All language subtitles for S H S01E03 - The Naval Treaty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:24,980 --> 00:00:28,939 SHERLOCK HOLMES 1 00:01:11,580 --> 00:01:16,370 Joseph! Ajuda-me! Joseph! Ajuda-me! 2 00:01:18,540 --> 00:01:22,818 Que grande desgra�a... ru�na... 3 00:01:29,660 --> 00:01:33,699 Meu Deus... Inglaterra... o Tratado... um traidor levou... 4 00:01:33,860 --> 00:01:38,012 A vergonha... que Deus me perdoe... 5 00:01:49,300 --> 00:01:54,613 O TRATADO NAVAL 6 00:02:18,900 --> 00:02:21,778 Holmes! Holmes! 7 00:02:24,020 --> 00:02:25,214 Holmes! 8 00:02:27,500 --> 00:02:29,536 Holmes! Holmes! 9 00:02:32,180 --> 00:02:33,499 Veio em m� altura, Watson. 10 00:02:44,420 --> 00:02:48,413 Sirva-se de rap� do chinelo Persa. J� lhe dou atenc�o. 11 00:03:07,100 --> 00:03:08,977 Se isto continuar azul, fica tudo na mesma, 12 00:03:09,100 --> 00:03:12,536 se ficar vermelho, � a vida de um homem. 13 00:03:15,260 --> 00:03:16,579 E pronto... 14 00:03:18,300 --> 00:03:19,335 Sra. Hudson! 15 00:03:21,220 --> 00:03:22,539 Sra. Hudson! 16 00:03:27,940 --> 00:03:29,089 Chame o Billy, por favor, 17 00:03:29,260 --> 00:03:31,569 e pe�a-lhe para enviar estes telegramas sem demora. 18 00:03:33,220 --> 00:03:34,209 Sente-se, Watson. 19 00:03:40,580 --> 00:03:42,059 Um crimezito vulgar. 20 00:03:45,020 --> 00:03:48,774 Calculo que me traga algo mais interessante? 21 00:03:48,900 --> 00:03:51,539 � um instigador do crime, n�o �, Watson? Qual � o problema? 22 00:03:52,660 --> 00:03:55,458 Recebi uma carta de um antigo colega de escola. 23 00:03:55,900 --> 00:03:57,856 Achei que era melhor l�-la. 24 00:03:59,140 --> 00:04:03,497 Percy Phelps... aluno brilhante, arrecadou todos os pr�mios escolares. 25 00:04:03,620 --> 00:04:05,212 Partiu para grandes voos em Cambridge. 26 00:04:05,540 --> 00:04:09,055 Admito que me esquecera completamente dele at� receber isto. 27 00:04:10,540 --> 00:04:14,010 Caro Watson, acredito que se recorde do Phelps ''lnocente'', 28 00:04:14,180 --> 00:04:16,489 que estava na terceira classe quando voc� andava na quinta. 29 00:04:16,940 --> 00:04:18,851 � poss�vel que lhe tenha chegado aos ouvidos 30 00:04:18,980 --> 00:04:21,574 que atrav�s da influ�ncia do meu tio consegui um bom cargo 31 00:04:21,860 --> 00:04:23,452 no Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros... 32 00:04:23,620 --> 00:04:25,212 O tio dele � o Lorde Holdhurst. 33 00:04:26,140 --> 00:04:28,335 ... e que ocupava uma posi��o respeitosa e de confian�a, 34 00:04:28,500 --> 00:04:31,936 at� que um terr�vel infort�nio me atingiu, minando a minha carreira. 35 00:04:32,300 --> 00:04:35,451 Os seus relacionamentos com ricos s� o prejudicaram na escola. 36 00:04:35,780 --> 00:04:39,489 Para n�s, era estimulante persegui-lo pelo p�tio do recreio 37 00:04:39,620 --> 00:04:41,372 e bater-lhe nas canelas com uma estaca. 38 00:04:44,100 --> 00:04:47,172 "Acha que pode trazer-me o seu amigo, Sr. Holmes, para falar comigo?" 39 00:04:48,420 --> 00:04:50,729 - N�o nos diz muito. - Quase nada. 40 00:04:51,020 --> 00:04:53,614 Mas a letra � interessante. Pertence a uma senhora. 41 00:04:53,780 --> 00:04:55,532 N�o, certamente que pertence a um homem! 42 00:04:55,700 --> 00:04:56,735 N�o, a uma mulher. 43 00:04:57,900 --> 00:04:59,458 Ao pegar num caso, 44 00:05:00,740 --> 00:05:01,855 � sempre importante saber 45 00:05:01,980 --> 00:05:04,733 que um cliente est� em contacto directo com algu�m, 46 00:05:04,860 --> 00:05:08,648 que, para o bem e para o mal, tem uma natureza excepcional. 47 00:05:10,460 --> 00:05:12,212 Est� interessado? 48 00:05:14,540 --> 00:05:15,734 Deveras. 49 00:05:16,540 --> 00:05:20,579 Se est� pronto, partamos de imediato para Briarbrae House, Woing. 50 00:05:21,260 --> 00:05:22,454 Os meus doentes... 51 00:05:24,300 --> 00:05:26,370 Se os seus casos s�o mais interessantes que o meu... 52 00:05:26,540 --> 00:05:29,930 la dizer que os meus doentes arranjam-se muito bem por 1 ou 2 dias. 53 00:05:30,060 --> 00:05:32,620 - � a altura do ano mais fraca. - Excelente. 54 00:05:34,780 --> 00:05:38,250 Visitemos ent�o este diplomata envolvido em t�o grave caso 55 00:05:38,540 --> 00:05:41,179 e a dama a quem dita as suas cartas. 56 00:05:42,820 --> 00:05:45,129 Sra. Hudson! �gua quente! 57 00:05:57,780 --> 00:06:00,897 Rose, leva-me estas? Obrigado. 58 00:06:05,940 --> 00:06:08,693 - Sr. Sherlock Holmes? - O meu colega e amigo, Dr. Watson. 59 00:06:08,860 --> 00:06:10,532 Dr. Watson. Alegra-me que tenha vindo. 60 00:06:10,740 --> 00:06:12,617 O Percy tem passado a manh� a perguntar por si. 61 00:06:12,900 --> 00:06:13,935 Pobre amigo. 62 00:06:14,780 --> 00:06:17,817 Vejo que n�o pertence � fam�lia. 63 00:06:21,780 --> 00:06:24,419 Claro. Pelo monograma J.H. 64 00:06:25,700 --> 00:06:27,656 Por momentos pensei que tivesse feito algo extraordin�rio. 65 00:06:28,140 --> 00:06:29,493 Chamo-me Joseph Harrison 66 00:06:29,820 --> 00:06:32,288 e uma vez que o Percy est� comprometido com a minha irm�, Annie, 67 00:06:32,460 --> 00:06:34,576 serei pelo menos parente por afinidade. 68 00:06:34,980 --> 00:06:39,212 Ir� encontr�-la no quarto dele. Tem cuidado dele nos �ltimos dois meses. 69 00:06:41,100 --> 00:06:42,294 Rose... a casa. 70 00:06:53,220 --> 00:06:55,290 Oi�a, eles chegaram. 71 00:06:55,940 --> 00:06:59,250 - Quer que saia? - N�o, n�o. 72 00:07:13,020 --> 00:07:15,853 Caro Watson, nunca o teria reconhecido com esse bigode 73 00:07:15,980 --> 00:07:18,335 e atrevo-me a dizer que n�o estaria preparado para mo jurar. 74 00:07:18,460 --> 00:07:21,372 De modo nenhum. Continua o mesmo inocente de sempre. 75 00:07:22,660 --> 00:07:25,379 Calculo que este seja o seu famoso amigo. 76 00:07:25,660 --> 00:07:28,094 Sr. Sherlock Holmes, o Sr. Percy Phelps. 77 00:07:29,820 --> 00:07:33,779 - E eu sou a Mna. Harrison. - Minha noiva e minha enfermeira. 78 00:07:33,900 --> 00:07:35,174 Sentem-se, por favor. 79 00:07:39,580 --> 00:07:43,459 Mostrei a carta que me enviou ao Holmes. 80 00:07:43,900 --> 00:07:47,210 - Sim, esperava que o fizesse. - N�o continha muitos pormenores. 81 00:07:47,420 --> 00:07:48,648 Vou ent�o directo ao assunto. 82 00:07:49,620 --> 00:07:51,850 Trabalho como escriv�o no Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 83 00:07:51,980 --> 00:07:56,451 O meu tio � o Lorde Holdhurst. Ao tornar-se Ministro incumbiu-me... 84 00:07:57,780 --> 00:08:01,489 ...de delicadas miss�es de confianca que sempre realizei com sucesso. 85 00:08:02,300 --> 00:08:07,420 - N�o duvido, caro amigo. - Pe�o-lhe que prossiga, Sr. Phelps. 86 00:08:07,860 --> 00:08:11,170 H� quase 10 semanas... foi na noite de 23 de Maio... 87 00:08:11,340 --> 00:08:12,853 ...chamou-me � sua sala particular. 88 00:08:23,860 --> 00:08:25,976 Percy, meu jovem sobrinho. 89 00:08:26,260 --> 00:08:30,173 - Boa noite, tio. - J� soube do Tratado Naval, 90 00:08:30,900 --> 00:08:34,575 que acabou de ser assinado entre Inglaterra e It�lia? 91 00:08:35,060 --> 00:08:37,893 - Li rumores na imprensa. - Profundamente lament�vel 92 00:08:38,620 --> 00:08:41,851 e � de suma import�ncia que n�o se saiba mais nada. 93 00:08:42,300 --> 00:08:45,815 As Embaixadas Francesa ou Russa pagariam uma fortuna 94 00:08:45,940 --> 00:08:47,293 para saber o seu conte�do. 95 00:08:48,540 --> 00:08:52,249 Este � o original. N�o deveria sair do meu gabinete, 96 00:08:52,780 --> 00:08:55,169 se n�o fosse absolutamente necess�rio ser copiado. 97 00:08:55,780 --> 00:08:57,850 Leve-o de imediato para o seu escrit�rio e feche-o � chave. 98 00:08:59,420 --> 00:09:01,729 Deixe-se ficar quando os outros sa�rem, 99 00:09:02,380 --> 00:09:05,019 para que possa fazer o seu trabalho sem recear ser observado. 100 00:09:06,620 --> 00:09:09,851 Quando tiver terminado, volte a guardar tanto o original 101 00:09:09,980 --> 00:09:11,891 como o rascunho na sua secret�ria 102 00:09:12,900 --> 00:09:15,733 e entregue-mos em m�o amanh� de manh�. 103 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Tenha extrema cautela, sobrinho. 104 00:09:21,620 --> 00:09:22,939 Fique descansado, tio. 105 00:09:23,140 --> 00:09:26,735 Este Tratado... pode ser mais espec�fico quanto � sua natureza? 106 00:09:27,820 --> 00:09:30,050 Em tra�os largos, define a posi��o da Gr�-Bretanha, 107 00:09:30,220 --> 00:09:31,448 no seio da Tripla Alian�a, 108 00:09:31,580 --> 00:09:35,209 caso a frota francesa ganhe vantagem sobre a lt�lia no Mediterr�neo. 109 00:09:37,300 --> 00:09:38,733 Regressei de imediato ao meu escrit�rio, 110 00:09:38,900 --> 00:09:40,128 onde encontrei um colega, 111 00:09:40,340 --> 00:09:42,217 o Sr. Charles Gorot, que ainda trabalhava. 112 00:09:43,500 --> 00:09:44,569 Ol�, meu velho. 113 00:09:46,980 --> 00:09:51,735 - O que queria o tio? - Dar-me os parab�ns pelo noivado. 114 00:09:53,380 --> 00:09:54,369 Espl�ndido! 115 00:10:13,220 --> 00:10:14,255 Mais nada? 116 00:10:17,140 --> 00:10:19,608 Um conflito pesqueiro que quer que copie. 117 00:10:31,780 --> 00:10:34,089 J� n�o est� a bracos com aquela quest�o b�lgara, est�? 118 00:10:34,500 --> 00:10:35,819 � extremamente longa, 119 00:10:35,940 --> 00:10:39,455 cansativa e por hoje j� estou exausto. 120 00:10:41,460 --> 00:10:42,688 Vai fazer ser�o novamente? 121 00:10:44,460 --> 00:10:47,213 - S�o s� umas coisinhas... - Devia abrandar um pouco, meu velho. 122 00:10:48,220 --> 00:10:50,097 A ambi��o � algo muito louv�vel, 123 00:10:50,380 --> 00:10:53,338 mas n�o ignore a bela Mna. Harrison, 124 00:10:53,820 --> 00:10:55,776 ou ainda lha roubam. 125 00:10:57,140 --> 00:10:59,529 - Ela n�o olharia para si, Charles. - N�o me refiro a mim, meu caro. 126 00:10:59,860 --> 00:11:01,373 Estou satisfeito com a minha Daphne. 127 00:11:03,220 --> 00:11:05,336 - Boa noite. - Boa noite. 128 00:11:17,340 --> 00:11:19,695 Certificou-se de que ele sa�ra antes de comecar a trabalhar? 129 00:11:20,580 --> 00:11:23,140 Com certeza. Copiei o mais r�pido que consegui, 130 00:11:23,260 --> 00:11:24,454 porque sabia que o Joseph... 131 00:11:24,780 --> 00:11:27,294 ...o irm�o da minha noiva... - Encontr�mo-lo no jardim. 132 00:11:28,340 --> 00:11:31,935 ...estava na cidade e voltava para Woing no comboio das 23 horas. 133 00:11:32,260 --> 00:11:33,659 Queria apanh�-lo, se fosse poss�vel. 134 00:11:34,220 --> 00:11:37,974 - Mas era um documento longo... - Escrito em franc�s. 135 00:11:44,100 --> 00:11:47,217 Por volta das 21 horas sentia-me sonolento 136 00:11:47,340 --> 00:11:49,137 e mal tinha comecado. 137 00:11:49,900 --> 00:11:53,734 Pensei que um caf� me despertaria, de modo que chamei o porteiro, 138 00:11:53,860 --> 00:11:57,057 que fica de servi�o a noite toda num cub�culo ao fundo das escadas. 139 00:12:05,660 --> 00:12:08,493 Para meu espanto, foi uma mulher que respondeu ao meu chamado. 140 00:12:11,220 --> 00:12:13,575 Desculpe... Chamei o Sr. Tangey... 141 00:12:14,580 --> 00:12:17,856 Sou a mulher dele, senhor. Fa�o as limpezas no edif�cio. 142 00:12:20,100 --> 00:12:23,695 Queria pedir-lhe uma ch�vena de caf�. 143 00:12:25,260 --> 00:12:26,932 Eu vou pedir-lhe, meu senhor. 144 00:12:27,220 --> 00:12:29,450 Esta mulher... 145 00:12:30,380 --> 00:12:33,292 ...nunca a vira antes no edif�cio? - Nunca. 146 00:12:34,740 --> 00:12:38,255 O caf� tardava a chegar, 147 00:12:40,100 --> 00:12:41,931 por isso desci para investigar. 148 00:12:42,340 --> 00:12:47,334 - Deixando a sala desprotegida? - Sim. 149 00:12:51,300 --> 00:12:54,451 Encontrei o Tangey adormecido... 150 00:13:09,220 --> 00:13:10,255 Sr. Phelps. 151 00:13:12,460 --> 00:13:13,529 Lamento, cavalheiro. 152 00:13:14,340 --> 00:13:16,217 Devo ter adormecido por um segundo. 153 00:13:17,540 --> 00:13:18,859 O seu caf�... 154 00:13:22,860 --> 00:13:25,499 Mas se est� aqui em baixo, quem est� a tocar a sineta? 155 00:13:26,260 --> 00:13:28,057 Sineta? Sineta de quem? 156 00:13:28,220 --> 00:13:30,450 � a sineta da sala em que est� a trabalhar. 157 00:13:35,340 --> 00:13:36,614 Correu escadas acima... 158 00:13:36,900 --> 00:13:39,095 E o documento desaparecera da sua secret�ria? 159 00:13:41,340 --> 00:13:42,455 Sim... 160 00:13:43,060 --> 00:13:44,493 N�o, Deus meu! 161 00:13:49,380 --> 00:13:51,610 N�o se cruzou com ningu�m no corredor? 162 00:13:51,940 --> 00:13:56,297 Ningu�m. N�o havia ningu�m na sala, no corredor, 163 00:13:57,100 --> 00:13:59,295 parecia tudo exactamente na mesma como eu deixara! 164 00:13:59,420 --> 00:14:01,888 O Percy fez um rascunho do edif�cio, Sr. Holmes, 165 00:14:02,020 --> 00:14:06,218 que achou que daria jeito... - Sim, � de extrema import�ncia! 166 00:14:09,900 --> 00:14:11,379 Sim, acho que o percebi. 167 00:14:12,100 --> 00:14:14,853 Ao descobrir o roubo, o que foi que fez? 168 00:14:15,060 --> 00:14:18,132 Percebi logo que o ladr�o entrara pela porta lateral... 169 00:14:19,540 --> 00:14:21,735 - Esta aqui... - Sim, naturalmente. 170 00:14:21,860 --> 00:14:23,816 T�-lo-ia encontrado se tivesse vindo pelo outro lado. 171 00:14:24,580 --> 00:14:27,413 E tem a certeza que ele n�o poderia estar escondido na sala, 172 00:14:27,540 --> 00:14:30,134 ou no corredor? - Completamente imposs�vel. 173 00:14:30,260 --> 00:14:31,932 Todas as outras portas estavam trancadas. 174 00:14:32,060 --> 00:14:34,016 Regulamentos r�gidos do Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 175 00:14:35,620 --> 00:14:37,053 N�o havia nenhum esconderijo. 176 00:14:37,420 --> 00:14:39,650 Nem um rato se teria conseguido esconder. 177 00:14:43,900 --> 00:14:47,529 Eu e o Tangey corremos escada abaixo at� Charles Street. 178 00:14:47,820 --> 00:14:51,130 A porta l� de baixo estava fechada, mas destrancada. 179 00:14:52,180 --> 00:14:54,057 Estava escuro, chovia. 180 00:14:56,420 --> 00:14:57,535 N�o se via vivalma, 181 00:14:59,900 --> 00:15:03,609 mas lembro-me perfeitamente do Big Ben bater as 21:45. 182 00:15:05,180 --> 00:15:08,570 Um quarto para as 22? 183 00:15:09,620 --> 00:15:11,292 � um facto de extrema import�ncia. 184 00:15:12,460 --> 00:15:14,496 Eles entraram por aqui... Est� a ver, Holmes? 185 00:15:16,180 --> 00:15:17,454 Encontr�mos um pol�cia na esquina, 186 00:15:17,580 --> 00:15:19,775 mas n�o vira ningu�m abandonar o edif�cio no �ltimo quarto de hora, 187 00:15:19,900 --> 00:15:22,858 excepto a mulher do porteiro. Corremos at� Whitehall. 188 00:15:24,220 --> 00:15:28,498 Estava entupido de tr�nsito... Pessoas de um lado para o outro... 189 00:15:29,540 --> 00:15:31,929 ...desejosas apenas de encontrar um lugar ou um abrigo, 190 00:15:32,300 --> 00:15:33,619 numa noite t�o chuvosa. 191 00:15:33,780 --> 00:15:36,089 Nenhum vagabundo que pudesse dizer quem passara? 192 00:15:36,460 --> 00:15:38,974 - Nada. - Chovera a noite toda? 193 00:15:40,420 --> 00:15:41,614 Desde cerca das 19 horas. 194 00:15:42,340 --> 00:15:46,697 O encadear dos acontecimentos � extremamente interessante. 195 00:15:47,420 --> 00:15:49,217 E foi ent�o que voltou para o Minist�rio? 196 00:15:50,100 --> 00:15:53,649 Viu se o intruso deixara marcas, 197 00:15:54,260 --> 00:15:56,979 pegadas lamacentas, pontas de cigarro, 198 00:15:57,180 --> 00:15:58,932 uma luva ca�da... um gancho de cabelo. 199 00:15:59,460 --> 00:16:00,495 N�o havia nada. 200 00:16:01,660 --> 00:16:03,218 Excepto o facto palp�vel, 201 00:16:03,420 --> 00:16:07,095 da mulher do porteiro ter sa�do a correr do pr�dio 10 minutos antes! 202 00:16:08,980 --> 00:16:11,448 O que fez a seguir, Sr. Phelps? 203 00:16:12,060 --> 00:16:15,496 O pol�cia avisou a Scotland Yard. 204 00:16:17,220 --> 00:16:18,414 Foi ent�o... 205 00:16:19,060 --> 00:16:22,735 ...que pela primeira vez me dei conta do horror da situac�o. 206 00:16:24,260 --> 00:16:26,535 Tivera tantas esperan�as de recuperar o Tratado... 207 00:16:27,580 --> 00:16:28,899 ...nem me atrevia a pensar. 208 00:16:31,340 --> 00:16:34,810 O Watson lhe dir� que eu era um estudante nervoso e sens�vel, 209 00:16:35,900 --> 00:16:37,219 faz parte do meu modo de ser. 210 00:16:38,980 --> 00:16:40,459 Pensei no meu tio... 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,530 ...nos seus colegas de Gabinete... 212 00:16:44,300 --> 00:16:46,939 ...a vergonha que lhes traria... 213 00:16:48,220 --> 00:16:49,573 ...e a mim mesmo... 214 00:16:51,180 --> 00:16:53,171 ...a todos quanto conhecia. 215 00:16:54,340 --> 00:16:56,808 Quem diria que fora v�tima de um incidente? 216 00:16:57,980 --> 00:16:59,971 N�o h� lugar para... 217 00:17:00,780 --> 00:17:03,089 ...incidentes nos c�rculos diplom�ticos! 218 00:17:03,740 --> 00:17:05,093 Estava arruinado... 219 00:17:05,900 --> 00:17:08,778 ...vergonhosamente e irremediavelmente... 220 00:17:09,700 --> 00:17:10,928 ...arruinado. 221 00:17:11,060 --> 00:17:12,379 Calma, velho amigo... 222 00:17:13,660 --> 00:17:14,729 Pronto... 223 00:17:15,700 --> 00:17:18,055 Pronto, est� tudo bem. 224 00:17:19,420 --> 00:17:20,853 Deixe-o respirar. 225 00:17:42,100 --> 00:17:44,773 - A investiga��o est� conclu�da? - Adiada. 226 00:17:48,620 --> 00:17:51,612 Pobre Percy. Que esfor�o terr�vel. 227 00:17:51,940 --> 00:17:53,373 A carreira em perigo. 228 00:17:54,620 --> 00:17:56,611 Parece n�o ter afectado a devoc�o da sua irm�. 229 00:17:56,740 --> 00:17:58,298 H� quanto tempo conhece o Sr. Phelps? 230 00:17:58,460 --> 00:18:00,610 Conheceram-se em Northumberland, no Inverno. 231 00:18:01,060 --> 00:18:03,654 O Percy viajava em trabalho pela nossa regi�o. 232 00:18:04,260 --> 00:18:07,093 - Foi amor � primeira vista. - A sua fam�lia aprovou a rela��o? 233 00:18:07,420 --> 00:18:08,933 Sem d�vida, Sr. Holmes, 234 00:18:09,860 --> 00:18:13,489 sobretudo ao saberem do parentesco de Percy com Lorde Holdhurst. 235 00:18:13,820 --> 00:18:18,211 O meu pai � ferreiro e um grande apoiante do Partido Conservador. 236 00:18:18,340 --> 00:18:21,377 Ela veio conhecer a fam�lia de Percy e voc� veio como acompanhante? 237 00:18:21,500 --> 00:18:23,377 Correcto. Mesmo antes deles partirem para a Am�rica. 238 00:18:23,980 --> 00:18:27,336 O casamento est� previsto para Setembro, 239 00:18:27,820 --> 00:18:29,458 se o pobre homem recuperar. 240 00:18:29,620 --> 00:18:31,372 Calculo que esperava que a visita fosse breve 241 00:18:31,500 --> 00:18:33,138 e foi ent�o que se deu o incidente. 242 00:18:38,020 --> 00:18:40,534 Posso perguntar-lhe qual � a sua profiss�o, 243 00:18:40,660 --> 00:18:43,254 que lhe permita passar o Ver�o em Woing? 244 00:18:44,060 --> 00:18:48,372 Como primog�nito, Sr. Holmes, espero herdar o neg�cio do meu pai. 245 00:18:49,180 --> 00:18:51,455 Tamb�m negoceio em t�tulos e ac��es, 246 00:18:51,580 --> 00:18:53,775 que me proporcionam uma certa independ�ncia. 247 00:18:54,860 --> 00:18:57,169 Perd�o se a pergunta o ofendeu. 248 00:18:59,500 --> 00:19:00,853 Na noite de 23 de Maio, 249 00:19:00,980 --> 00:19:03,972 combinara encontrar-se com o Sr. Phelps em Waterloo, 250 00:19:04,100 --> 00:19:05,852 para apanharem o comboio das 23 horas juntos? 251 00:19:05,980 --> 00:19:08,972 N�o, talvez fosse essa a sua inten��o. 252 00:19:09,100 --> 00:19:11,136 Sabia que eu estaria em Londres a jantar com o meu corrector, 253 00:19:11,380 --> 00:19:13,416 mas n�o tinha combinado nada com ele. 254 00:19:14,540 --> 00:19:17,691 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Harrison. Quer que... 255 00:19:19,260 --> 00:19:21,490 E quer? O quarto do doente. 256 00:19:29,220 --> 00:19:31,256 Perd�o, Sr. Holmes. 257 00:19:31,380 --> 00:19:34,099 J� estou mais calmo gra�as � medica��o do Dr. Watson. 258 00:19:36,340 --> 00:19:38,058 V� com calma com ele, Holmes. 259 00:19:39,980 --> 00:19:44,656 Resta-nos apenas a quest�o da mulher do porteiro, Sr. Phelps. 260 00:19:44,820 --> 00:19:46,048 Sim, claro. 261 00:19:46,740 --> 00:19:49,573 Se bem me recordo, pouco depois de voltarmos ao meu escrit�rio, 262 00:19:50,180 --> 00:19:52,011 chegou o Inspector Forbes da Yard 263 00:19:52,140 --> 00:19:54,859 para cheio de energia tomar conta do caso. 264 00:19:55,420 --> 00:19:56,899 Cham�mos um cabriol� 265 00:19:57,020 --> 00:19:59,329 e em meia hora est�vamos na casa de Tangey, em Brixton. 266 00:19:59,900 --> 00:20:02,334 A porta foi aberta pela filha mais velha. 267 00:20:03,900 --> 00:20:05,856 - O que deseja? - A sua m�e est�? 268 00:20:05,980 --> 00:20:08,972 Ainda n�o chegou. Trabalha � noite nas limpezas. 269 00:20:09,100 --> 00:20:11,660 Esperamos por ela se n�o se importa. Aqui? 270 00:20:13,940 --> 00:20:15,976 Voltem para onde estavam e fechem a porta. 271 00:20:20,340 --> 00:20:23,093 Ap�s cerca de 10 minutos ouvimos a porta da frente 272 00:20:24,260 --> 00:20:27,855 e aqui cometemos um erro crasso pelo qual me recrimino. 273 00:20:31,020 --> 00:20:33,614 M�e, est�o dois homens na saleta que querem falar consigo... 274 00:20:34,060 --> 00:20:35,095 Meu Deus... 275 00:20:44,180 --> 00:20:45,932 Se n�o � o Sr. Phelps do Minist�rio! 276 00:20:46,060 --> 00:20:48,176 Quem pensava que �ramos quando fugiu de n�s? 277 00:20:48,340 --> 00:20:49,898 Pensei que fossem os oficiais de dilig�ncias. 278 00:20:50,100 --> 00:20:51,772 Tivemos problemas com um comerciante. 279 00:20:57,420 --> 00:21:00,571 Temos raz�es para crer que roubou um documento importante do Minist�rio 280 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 e que correu para c� para se desfazer dele. 281 00:21:03,660 --> 00:21:06,174 Aconselho-a a voltar connosco para a Scotland Yard para ser revistada. 282 00:21:06,300 --> 00:21:08,370 Largue-me! N�o roubei documento nenhum! 283 00:21:08,540 --> 00:21:09,859 N�o sei o que procuram! 284 00:21:11,020 --> 00:21:12,248 Sr. Phelps! 285 00:21:33,940 --> 00:21:35,692 Examinou a cozinha de fio a pavio? 286 00:21:36,580 --> 00:21:40,129 Sim, n�o havia sinal dos documentos. 287 00:21:43,260 --> 00:21:46,855 Veio uma carruagem e fomos os tr�s para a Scotland Yard. 288 00:21:47,860 --> 00:21:50,135 Esperei com o cora��o ao p� da boca, 289 00:21:50,500 --> 00:21:52,968 at� que a mulher pol�cia voltou com o seu relat�rio. 290 00:21:53,380 --> 00:21:57,612 - N�o encontraram nada? - N�o me lembro bem. 291 00:21:58,220 --> 00:22:01,769 Julgo que um pol�cia me conduziu at� Waterloo... 292 00:22:02,420 --> 00:22:04,854 ...onde por mera sorte encontrei o Dr. Ferrier, 293 00:22:04,980 --> 00:22:07,892 que vive perto de n�s e ia apanhar o pr�ximo comboio. 294 00:22:08,620 --> 00:22:10,133 O comboio que tomou seria ent�o... 295 00:22:10,580 --> 00:22:12,889 O das 23:40, creio. 296 00:22:13,700 --> 00:22:16,373 O Dr. Ferrier teve a amabilidade de me escoltar 297 00:22:16,740 --> 00:22:20,050 e bem a tempo, porque tive um ataque na esta��o 298 00:22:20,260 --> 00:22:22,774 e antes de chegar a casa estava � beira da loucura. 299 00:22:24,780 --> 00:22:27,533 - O seu irm�o j� tinha regressado? - J�. 300 00:22:28,380 --> 00:22:31,531 Fiquei surpreendida, mas n�o alarmada, por ele ter chegado s�. 301 00:22:31,900 --> 00:22:35,290 O Percy costumava ficar a fazer ser�o e sabia que havia mais um comboio. 302 00:22:35,900 --> 00:22:37,174 Por isso, fui deitar-me. 303 00:22:38,300 --> 00:22:42,179 - E pouco depois da meia-noite... - Fui acordada... 304 00:22:42,580 --> 00:22:44,810 ...por um barulho assustador na entrada. 305 00:22:45,100 --> 00:22:46,931 - Joseph? - Sim. Tragam-no aqui para dentro. 306 00:22:53,180 --> 00:22:55,899 O seu irm�o estava a dormir c� em baixo, neste quarto? 307 00:22:56,020 --> 00:22:56,975 Sim. 308 00:22:57,100 --> 00:22:59,216 A minha fam�lia aproveitou a estadia na Am�rica, 309 00:22:59,340 --> 00:23:01,649 para redecorar os quartos do andar superior. 310 00:23:01,780 --> 00:23:04,419 Via-se que o pobre Percy iria passar por uma enfermidade prolongada. 311 00:23:04,580 --> 00:23:10,132 O Joseph passou para o meu quarto e isto tornou-se no quarto do doente, 312 00:23:10,820 --> 00:23:12,094 para mim. 313 00:23:19,580 --> 00:23:21,218 � um quarto muito agrad�vel. 314 00:23:24,180 --> 00:23:26,489 H� nove semanas que aqui estou, assaltado por del�rios. 315 00:23:27,420 --> 00:23:29,012 Se n�o fosse a Mna. Harrison 316 00:23:29,220 --> 00:23:32,132 e os cuidados do Doutor, n�o estaria agora a falar convosco. 317 00:23:33,140 --> 00:23:34,619 Cuidou de mim durante o dia 318 00:23:35,380 --> 00:23:37,416 e contratou uma enfermeira para olhar por mim � noite, 319 00:23:38,700 --> 00:23:42,090 pois nos ataques de loucura era capaz de tudo. 320 00:23:42,580 --> 00:23:45,572 S� nos �ltimos dias � que gradualmente recuperei a raz�o. 321 00:23:48,900 --> 00:23:52,973 Telegrafei ao Inspector Forbes, que me disse n�o ter qualquer pista. 322 00:23:53,700 --> 00:23:57,852 Por isso, em desespero de causa recorri a si, Sr. Holmes. 323 00:24:01,140 --> 00:24:04,098 S� mais uma pergunta de import�ncia vital, Sr. Phelps, 324 00:24:04,220 --> 00:24:06,939 disse a algu�m que estava incumbido desta tarefa especial? 325 00:24:07,980 --> 00:24:10,619 - A ningu�m. - Nem � Mna. Harrison, por exemplo? 326 00:24:11,340 --> 00:24:14,252 N�o. N�o regressei a Woing, 327 00:24:14,940 --> 00:24:18,330 desde que fui incumbido da tarefa e a executei. 328 00:24:24,060 --> 00:24:28,053 Que bela que � uma rosa. 329 00:24:28,700 --> 00:24:31,772 N�o h� nada em que a dedu��o seja t�o importante 330 00:24:33,620 --> 00:24:34,894 quanto na religi�o. 331 00:24:36,180 --> 00:24:39,138 Pode ser transformada em ci�ncia exacta pelo raciocinador. 332 00:24:40,380 --> 00:24:43,258 A nossa mais importante confian�a na bondade da Provid�ncia 333 00:24:43,380 --> 00:24:48,408 parece residir nas flores. S� a bondade n�s surpreende, 334 00:24:49,380 --> 00:24:50,654 e por isso volto a repetir, 335 00:24:51,660 --> 00:24:53,616 que muito h� a esperar... 336 00:24:55,220 --> 00:24:56,858 ...das flores. 337 00:25:02,300 --> 00:25:05,736 Tem perspectivas de resolver este mist�rio, Sr. Holmes? 338 00:25:09,980 --> 00:25:11,174 Mist�rio? 339 00:25:14,060 --> 00:25:16,176 Seria absurdo negar 340 00:25:16,300 --> 00:25:18,450 que o caso � obscuro e complexo. 341 00:25:18,900 --> 00:25:21,573 - V� alguma pista? - Deu-me sete, 342 00:25:21,700 --> 00:25:23,213 mas tenho de test�-las, 343 00:25:23,340 --> 00:25:25,535 at� que possa pronunciar-me sobre a sua validade. 344 00:25:25,860 --> 00:25:27,293 Suspeita de algu�m? 345 00:25:27,420 --> 00:25:31,652 Suspeito... de mim mesmo. 346 00:25:31,780 --> 00:25:34,977 - Como? - Por tirar conclus�es precipitadas. 347 00:25:36,580 --> 00:25:40,334 Ent�o volte para Londres e teste as suas conclus�es. 348 00:25:42,740 --> 00:25:45,891 Um s�bio conselho, Mna. Harrison. 349 00:25:51,820 --> 00:25:56,098 Sr. Phelps, n�o alimente falsas esperan�as. 350 00:25:56,220 --> 00:25:58,176 O caso � muito complexo 351 00:25:58,500 --> 00:26:01,014 e eu n�o fa�o milagres. 352 00:26:07,900 --> 00:26:09,049 Pirralho. 353 00:26:10,300 --> 00:26:12,052 Qual a sua opini�o sobre a Mna. Harrison? 354 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 Ou muito me engano, ou � boa pessoa. 355 00:26:15,620 --> 00:26:18,009 - Acho que foi um pouco rude com ela. - Fui? 356 00:26:18,940 --> 00:26:20,612 Estava apenas a proteger o seu amado. 357 00:26:20,820 --> 00:26:22,811 Talvez demasiado? 358 00:26:23,500 --> 00:26:26,219 N�o cr� com certeza que ela tem algo a ver com o caso? 359 00:26:27,540 --> 00:26:31,579 O crime mais dif�cil de desvendar, Watson, � o que n�o tem um prop�sito. 360 00:26:31,700 --> 00:26:35,818 Este tem, mas quem � que lucra com ele? 361 00:26:36,740 --> 00:26:39,095 Temos o Embaixador Franc�s... o Russo... 362 00:26:39,540 --> 00:26:41,531 ...e quem quer que o venda a qualquer um deles. 363 00:26:41,660 --> 00:26:45,699 E Lorde Holdhurst. N�o � totalmente despropositado, 364 00:26:45,820 --> 00:26:47,697 um estadista encontrar-se numa posi��o, 365 00:26:47,820 --> 00:26:52,177 em que n�o lamente ver tal documento destru�do acidentalmente. 366 00:26:52,300 --> 00:26:55,610 N�o um estadista com a carreira respeit�vel de Lorde Holdhurst? 367 00:26:56,180 --> 00:26:57,249 George! 368 00:26:58,180 --> 00:26:59,932 Para o Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 369 00:27:01,380 --> 00:27:02,733 Entrada de Charles Street. 370 00:27:04,540 --> 00:27:06,496 George, quero que me fa�a um favor. 371 00:27:06,740 --> 00:27:08,810 Encontre-me o cabriol� que l� deixou um passageiro, 372 00:27:08,980 --> 00:27:12,609 �s 21:30 da noite de 23 de Maio. 373 00:27:17,460 --> 00:27:18,529 Gorot... 374 00:27:19,500 --> 00:27:22,378 ...um nome franc�s. - Huguenote, mais especificamente, 375 00:27:23,100 --> 00:27:25,614 mas sou t�o ingl�s quanto o senhor, Sr. Holmes. 376 00:27:26,580 --> 00:27:30,050 Estou sob algum tipo de suspeita devido ao meu nome? 377 00:27:30,300 --> 00:27:32,689 Nada disso. O Holmes tem uma av� francesa. 378 00:27:37,380 --> 00:27:38,495 Eu apressar-me-ia a partir, 379 00:27:38,620 --> 00:27:40,338 se n�o quisesse esbarrar com o Inspector Forbes. 380 00:27:40,460 --> 00:27:42,815 Combin�mos encontrar-nos aqui com ele dentro de cinco minutos. 381 00:27:42,940 --> 00:27:47,536 Sim, j� fui interrogado por ele. 382 00:27:48,820 --> 00:27:50,094 Seguirei o seu conselho. 383 00:27:52,500 --> 00:27:54,172 - Boa noite a ambos. - Boa noite. 384 00:27:54,300 --> 00:27:55,369 Boa noite. 385 00:27:56,140 --> 00:27:57,653 Nada de passagens secretas... 386 00:27:57,780 --> 00:27:59,975 ...janelas a uns bons nove metros acima do solo, 387 00:28:00,180 --> 00:28:01,533 trancadas pelo interior. 388 00:28:08,140 --> 00:28:11,018 A carpete elimina qualquer hip�tese da exist�ncia de um al�ap�o. 389 00:28:13,100 --> 00:28:17,298 Quem quer que tenha tocado a sineta deve ter vindo logo at� � mesa. 390 00:28:18,780 --> 00:28:20,133 Mas porqu� toc�-la? 391 00:28:22,940 --> 00:28:25,738 O ladr�o ter-se-� arrependido? 392 00:28:26,900 --> 00:28:30,779 Ou seria algu�m que o acompanhava e que ter� tentado impedir o crime? 393 00:28:35,980 --> 00:28:37,379 Ou ter� sido... 394 00:28:44,020 --> 00:28:46,136 Inspector Forbes, creio. 395 00:28:46,980 --> 00:28:50,211 Sr. Holmes, sou um homem muito ocupado. 396 00:28:50,500 --> 00:28:52,570 Tenho mais casos para al�m deste. 397 00:28:52,860 --> 00:28:55,738 Mas nenhum t�o importante para o interesse nacional. Arrisco. 398 00:28:57,540 --> 00:29:00,418 Permita que lhe apresente o meu amigo e colega, Dr. Watson. 399 00:29:04,340 --> 00:29:08,015 O que deseja de mim, Holmes? Conheco os seus m�todos. 400 00:29:08,740 --> 00:29:10,412 Usa as nossas informa��es, 401 00:29:10,900 --> 00:29:14,131 soluciona o caso e faz-nos cair em descr�dito. 402 00:29:14,460 --> 00:29:19,488 Pelo contr�rio, nos �ltimos 53 casos, o meu nome apareceu apenas em 4 403 00:29:19,660 --> 00:29:22,652 e a pol�cia ficou com os louros por 49. 404 00:29:26,220 --> 00:29:28,780 N�o o culpo por n�o o saber. E jovem 405 00:29:29,620 --> 00:29:33,374 e inexperiente, mas se quer continuar a trabalhar, 406 00:29:33,580 --> 00:29:36,140 vai colaborar comigo e n�o agir contra mim! 407 00:29:36,260 --> 00:29:38,012 Que dilig�ncias levou a cabo? 408 00:29:39,100 --> 00:29:41,250 Tangey, o porteiro, segundo soubemos, 409 00:29:41,860 --> 00:29:43,691 saiu da Guarda com boas refer�ncias. 410 00:29:44,660 --> 00:29:46,855 J� a mulher n�o � flor que se cheire. Bebe. 411 00:29:47,820 --> 00:29:50,539 E o secret�rio, Gorot? 412 00:29:51,460 --> 00:29:55,055 Tem sido vigiado estas nove semanas. N�o temos nada contra ele. 413 00:29:55,380 --> 00:29:58,895 J� formou alguma teoria quanto � raz�o da sineta ter tocado? 414 00:29:59,500 --> 00:30:02,298 N�o. Devo confessar que me ultrapassa. 415 00:30:02,860 --> 00:30:04,737 Quem quer que tenha sido tinha sangue frio, 416 00:30:04,940 --> 00:30:09,013 para dar o alarme dessa maneira. - Sim, foi uma atitude muito estranha. 417 00:30:09,180 --> 00:30:10,374 Muito obrigado, Inspector, 418 00:30:10,500 --> 00:30:13,298 e se conseguir entregar-lhe este ladr�o, receber� not�cias minhas. 419 00:30:13,420 --> 00:30:14,535 Venha, Watson. 420 00:30:16,220 --> 00:30:17,938 Posso perguntar onde v�o? 421 00:30:20,340 --> 00:30:22,854 Entrevistar Lorde Holdhurst, 422 00:30:23,660 --> 00:30:25,378 o Ministro dos Neg�cios Estrangeiros 423 00:30:25,500 --> 00:30:27,456 e muito possivelmente o pr�ximo Primeiro-Ministro. 424 00:30:28,060 --> 00:30:29,493 Boa noite, Inspector. 425 00:30:32,060 --> 00:30:35,291 N�o posso fingir que ignoro os motivos da sua visita, Sr. Holmes, 426 00:30:36,460 --> 00:30:38,610 mas posso saber no interesse de quem? 427 00:30:38,980 --> 00:30:40,857 No interesse do Sr. Percy Phelps. 428 00:30:41,220 --> 00:30:42,858 O meu desafortunado sobrinho. 429 00:30:43,220 --> 00:30:48,772 Deve compreender que a nossa liga��o me impede de proteg�-lo. 430 00:30:49,420 --> 00:30:52,890 Sim, mas e se o documento for encontrado, Lorde Holdhurst? 431 00:30:53,180 --> 00:30:56,252 Naturalmente, o caso mudava de figura. 432 00:31:00,940 --> 00:31:02,532 Lorde Holdhurst, foi nesta sala 433 00:31:02,660 --> 00:31:06,335 que deu as directrizes para a c�pia do documento? 434 00:31:07,540 --> 00:31:08,609 Foi. 435 00:31:10,020 --> 00:31:13,376 E n�o falou disso a ningu�m sem ser ao seu sobrinho? Tem a certeza? 436 00:31:13,700 --> 00:31:17,375 - Absoluta. - Nesse caso, se mais ningu�m sabia, 437 00:31:18,100 --> 00:31:19,135 h�-de concordar 438 00:31:20,460 --> 00:31:22,610 que a presen�a do lar�pio na sala do seu sobrinho 439 00:31:22,740 --> 00:31:25,573 foi obra do acaso. Viu a oportunidade e aproveitou-a. 440 00:31:28,300 --> 00:31:32,452 Isso j� n�o s�o contas do meu ros�rio, Sr. Holmes. 441 00:31:34,540 --> 00:31:38,453 H� um ponto de suma import�ncia. 442 00:31:39,700 --> 00:31:40,894 Receava, 443 00:31:41,060 --> 00:31:44,211 segundo percebi, que graves consequ�ncias se seguissem, 444 00:31:44,580 --> 00:31:47,538 se os pormenores deste Tratado se tornassem do dom�nio p�blico. 445 00:31:48,620 --> 00:31:51,418 Consequ�ncias grav�ssimas. 446 00:31:52,220 --> 00:31:55,656 - Ocorreram? - Ainda n�o. 447 00:31:56,460 --> 00:31:59,099 Digamos que o Tratado caiu nas m�os do Minist�rio 448 00:31:59,220 --> 00:32:00,812 dos Neg�cios Estrangeiros Russo, 449 00:32:00,980 --> 00:32:03,050 ou Franc�s, por esta altura j� teria tido not�cias? 450 00:32:03,260 --> 00:32:05,251 Com certeza. 451 00:32:05,500 --> 00:32:07,855 Uma vez que passaram quase 10 semanas, 452 00:32:08,100 --> 00:32:09,738 n�o � descabido pensar 453 00:32:09,940 --> 00:32:14,377 que, por qualquer motivo, o Tratado n�o lhes chegou �s m�os. 454 00:32:16,700 --> 00:32:19,168 Mas, Holmes, � pouco cred�vel que o lar�pio tenha roubado o Tratado 455 00:32:19,340 --> 00:32:23,219 para emoldur�-lo e pendur�-lo na parede. 456 00:32:27,740 --> 00:32:30,334 Talvez espere por uma oferta melhor, Watson, 457 00:32:32,180 --> 00:32:34,250 ou talvez tenha adoecido subitamente. 458 00:32:36,420 --> 00:32:38,570 Um dist�rbio mental repentino, talvez. 459 00:32:42,540 --> 00:32:44,019 Eu n�o disse isso. 460 00:32:45,500 --> 00:32:48,492 Lorde Holdhurst, j� lhe tom�mos muito do seu precioso tempo. 461 00:32:53,180 --> 00:32:54,408 Bom homem. 462 00:32:55,740 --> 00:32:57,173 Pesadas responsabilidades. 463 00:32:57,300 --> 00:32:59,211 Mas tem de lutar para manter a sua posi��o 464 00:32:59,340 --> 00:33:00,773 e est� longe de ser rico. 465 00:33:03,780 --> 00:33:07,056 Reparou com certeza que as suas botas tinham levado solas novas? 466 00:33:08,180 --> 00:33:09,329 Verdade? 467 00:33:12,260 --> 00:33:15,855 Hoje n�o farei mais nada, sem ter os resultados relativos ao cabriol�. 468 00:33:24,100 --> 00:33:25,215 Est� bem? 469 00:33:32,700 --> 00:33:36,010 N�o quero roub�-lo mais ao seu trabalho, Watson, 470 00:33:37,100 --> 00:33:40,854 mas ficar-lhe-ia muito agradecido se me acompanhasse amanh� a Woing. 471 00:33:40,980 --> 00:33:42,732 O mesmo comboio que tom�mos hoje. 472 00:33:43,140 --> 00:33:44,493 Sim, claro. 473 00:33:48,580 --> 00:33:49,649 Boa noite, Holmes. 474 00:33:55,900 --> 00:33:59,813 N�o, n�o quero. Esta noite dormirei sem rem�dios 475 00:34:00,620 --> 00:34:02,576 e s�. - Mas Percy... 476 00:34:02,900 --> 00:34:06,256 O Sr. Holmes deu-me novo alento e sinto que estou a melhorar. 477 00:34:07,900 --> 00:34:11,893 Em Setembro temos uma cerim�nia na igreja, meu amor, 478 00:34:12,060 --> 00:34:13,812 e tenciono comparecer. 479 00:34:40,540 --> 00:34:43,612 - Dispensou a enfermeira. - Finalmente. 480 00:34:45,140 --> 00:34:47,734 Confia demasiado no famoso detective. 481 00:34:47,860 --> 00:34:50,420 V�s � que lhe dais for�as, n�o um simples detective. 482 00:34:50,780 --> 00:34:54,659 E v�s, irm�o, sem o vosso apoio... 483 00:36:03,940 --> 00:36:07,012 Ser� poss�vel que esteja no centro de uma conspira��o monstruosa, 484 00:36:08,100 --> 00:36:10,773 em que a minha vida e a minha honra s�o os alvos? 485 00:36:11,100 --> 00:36:13,375 Tanto quanto sei, n�o tenho inimigos no mundo. 486 00:36:13,500 --> 00:36:16,458 Sem d�vida que teve a sua cota parte de azar, meu caro. 487 00:36:18,700 --> 00:36:21,260 Acho que encontrei o local onde o ladr�o escalou o muro. 488 00:36:26,500 --> 00:36:27,649 Fica na direcc�o da estrada. 489 00:36:28,660 --> 00:36:31,811 Acha que isto foi feito a noite passada? Parece mais antigo. 490 00:36:31,940 --> 00:36:33,692 Daqui n�o levamos nada. 491 00:36:33,820 --> 00:36:38,894 Porque ter� o intruso escolhido a janela que d� para o p�tio? 492 00:36:39,020 --> 00:36:41,773 Este lado da casa seria mais f�cil... 493 00:36:42,380 --> 00:36:45,178 - � mais vis�vel do p�tio. - Sim, claro. 494 00:36:45,700 --> 00:36:47,930 J� passou por esta situa��o? 495 00:36:48,060 --> 00:36:50,779 N�o tem pratas na casa, nem nada que atraia os ladr�es? 496 00:36:51,420 --> 00:36:52,569 Nada de valor. 497 00:36:56,140 --> 00:36:59,291 - Descobriram algo em Londres? - Fal�mos com o Inspector Forbes, 498 00:37:00,380 --> 00:37:01,449 com o seu tio. 499 00:37:02,420 --> 00:37:04,411 O Holmes tratou de uma ou duas coisas. 500 00:37:04,660 --> 00:37:08,209 - N�o perderam a esperan�a? - De modo nenhum. 501 00:37:09,340 --> 00:37:11,934 - Deus o aben�oe por isso. - Se formos corajosos 502 00:37:12,060 --> 00:37:14,972 e pacientes, a verdade vir� ao de cima. 503 00:37:19,220 --> 00:37:23,054 Mna. Harrison, pe�o-lhe que fique neste quarto o resto do dia. 504 00:37:23,460 --> 00:37:26,133 � de import�ncia vital. Esta noite, quando se for deitar, 505 00:37:26,340 --> 00:37:28,854 tranque aquela porta por dentro e guarde a chave. 506 00:37:29,500 --> 00:37:31,377 - Mas o Percy... - N�o diga a ningu�m. R�pido! 507 00:37:31,500 --> 00:37:32,535 Prometa! 508 00:37:34,900 --> 00:37:36,652 Porque est�s enfiada aqui dentro, Annie? 509 00:37:36,780 --> 00:37:39,533 Vem para a rua. Ven�o-te ao croquet. 510 00:37:41,660 --> 00:37:43,412 Tenho uma ligeira enxaqueca 511 00:37:43,940 --> 00:37:47,489 e este quarto � deliciosamente fresco e tranquilizador, obrigado, Joseph. 512 00:37:48,180 --> 00:37:51,695 Sr. Phelps, enquanto investigamos este caso menor, 513 00:37:51,820 --> 00:37:54,698 n�o podemos esquecer-nos da nossa investiga��o principal. 514 00:37:56,380 --> 00:37:59,690 Seria de grande ajuda se pudesse acompanhar-nos a Londres. 515 00:37:59,820 --> 00:38:02,175 - Sente-se suficientemente forte? - Sim, 516 00:38:02,540 --> 00:38:06,169 se acha que posso ajudar. Quer que passe a noite? 517 00:38:07,100 --> 00:38:08,852 Estava prestes a propor-lhe isso. 518 00:38:09,540 --> 00:38:12,976 Se o meu amigo nocturno vier visitar-me, n�o encontrar� ningu�m. 519 00:38:13,540 --> 00:38:16,008 - E a Annie? - O Sr. Harrison cuida dela 520 00:38:16,180 --> 00:38:18,933 e o meu amigo Watson cuidar� de si. 521 00:38:19,100 --> 00:38:20,852 Est� pronto para partir dentro de uma hora? 522 00:38:21,620 --> 00:38:23,417 Estamos nas suas m�os, Sr. Holmes. 523 00:38:32,300 --> 00:38:34,211 H� uma ou duas quest�es que quero esclarecer 524 00:38:34,340 --> 00:38:37,730 e a sua aus�ncia, Sr. Phelps, ir� ajudar-me. 525 00:38:38,260 --> 00:38:41,889 Watson, ao chegar a Londres dirija-se logo a Baker Street 526 00:38:42,020 --> 00:38:44,215 e fiquem l� at� que nos encontremos novamente. 527 00:38:45,260 --> 00:38:48,172 E agora, deixo-os. 528 00:38:48,300 --> 00:38:50,939 E nossa investiga��o em Londres? 529 00:38:51,060 --> 00:38:53,335 Espero estar em Londres a tempo do pequeno-almo�o. 530 00:38:55,900 --> 00:38:58,733 Ele � um homem verdadeiramente surpreendente, Watson. 531 00:39:23,580 --> 00:39:24,729 Ainda c� est�? 532 00:39:26,260 --> 00:39:28,899 - Como est� a sua enxaqueca? - Um pouco melhor. 533 00:39:31,100 --> 00:39:34,012 O seu primeiro dia em nove semanas sem o inv�lido 534 00:39:36,060 --> 00:39:37,971 e escolhe pass�-lo aqui. 535 00:39:38,660 --> 00:39:39,854 Forca do h�bito. 536 00:39:41,460 --> 00:39:44,418 - Janta esta noite? - N�o tenho apetite 537 00:39:44,740 --> 00:39:47,857 e estou embrenhada na leitura. - Percebo. 538 00:39:49,900 --> 00:39:53,939 Minha pobre irm�, como sofrestes. 539 00:40:38,980 --> 00:40:41,494 O Sr. Holmes acaba de chegar, senhor. 540 00:40:43,140 --> 00:40:44,209 Obrigado, Horace. 541 00:40:53,980 --> 00:40:57,655 - Parece derrotado. - Sou for�ado a concordar consigo. 542 00:41:03,220 --> 00:41:04,892 Tinha tantas esperan�as. 543 00:41:18,540 --> 00:41:20,178 Holmes! Est� ferido! 544 00:41:20,740 --> 00:41:22,571 � apenas um arranh�o, por ser desastrado. 545 00:41:22,740 --> 00:41:23,934 Bom dia, Sr. Phelps. 546 00:41:24,060 --> 00:41:28,611 Este caso � sem d�vida um dos mais obscuros que j� investiguei. 547 00:41:32,180 --> 00:41:34,057 Tem sido uma experi�ncia extraordin�ria. 548 00:41:34,180 --> 00:41:38,378 V� l�, Holmes. Essa ligadura sugere aventuras. O que se passou? 549 00:41:38,620 --> 00:41:39,973 Depois do pequeno-almo�o. Meu caro Watson, 550 00:41:40,100 --> 00:41:43,092 lembre-se que esta manh� respirei 48 ms do ar do Surrey. 551 00:41:43,300 --> 00:41:46,053 N�o h� novidades relativamente ao cabriol�, calculo? 552 00:41:46,300 --> 00:41:48,291 Bem, n�o se pode acertar sempre. 553 00:41:48,420 --> 00:41:52,732 Sra. Hudson, chegou mesmo a tempo. 554 00:41:53,020 --> 00:41:56,410 Acompanha-nos, Sr. Phelps? O que � isto? 555 00:41:56,540 --> 00:41:58,337 - Frango de caril. - E isto? 556 00:41:58,460 --> 00:42:02,135 - Presunto e ovos. - Os pratos s�o um pouco limitados, 557 00:42:02,260 --> 00:42:05,491 mas sabe cozinhar pequenos-almo�os como uma boa escocesa. 558 00:42:05,700 --> 00:42:07,691 O que vai comer, Sr. Phelps? Frango de caril, 559 00:42:07,820 --> 00:42:11,210 ovos, ou serve-se sozinho? - Obrigado. N�o consigo comer. 560 00:42:11,340 --> 00:42:13,296 Por favor. Tente o prato que est� � sua frente. 561 00:42:13,420 --> 00:42:18,210 - Obrigado, mas n�o. - N�o se importa ent�o de me ajudar? 562 00:42:35,180 --> 00:42:36,295 � o Tratado! 563 00:42:41,180 --> 00:42:42,249 � o Tratado! 564 00:42:45,340 --> 00:42:48,252 Meu Deus! � o Tratado! 565 00:42:57,020 --> 00:42:58,419 Watson! Conhaque. 566 00:43:01,140 --> 00:43:04,371 N�o deveria t�-lo apanhado assim de surpresa, 567 00:43:04,500 --> 00:43:07,936 mas o Watson sabe que n�o resisto a uma pitada de dramatismo. 568 00:43:08,180 --> 00:43:10,375 Deus o abencoe por salvar a minha honra! 569 00:43:13,740 --> 00:43:14,889 Obrigado, Sra. Hudson. 570 00:43:17,260 --> 00:43:20,058 Muito obrigado pela sua contribui��o. 571 00:43:21,540 --> 00:43:24,134 Sinceramente, um pequeno-almo�o escoc�s. 572 00:43:24,780 --> 00:43:26,691 Um pedacito de papel. 573 00:43:27,300 --> 00:43:30,178 Pe�o-lhe, diga-me como o obteve, 574 00:43:31,060 --> 00:43:32,493 onde estava? 575 00:43:33,500 --> 00:43:37,175 Depois de nos separarmos, andei pelos campos 576 00:43:37,300 --> 00:43:39,211 e passei uma tarde encantadora. 577 00:43:40,580 --> 00:43:45,973 Fiquei por l� a tarde toda e ao anoitecer regressei � sua casa. 578 00:43:46,820 --> 00:43:48,094 Trepei o muro 579 00:43:48,500 --> 00:43:50,695 e atravessei o relvado, 580 00:43:50,860 --> 00:43:56,014 at� chegar aos est�bulos, em frente � janela do seu quarto. 581 00:43:57,820 --> 00:43:59,970 Os cortinados do seu quarto ainda n�o tinham sido fechados 582 00:44:00,100 --> 00:44:03,251 e conseguia ver a Mna. Harrison a ler um livro, 583 00:44:03,380 --> 00:44:05,974 � luz de um candeeiro. 584 00:44:07,860 --> 00:44:10,533 Eram cerca das 22... 15 quando ela fechou o livro 585 00:44:11,260 --> 00:44:12,739 e atravessou o quarto, 586 00:44:13,900 --> 00:44:15,458 levando o candeeiro consigo, 587 00:44:18,100 --> 00:44:20,819 mas tinha a certeza que ela fechara a porta � chave. 588 00:44:22,100 --> 00:44:25,012 - Chave? - As instru��es que lhe dei 589 00:44:25,140 --> 00:44:26,653 e que seguiu ao p� da letra. 590 00:44:27,340 --> 00:44:30,730 Sr. Phelps, ela � uma senhora extraordin�ria, 591 00:44:30,900 --> 00:44:34,176 sem a sua ajuda, agora n�o teria esse documento nas suas m�os. 592 00:44:35,420 --> 00:44:37,251 Foi uma espera muito cansativa, 593 00:44:38,060 --> 00:44:41,052 mas equipara-se � excita��o que um pescador sente, 594 00:44:41,180 --> 00:44:44,695 quando se posiciona junto ao rio � espera do peixe gra�do. 595 00:44:50,260 --> 00:44:51,773 Mas o que aconteceu? O que aconteceu? 596 00:44:52,940 --> 00:44:54,851 Cerca das 2 da manh�... 597 00:44:55,100 --> 00:44:59,013 ... ouvi um leve ru�do de um trinco a ser corrido. 598 00:45:41,820 --> 00:45:44,698 O que tenciona fazer comigo, Holmes? 599 00:45:47,260 --> 00:45:48,773 J� tenho o que vim buscar. 600 00:45:50,100 --> 00:45:51,738 Agora... desapare�a! 601 00:46:07,860 --> 00:46:09,134 Joseph... 602 00:46:10,780 --> 00:46:12,771 Deixou-o escapar? 603 00:46:13,100 --> 00:46:15,853 Telegrafei todos os pormenores ao Inspector Forbes. 604 00:46:16,140 --> 00:46:18,495 Se for suficientemente r�pido para apanhar o seu p�ssaro, �ptimo, 605 00:46:18,620 --> 00:46:20,975 mas se, como perspicazmente suspeito, encontrar o ninho vazio, 606 00:46:21,100 --> 00:46:23,011 melhor ainda para o Governo. 607 00:46:24,380 --> 00:46:26,132 Por Lorde Holdhurst, por um lado, 608 00:46:26,260 --> 00:46:28,820 e pelo Sr. Percy Phelps, por outro, 609 00:46:28,980 --> 00:46:32,859 era bem melhor que o caso nunca fosse levado a tribunal. 610 00:46:33,500 --> 00:46:36,890 Meu Deus! Diz-me que nas minhas 10 longas semanas de agonia, 611 00:46:37,020 --> 00:46:40,012 os documentos roubados estiveram sempre no meu quarto? 612 00:46:42,740 --> 00:46:46,449 E o Joseph... um tratante e um ladr�o! 613 00:46:47,540 --> 00:46:50,577 Segundo percebi, perdera muito dinheiro com as ac��es 614 00:46:50,860 --> 00:46:52,896 e escondeu o facto do pai, 615 00:46:53,340 --> 00:46:55,934 um conservador de h�bitos rigorosos. 616 00:46:56,060 --> 00:46:58,813 Sim, mas a felicidade da pr�pria irm�! 617 00:46:59,300 --> 00:47:02,258 E a sua reputa��o, a sua sa�de! 618 00:47:03,380 --> 00:47:06,656 Ele sabia que costumava fazer ser�o 619 00:47:06,900 --> 00:47:10,176 e estava na cidade para jantar com o corrector, segundo me contou, 620 00:47:10,460 --> 00:47:13,372 mas �s 21:30 estava despachado 621 00:47:13,980 --> 00:47:17,495 e foi ao seu gabinete, entrando pela porta lateral. 622 00:47:18,060 --> 00:47:19,095 Percy? 623 00:47:27,860 --> 00:47:30,533 Ao n�o encontrar ningu�m, estando apenas a luz acesa 624 00:47:30,780 --> 00:47:34,250 e vendo trabalho pendente, tocou a sineta. 625 00:47:35,500 --> 00:47:38,731 Ao faz�-lo, viu o documento em cima da mesa. 626 00:47:39,580 --> 00:47:42,253 Soube de imediato que o destino lhe colocara nas m�os 627 00:47:42,420 --> 00:47:44,570 um documento oficial de grande import�ncia. 628 00:47:57,620 --> 00:47:59,019 Voltou sozinho para Woking 629 00:47:59,260 --> 00:48:02,218 e escondeu-o onde achou ser um local seguro, 630 00:48:02,500 --> 00:48:04,650 com a intenc�o de ir busc�-lo um ou dois dias depois 631 00:48:04,780 --> 00:48:06,259 e lev�-lo � Embaixada Francesa, 632 00:48:06,380 --> 00:48:09,178 ou onde achasse que lhe ofereceriam mais dinheiro. 633 00:48:14,620 --> 00:48:17,612 Seguiu-se o seu s�bito regresso. 634 00:48:18,380 --> 00:48:21,497 Sem qualquer aviso pr�vio, foi expulso do seu quarto 635 00:48:21,820 --> 00:48:25,574 e a partir dessa altura estavam l� sempre pelo menos duas pessoas, 636 00:48:25,820 --> 00:48:28,414 impossibilitando-o de recuperar o seu tesouro. 637 00:48:28,860 --> 00:48:30,373 Ansioso por recuper�-lo. 638 00:48:32,620 --> 00:48:34,417 As minhas d�vidas transformaram-se em certezas, 639 00:48:34,540 --> 00:48:37,259 quando o assalto foi feito na primeira noite, 640 00:48:37,420 --> 00:48:39,138 em que a enfermeira contratada se encontrava ausente, 641 00:48:39,260 --> 00:48:43,936 o que mostrava que o intruso estava familiarizado com os h�bitos da casa. 642 00:48:45,020 --> 00:48:47,454 Tinha finalmente surgido a sua oportunidade, 643 00:48:47,780 --> 00:48:51,216 mas trocou-lhe as voltas ao estar t�o desperto. 644 00:48:51,420 --> 00:48:54,298 � verdade, n�o tomei os comprimidos para dormir. 645 00:48:55,180 --> 00:48:57,535 Mas ele teve outra oportunidade quando veio a Londres. 646 00:48:57,820 --> 00:49:01,733 Mantive a Mna. Harrison no quarto para obrig�-lo a agir. 647 00:49:03,700 --> 00:49:06,134 Mas se j� sabia que os documentos estavam no quarto... 648 00:49:06,740 --> 00:49:08,458 Pensei que talvez l� estivessem, 649 00:49:08,700 --> 00:49:11,578 mas n�o me apetecia rasgar todas as coberturas � procura. 650 00:49:12,140 --> 00:49:14,017 Ao permitir que ele me conduzisse ao esconderijo, 651 00:49:14,140 --> 00:49:16,415 poupei-me a muito trabalho. 652 00:49:16,620 --> 00:49:20,454 - E apanhou-o com a m�o na massa! - Sem d�vida. 653 00:49:21,140 --> 00:49:24,416 Mas porque tentou entrar pela janela, podendo entrar pela porta? 654 00:49:24,700 --> 00:49:26,213 Para parecer que fora um assaltante, 655 00:49:26,340 --> 00:49:28,979 e se necess�rio fugir pelo p�tio. 656 00:49:30,380 --> 00:49:34,259 A faca... acha que tinha intenc�es criminosas? 657 00:49:36,340 --> 00:49:37,693 Meu caro amigo, s� lhe posso dizer 658 00:49:37,820 --> 00:49:39,776 que o Sr. Joseph Harrison � um cavalheiro, 659 00:49:39,940 --> 00:49:43,250 em quem dificilmente confiaria que tivesse piedade. 660 00:49:44,100 --> 00:49:46,489 Creio que � a sua noiva, Sr. Phelps. 661 00:49:50,140 --> 00:49:51,175 Annie! 662 00:49:51,300 --> 00:49:52,494 Deixei-lhe um recado, 663 00:49:52,860 --> 00:49:54,816 dizendo para vir para Londres assim que acordasse, 664 00:49:54,940 --> 00:49:59,809 mas ainda n�o sabe nada sobre o crime do irm�o, Sr. Phelps. 665 00:50:02,060 --> 00:50:03,129 Claro. 666 00:50:04,820 --> 00:50:08,415 Meu caro Sr. Holmes, n�o tenho palavras para agradecer-lhe. 667 00:50:12,700 --> 00:50:15,294 Vou descer de seguida e explicar-lhe tudo. 668 00:50:18,940 --> 00:50:21,295 Percy! Adeus 669 00:50:21,900 --> 00:50:23,219 e boa sorte! 670 00:50:28,020 --> 00:50:29,897 Obrigado por me devolver a minha felicidade. 671 00:50:33,940 --> 00:50:35,692 Est� uma jovem � porta, cavalheiro. 672 00:50:37,700 --> 00:50:40,737 Sr. Holmes! �gua quente! 673 00:50:43,620 --> 00:50:45,019 Obrigado. 56276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.