119 --> 00:35:37,147
Ik had zo'n provocatie
niet van je verwacht, Martin.
623
00:35:37,150 --> 00:35:38,548
Het was niet bedoeld als provocatie.
624
00:35:40,079 --> 00:35:41,794
Maar als een bekentenis aan jullie.
625
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Amen.
626
00:35:43,560 --> 00:35:45,252
Ik wil dat jullie de vrouw
627
00:35:45,253 --> 00:35:46,071
leert kennen waar ik van hou.
628
00:35:46,072 --> 00:35:47,072
Je kent haar pas drie weken.
629
00:35:47,260 --> 00:35:49,206
In het beste geval ben je verliefd op Martin.
630
00:35:49,207 --> 00:35:51,690
Oh, je bespioneerde
ook mijn gevoelens, toch?
631
00:35:55,699 --> 00:35:56,900
Ik met bij Julia samen wonen.
632
00:35:59,580 --> 00:36:00,984
Hoe stel je je dat voor?
633
00:36:01,339 --> 00:36:02,699
Daar wilde ik met jullie over praten.
634
00:36:02,700 --> 00:36:03,588
Dat is onmogelijk.
635
00:36:03,589 --> 00:36:07,212
En je naïviteit is voor mij
echt onbegrijpelijk Martin!
636
00:36:07,769 --> 00:36:11,304
Een dissidente dochter in de
familie, dan kunnen we inpakken.
637
00:36:11,949 --> 00:36:14,531
Onze kameraden, onze vrienden,
niemand zal ons meer vertrouwen!
638
00:36:14,602 --> 00:36:18,066
We zouden uit de MfS zijn, we
zouden uit de partij zijn, uit dit huis!
639
00:36:18,599 --> 00:36:19,633
We zouden vogelvrij zijn!
640
00:36:19,634 --> 00:36:20,668
Martin deze vrouw
641
00:36:22,219 --> 00:36:23,931
deze vrouw is onze vijand!
642
00:36:24,599 --> 00:36:26,035
Julia onze vijand dit is echt...
643
00:36:26,559 --> 00:36:27,613
Wat had je verwacht?
644
00:36:27,850 --> 00:36:29,273
Begrip.
645
00:36:36,649 --> 00:36:38,818
We begrijpen je allemaal Martin.
646
00:36:40,940 --> 00:36:43,703
Maar je moet hier een einde aan maken.
Kort en pijnloos.
647
00:36:46,510 --> 00:36:48,365
Heb je dat begrepen?
648
00:36:57,381 --> 00:36:58,798
Dat kan ik niet.
649
00:36:58,799 --> 00:37:00,344
Sorry.
650
00:37:09,960 --> 00:37:11,958
De eerste euforie duurt drie maanden.
651
00:37:11,959 --> 00:37:13,368
Daar moeten we doorheen.
652
00:37:13,369 --> 00:37:15,158
Dan komt hij tot bezinning.
653
00:37:15,559 --> 00:37:16,796
Hij weet waar hij thuishoort.
654
00:37:20,421 --> 00:37:21,943
Hans, hij is je zoon.
655
00:37:22,869 --> 00:37:24,407
Hij is zoals ik.
656
00:37:27,880 --> 00:37:29,009
Marlene,
657
00:37:30,823 --> 00:37:32,711
ik wil hem niet kwijt.
658
00:37:37,299 --> 00:37:39,117
Wil je niet gaan liggen?
659
00:37:40,059 --> 00:37:41,327
Ik ben klaarwakker.
660
00:37:42,728 --> 00:37:44,129
Kunnen we praten?
661
00:37:45,763 --> 00:37:46,705
Natuurlijk.
662
00:37:51,605 --> 00:37:52,811
Ik wil nog een kind.
663
00:37:57,333 --> 00:37:58,501
O, een kind.
664
00:38:00,129 --> 00:38:01,417
Hoe moet dat dan?
665
00:38:01,876 --> 00:38:02,886
Wil je er een bakken?
666
00:38:03,409 --> 00:38:08,709
Als ik het me goed herinner heb je je
vruchtbaarheid een beetje weggespoeld.
667
00:38:11,630 --> 00:38:13,387
Ik bedoel een pleegkind.
668
00:38:13,388 --> 00:38:15,002
We zouden er een kunnen adopteren.
669
00:38:15,037 --> 00:38:16,270
Waar is dat goed voor?
670
00:38:17,397 --> 00:38:18,254
Voor ons.
671
00:38:18,289 --> 00:38:19,159
Je bent zo dom!
672
00:38:19,947 --> 00:38:20,673
Zo dom!
673
00:38:21,428 --> 00:38:23,319
Begrijp je helemaal
niet wat hier gebeurt?
674
00:38:23,676 --> 00:38:25,591
Laat me met rust, met je vrouwendingen.
675
00:38:32,423 --> 00:38:33,536
Waar ga je heen
676
00:38:35,078 --> 00:38:36,389
Ik heb dorst.
677
00:38:52,443 --> 00:38:53,856
Neem me niet kwalijk.
678
00:39:01,364 --> 00:39:03,725
Kom je slapen?
679
00:39:08,719 --> 00:39:11,433
Veel plezier met de nieuwe geur.
680
00:39:14,159 --> 00:39:17,378
Zeg me nu eens eerlijk,
hoeveel auto's hebben ze?
681
00:39:17,379 --> 00:39:18,379
Drie.
682
00:39:18,979 --> 00:39:21,424
Het moeten grote jongens zijn op
het ministerie van Binnenlandse Zaken.
683
00:39:21,430 --> 00:39:22,493
Lijkt er op.
684
00:39:22,500 --> 00:39:24,623
Waarom is hij dan maar
een simpele volkspolitieagent?
685
00:39:24,624 --> 00:39:26,567
Omdat hij van zijn werk houdt.
686
00:39:28,369 --> 00:39:30,245
Je wilt toch niet met hem trouwen.
687
00:39:30,300 --> 00:39:32,346
Nou ja, drie auto's
688
00:39:32,630 --> 00:39:34,211
Telefoon in elk appartement
689
00:39:34,212 --> 00:39:35,693
en dan al die televisies.
690
00:39:35,694 --> 00:39:37,355
Dat denk je gewoon, je droomt.
691
00:39:37,356 --> 00:39:39,448
Moni, als ik met hem
692
00:39:39,449 --> 00:39:40,506
trouw, zal het uit liefde zijn.
693
00:39:40,510 --> 00:39:42,405
Natuurlijk telt alleen het innerlijke.
694
00:39:43,270 --> 00:39:44,048
En die andere, snelle
695
00:39:44,049 --> 00:39:46,514
Robert, heb je hem gedumpt?
696
00:39:47,329 --> 00:39:48,877
Moet ik de kleine plank nog volzetten?
697
00:39:49,230 --> 00:39:50,534
Het is ook beter zo.
698
00:39:50,535 --> 00:39:51,418
Je weet hoe ze zijn.
699
00:39:51,419 --> 00:39:53,804
Laat het vet hier hangen
en niets erachter daar.
700
00:39:53,805 --> 00:39:54,805
Houd je mond .
701
00:39:56,561 --> 00:39:57,543
Ja, ja. oké.
702
00:39:57,544 --> 00:39:58,951
Denk je. -Hallo!
703
00:40:00,380 --> 00:40:01,589
Kom binnen!
704
00:40:04,632 --> 00:40:05,160
Ga zitten!
705
00:40:05,439 --> 00:40:06,644
Ja, het is goed, het is goed.
706
00:40:07,775 --> 00:40:09,560
Gaat u alstublieft
zitten, Herr Schnyder.
707
00:40:11,490 --> 00:40:13,702
Ik heb boterkoek
meegebracht, meneer Schnyder.
708
00:40:13,703 --> 00:40:14,703
Wilt u?
709
00:40:15,962 --> 00:40:16,976
Koffie?
710
00:40:27,438 --> 00:40:29,432
Het is oké, alles is in orde.
711
00:40:44,489 --> 00:40:47,175
En hoe zit het met mijn advocaat?
Met dr Becker?
712
00:40:47,449 --> 00:40:49,869
Hij is op de hoogte.
Hij komt zo snel mogelijk bij u langs.
713
00:40:57,521 --> 00:41:02,168
Oh en eh, hoe zit het met de
gevangenisomstandigheden omdat...
714
00:41:03,310 --> 00:41:05,382
...in mijn cel
715
00:41:08,091 --> 00:41:12,121
Het lampje gaat aan
en gaat dan weer uit...
716
00:41:13,530 --> 00:41:14,446
Dat kan niet.
717
00:41:15,629 --> 00:41:16,958
Dat is in strijd met de regels.
718
00:41:17,117 --> 00:41:18,650
Wat is dat, zoiets bestaat niet.
719
00:41:18,651 --> 00:41:20,716
Prima, dat regel ik later wel.
720
00:41:20,806 --> 00:41:22,006
Ik heb maar een klein
721
00:41:22,007 --> 00:41:23,213
invloedsbereik, maar
dat kan echt niet.
722
00:41:23,214 --> 00:41:24,214
Excuseer me, het spijt me.
723
00:41:24,215 --> 00:41:25,215
724
00:41:25,439 --> 00:41:26,160
Excuus.
725
00:41:28,662 --> 00:41:29,584
Nou dus.
726
00:41:30,469 --> 00:41:31,257
Vertel me wanneer Julia Hausmann
727
00:41:31,258 --> 00:41:33,759
voor het eerst
haar wens uitsprak?
728
00:41:33,808 --> 00:41:36,866
Om de Duitse Democratische
Republiek te verlaten voor Duitsland?
729
00:41:40,939 --> 00:41:43,435
Ik heb u toch al verteld...
730
00:41:45,598 --> 00:41:47,541
Wilt u echt weten wat
uw vriendin van plan is?
731
00:41:56,599 --> 00:42:00,990
Terwijl jij hier bent, heeft ze
het daar geweldig naar haar zin.
732
00:42:01,770 --> 00:42:03,667
Spreekt niet voor
karakter, toch?
733
00:42:17,447 --> 00:42:19,017
Elke man maakt soms een
fout bij het kiezen.
734
00:42:19,018 --> 00:42:20,990
Dit is mij eerlijk gezegd ook overkomen.
735
00:42:20,958 --> 00:42:23,481
Maar dit is echt...
736
00:42:28,420 --> 00:42:31,504
Heeft ze een concreet ontsnappingsplan bedacht?
737
00:42:35,854 --> 00:42:40,429
Of is het idee van de kofferbak
maar langzaam ontstaan?
738
00:42:45,659 --> 00:42:47,446
Neem rustig de tijd.
739
00:42:52,789 --> 00:42:55,264
We gaan het samen reconstrueren.
740
00:43:07,890 --> 00:43:10,527
Julchen, het is weer gelukt.
741
00:43:13,325 --> 00:43:14,580
Hallo.
742
00:43:16,362 --> 00:43:18,488
Tour werd geannuleerd
na 8 uur verhoor.
743
00:43:19,224 --> 00:43:20,581
En ik moet ook betalen voor
744
00:43:20,582 --> 00:43:22,801
de geannuleerde concerten.
745
00:43:22,802 --> 00:43:23,760
Het spijt me.
746
00:43:23,761 --> 00:43:26,596
Natuurlijk hebben ze hun spionnen in elk concert.
747
00:43:26,947 --> 00:43:29,571
Maar weet je, ze
luisteren niet eens.
748
00:43:29,572 --> 00:43:30,676
Ze luisteren niet eens.
749
00:43:31,209 --> 00:43:32,778
Ze weten niet
eens wat ik bedoel.
750
00:43:32,779 --> 00:43:35,806
Dat ik zing van een
land waar ik van hou.
751
00:43:36,763 --> 00:43:38,481
Ze willen je gewoon bang maken.
752
00:43:41,482 --> 00:43:44,633
Ze zijn zo onmenselijk,
die verdomde zwijnen .
753
00:43:50,428 --> 00:43:51,998
Ik heb een borrel nodig.
754
00:43:53,210 --> 00:43:54,181
Mam, ik heb bezoek.
755
00:43:54,540 --> 00:43:55,347
Goedenavond mevrouw Hausmann.
756
00:43:56,098 --> 00:43:58,196
Misschien wil je iets
eten, er is goulash.
757
00:44:00,459 --> 00:44:02,781
Wilt u alsjeblieft mijn appartement verlaten.
758
00:44:02,790 --> 00:44:04,359
Dit is ook mijn appartement.
759
00:44:04,869 --> 00:44:07,121
Ga en kom alsjeblieft
nooit meer terug!
760
00:44:07,122 --> 00:44:08,815
Dat kan je niet maken.
761
00:44:08,830 --> 00:44:10,483
Martin's is mijn gast.
762
00:44:10,484 --> 00:44:14,416
Ik word kotsmisselijk als ik naar u kijk.
763
00:44:49,474 --> 00:44:51,031
Ik denk dat dit alles is..
764
00:44:51,032 --> 00:44:52,464
Ik kom met je mee
765
00:45:18,207 --> 00:45:19,662
Waar moeten we nu heen?
766
00:45:19,663 --> 00:45:22,144
Wat denk je van de bossen van Brandenburg?
767
00:45:22,145 --> 00:45:23,683
Kan je niets drogers bedenken?
768
00:45:24,156 --> 00:45:24,804
Kan zijn.
769
00:45:32,639 --> 00:45:33,830
Goedenavond Görlitz
770
00:45:33,831 --> 00:45:34,864
Kunnen we bij jou slapen?
771
00:45:37,666 --> 00:45:39,027
Komt slecht uit.
772
00:45:39,692 --> 00:45:41,557
Ja, dank je, tot morgen.
773
00:45:49,891 --> 00:45:50,778
En wanneer was dat?
774
00:45:51,560 --> 00:45:53,231
Ik zei toch dat hij rijp is!
775
00:45:53,232 --> 00:45:55,419
Ja, ik kom er aan.
Bedankt!
776
00:46:01,610 --> 00:46:02,653
Ja.
777
00:46:04,349 --> 00:46:07,534
Zo, nu is het zover.
778
00:46:07,709 --> 00:46:09,209
Ik heb hier een brief van
de Amerikaanse ambassade.
779
00:46:09,310 --> 00:46:12,216
Een minister van Buitenlandse Zaken Fischer
wil de uitlevering van Robert Schnyder.
780
00:46:12,217 --> 00:46:14,165
Ze zijn bereid concessies te doen.
781
00:46:14,930 --> 00:46:16,243
Ben al in onderhandeling over uitbetaling van dividend.
782
00:46:16,278 --> 00:46:17,541
Dividend is altijd goed.
783
00:46:17,576 --> 00:46:19,649
Maar eerst tekent hij
zijn bekentenis voor ons.
784
00:46:19,650 --> 00:46:21,566
En daarmee hebben we de jonge Hausmann.
785
00:46:22,280 --> 00:46:23,548
Wat bedoel je daarmee?
786
00:46:23,549 --> 00:46:25,009
Er kwam net een telefoontje van het detentiecentrum.
787
00:46:25,010 --> 00:46:27,428
Schnyder was gedurende
twee uur in zijn cel door het dolle heen.
788
00:46:27,429 --> 00:46:29,107
Nu wil hij zijn ondervrager spreken.
789
00:46:30,669 --> 00:46:31,789
Ik kom mee.
790
00:46:55,469 --> 00:46:57,146
Nou, dat was een lastig, zeg ik je.
791
00:46:57,147 --> 00:46:59,276
Ik heb hem opnieuw laten
792
00:46:59,277 --> 00:46:59,947
overplaatsen, een
keer door de hele stad.
793
00:46:59,948 --> 00:47:02,515
Hier terug naar een cel zonder daglicht.
794
00:47:03,067 --> 00:47:05,526
De lamp altijd mooi
aan en uit, aan en uit.
795
00:47:05,598 --> 00:47:08,319
Hij weet absoluut niet meer
waar hij is en wanneer hij is.
796
00:47:08,320 --> 00:47:09,682
Het is niet de fijne Engelse
797
00:47:09,683 --> 00:47:12,120
manier, maar daarmee breekt
iedereen, Vader.
798
00:47:19,474 --> 00:47:20,224
Nummer 2 opstaan, met je
799
00:47:20,397 --> 00:47:21,578
gezicht naar de muur!
800
00:47:21,579 --> 00:47:23,306
Je ondervrager is hier!
801
00:47:25,802 --> 00:47:26,903
Hé opstaan!
802
00:47:26,904 --> 00:47:27,714
Wat is er aan de hand?
803
00:47:27,715 --> 00:47:29,100
Openmaken!
804
00:47:37,584 --> 00:47:38,213
Een dokter.
805
00:47:38,723 --> 00:47:40,548
Verdomme, haal een dokter!
806
00:47:47,723 --> 00:47:52,723
Vertaling & Sync : Marathonman55533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.