Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:24,980 --> 00:00:28,939
SHERLOCK HOLMES
1
00:01:11,580 --> 00:01:16,370
Joseph! Ajuda-me!
Joseph! Ajuda-me!
2
00:01:18,540 --> 00:01:22,818
Que grande desgra�a... ru�na...
3
00:01:29,660 --> 00:01:33,699
Meu Deus... Inglaterra...
o Tratado... um traidor levou...
4
00:01:33,860 --> 00:01:38,012
A vergonha... que Deus me perdoe...
5
00:01:49,300 --> 00:01:54,613
O TRATADO NAVAL
6
00:02:18,900 --> 00:02:21,778
Holmes! Holmes!
7
00:02:24,020 --> 00:02:25,214
Holmes!
8
00:02:27,500 --> 00:02:29,536
Holmes! Holmes!
9
00:02:32,180 --> 00:02:33,499
Veio em m� altura, Watson.
10
00:02:44,420 --> 00:02:48,413
Sirva-se de rap� do chinelo Persa.
J� lhe dou atenc�o.
11
00:03:07,100 --> 00:03:08,977
Se isto continuar azul,
fica tudo na mesma,
12
00:03:09,100 --> 00:03:12,536
se ficar vermelho,
� a vida de um homem.
13
00:03:15,260 --> 00:03:16,579
E pronto...
14
00:03:18,300 --> 00:03:19,335
Sra. Hudson!
15
00:03:21,220 --> 00:03:22,539
Sra. Hudson!
16
00:03:27,940 --> 00:03:29,089
Chame o Billy, por favor,
17
00:03:29,260 --> 00:03:31,569
e pe�a-lhe para enviar
estes telegramas sem demora.
18
00:03:33,220 --> 00:03:34,209
Sente-se, Watson.
19
00:03:40,580 --> 00:03:42,059
Um crimezito vulgar.
20
00:03:45,020 --> 00:03:48,774
Calculo que me traga algo
mais interessante?
21
00:03:48,900 --> 00:03:51,539
� um instigador do crime,
n�o �, Watson? Qual � o problema?
22
00:03:52,660 --> 00:03:55,458
Recebi uma carta de um antigo
colega de escola.
23
00:03:55,900 --> 00:03:57,856
Achei que era melhor l�-la.
24
00:03:59,140 --> 00:04:03,497
Percy Phelps... aluno brilhante,
arrecadou todos os pr�mios escolares.
25
00:04:03,620 --> 00:04:05,212
Partiu para grandes voos
em Cambridge.
26
00:04:05,540 --> 00:04:09,055
Admito que me esquecera
completamente dele at� receber isto.
27
00:04:10,540 --> 00:04:14,010
Caro Watson, acredito que se recordedo Phelps ''lnocente'',
28
00:04:14,180 --> 00:04:16,489
que estava na terceira classequando voc� andava na quinta.
29
00:04:16,940 --> 00:04:18,851
� poss�vel que lhe tenha chegadoaos ouvidos
30
00:04:18,980 --> 00:04:21,574
que atrav�s da influ�ncia do meu tioconsegui um bom cargo
31
00:04:21,860 --> 00:04:23,452
no Minist�riodos Neg�cios Estrangeiros...
32
00:04:23,620 --> 00:04:25,212
O tio dele � o Lorde Holdhurst.
33
00:04:26,140 --> 00:04:28,335
... e que ocupava uma posi��orespeitosa e de confian�a,
34
00:04:28,500 --> 00:04:31,936
at� que um terr�vel infort�niome atingiu, minando a minha carreira.
35
00:04:32,300 --> 00:04:35,451
Os seus relacionamentos com ricos
s� o prejudicaram na escola.
36
00:04:35,780 --> 00:04:39,489
Para n�s, era estimulante persegui-lo
pelo p�tio do recreio
37
00:04:39,620 --> 00:04:41,372
e bater-lhe nas canelas
com uma estaca.
38
00:04:44,100 --> 00:04:47,172
"Acha que pode trazer-me o seu amigo,
Sr. Holmes, para falar comigo?"
39
00:04:48,420 --> 00:04:50,729
- N�o nos diz muito.
- Quase nada.
40
00:04:51,020 --> 00:04:53,614
Mas a letra � interessante.
Pertence a uma senhora.
41
00:04:53,780 --> 00:04:55,532
N�o, certamente que pertence
a um homem!
42
00:04:55,700 --> 00:04:56,735
N�o, a uma mulher.
43
00:04:57,900 --> 00:04:59,458
Ao pegar num caso,
44
00:05:00,740 --> 00:05:01,855
� sempre importante saber
45
00:05:01,980 --> 00:05:04,733
que um cliente est� em contacto
directo com algu�m,
46
00:05:04,860 --> 00:05:08,648
que, para o bem e para o mal,
tem uma natureza excepcional.
47
00:05:10,460 --> 00:05:12,212
Est� interessado?
48
00:05:14,540 --> 00:05:15,734
Deveras.
49
00:05:16,540 --> 00:05:20,579
Se est� pronto, partamos de imediato
para Briarbrae House, Woing.
50
00:05:21,260 --> 00:05:22,454
Os meus doentes...
51
00:05:24,300 --> 00:05:26,370
Se os seus casos s�o mais
interessantes que o meu...
52
00:05:26,540 --> 00:05:29,930
la dizer que os meus doentes
arranjam-se muito bem por 1 ou 2 dias.
53
00:05:30,060 --> 00:05:32,620
- � a altura do ano mais fraca.
- Excelente.
54
00:05:34,780 --> 00:05:38,250
Visitemos ent�o este diplomata
envolvido em t�o grave caso
55
00:05:38,540 --> 00:05:41,179
e a dama a quem dita as suas cartas.
56
00:05:42,820 --> 00:05:45,129
Sra. Hudson! �gua quente!
57
00:05:57,780 --> 00:06:00,897
Rose, leva-me estas? Obrigado.
58
00:06:05,940 --> 00:06:08,693
- Sr. Sherlock Holmes?
- O meu colega e amigo, Dr. Watson.
59
00:06:08,860 --> 00:06:10,532
Dr. Watson.
Alegra-me que tenha vindo.
60
00:06:10,740 --> 00:06:12,617
O Percy tem passado a manh�
a perguntar por si.
61
00:06:12,900 --> 00:06:13,935
Pobre amigo.
62
00:06:14,780 --> 00:06:17,817
Vejo que n�o pertence � fam�lia.
63
00:06:21,780 --> 00:06:24,419
Claro. Pelo monograma J.H.
64
00:06:25,700 --> 00:06:27,656
Por momentos pensei que tivesse
feito algo extraordin�rio.
65
00:06:28,140 --> 00:06:29,493
Chamo-me Joseph Harrison
66
00:06:29,820 --> 00:06:32,288
e uma vez que o Percy est�
comprometido com a minha irm�, Annie,
67
00:06:32,460 --> 00:06:34,576
serei pelo menos parente
por afinidade.
68
00:06:34,980 --> 00:06:39,212
Ir� encontr�-la no quarto dele. Tem
cuidado dele nos �ltimos dois meses.
69
00:06:41,100 --> 00:06:42,294
Rose... a casa.
70
00:06:53,220 --> 00:06:55,290
Oi�a, eles chegaram.
71
00:06:55,940 --> 00:06:59,250
- Quer que saia?
- N�o, n�o.
72
00:07:13,020 --> 00:07:15,853
Caro Watson, nunca o teria
reconhecido com esse bigode
73
00:07:15,980 --> 00:07:18,335
e atrevo-me a dizer que n�o
estaria preparado para mo jurar.
74
00:07:18,460 --> 00:07:21,372
De modo nenhum. Continua o mesmo
inocente de sempre.
75
00:07:22,660 --> 00:07:25,379
Calculo que este seja
o seu famoso amigo.
76
00:07:25,660 --> 00:07:28,094
Sr. Sherlock Holmes,
o Sr. Percy Phelps.
77
00:07:29,820 --> 00:07:33,779
- E eu sou a Mna. Harrison.
- Minha noiva e minha enfermeira.
78
00:07:33,900 --> 00:07:35,174
Sentem-se, por favor.
79
00:07:39,580 --> 00:07:43,459
Mostrei a carta que me enviou
ao Holmes.
80
00:07:43,900 --> 00:07:47,210
- Sim, esperava que o fizesse.
- N�o continha muitos pormenores.
81
00:07:47,420 --> 00:07:48,648
Vou ent�o directo ao assunto.
82
00:07:49,620 --> 00:07:51,850
Trabalho como escriv�o no Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros.
83
00:07:51,980 --> 00:07:56,451
O meu tio � o Lorde Holdhurst.
Ao tornar-se Ministro incumbiu-me...
84
00:07:57,780 --> 00:08:01,489
...de delicadas miss�es de confianca
que sempre realizei com sucesso.
85
00:08:02,300 --> 00:08:07,420
- N�o duvido, caro amigo.
- Pe�o-lhe que prossiga, Sr. Phelps.
86
00:08:07,860 --> 00:08:11,170
H� quase 10 semanas...
foi na noite de 23 de Maio...
87
00:08:11,340 --> 00:08:12,853
...chamou-me � sua sala particular.
88
00:08:23,860 --> 00:08:25,976
Percy, meu jovem sobrinho.
89
00:08:26,260 --> 00:08:30,173
- Boa noite, tio.
- J� soube do Tratado Naval,
90
00:08:30,900 --> 00:08:34,575
que acabou de ser assinado
entre Inglaterra e It�lia?
91
00:08:35,060 --> 00:08:37,893
- Li rumores na imprensa.
- Profundamente lament�vel
92
00:08:38,620 --> 00:08:41,851
e � de suma import�ncia
que n�o se saiba mais nada.
93
00:08:42,300 --> 00:08:45,815
As Embaixadas Francesa ou Russa
pagariam uma fortuna
94
00:08:45,940 --> 00:08:47,293
para saber o seu conte�do.
95
00:08:48,540 --> 00:08:52,249
Este � o original.
N�o deveria sair do meu gabinete,
96
00:08:52,780 --> 00:08:55,169
se n�o fosse absolutamente necess�rio
ser copiado.
97
00:08:55,780 --> 00:08:57,850
Leve-o de imediato para o seu
escrit�rio e feche-o � chave.
98
00:08:59,420 --> 00:09:01,729
Deixe-se ficar
quando os outros sa�rem,
99
00:09:02,380 --> 00:09:05,019
para que possa fazer o seu trabalho
sem recear ser observado.
100
00:09:06,620 --> 00:09:09,851
Quando tiver terminado,
volte a guardar tanto o original
101
00:09:09,980 --> 00:09:11,891
como o rascunho na sua secret�ria
102
00:09:12,900 --> 00:09:15,733
e entregue-mos em m�o
amanh� de manh�.
103
00:09:17,140 --> 00:09:20,018
Tenha extrema cautela, sobrinho.
104
00:09:21,620 --> 00:09:22,939
Fique descansado, tio.
105
00:09:23,140 --> 00:09:26,735
Este Tratado... pode ser maisespec�fico quanto � sua natureza?
106
00:09:27,820 --> 00:09:30,050
Em tra�os largos, define a posi��oda Gr�-Bretanha,
107
00:09:30,220 --> 00:09:31,448
no seio da Tripla Alian�a,
108
00:09:31,580 --> 00:09:35,209
caso a frota francesa ganhe vantagemsobre a lt�lia no Mediterr�neo.
109
00:09:37,300 --> 00:09:38,733
Regressei de imediatoao meu escrit�rio,
110
00:09:38,900 --> 00:09:40,128
onde encontrei um colega,
111
00:09:40,340 --> 00:09:42,217
o Sr. Charles Gorot,que ainda trabalhava.
112
00:09:43,500 --> 00:09:44,569
Ol�, meu velho.
113
00:09:46,980 --> 00:09:51,735
- O que queria o tio?
- Dar-me os parab�ns pelo noivado.
114
00:09:53,380 --> 00:09:54,369
Espl�ndido!
115
00:10:13,220 --> 00:10:14,255
Mais nada?
116
00:10:17,140 --> 00:10:19,608
Um conflito pesqueiro
que quer que copie.
117
00:10:31,780 --> 00:10:34,089
J� n�o est� a bracos
com aquela quest�o b�lgara, est�?
118
00:10:34,500 --> 00:10:35,819
� extremamente longa,
119
00:10:35,940 --> 00:10:39,455
cansativa
e por hoje j� estou exausto.
120
00:10:41,460 --> 00:10:42,688
Vai fazer ser�o novamente?
121
00:10:44,460 --> 00:10:47,213
- S�o s� umas coisinhas...
- Devia abrandar um pouco, meu velho.
122
00:10:48,220 --> 00:10:50,097
A ambi��o � algo muito louv�vel,
123
00:10:50,380 --> 00:10:53,338
mas n�o ignore a bela Mna. Harrison,
124
00:10:53,820 --> 00:10:55,776
ou ainda lha roubam.
125
00:10:57,140 --> 00:10:59,529
- Ela n�o olharia para si, Charles.
- N�o me refiro a mim, meu caro.
126
00:10:59,860 --> 00:11:01,373
Estou satisfeito com a minha Daphne.
127
00:11:03,220 --> 00:11:05,336
- Boa noite.
- Boa noite.
128
00:11:17,340 --> 00:11:19,695
Certificou-se de que ele sa�raantes de comecar a trabalhar?
129
00:11:20,580 --> 00:11:23,140
Com certeza.
Copiei o mais r�pido que consegui,
130
00:11:23,260 --> 00:11:24,454
porque sabia que o Joseph...
131
00:11:24,780 --> 00:11:27,294
...o irm�o da minha noiva...
- Encontr�mo-lo no jardim.
132
00:11:28,340 --> 00:11:31,935
...estava na cidade e voltava
para Woing no comboio das 23 horas.
133
00:11:32,260 --> 00:11:33,659
Queria apanh�-lo,
se fosse poss�vel.
134
00:11:34,220 --> 00:11:37,974
- Mas era um documento longo...
- Escrito em franc�s.
135
00:11:44,100 --> 00:11:47,217
Por volta das 21 horassentia-me sonolento
136
00:11:47,340 --> 00:11:49,137
e mal tinha comecado.
137
00:11:49,900 --> 00:11:53,734
Pensei que um caf� me despertaria,de modo que chamei o porteiro,
138
00:11:53,860 --> 00:11:57,057
que fica de servi�o a noite todanum cub�culo ao fundo das escadas.
139
00:12:05,660 --> 00:12:08,493
Para meu espanto, foi uma mulherque respondeu ao meu chamado.
140
00:12:11,220 --> 00:12:13,575
Desculpe... Chamei o Sr. Tangey...
141
00:12:14,580 --> 00:12:17,856
Sou a mulher dele, senhor.
Fa�o as limpezas no edif�cio.
142
00:12:20,100 --> 00:12:23,695
Queria pedir-lhe
uma ch�vena de caf�.
143
00:12:25,260 --> 00:12:26,932
Eu vou pedir-lhe, meu senhor.
144
00:12:27,220 --> 00:12:29,450
Esta mulher...
145
00:12:30,380 --> 00:12:33,292
...nunca a vira antes no edif�cio?
- Nunca.
146
00:12:34,740 --> 00:12:38,255
O caf� tardava a chegar,
147
00:12:40,100 --> 00:12:41,931
por isso desci para investigar.
148
00:12:42,340 --> 00:12:47,334
- Deixando a sala desprotegida?
- Sim.
149
00:12:51,300 --> 00:12:54,451
Encontrei o Tangey adormecido...
150
00:13:09,220 --> 00:13:10,255
Sr. Phelps.
151
00:13:12,460 --> 00:13:13,529
Lamento, cavalheiro.
152
00:13:14,340 --> 00:13:16,217
Devo ter adormecido por um segundo.
153
00:13:17,540 --> 00:13:18,859
O seu caf�...
154
00:13:22,860 --> 00:13:25,499
Mas se est� aqui em baixo,
quem est� a tocar a sineta?
155
00:13:26,260 --> 00:13:28,057
Sineta? Sineta de quem?
156
00:13:28,220 --> 00:13:30,450
� a sineta da sala
em que est� a trabalhar.
157
00:13:35,340 --> 00:13:36,614
Correu escadas acima...
158
00:13:36,900 --> 00:13:39,095
E o documento desaparecerada sua secret�ria?
159
00:13:41,340 --> 00:13:42,455
Sim...
160
00:13:43,060 --> 00:13:44,493
N�o, Deus meu!
161
00:13:49,380 --> 00:13:51,610
N�o se cruzoucom ningu�m no corredor?
162
00:13:51,940 --> 00:13:56,297
Ningu�m. N�o havia ningu�m
na sala, no corredor,
163
00:13:57,100 --> 00:13:59,295
parecia tudo exactamente
na mesma como eu deixara!
164
00:13:59,420 --> 00:14:01,888
O Percy fez um rascunho
do edif�cio, Sr. Holmes,
165
00:14:02,020 --> 00:14:06,218
que achou que daria jeito...
- Sim, � de extrema import�ncia!
166
00:14:09,900 --> 00:14:11,379
Sim, acho que o percebi.
167
00:14:12,100 --> 00:14:14,853
Ao descobrir o roubo,
o que foi que fez?
168
00:14:15,060 --> 00:14:18,132
Percebi logo que o ladr�o
entrara pela porta lateral...
169
00:14:19,540 --> 00:14:21,735
- Esta aqui...
- Sim, naturalmente.
170
00:14:21,860 --> 00:14:23,816
T�-lo-ia encontrado
se tivesse vindo pelo outro lado.
171
00:14:24,580 --> 00:14:27,413
E tem a certeza que ele n�o poderia
estar escondido na sala,
172
00:14:27,540 --> 00:14:30,134
ou no corredor?
- Completamente imposs�vel.
173
00:14:30,260 --> 00:14:31,932
Todas as outras portas
estavam trancadas.
174
00:14:32,060 --> 00:14:34,016
Regulamentos r�gidos do Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros.
175
00:14:35,620 --> 00:14:37,053
N�o havia nenhum esconderijo.
176
00:14:37,420 --> 00:14:39,650
Nem um rato
se teria conseguido esconder.
177
00:14:43,900 --> 00:14:47,529
Eu e o Tangey corremos escadaabaixo at� Charles Street.
178
00:14:47,820 --> 00:14:51,130
A porta l� de baixoestava fechada, mas destrancada.
179
00:14:52,180 --> 00:14:54,057
Estava escuro, chovia.
180
00:14:56,420 --> 00:14:57,535
N�o se via vivalma,
181
00:14:59,900 --> 00:15:03,609
mas lembro-me perfeitamente
do Big Ben bater as 21:45.
182
00:15:05,180 --> 00:15:08,570
Um quarto para as 22?
183
00:15:09,620 --> 00:15:11,292
� um facto de extrema import�ncia.
184
00:15:12,460 --> 00:15:14,496
Eles entraram por aqui...
Est� a ver, Holmes?
185
00:15:16,180 --> 00:15:17,454
Encontr�mos um pol�cia na esquina,
186
00:15:17,580 --> 00:15:19,775
mas n�o vira ningu�m abandonar
o edif�cio no �ltimo quarto de hora,
187
00:15:19,900 --> 00:15:22,858
excepto a mulher do porteiro.
Corremos at� Whitehall.
188
00:15:24,220 --> 00:15:28,498
Estava entupido de tr�nsito...
Pessoas de um lado para o outro...
189
00:15:29,540 --> 00:15:31,929
...desejosas apenas de encontrar
um lugar ou um abrigo,
190
00:15:32,300 --> 00:15:33,619
numa noite t�o chuvosa.
191
00:15:33,780 --> 00:15:36,089
Nenhum vagabundo que pudesse dizer
quem passara?
192
00:15:36,460 --> 00:15:38,974
- Nada.
- Chovera a noite toda?
193
00:15:40,420 --> 00:15:41,614
Desde cerca das 19 horas.
194
00:15:42,340 --> 00:15:46,697
O encadear dos acontecimentos
� extremamente interessante.
195
00:15:47,420 --> 00:15:49,217
E foi ent�o que voltou
para o Minist�rio?
196
00:15:50,100 --> 00:15:53,649
Viu se o intruso deixara marcas,
197
00:15:54,260 --> 00:15:56,979
pegadas lamacentas,
pontas de cigarro,
198
00:15:57,180 --> 00:15:58,932
uma luva ca�da...
um gancho de cabelo.
199
00:15:59,460 --> 00:16:00,495
N�o havia nada.
200
00:16:01,660 --> 00:16:03,218
Excepto o facto palp�vel,
201
00:16:03,420 --> 00:16:07,095
da mulher do porteiro ter sa�do
a correr do pr�dio 10 minutos antes!
202
00:16:08,980 --> 00:16:11,448
O que fez a seguir, Sr. Phelps?
203
00:16:12,060 --> 00:16:15,496
O pol�cia avisou a Scotland Yard.
204
00:16:17,220 --> 00:16:18,414
Foi ent�o...
205
00:16:19,060 --> 00:16:22,735
...que pela primeira vez me dei
conta do horror da situac�o.
206
00:16:24,260 --> 00:16:26,535
Tivera tantas esperan�as
de recuperar o Tratado...
207
00:16:27,580 --> 00:16:28,899
...nem me atrevia a pensar.
208
00:16:31,340 --> 00:16:34,810
O Watson lhe dir� que eu era
um estudante nervoso e sens�vel,
209
00:16:35,900 --> 00:16:37,219
faz parte do meu modo de ser.
210
00:16:38,980 --> 00:16:40,459
Pensei no meu tio...
211
00:16:41,460 --> 00:16:43,530
...nos seus colegas de Gabinete...
212
00:16:44,300 --> 00:16:46,939
...a vergonha que lhes traria...
213
00:16:48,220 --> 00:16:49,573
...e a mim mesmo...
214
00:16:51,180 --> 00:16:53,171
...a todos quanto conhecia.
215
00:16:54,340 --> 00:16:56,808
Quem diria que fora v�tima
de um incidente?
216
00:16:57,980 --> 00:16:59,971
N�o h� lugar para...
217
00:17:00,780 --> 00:17:03,089
...incidentes
nos c�rculos diplom�ticos!
218
00:17:03,740 --> 00:17:05,093
Estava arruinado...
219
00:17:05,900 --> 00:17:08,778
...vergonhosamente
e irremediavelmente...
220
00:17:09,700 --> 00:17:10,928
...arruinado.
221
00:17:11,060 --> 00:17:12,379
Calma, velho amigo...
222
00:17:13,660 --> 00:17:14,729
Pronto...
223
00:17:15,700 --> 00:17:18,055
Pronto, est� tudo bem.
224
00:17:19,420 --> 00:17:20,853
Deixe-o respirar.
225
00:17:42,100 --> 00:17:44,773
- A investiga��o est� conclu�da?
- Adiada.
226
00:17:48,620 --> 00:17:51,612
Pobre Percy. Que esfor�o terr�vel.
227
00:17:51,940 --> 00:17:53,373
A carreira em perigo.
228
00:17:54,620 --> 00:17:56,611
Parece n�o ter afectado a devoc�o
da sua irm�.
229
00:17:56,740 --> 00:17:58,298
H� quanto tempo conhece
o Sr. Phelps?
230
00:17:58,460 --> 00:18:00,610
Conheceram-se em Northumberland,
no Inverno.
231
00:18:01,060 --> 00:18:03,654
O Percy viajava em trabalho
pela nossa regi�o.
232
00:18:04,260 --> 00:18:07,093
- Foi amor � primeira vista.
- A sua fam�lia aprovou a rela��o?
233
00:18:07,420 --> 00:18:08,933
Sem d�vida, Sr. Holmes,
234
00:18:09,860 --> 00:18:13,489
sobretudo ao saberem do parentesco
de Percy com Lorde Holdhurst.
235
00:18:13,820 --> 00:18:18,211
O meu pai � ferreiro e um grande
apoiante do Partido Conservador.
236
00:18:18,340 --> 00:18:21,377
Ela veio conhecer a fam�lia de Percy
e voc� veio como acompanhante?
237
00:18:21,500 --> 00:18:23,377
Correcto. Mesmo antes
deles partirem para a Am�rica.
238
00:18:23,980 --> 00:18:27,336
O casamento est� previsto
para Setembro,
239
00:18:27,820 --> 00:18:29,458
se o pobre homem recuperar.
240
00:18:29,620 --> 00:18:31,372
Calculo que esperava
que a visita fosse breve
241
00:18:31,500 --> 00:18:33,138
e foi ent�o que se deu o incidente.
242
00:18:38,020 --> 00:18:40,534
Posso perguntar-lhe
qual � a sua profiss�o,
243
00:18:40,660 --> 00:18:43,254
que lhe permita passar
o Ver�o em Woing?
244
00:18:44,060 --> 00:18:48,372
Como primog�nito, Sr. Holmes,
espero herdar o neg�cio do meu pai.
245
00:18:49,180 --> 00:18:51,455
Tamb�m negoceio em t�tulos
e ac��es,
246
00:18:51,580 --> 00:18:53,775
que me proporcionam
uma certa independ�ncia.
247
00:18:54,860 --> 00:18:57,169
Perd�o se a pergunta o ofendeu.
248
00:18:59,500 --> 00:19:00,853
Na noite de 23 de Maio,
249
00:19:00,980 --> 00:19:03,972
combinara encontrar-se
com o Sr. Phelps em Waterloo,
250
00:19:04,100 --> 00:19:05,852
para apanharem o comboio
das 23 horas juntos?
251
00:19:05,980 --> 00:19:08,972
N�o, talvez fosse essa a sua inten��o.
252
00:19:09,100 --> 00:19:11,136
Sabia que eu estaria em Londres
a jantar com o meu corrector,
253
00:19:11,380 --> 00:19:13,416
mas n�o tinha combinado nada
com ele.
254
00:19:14,540 --> 00:19:17,691
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Harrison.
Quer que...
255
00:19:19,260 --> 00:19:21,490
E quer? O quarto do doente.
256
00:19:29,220 --> 00:19:31,256
Perd�o, Sr. Holmes.
257
00:19:31,380 --> 00:19:34,099
J� estou mais calmo
gra�as � medica��o do Dr. Watson.
258
00:19:36,340 --> 00:19:38,058
V� com calma com ele, Holmes.
259
00:19:39,980 --> 00:19:44,656
Resta-nos apenas a quest�o da mulher
do porteiro, Sr. Phelps.
260
00:19:44,820 --> 00:19:46,048
Sim, claro.
261
00:19:46,740 --> 00:19:49,573
Se bem me recordo, pouco depois
de voltarmos ao meu escrit�rio,
262
00:19:50,180 --> 00:19:52,011
chegou o Inspector Forbes da Yard
263
00:19:52,140 --> 00:19:54,859
para cheio de energia
tomar conta do caso.
264
00:19:55,420 --> 00:19:56,899
Cham�mos um cabriol�
265
00:19:57,020 --> 00:19:59,329
e em meia hora est�vamos na casa
de Tangey, em Brixton.
266
00:19:59,900 --> 00:20:02,334
A porta foi aberta
pela filha mais velha.
267
00:20:03,900 --> 00:20:05,856
- O que deseja?
- A sua m�e est�?
268
00:20:05,980 --> 00:20:08,972
Ainda n�o chegou.
Trabalha � noite nas limpezas.
269
00:20:09,100 --> 00:20:11,660
Esperamos por ela
se n�o se importa. Aqui?
270
00:20:13,940 --> 00:20:15,976
Voltem para onde estavam
e fechem a porta.
271
00:20:20,340 --> 00:20:23,093
Ap�s cerca de 10 minutosouvimos a porta da frente
272
00:20:24,260 --> 00:20:27,855
e aqui cometemos um erro crassopelo qual me recrimino.
273
00:20:31,020 --> 00:20:33,614
M�e, est�o dois homens na saleta
que querem falar consigo...
274
00:20:34,060 --> 00:20:35,095
Meu Deus...
275
00:20:44,180 --> 00:20:45,932
Se n�o � o Sr. Phelps do Minist�rio!
276
00:20:46,060 --> 00:20:48,176
Quem pensava que �ramos
quando fugiu de n�s?
277
00:20:48,340 --> 00:20:49,898
Pensei que fossem
os oficiais de dilig�ncias.
278
00:20:50,100 --> 00:20:51,772
Tivemos problemas
com um comerciante.
279
00:20:57,420 --> 00:21:00,571
Temos raz�es para crer que roubou
um documento importante do Minist�rio
280
00:21:01,260 --> 00:21:03,137
e que correu para c�
para se desfazer dele.
281
00:21:03,660 --> 00:21:06,174
Aconselho-a a voltar connosco para
a Scotland Yard para ser revistada.
282
00:21:06,300 --> 00:21:08,370
Largue-me!
N�o roubei documento nenhum!
283
00:21:08,540 --> 00:21:09,859
N�o sei o que procuram!
284
00:21:11,020 --> 00:21:12,248
Sr. Phelps!
285
00:21:33,940 --> 00:21:35,692
Examinou a cozinhade fio a pavio?
286
00:21:36,580 --> 00:21:40,129
Sim, n�o havia sinal dos documentos.
287
00:21:43,260 --> 00:21:46,855
Veio uma carruagem e fomos os tr�s
para a Scotland Yard.
288
00:21:47,860 --> 00:21:50,135
Esperei com o cora��o ao p� da boca,
289
00:21:50,500 --> 00:21:52,968
at� que a mulher pol�cia voltou
com o seu relat�rio.
290
00:21:53,380 --> 00:21:57,612
- N�o encontraram nada?
- N�o me lembro bem.
291
00:21:58,220 --> 00:22:01,769
Julgo que um pol�cia me conduziu
at� Waterloo...
292
00:22:02,420 --> 00:22:04,854
...onde por mera sorte
encontrei o Dr. Ferrier,
293
00:22:04,980 --> 00:22:07,892
que vive perto de n�s
e ia apanhar o pr�ximo comboio.
294
00:22:08,620 --> 00:22:10,133
O comboio que tomou seria ent�o...
295
00:22:10,580 --> 00:22:12,889
O das 23:40, creio.
296
00:22:13,700 --> 00:22:16,373
O Dr. Ferrier teve a amabilidade
de me escoltar
297
00:22:16,740 --> 00:22:20,050
e bem a tempo,
porque tive um ataque na esta��o
298
00:22:20,260 --> 00:22:22,774
e antes de chegar a casa
estava � beira da loucura.
299
00:22:24,780 --> 00:22:27,533
- O seu irm�o j� tinha regressado?
- J�.
300
00:22:28,380 --> 00:22:31,531
Fiquei surpreendida, mas n�o alarmada,
por ele ter chegado s�.
301
00:22:31,900 --> 00:22:35,290
O Percy costumava ficar a fazer ser�o
e sabia que havia mais um comboio.
302
00:22:35,900 --> 00:22:37,174
Por isso, fui deitar-me.
303
00:22:38,300 --> 00:22:42,179
- E pouco depois da meia-noite...
- Fui acordada...
304
00:22:42,580 --> 00:22:44,810
...por um barulho assustador
na entrada.
305
00:22:45,100 --> 00:22:46,931
- Joseph?
- Sim. Tragam-no aqui para dentro.
306
00:22:53,180 --> 00:22:55,899
O seu irm�o estava a dormir
c� em baixo, neste quarto?
307
00:22:56,020 --> 00:22:56,975
Sim.
308
00:22:57,100 --> 00:22:59,216
A minha fam�lia aproveitou
a estadia na Am�rica,
309
00:22:59,340 --> 00:23:01,649
para redecorar os quartos
do andar superior.
310
00:23:01,780 --> 00:23:04,419
Via-se que o pobre Percy iria passar
por uma enfermidade prolongada.
311
00:23:04,580 --> 00:23:10,132
O Joseph passou para o meu quarto
e isto tornou-se no quarto do doente,
312
00:23:10,820 --> 00:23:12,094
para mim.
313
00:23:19,580 --> 00:23:21,218
� um quarto muito agrad�vel.
314
00:23:24,180 --> 00:23:26,489
H� nove semanas que aqui estou,
assaltado por del�rios.
315
00:23:27,420 --> 00:23:29,012
Se n�o fosse a Mna. Harrison
316
00:23:29,220 --> 00:23:32,132
e os cuidados do Doutor,
n�o estaria agora a falar convosco.
317
00:23:33,140 --> 00:23:34,619
Cuidou de mim durante o dia
318
00:23:35,380 --> 00:23:37,416
e contratou uma enfermeira
para olhar por mim � noite,
319
00:23:38,700 --> 00:23:42,090
pois nos ataques de loucura
era capaz de tudo.
320
00:23:42,580 --> 00:23:45,572
S� nos �ltimos dias � que gradualmente
recuperei a raz�o.
321
00:23:48,900 --> 00:23:52,973
Telegrafei ao Inspector Forbes,
que me disse n�o ter qualquer pista.
322
00:23:53,700 --> 00:23:57,852
Por isso, em desespero de causa
recorri a si, Sr. Holmes.
323
00:24:01,140 --> 00:24:04,098
S� mais uma pergunta
de import�ncia vital, Sr. Phelps,
324
00:24:04,220 --> 00:24:06,939
disse a algu�m que estava incumbido
desta tarefa especial?
325
00:24:07,980 --> 00:24:10,619
- A ningu�m.
- Nem � Mna. Harrison, por exemplo?
326
00:24:11,340 --> 00:24:14,252
N�o. N�o regressei a Woing,
327
00:24:14,940 --> 00:24:18,330
desde que fui incumbido da tarefa
e a executei.
328
00:24:24,060 --> 00:24:28,053
Que bela que � uma rosa.
329
00:24:28,700 --> 00:24:31,772
N�o h� nada em que a dedu��o
seja t�o importante
330
00:24:33,620 --> 00:24:34,894
quanto na religi�o.
331
00:24:36,180 --> 00:24:39,138
Pode ser transformada em ci�ncia
exacta pelo raciocinador.
332
00:24:40,380 --> 00:24:43,258
A nossa mais importante confian�a
na bondade da Provid�ncia
333
00:24:43,380 --> 00:24:48,408
parece residir nas flores.
S� a bondade n�s surpreende,
334
00:24:49,380 --> 00:24:50,654
e por isso volto a repetir,
335
00:24:51,660 --> 00:24:53,616
que muito h� a esperar...
336
00:24:55,220 --> 00:24:56,858
...das flores.
337
00:25:02,300 --> 00:25:05,736
Tem perspectivas de resolver
este mist�rio, Sr. Holmes?
338
00:25:09,980 --> 00:25:11,174
Mist�rio?
339
00:25:14,060 --> 00:25:16,176
Seria absurdo negar
340
00:25:16,300 --> 00:25:18,450
que o caso � obscuro e complexo.
341
00:25:18,900 --> 00:25:21,573
- V� alguma pista?
- Deu-me sete,
342
00:25:21,700 --> 00:25:23,213
mas tenho de test�-las,
343
00:25:23,340 --> 00:25:25,535
at� que possa pronunciar-me
sobre a sua validade.
344
00:25:25,860 --> 00:25:27,293
Suspeita de algu�m?
345
00:25:27,420 --> 00:25:31,652
Suspeito... de mim mesmo.
346
00:25:31,780 --> 00:25:34,977
- Como?
- Por tirar conclus�es precipitadas.
347
00:25:36,580 --> 00:25:40,334
Ent�o volte para Londres
e teste as suas conclus�es.
348
00:25:42,740 --> 00:25:45,891
Um s�bio conselho,
Mna. Harrison.
349
00:25:51,820 --> 00:25:56,098
Sr. Phelps, n�o alimente
falsas esperan�as.
350
00:25:56,220 --> 00:25:58,176
O caso � muito complexo
351
00:25:58,500 --> 00:26:01,014
e eu n�o fa�o milagres.
352
00:26:07,900 --> 00:26:09,049
Pirralho.
353
00:26:10,300 --> 00:26:12,052
Qual a sua opini�o
sobre a Mna. Harrison?
354
00:26:12,780 --> 00:26:14,532
Ou muito me engano,
ou � boa pessoa.
355
00:26:15,620 --> 00:26:18,009
- Acho que foi um pouco rude com ela.
- Fui?
356
00:26:18,940 --> 00:26:20,612
Estava apenas a proteger o seu amado.
357
00:26:20,820 --> 00:26:22,811
Talvez demasiado?
358
00:26:23,500 --> 00:26:26,219
N�o cr� com certeza que ela
tem algo a ver com o caso?
359
00:26:27,540 --> 00:26:31,579
O crime mais dif�cil de desvendar,
Watson, � o que n�o tem um prop�sito.
360
00:26:31,700 --> 00:26:35,818
Este tem,
mas quem � que lucra com ele?
361
00:26:36,740 --> 00:26:39,095
Temos o Embaixador Franc�s...
o Russo...
362
00:26:39,540 --> 00:26:41,531
...e quem quer que o venda
a qualquer um deles.
363
00:26:41,660 --> 00:26:45,699
E Lorde Holdhurst.
N�o � totalmente despropositado,
364
00:26:45,820 --> 00:26:47,697
um estadista encontrar-se
numa posi��o,
365
00:26:47,820 --> 00:26:52,177
em que n�o lamente ver tal documento
destru�do acidentalmente.
366
00:26:52,300 --> 00:26:55,610
N�o um estadista com a carreira
respeit�vel de Lorde Holdhurst?
367
00:26:56,180 --> 00:26:57,249
George!
368
00:26:58,180 --> 00:26:59,932
Para o Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros.
369
00:27:01,380 --> 00:27:02,733
Entrada de Charles Street.
370
00:27:04,540 --> 00:27:06,496
George, quero que me fa�a
um favor.
371
00:27:06,740 --> 00:27:08,810
Encontre-me o cabriol�
que l� deixou um passageiro,
372
00:27:08,980 --> 00:27:12,609
�s 21:30 da noite de 23 de Maio.
373
00:27:17,460 --> 00:27:18,529
Gorot...
374
00:27:19,500 --> 00:27:22,378
...um nome franc�s.
- Huguenote, mais especificamente,
375
00:27:23,100 --> 00:27:25,614
mas sou t�o ingl�s
quanto o senhor, Sr. Holmes.
376
00:27:26,580 --> 00:27:30,050
Estou sob algum tipo de suspeita
devido ao meu nome?
377
00:27:30,300 --> 00:27:32,689
Nada disso.
O Holmes tem uma av� francesa.
378
00:27:37,380 --> 00:27:38,495
Eu apressar-me-ia a partir,
379
00:27:38,620 --> 00:27:40,338
se n�o quisesse esbarrar
com o Inspector Forbes.
380
00:27:40,460 --> 00:27:42,815
Combin�mos encontrar-nos aqui
com ele dentro de cinco minutos.
381
00:27:42,940 --> 00:27:47,536
Sim, j� fui interrogado por ele.
382
00:27:48,820 --> 00:27:50,094
Seguirei o seu conselho.
383
00:27:52,500 --> 00:27:54,172
- Boa noite a ambos.
- Boa noite.
384
00:27:54,300 --> 00:27:55,369
Boa noite.
385
00:27:56,140 --> 00:27:57,653
Nada de passagens secretas...
386
00:27:57,780 --> 00:27:59,975
...janelas a uns bons nove metros
acima do solo,
387
00:28:00,180 --> 00:28:01,533
trancadas pelo interior.
388
00:28:08,140 --> 00:28:11,018
A carpete elimina qualquer hip�tese
da exist�ncia de um al�ap�o.
389
00:28:13,100 --> 00:28:17,298
Quem quer que tenha tocado a sineta
deve ter vindo logo at� � mesa.
390
00:28:18,780 --> 00:28:20,133
Mas porqu� toc�-la?
391
00:28:22,940 --> 00:28:25,738
O ladr�o ter-se-� arrependido?
392
00:28:26,900 --> 00:28:30,779
Ou seria algu�m que o acompanhava
e que ter� tentado impedir o crime?
393
00:28:35,980 --> 00:28:37,379
Ou ter� sido...
394
00:28:44,020 --> 00:28:46,136
Inspector Forbes, creio.
395
00:28:46,980 --> 00:28:50,211
Sr. Holmes, sou um homem
muito ocupado.
396
00:28:50,500 --> 00:28:52,570
Tenho mais casos para al�m deste.
397
00:28:52,860 --> 00:28:55,738
Mas nenhum t�o importante
para o interesse nacional. Arrisco.
398
00:28:57,540 --> 00:29:00,418
Permita que lhe apresente
o meu amigo e colega, Dr. Watson.
399
00:29:04,340 --> 00:29:08,015
O que deseja de mim, Holmes?
Conheco os seus m�todos.
400
00:29:08,740 --> 00:29:10,412
Usa as nossas informa��es,
401
00:29:10,900 --> 00:29:14,131
soluciona o caso
e faz-nos cair em descr�dito.
402
00:29:14,460 --> 00:29:19,488
Pelo contr�rio, nos �ltimos 53 casos,
o meu nome apareceu apenas em 4
403
00:29:19,660 --> 00:29:22,652
e a pol�cia
ficou com os louros por 49.
404
00:29:26,220 --> 00:29:28,780
N�o o culpo por n�o o saber.
E jovem
405
00:29:29,620 --> 00:29:33,374
e inexperiente, mas se quer
continuar a trabalhar,
406
00:29:33,580 --> 00:29:36,140
vai colaborar comigo
e n�o agir contra mim!
407
00:29:36,260 --> 00:29:38,012
Que dilig�ncias levou a cabo?
408
00:29:39,100 --> 00:29:41,250
Tangey, o porteiro, segundo soubemos,
409
00:29:41,860 --> 00:29:43,691
saiu da Guarda com boas refer�ncias.
410
00:29:44,660 --> 00:29:46,855
J� a mulher n�o � flor
que se cheire. Bebe.
411
00:29:47,820 --> 00:29:50,539
E o secret�rio, Gorot?
412
00:29:51,460 --> 00:29:55,055
Tem sido vigiado estas nove semanas.
N�o temos nada contra ele.
413
00:29:55,380 --> 00:29:58,895
J� formou alguma teoria quanto
� raz�o da sineta ter tocado?
414
00:29:59,500 --> 00:30:02,298
N�o. Devo confessar
que me ultrapassa.
415
00:30:02,860 --> 00:30:04,737
Quem quer que tenha sido
tinha sangue frio,
416
00:30:04,940 --> 00:30:09,013
para dar o alarme dessa maneira.
- Sim, foi uma atitude muito estranha.
417
00:30:09,180 --> 00:30:10,374
Muito obrigado, Inspector,
418
00:30:10,500 --> 00:30:13,298
e se conseguir entregar-lhe
este ladr�o, receber� not�cias minhas.
419
00:30:13,420 --> 00:30:14,535
Venha, Watson.
420
00:30:16,220 --> 00:30:17,938
Posso perguntar onde v�o?
421
00:30:20,340 --> 00:30:22,854
Entrevistar Lorde Holdhurst,
422
00:30:23,660 --> 00:30:25,378
o Ministro dos Neg�cios Estrangeiros
423
00:30:25,500 --> 00:30:27,456
e muito possivelmente o pr�ximo
Primeiro-Ministro.
424
00:30:28,060 --> 00:30:29,493
Boa noite, Inspector.
425
00:30:32,060 --> 00:30:35,291
N�o posso fingir que ignoro
os motivos da sua visita, Sr. Holmes,
426
00:30:36,460 --> 00:30:38,610
mas posso saber no interesse
de quem?
427
00:30:38,980 --> 00:30:40,857
No interesse do Sr. Percy Phelps.
428
00:30:41,220 --> 00:30:42,858
O meu desafortunado sobrinho.
429
00:30:43,220 --> 00:30:48,772
Deve compreender que a nossa liga��o
me impede de proteg�-lo.
430
00:30:49,420 --> 00:30:52,890
Sim, mas e se o documento
for encontrado, Lorde Holdhurst?
431
00:30:53,180 --> 00:30:56,252
Naturalmente,
o caso mudava de figura.
432
00:31:00,940 --> 00:31:02,532
Lorde Holdhurst, foi nesta sala
433
00:31:02,660 --> 00:31:06,335
que deu as directrizes
para a c�pia do documento?
434
00:31:07,540 --> 00:31:08,609
Foi.
435
00:31:10,020 --> 00:31:13,376
E n�o falou disso a ningu�m sem ser
ao seu sobrinho? Tem a certeza?
436
00:31:13,700 --> 00:31:17,375
- Absoluta.
- Nesse caso, se mais ningu�m sabia,
437
00:31:18,100 --> 00:31:19,135
h�-de concordar
438
00:31:20,460 --> 00:31:22,610
que a presen�a do lar�pio
na sala do seu sobrinho
439
00:31:22,740 --> 00:31:25,573
foi obra do acaso.
Viu a oportunidade e aproveitou-a.
440
00:31:28,300 --> 00:31:32,452
Isso j� n�o s�o
contas do meu ros�rio, Sr. Holmes.
441
00:31:34,540 --> 00:31:38,453
H� um ponto de suma import�ncia.
442
00:31:39,700 --> 00:31:40,894
Receava,
443
00:31:41,060 --> 00:31:44,211
segundo percebi, que graves
consequ�ncias se seguissem,
444
00:31:44,580 --> 00:31:47,538
se os pormenores deste Tratado
se tornassem do dom�nio p�blico.
445
00:31:48,620 --> 00:31:51,418
Consequ�ncias grav�ssimas.
446
00:31:52,220 --> 00:31:55,656
- Ocorreram?
- Ainda n�o.
447
00:31:56,460 --> 00:31:59,099
Digamos que o Tratado caiu
nas m�os do Minist�rio
448
00:31:59,220 --> 00:32:00,812
dos Neg�cios Estrangeiros Russo,
449
00:32:00,980 --> 00:32:03,050
ou Franc�s, por esta altura
j� teria tido not�cias?
450
00:32:03,260 --> 00:32:05,251
Com certeza.
451
00:32:05,500 --> 00:32:07,855
Uma vez que passaram
quase 10 semanas,
452
00:32:08,100 --> 00:32:09,738
n�o � descabido pensar
453
00:32:09,940 --> 00:32:14,377
que, por qualquer motivo,
o Tratado n�o lhes chegou �s m�os.
454
00:32:16,700 --> 00:32:19,168
Mas, Holmes, � pouco cred�vel
que o lar�pio tenha roubado o Tratado
455
00:32:19,340 --> 00:32:23,219
para emoldur�-lo
e pendur�-lo na parede.
456
00:32:27,740 --> 00:32:30,334
Talvez espere
por uma oferta melhor, Watson,
457
00:32:32,180 --> 00:32:34,250
ou talvez tenha adoecido subitamente.
458
00:32:36,420 --> 00:32:38,570
Um dist�rbio mental repentino,
talvez.
459
00:32:42,540 --> 00:32:44,019
Eu n�o disse isso.
460
00:32:45,500 --> 00:32:48,492
Lorde Holdhurst, j� lhe tom�mos muito
do seu precioso tempo.
461
00:32:53,180 --> 00:32:54,408
Bom homem.
462
00:32:55,740 --> 00:32:57,173
Pesadas responsabilidades.
463
00:32:57,300 --> 00:32:59,211
Mas tem de lutar
para manter a sua posi��o
464
00:32:59,340 --> 00:33:00,773
e est� longe de ser rico.
465
00:33:03,780 --> 00:33:07,056
Reparou com certeza que as suas botas
tinham levado solas novas?
466
00:33:08,180 --> 00:33:09,329
Verdade?
467
00:33:12,260 --> 00:33:15,855
Hoje n�o farei mais nada, sem ter
os resultados relativos ao cabriol�.
468
00:33:24,100 --> 00:33:25,215
Est� bem?
469
00:33:32,700 --> 00:33:36,010
N�o quero roub�-lo
mais ao seu trabalho, Watson,
470
00:33:37,100 --> 00:33:40,854
mas ficar-lhe-ia muito agradecido se
me acompanhasse amanh� a Woing.
471
00:33:40,980 --> 00:33:42,732
O mesmo comboio
que tom�mos hoje.
472
00:33:43,140 --> 00:33:44,493
Sim, claro.
473
00:33:48,580 --> 00:33:49,649
Boa noite, Holmes.
474
00:33:55,900 --> 00:33:59,813
N�o, n�o quero. Esta noite dormirei
sem rem�dios
475
00:34:00,620 --> 00:34:02,576
e s�.
- Mas Percy...
476
00:34:02,900 --> 00:34:06,256
O Sr. Holmes deu-me novo alento
e sinto que estou a melhorar.
477
00:34:07,900 --> 00:34:11,893
Em Setembro temos uma cerim�nia
na igreja, meu amor,
478
00:34:12,060 --> 00:34:13,812
e tenciono comparecer.
479
00:34:40,540 --> 00:34:43,612
- Dispensou a enfermeira.
- Finalmente.
480
00:34:45,140 --> 00:34:47,734
Confia demasiado no famoso detective.
481
00:34:47,860 --> 00:34:50,420
V�s � que lhe dais for�as,
n�o um simples detective.
482
00:34:50,780 --> 00:34:54,659
E v�s, irm�o, sem o vosso apoio...
483
00:36:03,940 --> 00:36:07,012
Ser� poss�vel que esteja no centro
de uma conspira��o monstruosa,
484
00:36:08,100 --> 00:36:10,773
em que a minha vida
e a minha honra s�o os alvos?
485
00:36:11,100 --> 00:36:13,375
Tanto quanto sei,
n�o tenho inimigos no mundo.
486
00:36:13,500 --> 00:36:16,458
Sem d�vida que teve a sua cota parte
de azar, meu caro.
487
00:36:18,700 --> 00:36:21,260
Acho que encontrei o local
onde o ladr�o escalou o muro.
488
00:36:26,500 --> 00:36:27,649
Fica na direcc�o da estrada.
489
00:36:28,660 --> 00:36:31,811
Acha que isto foi feito
a noite passada? Parece mais antigo.
490
00:36:31,940 --> 00:36:33,692
Daqui n�o levamos nada.
491
00:36:33,820 --> 00:36:38,894
Porque ter� o intruso escolhido
a janela que d� para o p�tio?
492
00:36:39,020 --> 00:36:41,773
Este lado da casa seria mais f�cil...
493
00:36:42,380 --> 00:36:45,178
- � mais vis�vel do p�tio.
- Sim, claro.
494
00:36:45,700 --> 00:36:47,930
J� passou por esta situa��o?
495
00:36:48,060 --> 00:36:50,779
N�o tem pratas na casa,
nem nada que atraia os ladr�es?
496
00:36:51,420 --> 00:36:52,569
Nada de valor.
497
00:36:56,140 --> 00:36:59,291
- Descobriram algo em Londres?
- Fal�mos com o Inspector Forbes,
498
00:37:00,380 --> 00:37:01,449
com o seu tio.
499
00:37:02,420 --> 00:37:04,411
O Holmes tratou
de uma ou duas coisas.
500
00:37:04,660 --> 00:37:08,209
- N�o perderam a esperan�a?
- De modo nenhum.
501
00:37:09,340 --> 00:37:11,934
- Deus o aben�oe por isso.
- Se formos corajosos
502
00:37:12,060 --> 00:37:14,972
e pacientes,
a verdade vir� ao de cima.
503
00:37:19,220 --> 00:37:23,054
Mna. Harrison, pe�o-lhe que fique
neste quarto o resto do dia.
504
00:37:23,460 --> 00:37:26,133
� de import�ncia vital.
Esta noite, quando se for deitar,
505
00:37:26,340 --> 00:37:28,854
tranque aquela porta por dentro
e guarde a chave.
506
00:37:29,500 --> 00:37:31,377
- Mas o Percy...
- N�o diga a ningu�m. R�pido!
507
00:37:31,500 --> 00:37:32,535
Prometa!
508
00:37:34,900 --> 00:37:36,652
Porque est�s enfiada aqui dentro,
Annie?
509
00:37:36,780 --> 00:37:39,533
Vem para a rua.
Ven�o-te ao croquet.
510
00:37:41,660 --> 00:37:43,412
Tenho uma ligeira enxaqueca
511
00:37:43,940 --> 00:37:47,489
e este quarto � deliciosamente fresco
e tranquilizador, obrigado, Joseph.
512
00:37:48,180 --> 00:37:51,695
Sr. Phelps, enquanto investigamos
este caso menor,
513
00:37:51,820 --> 00:37:54,698
n�o podemos esquecer-nos
da nossa investiga��o principal.
514
00:37:56,380 --> 00:37:59,690
Seria de grande ajuda se pudesse
acompanhar-nos a Londres.
515
00:37:59,820 --> 00:38:02,175
- Sente-se suficientemente forte?
- Sim,
516
00:38:02,540 --> 00:38:06,169
se acha que posso ajudar.
Quer que passe a noite?
517
00:38:07,100 --> 00:38:08,852
Estava prestes a propor-lhe isso.
518
00:38:09,540 --> 00:38:12,976
Se o meu amigo nocturno vier
visitar-me, n�o encontrar� ningu�m.
519
00:38:13,540 --> 00:38:16,008
- E a Annie?
- O Sr. Harrison cuida dela
520
00:38:16,180 --> 00:38:18,933
e o meu amigo Watson
cuidar� de si.
521
00:38:19,100 --> 00:38:20,852
Est� pronto para partir
dentro de uma hora?
522
00:38:21,620 --> 00:38:23,417
Estamos nas suas m�os, Sr. Holmes.
523
00:38:32,300 --> 00:38:34,211
H� uma ou duas quest�es
que quero esclarecer
524
00:38:34,340 --> 00:38:37,730
e a sua aus�ncia, Sr. Phelps,
ir� ajudar-me.
525
00:38:38,260 --> 00:38:41,889
Watson, ao chegar a Londres
dirija-se logo a Baker Street
526
00:38:42,020 --> 00:38:44,215
e fiquem l� at�
que nos encontremos novamente.
527
00:38:45,260 --> 00:38:48,172
E agora, deixo-os.
528
00:38:48,300 --> 00:38:50,939
E nossa investiga��o em Londres?
529
00:38:51,060 --> 00:38:53,335
Espero estar em Londres
a tempo do pequeno-almo�o.
530
00:38:55,900 --> 00:38:58,733
Ele � um homem verdadeiramente
surpreendente, Watson.
531
00:39:23,580 --> 00:39:24,729
Ainda c� est�?
532
00:39:26,260 --> 00:39:28,899
- Como est� a sua enxaqueca?
- Um pouco melhor.
533
00:39:31,100 --> 00:39:34,012
O seu primeiro dia em nove semanas
sem o inv�lido
534
00:39:36,060 --> 00:39:37,971
e escolhe pass�-lo aqui.
535
00:39:38,660 --> 00:39:39,854
Forca do h�bito.
536
00:39:41,460 --> 00:39:44,418
- Janta esta noite?
- N�o tenho apetite
537
00:39:44,740 --> 00:39:47,857
e estou embrenhada na leitura.
- Percebo.
538
00:39:49,900 --> 00:39:53,939
Minha pobre irm�,
como sofrestes.
539
00:40:38,980 --> 00:40:41,494
O Sr. Holmes acaba de chegar,
senhor.
540
00:40:43,140 --> 00:40:44,209
Obrigado, Horace.
541
00:40:53,980 --> 00:40:57,655
- Parece derrotado.
- Sou for�ado a concordar consigo.
542
00:41:03,220 --> 00:41:04,892
Tinha tantas esperan�as.
543
00:41:18,540 --> 00:41:20,178
Holmes! Est� ferido!
544
00:41:20,740 --> 00:41:22,571
� apenas um arranh�o,
por ser desastrado.
545
00:41:22,740 --> 00:41:23,934
Bom dia, Sr. Phelps.
546
00:41:24,060 --> 00:41:28,611
Este caso � sem d�vida um dos mais
obscuros que j� investiguei.
547
00:41:32,180 --> 00:41:34,057
Tem sido uma experi�ncia
extraordin�ria.
548
00:41:34,180 --> 00:41:38,378
V� l�, Holmes. Essa ligadura
sugere aventuras. O que se passou?
549
00:41:38,620 --> 00:41:39,973
Depois do pequeno-almo�o.
Meu caro Watson,
550
00:41:40,100 --> 00:41:43,092
lembre-se que esta manh�
respirei 48 ms do ar do Surrey.
551
00:41:43,300 --> 00:41:46,053
N�o h� novidades relativamente
ao cabriol�, calculo?
552
00:41:46,300 --> 00:41:48,291
Bem, n�o se pode acertar sempre.
553
00:41:48,420 --> 00:41:52,732
Sra. Hudson, chegou mesmo a tempo.
554
00:41:53,020 --> 00:41:56,410
Acompanha-nos, Sr. Phelps?
O que � isto?
555
00:41:56,540 --> 00:41:58,337
- Frango de caril.
- E isto?
556
00:41:58,460 --> 00:42:02,135
- Presunto e ovos.
- Os pratos s�o um pouco limitados,
557
00:42:02,260 --> 00:42:05,491
mas sabe cozinhar pequenos-almo�os
como uma boa escocesa.
558
00:42:05,700 --> 00:42:07,691
O que vai comer, Sr. Phelps?
Frango de caril,
559
00:42:07,820 --> 00:42:11,210
ovos, ou serve-se sozinho?
- Obrigado. N�o consigo comer.
560
00:42:11,340 --> 00:42:13,296
Por favor. Tente o prato
que est� � sua frente.
561
00:42:13,420 --> 00:42:18,210
- Obrigado, mas n�o.
- N�o se importa ent�o de me ajudar?
562
00:42:35,180 --> 00:42:36,295
� o Tratado!
563
00:42:41,180 --> 00:42:42,249
� o Tratado!
564
00:42:45,340 --> 00:42:48,252
Meu Deus! � o Tratado!
565
00:42:57,020 --> 00:42:58,419
Watson! Conhaque.
566
00:43:01,140 --> 00:43:04,371
N�o deveria t�-lo apanhado
assim de surpresa,
567
00:43:04,500 --> 00:43:07,936
mas o Watson sabe que n�o resisto
a uma pitada de dramatismo.
568
00:43:08,180 --> 00:43:10,375
Deus o abencoe
por salvar a minha honra!
569
00:43:13,740 --> 00:43:14,889
Obrigado, Sra. Hudson.
570
00:43:17,260 --> 00:43:20,058
Muito obrigado pela sua contribui��o.
571
00:43:21,540 --> 00:43:24,134
Sinceramente,
um pequeno-almo�o escoc�s.
572
00:43:24,780 --> 00:43:26,691
Um pedacito de papel.
573
00:43:27,300 --> 00:43:30,178
Pe�o-lhe, diga-me como o obteve,
574
00:43:31,060 --> 00:43:32,493
onde estava?
575
00:43:33,500 --> 00:43:37,175
Depois de nos separarmos,
andei pelos campos
576
00:43:37,300 --> 00:43:39,211
e passei uma tarde encantadora.
577
00:43:40,580 --> 00:43:45,973
Fiquei por l� a tarde toda e ao
anoitecer regressei � sua casa.
578
00:43:46,820 --> 00:43:48,094
Trepei o muro
579
00:43:48,500 --> 00:43:50,695
e atravessei o relvado,
580
00:43:50,860 --> 00:43:56,014
at� chegar aos est�bulos,
em frente � janela do seu quarto.
581
00:43:57,820 --> 00:43:59,970
Os cortinados do seu quartoainda n�o tinham sido fechados
582
00:44:00,100 --> 00:44:03,251
e conseguia ver a Mna. Harrisona ler um livro,
583
00:44:03,380 --> 00:44:05,974
� luz de um candeeiro.
584
00:44:07,860 --> 00:44:10,533
Eram cerca das 22... 15quando ela fechou o livro
585
00:44:11,260 --> 00:44:12,739
e atravessou o quarto,
586
00:44:13,900 --> 00:44:15,458
levando o candeeiro consigo,
587
00:44:18,100 --> 00:44:20,819
mas tinha a certezaque ela fechara a porta � chave.
588
00:44:22,100 --> 00:44:25,012
- Chave?
- As instru��es que lhe dei
589
00:44:25,140 --> 00:44:26,653
e que seguiu ao p� da letra.
590
00:44:27,340 --> 00:44:30,730
Sr. Phelps, ela � uma senhora
extraordin�ria,
591
00:44:30,900 --> 00:44:34,176
sem a sua ajuda, agora n�o teria
esse documento nas suas m�os.
592
00:44:35,420 --> 00:44:37,251
Foi uma espera muito cansativa,
593
00:44:38,060 --> 00:44:41,052
mas equipara-se � excita��oque um pescador sente,
594
00:44:41,180 --> 00:44:44,695
quando se posiciona junto ao rio� espera do peixe gra�do.
595
00:44:50,260 --> 00:44:51,773
Mas o que aconteceu?
O que aconteceu?
596
00:44:52,940 --> 00:44:54,851
Cerca das 2 da manh�...
597
00:44:55,100 --> 00:44:59,013
... ouvi um leve ru�dode um trinco a ser corrido.
598
00:45:41,820 --> 00:45:44,698
O que tenciona fazer comigo, Holmes?
599
00:45:47,260 --> 00:45:48,773
J� tenho o que vim buscar.
600
00:45:50,100 --> 00:45:51,738
Agora... desapare�a!
601
00:46:07,860 --> 00:46:09,134
Joseph...
602
00:46:10,780 --> 00:46:12,771
Deixou-o escapar?
603
00:46:13,100 --> 00:46:15,853
Telegrafei todos os pormenores
ao Inspector Forbes.
604
00:46:16,140 --> 00:46:18,495
Se for suficientemente r�pido
para apanhar o seu p�ssaro, �ptimo,
605
00:46:18,620 --> 00:46:20,975
mas se, como perspicazmente suspeito,
encontrar o ninho vazio,
606
00:46:21,100 --> 00:46:23,011
melhor ainda para o Governo.
607
00:46:24,380 --> 00:46:26,132
Por Lorde Holdhurst, por um lado,
608
00:46:26,260 --> 00:46:28,820
e pelo Sr. Percy Phelps, por outro,
609
00:46:28,980 --> 00:46:32,859
era bem melhor que o caso
nunca fosse levado a tribunal.
610
00:46:33,500 --> 00:46:36,890
Meu Deus! Diz-me que nas minhas
10 longas semanas de agonia,
611
00:46:37,020 --> 00:46:40,012
os documentos roubados
estiveram sempre no meu quarto?
612
00:46:42,740 --> 00:46:46,449
E o Joseph...
um tratante e um ladr�o!
613
00:46:47,540 --> 00:46:50,577
Segundo percebi,
perdera muito dinheiro com as ac��es
614
00:46:50,860 --> 00:46:52,896
e escondeu o facto do pai,
615
00:46:53,340 --> 00:46:55,934
um conservador de h�bitos rigorosos.
616
00:46:56,060 --> 00:46:58,813
Sim, mas a felicidade
da pr�pria irm�!
617
00:46:59,300 --> 00:47:02,258
E a sua reputa��o, a sua sa�de!
618
00:47:03,380 --> 00:47:06,656
Ele sabia que costumava fazer ser�o
619
00:47:06,900 --> 00:47:10,176
e estava na cidade para jantar
com o corrector, segundo me contou,
620
00:47:10,460 --> 00:47:13,372
mas �s 21:30 estava despachado
621
00:47:13,980 --> 00:47:17,495
e foi ao seu gabinete,
entrando pela porta lateral.
622
00:47:18,060 --> 00:47:19,095
Percy?
623
00:47:27,860 --> 00:47:30,533
Ao n�o encontrar ningu�m,estando apenas a luz acesa
624
00:47:30,780 --> 00:47:34,250
e vendo trabalho pendente,tocou a sineta.
625
00:47:35,500 --> 00:47:38,731
Ao faz�-lo, viu o documentoem cima da mesa.
626
00:47:39,580 --> 00:47:42,253
Soube de imediato que o destinolhe colocara nas m�os
627
00:47:42,420 --> 00:47:44,570
um documento oficialde grande import�ncia.
628
00:47:57,620 --> 00:47:59,019
Voltou sozinho para Woking
629
00:47:59,260 --> 00:48:02,218
e escondeu-o onde achouser um local seguro,
630
00:48:02,500 --> 00:48:04,650
com a intenc�o de ir busc�-loum ou dois dias depois
631
00:48:04,780 --> 00:48:06,259
e lev�-lo � Embaixada Francesa,
632
00:48:06,380 --> 00:48:09,178
ou onde achasseque lhe ofereceriam mais dinheiro.
633
00:48:14,620 --> 00:48:17,612
Seguiu-se o seu s�bito regresso.
634
00:48:18,380 --> 00:48:21,497
Sem qualquer aviso pr�vio,
foi expulso do seu quarto
635
00:48:21,820 --> 00:48:25,574
e a partir dessa altura estavam
l� sempre pelo menos duas pessoas,
636
00:48:25,820 --> 00:48:28,414
impossibilitando-o de recuperar
o seu tesouro.
637
00:48:28,860 --> 00:48:30,373
Ansioso por recuper�-lo.
638
00:48:32,620 --> 00:48:34,417
As minhas d�vidas
transformaram-se em certezas,
639
00:48:34,540 --> 00:48:37,259
quando o assalto foi feito
na primeira noite,
640
00:48:37,420 --> 00:48:39,138
em que a enfermeira contratada
se encontrava ausente,
641
00:48:39,260 --> 00:48:43,936
o que mostrava que o intruso estava
familiarizado com os h�bitos da casa.
642
00:48:45,020 --> 00:48:47,454
Tinha finalmente surgido
a sua oportunidade,
643
00:48:47,780 --> 00:48:51,216
mas trocou-lhe as voltas
ao estar t�o desperto.
644
00:48:51,420 --> 00:48:54,298
� verdade, n�o tomei os comprimidos
para dormir.
645
00:48:55,180 --> 00:48:57,535
Mas ele teve outra oportunidade
quando veio a Londres.
646
00:48:57,820 --> 00:49:01,733
Mantive a Mna. Harrison no quarto
para obrig�-lo a agir.
647
00:49:03,700 --> 00:49:06,134
Mas se j� sabia que os documentos
estavam no quarto...
648
00:49:06,740 --> 00:49:08,458
Pensei que talvez l� estivessem,
649
00:49:08,700 --> 00:49:11,578
mas n�o me apetecia rasgar
todas as coberturas � procura.
650
00:49:12,140 --> 00:49:14,017
Ao permitir que ele me conduzisse
ao esconderijo,
651
00:49:14,140 --> 00:49:16,415
poupei-me a muito trabalho.
652
00:49:16,620 --> 00:49:20,454
- E apanhou-o com a m�o na massa!
- Sem d�vida.
653
00:49:21,140 --> 00:49:24,416
Mas porque tentou entrar pela janela,
podendo entrar pela porta?
654
00:49:24,700 --> 00:49:26,213
Para parecer que fora um assaltante,
655
00:49:26,340 --> 00:49:28,979
e se necess�rio fugir pelo p�tio.
656
00:49:30,380 --> 00:49:34,259
A faca... acha que tinha
intenc�es criminosas?
657
00:49:36,340 --> 00:49:37,693
Meu caro amigo, s� lhe posso dizer
658
00:49:37,820 --> 00:49:39,776
que o Sr. Joseph Harrison
� um cavalheiro,
659
00:49:39,940 --> 00:49:43,250
em quem dificilmente confiaria
que tivesse piedade.
660
00:49:44,100 --> 00:49:46,489
Creio que � a sua noiva, Sr. Phelps.
661
00:49:50,140 --> 00:49:51,175
Annie!
662
00:49:51,300 --> 00:49:52,494
Deixei-lhe um recado,
663
00:49:52,860 --> 00:49:54,816
dizendo para vir para Londres
assim que acordasse,
664
00:49:54,940 --> 00:49:59,809
mas ainda n�o sabe nada
sobre o crime do irm�o, Sr. Phelps.
665
00:50:02,060 --> 00:50:03,129
Claro.
666
00:50:04,820 --> 00:50:08,415
Meu caro Sr. Holmes, n�o tenho
palavras para agradecer-lhe.
667
00:50:12,700 --> 00:50:15,294
Vou descer de seguida
e explicar-lhe tudo.
668
00:50:18,940 --> 00:50:21,295
Percy! Adeus
669
00:50:21,900 --> 00:50:23,219
e boa sorte!
670
00:50:28,020 --> 00:50:29,897
Obrigado por me devolver
a minha felicidade.
671
00:50:33,940 --> 00:50:35,692
Est� uma jovem � porta, cavalheiro.
672
00:50:37,700 --> 00:50:40,737
Sr. Holmes! �gua quente!
673
00:50:43,620 --> 00:50:45,019
Obrigado.
56276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.