All language subtitles for Outlander Blood of My Blood S01E02 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:16,642 Previously... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,036 Now that your father has passed, 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,579 there are plenty of folk more than eager 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 to see the demise of Clan MacKenzie. 5 00:00:21,605 --> 00:00:24,525 'Tis a time for celebration, is it not? 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,652 Ye ken she loved Da more than most. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,612 And wi' him gone, she's lost her power. 8 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Have you seen Ellen? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,324 Some saw her going off with Malcolm Grant. 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,160 Dougal, have ye lost yer way? 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,911 We must make amends without delay. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 Where in God's name have you been? 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,123 What does that matter? 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,542 On principle alone, I will not tell you. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,043 Give Ellen to Malcolm Grant. 16 00:00:43,210 --> 00:00:45,296 How is it you came into the service of the Grants? 17 00:00:45,463 --> 00:00:48,090 Met Malcolm in Inverness, asked me to be their bladier. 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,967 Ah, thereby hangs a tale. 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,552 You have to be unseen. 20 00:00:51,719 --> 00:00:52,762 Ah! 21 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 Sweetheart? 22 00:01:06,066 --> 00:01:09,987 ♪ Long the way ♪ 23 00:01:10,154 --> 00:01:14,283 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 24 00:01:14,450 --> 00:01:17,411 ♪ For my love ♪ 25 00:01:17,536 --> 00:01:22,500 ♪ For my love that's lost ♪ 26 00:01:22,666 --> 00:01:26,086 ♪ By the brae ♪ 27 00:01:26,253 --> 00:01:29,048 ♪ In the verdant moss ♪ 28 00:01:29,215 --> 00:01:33,093 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 29 00:01:33,260 --> 00:01:38,349 ♪ For my love that's lost ♪ 30 00:01:53,656 --> 00:01:57,368 ♪ Hi a bho ♪ 31 00:01:57,535 --> 00:02:01,413 ♪ Hoireann eile o ♪ 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,166 ♪ Hi a bho ♪ 33 00:02:04,333 --> 00:02:09,088 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 34 00:02:09,255 --> 00:02:12,883 ♪ Hi a bho ♪ 35 00:02:13,008 --> 00:02:15,636 ♪ Hoireann eile o ♪ 36 00:02:15,803 --> 00:02:19,807 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 37 00:02:19,974 --> 00:02:26,522 ♪ Agus m' eudail o ♪ 38 00:02:44,540 --> 00:02:46,917 Go! Go! Move, move! 39 00:02:47,084 --> 00:02:49,461 Come on! 40 00:03:08,814 --> 00:03:10,983 Where's Private Charlton? 41 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Who was the last man to see Private Charlton? 42 00:03:15,404 --> 00:03:16,238 Captain! 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 Captain, one of my men hasn't returned. 44 00:03:18,407 --> 00:03:19,992 That's unfortunate, Lieutenant. 45 00:03:20,159 --> 00:03:22,953 Sir, he's young, sir, and bloody brave. 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,331 Please, I can go back. I can... 47 00:03:25,497 --> 00:03:27,166 I'm sorry. 48 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 Sir... 49 00:03:29,251 --> 00:03:30,544 I made a promise to the men 50 00:03:30,711 --> 00:03:32,105 that I wouldn't leave anyone behind this time. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 - Please... - You did make a promise... 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,401 to follow orders in His Majesty's Army. 53 00:03:35,466 --> 00:03:39,720 Your order is to stand down. Am I understood? 54 00:03:39,845 --> 00:03:41,180 Sir... 55 00:03:41,305 --> 00:03:43,766 I think I could do it, sir, if you'd just let me try. 56 00:03:43,933 --> 00:03:47,394 I said stand down. Do you hear me? 57 00:03:52,775 --> 00:03:54,985 Two, three. 58 00:04:01,659 --> 00:04:03,535 Two, three. 59 00:04:06,163 --> 00:04:07,665 Beauchamp! 60 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Easy. 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,828 Easy now. Easy. 62 00:04:45,995 --> 00:04:47,913 Make room. Make room. 63 00:04:48,080 --> 00:04:50,499 All right, Willie, lad. All right. 64 00:04:50,666 --> 00:04:52,793 Let's have a look. 65 00:04:57,923 --> 00:04:59,466 It's just a Blighty wound, Willie. 66 00:04:59,591 --> 00:05:00,819 You mean enough to send me home? 67 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 That's right, Private. That's right. 68 00:05:07,016 --> 00:05:08,392 This is for my mother. 69 00:05:10,978 --> 00:05:14,732 I wanted to say sorry for joining up. 70 00:05:17,192 --> 00:05:19,695 Can you help me get it to her? 71 00:05:19,862 --> 00:05:20,862 Certainly not. 72 00:05:20,946 --> 00:05:22,906 You can give it to her yourself, all right? 73 00:05:23,073 --> 00:05:25,451 - Good man. - Beauchamp. 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 You just rest, Willie. 75 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 You disobeyed a direct order, Beauchamp. 76 00:05:37,546 --> 00:05:40,174 I'd be quite within my rights to shoot you. 77 00:05:45,679 --> 00:05:46,889 But if I did, 78 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 I fear the regiment would run me through. 79 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 His mother deserved to have him home, sir... 80 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 one way or the other. 81 00:05:56,023 --> 00:05:58,108 Indeed she does. 82 00:05:59,693 --> 00:06:02,446 In the future, Lieutenant, if you have one... 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 try to restrain yourself. 84 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 You have my word, sir. 85 00:06:09,453 --> 00:06:10,788 As you were. 86 00:06:21,965 --> 00:06:23,634 "To whom it may concern, 87 00:06:23,801 --> 00:06:26,095 I write to you from hell on Earth... 88 00:06:26,261 --> 00:06:27,930 the Western Front. 89 00:06:28,680 --> 00:06:31,642 Here I have learned a thousand different ways to suffer, 90 00:06:31,809 --> 00:06:34,311 countless different ways to die. 91 00:06:34,436 --> 00:06:37,231 I've lost more friends than I care to remember, 92 00:06:37,397 --> 00:06:39,525 but even death itself is kinder 93 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 than some of the things that I have seen, 94 00:06:42,361 --> 00:06:45,280 things that I wish I could erase from my mind 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 with every fiber of my being. 96 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 All around me, 97 00:06:50,369 --> 00:06:53,789 brave souls cling to their last shreds of dignity, 98 00:06:53,956 --> 00:06:56,542 and men who once laughed and loved 99 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 lie alongside boys 100 00:06:58,919 --> 00:07:01,296 who have barely had time to do either, 101 00:07:01,755 --> 00:07:05,092 buried in some bloodied bit of foreign soil." 102 00:07:08,137 --> 00:07:09,346 Corporal. 103 00:07:09,513 --> 00:07:12,432 "It is possible to withstand physical pain, 104 00:07:12,599 --> 00:07:16,687 but an injured mind is, I fear, irreparable, 105 00:07:17,229 --> 00:07:20,691 particularly one bearing the immortal wounds of war. 106 00:07:21,066 --> 00:07:22,818 I find myself destined, perhaps, 107 00:07:22,985 --> 00:07:24,153 to join the hordes of men 108 00:07:24,319 --> 00:07:27,573 who are aching for peace and waiting for death, 109 00:07:27,698 --> 00:07:29,867 not fearing it as such, 110 00:07:30,033 --> 00:07:32,995 not the when or the where of it, 111 00:07:33,453 --> 00:07:36,081 not even the how, but the why. 112 00:07:37,291 --> 00:07:40,085 And so, before that time comes, 113 00:07:40,669 --> 00:07:44,214 I write not just as a soldier but as a witness 114 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 to the tragedy that's unfolding daily 115 00:07:46,550 --> 00:07:48,385 in this infernal place 116 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 to let you know that we are trying, 117 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 holding on to sanity as best we can, 118 00:07:53,599 --> 00:07:56,059 holding on to a dwindling hope. 119 00:07:56,226 --> 00:07:59,771 But fear is a powerful poison." 120 00:08:19,374 --> 00:08:21,769 You're the only person I know who'd take a break from reading 121 00:08:21,793 --> 00:08:23,212 to read even more. 122 00:08:23,378 --> 00:08:26,840 What is it today? Botany? Physics? Chemistry? 123 00:08:26,965 --> 00:08:28,258 Biochemistry. 124 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Well, when your break is over, 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,596 have a look at the new work assignments. 126 00:08:36,141 --> 00:08:37,392 Oh, goodness me. 127 00:08:37,559 --> 00:08:39,937 - Blimmin' trolley! - Oh, my goodness, sorry. 128 00:08:40,062 --> 00:08:41,897 You can barely make out a word. 129 00:08:43,315 --> 00:08:45,442 - Have that, Julia. - Oh, thank you very much. 130 00:08:47,694 --> 00:08:49,363 Think I can remember. 131 00:08:50,197 --> 00:08:52,241 Uh... 132 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Uh, Broodseinde, 133 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Regiments 4 and 9 on Desk A, 134 00:09:00,249 --> 00:09:03,877 uh, Poelcappelle, Regiments 8 and 11 135 00:09:04,044 --> 00:09:06,046 on Desk E, 136 00:09:06,171 --> 00:09:07,881 and Passchendaele, 137 00:09:08,006 --> 00:09:11,093 Regiments 6, 12, and 99 138 00:09:11,218 --> 00:09:13,637 on C and J. 139 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 I have no idea how you do that, 140 00:09:15,555 --> 00:09:17,516 but it certainly makes my life easier. 141 00:09:18,267 --> 00:09:20,394 I'll take Passchendaele, then. 142 00:09:22,062 --> 00:09:25,565 "Living through these incredibly uncertain times, 143 00:09:25,691 --> 00:09:28,819 is it not enough of a thrill for you?" 144 00:09:28,986 --> 00:09:30,612 You need to be careful, Julia. 145 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 All this civil-disobedience stuff. 146 00:09:33,532 --> 00:09:36,201 I remember the hunger strikes 147 00:09:36,368 --> 00:09:38,996 and that woman who died jumping in front of the king's horse. 148 00:09:39,162 --> 00:09:40,706 - Emily Davison? - Mm. 149 00:09:40,872 --> 00:09:42,112 Well, things are different now. 150 00:09:42,249 --> 00:09:44,329 We're turning the tide of public opinion in our favor 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - with our war work. - "We"? 152 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 I'm very proud of the work we do. 153 00:09:48,255 --> 00:09:49,589 I just hope that one day, 154 00:09:49,756 --> 00:09:51,636 like many of the highly educated women involved, 155 00:09:51,675 --> 00:09:53,176 that I'll be admitted to university 156 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 and eventually earn a degree. 157 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 They're never going to award women a degree, surely. 158 00:09:58,015 --> 00:10:00,017 The first matriculated female undergraduates 159 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 at a British university were the Edinburgh Seven, 1869. 160 00:10:04,313 --> 00:10:06,249 Yes, they may not have been permitted to graduate... 161 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 I knew it. 162 00:10:07,482 --> 00:10:10,235 But there have been many since-remarkable women. 163 00:10:10,402 --> 00:10:13,196 You have a memory like a bloody steel trap. 164 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 There's one here about a soldier 165 00:10:15,407 --> 00:10:18,285 who had to have both arms amputated because of gangrene. 166 00:10:18,952 --> 00:10:21,496 Says his comrades nicknamed him Octopus. 167 00:10:21,663 --> 00:10:24,583 It's awful, isn't it? 168 00:10:25,292 --> 00:10:27,836 If we didn't laugh, we'd sob for all of eternity. 169 00:10:27,961 --> 00:10:31,423 I thought I'd start to feel numb to it after three years. 170 00:10:31,590 --> 00:10:33,276 I don't think I'll ever get used to the fact 171 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 that so many of them are so very young. 172 00:10:36,553 --> 00:10:39,639 Come on, then, they'll be waiting for us to finish. 173 00:10:42,225 --> 00:10:44,728 Mother, I hope this short note finds you well. 174 00:10:44,895 --> 00:10:46,229 My dearest daughter Phyllis... 175 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 I hope this short note finds you well. 176 00:10:50,150 --> 00:10:51,777 I'm sending all my love. 177 00:10:54,738 --> 00:10:57,074 Weather has been... 178 00:10:57,240 --> 00:10:58,825 I am so very weary... 179 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 Terrible feeling... 180 00:11:02,454 --> 00:11:03,455 I must close now. 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,706 Keep me in your prayers. 182 00:11:04,873 --> 00:11:06,083 Please remember me... 183 00:11:22,808 --> 00:11:25,143 "I suppose I could have written this letter 184 00:11:25,268 --> 00:11:26,478 to my brother, 185 00:11:26,603 --> 00:11:29,064 but I realized that every man in Passchendaele 186 00:11:29,189 --> 00:11:30,649 is a brother of mine. 187 00:11:30,816 --> 00:11:34,236 Only here, you see, brother slays brother 188 00:11:34,403 --> 00:11:39,157 in a world where their father, God Himself, is dead. 189 00:11:39,324 --> 00:11:41,785 So, instead, this is an open letter 190 00:11:41,952 --> 00:11:46,873 to ask quite sincerely what is there to live for? 191 00:11:50,210 --> 00:11:53,255 - Passchendaele. - Yes. Yes, of course. 192 00:12:26,580 --> 00:12:30,083 "If God is not dead, then He has forgotten us. 193 00:12:30,208 --> 00:12:32,461 And I am starting to forget, perhaps, 194 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 not what we are fighting for 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 but what we are dying for. 196 00:12:38,091 --> 00:12:41,678 Yours, Lieutenant Henry Beauchamp." 197 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 "Dear Lieutenant Beauchamp, 198 00:12:46,391 --> 00:12:48,059 you asked a difficult question, 199 00:12:48,226 --> 00:12:50,395 to which there is no easy answer, 200 00:12:50,562 --> 00:12:53,064 but I feel compelled to reply. 201 00:12:53,482 --> 00:12:55,775 My name is Julia Moriston, 202 00:12:55,901 --> 00:12:58,695 and like you, I often wonder why. 203 00:12:59,237 --> 00:13:01,823 Why must we live through this abominable war? 204 00:13:01,990 --> 00:13:03,158 I do not know. 205 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 But the naturalist in me finds comfort 206 00:13:06,286 --> 00:13:08,121 in the arms of Mother Nature. 207 00:13:08,288 --> 00:13:10,707 Nature always finds a way. 208 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 I'm reminded of the raindrop- 209 00:13:13,251 --> 00:13:15,337 never too small or insignificant 210 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 to make a difference, 211 00:13:16,796 --> 00:13:18,965 beautifully volatile, evaporating, 212 00:13:19,090 --> 00:13:20,634 falling as precipitation, 213 00:13:20,800 --> 00:13:23,762 joining the rivers until it becomes the ocean. 214 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 There is a certain alchemy to it. 215 00:13:27,557 --> 00:13:30,977 We, too, are shaped and changed by our suffering 216 00:13:31,144 --> 00:13:33,355 until we are strong enough, like water, 217 00:13:33,522 --> 00:13:35,982 to carve our way through rock. 218 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 I've known suffering and grief. 219 00:13:39,986 --> 00:13:41,071 When my parents died, 220 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 I was determined to carry on doing 221 00:13:43,198 --> 00:13:44,908 what I knew would make them proud. 222 00:13:45,408 --> 00:13:48,411 I paused my studies to make my own small contribution 223 00:13:48,537 --> 00:13:49,955 to the war effort. 224 00:13:50,622 --> 00:13:53,333 So I know what it is to feel alone 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 and to ask why. 226 00:13:56,503 --> 00:13:57,587 When all else fails... 227 00:13:57,754 --> 00:13:58,588 Beauchamp. 228 00:13:58,755 --> 00:13:59,755 Take a deep breath 229 00:13:59,881 --> 00:14:02,592 and remember England is still here. 230 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Do not give up, Lieutenant. 231 00:14:05,679 --> 00:14:08,056 And if you need to confide in someone, 232 00:14:08,598 --> 00:14:10,058 you may write back to me. 233 00:14:10,225 --> 00:14:13,812 And, perhaps boldly, I shall expect a reply." 234 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 Gas! Gas, gas, gas! 235 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 "Dear Julia, 236 00:14:45,885 --> 00:14:49,222 I hardly know where to begin, but you are right. 237 00:14:49,389 --> 00:14:52,017 There was profound magic in your words, 238 00:14:52,434 --> 00:14:53,893 some strange alchemy 239 00:14:54,060 --> 00:14:56,271 that produced in me a glimmer of hope." 240 00:14:56,438 --> 00:14:57,606 "Dear Henry, 241 00:14:57,772 --> 00:15:00,275 remember that our very existence itself 242 00:15:00,442 --> 00:15:01,943 is miraculous. 243 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 As human beings, we have a profound capacity 244 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 for love and goodness." 245 00:15:05,739 --> 00:15:07,991 "Julia, I have been devouring your letters. 246 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 I so hope you got my last ones in order. 247 00:15:10,493 --> 00:15:12,133 Tuesday's might arrive after Wednesday's." 248 00:15:12,203 --> 00:15:14,372 "Henry, have you heard from your brother Lam? 249 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Has he uncovered a new Egyptian pharaoh?" 250 00:15:17,751 --> 00:15:19,628 "I can't wait to hear what you've been up to, 251 00:15:19,794 --> 00:15:21,546 what you've been reading this week. 252 00:15:21,671 --> 00:15:23,006 You still in your Scottish phase?" 253 00:15:23,173 --> 00:15:26,843 "I adore Scotland- the flora and the fauna, 254 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 the landscape, the archaeology, 255 00:15:28,595 --> 00:15:31,931 something inescapably romantic about all of it. 256 00:15:32,807 --> 00:15:35,268 Folklorist J.F. Campbell writes of a man 257 00:15:35,435 --> 00:15:36,561 who joins the circle dance 258 00:15:36,686 --> 00:15:38,563 of a faerie ring in the Highlands. 259 00:15:38,730 --> 00:15:40,940 When he comes out, he feels as though 260 00:15:41,066 --> 00:15:42,901 he's only been gone for a moment, 261 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 but, really, it's been years. 262 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 That's how our letters feel to me. 263 00:15:48,323 --> 00:15:52,118 I could spend an eternity in the dance of our words." 264 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 "The poet John Donne writes, 265 00:15:55,205 --> 00:15:59,292 "More than kisses, letters mingle souls." 266 00:15:59,876 --> 00:16:02,045 I think you know by now that I find in you 267 00:16:02,170 --> 00:16:05,465 a kindred spirit, a soulmate. 268 00:16:05,924 --> 00:16:07,467 But just to be on the safe side, 269 00:16:07,634 --> 00:16:10,428 I'm sealing this letter with a kiss." 270 00:16:14,307 --> 00:16:16,101 "I'll raise you some Robert Burns 271 00:16:16,267 --> 00:16:18,186 for your John Donne. 272 00:16:18,353 --> 00:16:20,522 "My heart's in the Highlands. 273 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 "My heart is not here. 274 00:16:22,482 --> 00:16:25,777 My heart's in the Highlands a-chasing the deer." 275 00:16:26,403 --> 00:16:30,824 Or it would be, if it wasn't on the battlefield with you." 276 00:16:31,324 --> 00:16:32,575 "Should I be worried? 277 00:16:32,742 --> 00:16:35,537 Are you going to run off with some handsome Highlander? 278 00:16:35,912 --> 00:16:37,032 I've never made the journey, 279 00:16:37,163 --> 00:16:39,582 but I've always longed to visit Scotland. 280 00:16:39,749 --> 00:16:42,585 Sounds as if I might have to start packing, 281 00:16:43,044 --> 00:16:46,381 if only to stay in this faerie dance with you. 282 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 As it happens, 283 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 I am trying to convince my commanding officer 284 00:16:50,885 --> 00:16:52,846 to allow me my leave in the coming month. 285 00:16:53,763 --> 00:16:55,724 Not enough time for a trip all the way up north, 286 00:16:55,890 --> 00:16:57,600 but London, perhaps." 287 00:17:26,087 --> 00:17:27,464 "That would be wonderful. 288 00:17:28,173 --> 00:17:30,842 Did you know that my greatest fear is not death 289 00:17:31,426 --> 00:17:34,095 but us never having the chance to meet?" 290 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Bailwick. 291 00:17:38,057 --> 00:17:39,225 Bellam. 292 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 - Beauchamp. - Yes. 293 00:17:44,564 --> 00:17:46,900 Whoo-hoo! Lefty has another one from his Betty. 294 00:17:47,025 --> 00:17:48,025 Hook, line and sinker. 295 00:17:48,109 --> 00:17:50,278 He's not even seen... 296 00:17:53,114 --> 00:17:55,074 Help! Help! 297 00:18:03,291 --> 00:18:06,002 Get me out! 298 00:18:14,135 --> 00:18:17,847 "Julia, I have decided to call you my hope, 299 00:18:18,348 --> 00:18:20,099 for that is what you are to me. 300 00:18:20,600 --> 00:18:22,519 Fingers crossed my leave will come through." 301 00:18:33,279 --> 00:18:35,281 "Hope springs eternal. 302 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 I've never heard your voice, Henry, 303 00:18:40,995 --> 00:18:43,164 but the silence is deafening. 304 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 It's been two weeks and a day since your last letter. 305 00:18:47,544 --> 00:18:51,256 I won't despair just yet, since "hope" is our byword, 306 00:18:51,840 --> 00:18:54,092 but I am frightened, Henry." 307 00:19:06,104 --> 00:19:08,273 Is he still intending to take his leave? 308 00:19:08,439 --> 00:19:11,359 Last I heard, if reinforcements arrive. 309 00:19:11,901 --> 00:19:13,862 And if he's still... 310 00:19:15,113 --> 00:19:17,532 You might have to brace yourself, my dear. 311 00:19:50,690 --> 00:19:52,609 Hope springs eternal. 312 00:19:59,699 --> 00:20:01,075 Henry? 313 00:20:03,703 --> 00:20:04,954 Julia. 314 00:20:22,430 --> 00:20:23,973 My hope. 315 00:20:56,255 --> 00:20:57,632 Oh, I don't know what I'm doing. 316 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Ah. Wait, wait, wait, wait. 317 00:21:03,054 --> 00:21:04,907 You're not worried that we're not married yet, are you? 318 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 "Yet"? Not exactly up there with the proposals 319 00:21:07,809 --> 00:21:10,269 of great literary masterpieces. 320 00:21:10,436 --> 00:21:12,480 But, yes, I accept. 321 00:21:14,357 --> 00:21:16,401 Mm. 322 00:21:16,567 --> 00:21:17,902 Blasted thing. 323 00:21:21,030 --> 00:21:25,284 You know, I thought I'd have to put away my dreams 324 00:21:25,451 --> 00:21:26,661 to go to war, but... 325 00:21:26,828 --> 00:21:29,080 oh, here you are. 326 00:21:31,958 --> 00:21:34,043 - Oh. - Oh. Oh, God. 327 00:21:34,168 --> 00:21:37,338 Oh, stay still. Stay still! 328 00:21:37,505 --> 00:21:41,384 For God's sake. 329 00:22:16,878 --> 00:22:18,647 Oh, what was it we promised each other, again? 330 00:22:18,671 --> 00:22:21,591 For richer or poorer, for better or worse. 331 00:22:21,758 --> 00:22:24,260 Through doors wide and narrow. 332 00:22:24,427 --> 00:22:27,263 Yes, my darling, something like that. 333 00:22:27,430 --> 00:22:29,640 - Oh. - Oh, I can't believe we did it. 334 00:22:30,224 --> 00:22:32,894 I'm so very glad the priest was able to fit us in. 335 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 So am I. 336 00:22:35,480 --> 00:22:37,065 Well, welcome home, Mrs. Beauchamp. 337 00:22:37,982 --> 00:22:40,193 I love you, Henry. 338 00:22:50,495 --> 00:22:52,872 Henry, my darling, are you still awake? 339 00:22:56,751 --> 00:22:58,461 I don't like to blow my own trumpet, 340 00:22:58,628 --> 00:23:01,380 but it seems I am quite the horologist. 341 00:23:07,053 --> 00:23:08,053 Henry? 342 00:23:19,440 --> 00:23:20,274 Henry. 343 00:23:20,441 --> 00:23:21,984 No! Oh, God! 344 00:23:22,110 --> 00:23:25,738 There's gas everywhere! There's gas! There's gas! 345 00:23:25,863 --> 00:23:27,824 - It's okay. Come back to me. - Oh, God! Oh, God! 346 00:23:27,990 --> 00:23:29,951 - Come back to me. - Oh, God! Oh, God! Oh, God! 347 00:23:30,118 --> 00:23:32,036 You're in a flat in London with me. 348 00:23:32,203 --> 00:23:33,538 Oh, God. Oh. 349 00:23:33,704 --> 00:23:37,083 You are here. 350 00:23:39,794 --> 00:23:43,339 Dear Lieutenant Beauchamp, my name is Julia Moriston, 351 00:23:43,506 --> 00:23:47,760 and like you, I often wonder why. 352 00:23:53,808 --> 00:23:56,060 Julia. Julia. 353 00:24:00,439 --> 00:24:01,983 My hope. 354 00:24:16,539 --> 00:24:18,082 Yes, my darling. 355 00:24:19,292 --> 00:24:21,127 Hold on to your hope. 356 00:25:01,125 --> 00:25:02,335 My ring. 357 00:25:03,127 --> 00:25:04,462 Oh, no. 358 00:25:54,345 --> 00:25:55,471 Henry? 359 00:25:57,139 --> 00:25:58,557 Henry! 360 00:25:59,809 --> 00:26:01,477 This isn't funny! 361 00:26:07,858 --> 00:26:09,110 Henry! 362 00:26:23,249 --> 00:26:24,667 Henry! 363 00:27:07,793 --> 00:27:09,170 Excuse me. 364 00:27:09,879 --> 00:27:11,255 Excuse me. 365 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 Excuse me. 366 00:27:16,344 --> 00:27:17,470 Have you... 367 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 have you by any chance seen a man on this road? 368 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 Wavy hair, blue eyes? 369 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 We had an accident in our motorcar, 370 00:27:33,611 --> 00:27:36,781 my husband and I, and somehow we were separated. 371 00:27:42,620 --> 00:27:45,331 Oh, uh, I-I don't know Gaelic, I'm afraid. 372 00:27:45,831 --> 00:27:47,583 Do you speak any English at all? 373 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 Ah, Sassenach. 374 00:27:50,419 --> 00:27:51,921 Please, can you help me? 375 00:27:52,505 --> 00:27:54,590 Perhaps-perhaps you could- 376 00:27:54,757 --> 00:27:56,884 you could ask the authorities in Inverness, 377 00:27:57,051 --> 00:27:58,552 uh, to-to send help? 378 00:27:58,886 --> 00:27:59,886 Inbhir Nis? 379 00:28:00,012 --> 00:28:02,765 Inverness, yes, yes, yes. Yes, that's right. 380 00:28:03,099 --> 00:28:04,934 Oh, I'd be ever so grateful. 381 00:28:08,896 --> 00:28:11,399 Inbhir Nis. Inverness. 382 00:28:15,486 --> 00:28:16,487 Oh, no. 383 00:28:16,654 --> 00:28:20,032 See, I have to stay here to look for my husband. 384 00:28:20,574 --> 00:28:21,784 What are you... 385 00:28:21,951 --> 00:28:22,951 No! 386 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Get off of me! 387 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 No! No! 388 00:28:27,498 --> 00:28:28,958 Let me... 389 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Julia! 390 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Feeling a wee bit better, dearie? 391 00:30:28,369 --> 00:30:30,371 What-what are you doing? 392 00:30:30,829 --> 00:30:33,082 Just trying to help, if you'll let me. 393 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Where am I? 394 00:30:36,835 --> 00:30:38,170 Castle Leathers. 395 00:30:38,921 --> 00:30:40,714 I'm Mistress Porter, housekeeper. 396 00:30:43,175 --> 00:30:44,718 And the people that brought me here? 397 00:30:45,386 --> 00:30:46,929 The Connors've gone, lass. 398 00:30:47,596 --> 00:30:48,596 Done their part. 399 00:30:50,683 --> 00:30:52,059 I don't understand. 400 00:30:52,226 --> 00:30:54,186 Delivered ye here as payment for their debts. 401 00:30:55,229 --> 00:30:56,647 They owed a fair amount. 402 00:31:07,950 --> 00:31:09,868 Get... ah! 403 00:31:10,035 --> 00:31:11,620 No! Get your hands off me! 404 00:31:11,787 --> 00:31:14,123 My, my, my, a Sassenach! 405 00:31:14,290 --> 00:31:16,083 And a fiery one. 406 00:31:17,710 --> 00:31:20,588 You can't keep me here like some sort of prisoner. 407 00:31:20,754 --> 00:31:23,465 I hope you didn't speak to your last master this way. 408 00:31:23,799 --> 00:31:24,883 "Master"? 409 00:31:25,384 --> 00:31:26,427 Mistress Porter, 410 00:31:26,594 --> 00:31:30,598 a maidservant needs more suitable attire. 411 00:31:30,764 --> 00:31:31,890 Yes, m'laird. 412 00:31:32,474 --> 00:31:34,226 I am not your maidservant. 413 00:31:34,393 --> 00:31:36,687 I am Julia Beauchamp of Hyde Park, London. 414 00:31:36,854 --> 00:31:38,734 I think you'll find that you're now the property 415 00:31:38,772 --> 00:31:41,275 of Simon Beaufort Fraser of Leathers. 416 00:31:42,443 --> 00:31:43,652 Lord Lovat. 417 00:31:58,959 --> 00:32:00,878 Father. 418 00:32:02,921 --> 00:32:05,257 We should press for the Connors' coin instead. 419 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 And why on earth would I do that? 420 00:32:08,677 --> 00:32:12,056 The coffers are dwindling. The house is in need of repair. 421 00:32:12,598 --> 00:32:15,351 That may be, but I have my own particular needs 422 00:32:15,476 --> 00:32:16,769 to think of as well. 423 00:32:24,068 --> 00:32:26,779 Please. 424 00:32:44,213 --> 00:32:47,591 Excuse me. Excuse me, gentlemen! 425 00:32:49,927 --> 00:32:51,303 Sassenach. 426 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 Sassenach? 427 00:32:55,307 --> 00:32:56,558 What on earth? 428 00:33:12,783 --> 00:33:14,326 Oh, Julia... 429 00:33:14,743 --> 00:33:16,662 what has happened to us? 430 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 Excuse me, sir, I'm, uh- I'm looking for a lady. 431 00:33:41,895 --> 00:33:44,565 - Uh, dark hair, blue eyes. - A lady? 432 00:33:44,732 --> 00:33:47,151 Oh, you'll not find one of those in here, sir. 433 00:33:47,317 --> 00:33:48,485 There's a few bonnie, uh... 434 00:33:48,652 --> 00:33:50,404 bonnie faces right enough, Sassenach. 435 00:33:50,571 --> 00:33:53,657 But, uh, all of them have bollocks. 436 00:33:59,455 --> 00:34:00,456 Forgive me. 437 00:34:00,622 --> 00:34:02,040 Aye, what are you having? 438 00:34:04,334 --> 00:34:07,463 Yes. I'll have a, uh- a pint of ale, please. 439 00:34:07,629 --> 00:34:08,881 Ale it is, then. 440 00:34:09,548 --> 00:34:11,550 Well, sir, I am rather urgently looking for a lady 441 00:34:11,717 --> 00:34:13,510 by the name of Julia Beauchamp. If... 442 00:34:16,388 --> 00:34:20,642 Uh, sorry, I don't seem to, uh, have any, um... 443 00:34:23,771 --> 00:34:24,938 You owe me. 444 00:34:26,231 --> 00:34:27,608 As I was saying, Mr. Grant, 445 00:34:27,775 --> 00:34:30,319 the terms we're proposing are quite generous. 446 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Three dwellings on fertile land that borders Grant land 447 00:34:33,530 --> 00:34:35,324 in exchange for monies owed. 448 00:34:36,617 --> 00:34:39,578 Ah, a surprisingly generous offer from the Campbells. 449 00:34:41,622 --> 00:34:43,999 - Do you think so? - Aye. 450 00:34:45,375 --> 00:34:46,585 I can assure you, Mr. Grant, 451 00:34:46,710 --> 00:34:49,296 of the good condition of the properties mentioned. 452 00:34:50,047 --> 00:34:52,257 You'd be able to house a fair few families. 453 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Aye, I think your da will approve. 454 00:34:56,720 --> 00:34:59,640 Do hope they brought the deeds to those properties, hmm? 455 00:35:00,432 --> 00:35:02,059 What in God's name did he just say? 456 00:35:10,150 --> 00:35:12,319 Wait! 457 00:35:12,486 --> 00:35:14,196 Ah! 458 00:35:14,363 --> 00:35:16,406 How dare you involve yourself in clan matters? 459 00:35:16,573 --> 00:35:18,784 I'm sorry! Look, please, I meant nothing by it. 460 00:35:18,909 --> 00:35:20,619 Should have kept your mouth closed, then. 461 00:35:20,786 --> 00:35:22,663 Wait! 462 00:35:23,914 --> 00:35:25,624 Maybe slit his throat first. 463 00:35:26,166 --> 00:35:27,376 Hold. 464 00:35:35,008 --> 00:35:36,385 Now, what were you saying in there? 465 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 You were kind enough to pay for my ale. 466 00:35:38,887 --> 00:35:41,682 I was merely pointing out what I'm sure you already noticed. 467 00:35:42,599 --> 00:35:45,018 Please, I don't want to be involved. 468 00:35:45,185 --> 00:35:46,812 Too late for that now. 469 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 Tell me what you meant by what you said. 470 00:36:08,834 --> 00:36:10,460 You'll tell that to my father. 471 00:36:21,305 --> 00:36:23,098 You'll begin with the washing and mending 472 00:36:23,265 --> 00:36:24,558 and windows and stairs. 473 00:36:25,058 --> 00:36:26,578 The chamber pots need emptying as well, 474 00:36:26,727 --> 00:36:28,729 and you'll assist the cook, of course. 475 00:36:29,563 --> 00:36:31,231 Please, ma'am. 476 00:36:32,274 --> 00:36:33,483 Mistress Porter. 477 00:36:33,650 --> 00:36:35,944 Mistress Porter, I don't belong here. 478 00:36:36,570 --> 00:36:39,031 I came to the Highlands with my husband on holiday. 479 00:36:39,448 --> 00:36:40,657 Holy day? 480 00:36:41,116 --> 00:36:42,367 Which holy day would that be? 481 00:36:42,534 --> 00:36:44,637 He had business in Edinburgh, so we thought we'd turn it 482 00:36:44,661 --> 00:36:45,996 into a longer trip, but... 483 00:36:46,747 --> 00:36:48,957 I cannot explain it. I-I lost him. 484 00:36:51,710 --> 00:36:53,420 How long has it been since his passing? 485 00:36:54,046 --> 00:36:55,714 No, he hasn't- he hasn't passed away. 486 00:36:55,881 --> 00:36:56,965 He's alive. 487 00:36:57,716 --> 00:36:59,176 And he must be looking for me. 488 00:36:59,968 --> 00:37:01,762 Well, he hasna found ye yet, has he? 489 00:37:02,596 --> 00:37:04,431 If it's been more than a fortnight, then... 490 00:37:05,599 --> 00:37:07,476 I doubt he's coming for you now. 491 00:37:11,897 --> 00:37:14,566 What-what day is it now? 492 00:37:15,025 --> 00:37:16,777 Must have knocked the sense out of you. 493 00:37:16,944 --> 00:37:18,195 It's a Saturday. 494 00:37:18,820 --> 00:37:19,905 Saturday. 495 00:37:21,573 --> 00:37:22,908 Saturday when? 496 00:37:24,242 --> 00:37:25,803 Next, you'll be asking me what year it is, 497 00:37:25,827 --> 00:37:28,330 or who sits upon the throne. 498 00:37:30,415 --> 00:37:31,959 K- King George V. 499 00:37:33,418 --> 00:37:35,087 King George I... 500 00:37:36,463 --> 00:37:39,216 in the year of our Lord 1714. 501 00:37:40,717 --> 00:37:42,010 Goodness me. 502 00:37:45,263 --> 00:37:48,225 No, it... it... it can't be. 503 00:37:48,350 --> 00:37:49,393 I... 504 00:37:49,810 --> 00:37:51,645 I have a husband. 505 00:37:52,187 --> 00:37:54,564 I have-I have a daughter, Claire. 506 00:37:55,232 --> 00:37:57,818 I-I need to get back to them. I must. 507 00:37:57,985 --> 00:37:59,611 I'm sorry for you, lass... 508 00:38:00,070 --> 00:38:03,031 but you've been sold to us, and here you'll stay. 509 00:38:03,490 --> 00:38:04,574 But I have no patience 510 00:38:04,741 --> 00:38:06,994 for impertinence or disobedience, mind you, 511 00:38:07,536 --> 00:38:08,870 and neither does the laird. 512 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 And one last thing... 513 00:38:17,004 --> 00:38:18,380 on occasion... 514 00:38:19,089 --> 00:38:21,258 our laird can be most attentive. 515 00:38:22,968 --> 00:38:24,928 Try not to linger in his presence. 516 00:38:31,143 --> 00:38:33,311 Now, wash that look off your face 517 00:38:33,478 --> 00:38:35,897 and come and find me in the kitchen. 518 00:40:01,900 --> 00:40:03,985 Our laird, Isaac Grant, 519 00:40:04,569 --> 00:40:07,072 I present Mr. Henry Beauchamp. 520 00:40:08,448 --> 00:40:10,784 My son says you have something to tell me. 521 00:40:11,827 --> 00:40:13,411 It was merely an observation. 522 00:40:14,454 --> 00:40:15,747 "An observation"? 523 00:40:17,290 --> 00:40:18,083 I've been trying to get 524 00:40:18,250 --> 00:40:20,418 what the Campbells owe me for months, 525 00:40:20,585 --> 00:40:22,420 so I do hope that what you have for me 526 00:40:22,587 --> 00:40:25,549 is more than an observation, Sassenach. 527 00:40:27,926 --> 00:40:31,471 Yes, well, in-in my experience as a solicitor, 528 00:40:32,013 --> 00:40:34,224 you know, uh, a lack of legal paperwork 529 00:40:34,391 --> 00:40:36,351 is never a good sign when it comes to property. 530 00:40:39,312 --> 00:40:40,355 That's it? 531 00:40:42,107 --> 00:40:43,275 Uh... 532 00:40:52,409 --> 00:40:53,409 Well... 533 00:40:54,244 --> 00:40:56,830 it seems you're unfamiliar with how we conduct our affairs 534 00:40:56,997 --> 00:40:58,456 here in the Highlands. 535 00:40:59,624 --> 00:41:02,127 A man's word is his bond. 536 00:41:02,794 --> 00:41:04,004 And quite right. 537 00:41:04,796 --> 00:41:07,966 And I shan't trouble you any further. 538 00:41:08,675 --> 00:41:11,178 If you'd just kindly let me go, I could, uh... 539 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 Tell him what you told me at the well. 540 00:41:16,725 --> 00:41:19,352 Well, I mean, judging by what I heard, 541 00:41:19,519 --> 00:41:20,937 you know... 542 00:41:21,104 --> 00:41:23,815 um, if you were to accept 543 00:41:23,982 --> 00:41:26,109 the properties that the other party are offering... 544 00:41:26,234 --> 00:41:27,402 The Campbells. 545 00:41:27,569 --> 00:41:29,696 The Campbells, uh, were offering, 546 00:41:29,863 --> 00:41:32,199 um, there would be no guarantee 547 00:41:32,365 --> 00:41:34,075 of ownership on the land on which they sit. 548 00:41:34,242 --> 00:41:35,402 You see, the written contract 549 00:41:35,452 --> 00:41:36,804 must state that you would own the land 550 00:41:36,828 --> 00:41:39,915 and collect the rents, not the, um-the Campbells. 551 00:41:41,166 --> 00:41:42,209 Told you, Da. 552 00:41:43,376 --> 00:41:45,212 He has an eye for the particulars. 553 00:41:45,337 --> 00:41:46,504 Well, with all due respect, 554 00:41:46,671 --> 00:41:48,399 it wasn't the particulars that drew my attention, 555 00:41:48,423 --> 00:41:49,674 it was your advisor. 556 00:41:50,842 --> 00:41:52,928 Pádraig Druiminn is my bladier. 557 00:41:54,054 --> 00:41:55,513 Apart from my son here, 558 00:41:55,680 --> 00:41:57,724 he's my most trusted counsel 559 00:41:58,141 --> 00:42:00,060 and my right hand in all matters. 560 00:42:00,644 --> 00:42:03,688 What observation do you have to make about him, then? 561 00:42:05,857 --> 00:42:07,067 Uh... 562 00:42:12,280 --> 00:42:14,032 He was misrepresenting you. 563 00:42:16,284 --> 00:42:18,662 Why don't you search this most trusted of bladiers 564 00:42:18,787 --> 00:42:20,872 for a sack of coins? 565 00:42:21,915 --> 00:42:23,500 Not his usual purse. 566 00:42:27,462 --> 00:42:28,588 Mr. Bug. 567 00:43:04,916 --> 00:43:06,251 You're canny... 568 00:43:08,503 --> 00:43:10,297 for a Sassenach. 569 00:43:34,821 --> 00:43:36,781 How would you like to be my new bladier? 570 00:43:40,285 --> 00:43:43,204 - What about the other fellow? - Never mind him. 571 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 Well, unfortunately, 572 00:43:48,335 --> 00:43:50,670 there are other matters occupying my time. 573 00:43:51,504 --> 00:43:54,049 See, I'm actually urgently searching for someone. 574 00:43:55,175 --> 00:43:57,295 Our business would take you all across the Grant lands 575 00:43:57,385 --> 00:43:58,385 and beyond. 576 00:43:59,387 --> 00:44:02,974 An opportunity to kill two birds with one stone, perhaps. 577 00:44:05,643 --> 00:44:08,229 I'm afraid, as much as I would like to accept... 578 00:44:08,396 --> 00:44:10,273 Well, you're not obliged, of course. 579 00:44:11,149 --> 00:44:12,859 You're free to continue on your own. 580 00:44:14,194 --> 00:44:15,570 And good luck to you. 581 00:44:16,571 --> 00:44:17,572 But... 582 00:44:18,573 --> 00:44:19,824 an Englishman... 583 00:44:20,867 --> 00:44:24,037 alone in the Highlands... 584 00:44:24,621 --> 00:44:26,122 without protection... 585 00:44:26,956 --> 00:44:29,751 You would have all this at your disposal, 586 00:44:31,211 --> 00:44:34,047 and the strength of the Grant name behind you. 587 00:44:39,302 --> 00:44:40,303 I see. 588 00:44:43,181 --> 00:44:44,766 Well, very well, then. 589 00:44:45,892 --> 00:44:47,352 I'd like to accept. 590 00:44:48,061 --> 00:44:49,521 Let's have a dram. 591 00:46:56,773 --> 00:46:58,483 What are you doing in here? 592 00:46:59,734 --> 00:47:01,903 Oh, forgive me, sir. I-I was dusting. 593 00:47:02,070 --> 00:47:03,130 I'll leave you to your work. 594 00:47:03,154 --> 00:47:05,365 Oh, there's no work that cannot wait 595 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 when there's a bonnie English rose before me. 596 00:47:11,204 --> 00:47:12,288 You are too kind, sir. 597 00:47:12,455 --> 00:47:14,874 Oh, how very observant of you. 598 00:47:15,750 --> 00:47:16,918 Kind. 599 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Handsome, some might say. 600 00:47:19,337 --> 00:47:22,006 The perfect gentleman. 601 00:47:24,759 --> 00:47:26,261 Well, I'm-I'm finished in here. 602 00:47:26,427 --> 00:47:28,447 I have some mending to do for Mistress Porter, so I... 603 00:47:28,471 --> 00:47:29,471 Ah, ah. 604 00:47:31,349 --> 00:47:32,642 I'm the laird... 605 00:47:34,269 --> 00:47:36,062 and you'll do as I say. 606 00:47:38,940 --> 00:47:42,110 Oh, here I am, Mistress Porter. 607 00:47:43,861 --> 00:47:44,861 Oh. 608 00:47:44,904 --> 00:47:46,464 Could have sworn I heard her calling me. 609 00:47:48,616 --> 00:47:49,616 Very well. 610 00:47:50,577 --> 00:47:51,953 Not this time. 611 00:48:29,115 --> 00:48:31,242 You've enough there for a long journey. 612 00:48:31,784 --> 00:48:32,784 Please, sir. 613 00:48:32,910 --> 00:48:34,662 Brian. Fraser. 614 00:48:35,246 --> 00:48:38,625 Mr. Fraser, I believe your father is the laird. 615 00:48:38,750 --> 00:48:40,251 I don't belong here. 616 00:48:40,418 --> 00:48:44,130 I'm trying to find my husband. Please let me go, I beg you. 617 00:48:46,466 --> 00:48:47,675 That may be true, 618 00:48:48,593 --> 00:48:50,053 but you'll no' find him tonight. 619 00:48:50,928 --> 00:48:52,180 There's a storm coming. 620 00:48:52,889 --> 00:48:54,307 A Highland storm's unforgiving. 621 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 If you're caught out here, you'll soon be humbled 622 00:48:57,352 --> 00:48:58,853 or suffer a fate much worse. 623 00:48:59,020 --> 00:49:00,772 I've weathered many a storm. 624 00:49:00,938 --> 00:49:03,399 I appreciate your concern, but I will take my chances. 625 00:49:03,524 --> 00:49:04,817 My da willna. 626 00:49:05,526 --> 00:49:07,570 He'll send his man Balloch here after you. 627 00:49:08,529 --> 00:49:09,989 A matter of pride. 628 00:49:13,910 --> 00:49:15,161 Please. 629 00:49:19,332 --> 00:49:20,917 Balloch! No! 630 00:49:22,335 --> 00:49:23,836 No! Please! 631 00:49:23,961 --> 00:49:25,713 Get your hands off of me! 632 00:49:25,880 --> 00:49:27,215 You-no! 633 00:49:27,340 --> 00:49:29,300 Let me-let me go! 634 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 No! No! 635 00:49:32,011 --> 00:49:34,764 Let me go! No! 636 00:49:37,850 --> 00:49:39,519 What have you to say for yourself? 637 00:49:39,686 --> 00:49:41,854 I have told you, I do not belong here. 638 00:49:41,979 --> 00:49:44,148 I am no one's prisoner or servant, for that matter. 639 00:49:44,273 --> 00:49:46,943 I was doing what anyone in my position would have done. 640 00:49:49,696 --> 00:49:51,280 Twenty should be lesson enough 641 00:49:51,447 --> 00:49:53,157 to temper that insolence. 642 00:49:53,991 --> 00:49:56,661 Father, it wasna her. 'Twas me. 643 00:49:57,912 --> 00:49:59,414 Ask Balloch, here. 644 00:49:59,872 --> 00:50:01,874 I aided her in her attempt. 645 00:50:03,000 --> 00:50:04,836 I heard her pleas to you, and... 646 00:50:06,045 --> 00:50:07,714 well, I convinced her to go. 647 00:50:11,092 --> 00:50:12,677 Mistress Porter, 648 00:50:13,177 --> 00:50:14,804 take our new maidservant to her quarters 649 00:50:14,971 --> 00:50:17,306 and make sure that she's secured for the night. 650 00:50:23,563 --> 00:50:25,523 Give him the twenty, then. 651 00:50:26,441 --> 00:50:27,567 - No. - No. 652 00:50:29,152 --> 00:50:32,238 Don't make me say it again or you'll both be joining him. 653 00:50:44,500 --> 00:50:47,754 Dinna fash, Ma. 'Tis only a few lashes. 654 00:50:57,221 --> 00:50:58,681 Would you like to count? 655 00:51:00,892 --> 00:51:02,059 Or shall I? 656 00:51:21,037 --> 00:51:22,663 The bladier's quarters. 657 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 I think you'll find it to your liking. 658 00:51:25,583 --> 00:51:27,251 If not, you can sleep in the barn 659 00:51:27,418 --> 00:51:29,003 with the other beasts. 660 00:51:31,589 --> 00:51:33,174 You don't like me much, do you? 661 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 Dinna ken you well enough to have formed an opinion. 662 00:51:40,556 --> 00:51:41,724 Ah... 663 00:51:42,809 --> 00:51:44,310 your predecessor. 664 00:51:45,269 --> 00:51:48,314 Now, him, I didna like much at all. 665 00:52:26,727 --> 00:52:29,188 I must apologize for the conduct 666 00:52:29,355 --> 00:52:31,148 of the younger MacKenzie. 667 00:52:31,899 --> 00:52:33,943 Since the death of his father this past month, 668 00:52:34,110 --> 00:52:35,695 he's not been himself. 669 00:52:36,320 --> 00:52:38,823 No, I'd say that his fisticuffs spoke quite clearly 670 00:52:38,990 --> 00:52:40,825 to the younger Grant's face. 671 00:52:41,868 --> 00:52:43,202 Hmm? 672 00:52:46,163 --> 00:52:48,541 The laird is not pleased. 673 00:52:49,876 --> 00:52:52,962 What can I do on behalf of the MacKenzies 674 00:52:53,129 --> 00:52:56,507 to make things right with the Grants? 675 00:52:56,674 --> 00:52:59,385 I'm not sure that there is anything you can do. 676 00:53:02,263 --> 00:53:04,807 Perhaps you might consider an offer... 677 00:53:06,851 --> 00:53:08,227 a betrothal 678 00:53:08,811 --> 00:53:13,149 between our Ellen MacKenzie and Malcolm Grant, 679 00:53:13,316 --> 00:53:14,984 their marriage come harvest time. 680 00:53:15,151 --> 00:53:16,777 A- a gesture of peace and an alliance 681 00:53:16,944 --> 00:53:19,739 that will benefit both clans. 682 00:53:22,491 --> 00:53:23,910 The laird... 683 00:53:25,119 --> 00:53:27,455 he wants Dougal MacKenzie's head, 684 00:53:27,622 --> 00:53:29,123 not his sister's hand. 685 00:53:32,585 --> 00:53:35,129 You're still a stranger in these parts. 686 00:53:35,588 --> 00:53:38,007 Not been with the Grants long at all. 687 00:53:39,175 --> 00:53:41,969 Here at the gathering, I couldn't help but notice 688 00:53:42,136 --> 00:53:43,930 that you've been asking for a woman. 689 00:53:46,057 --> 00:53:49,685 There are plenty to hand, but none to your liking? 690 00:53:52,146 --> 00:53:53,189 No. 691 00:53:54,190 --> 00:53:55,399 I have, um... 692 00:53:57,735 --> 00:53:59,195 particular tastes. 693 00:54:00,071 --> 00:54:01,948 Perhaps we could help each other. 694 00:54:03,783 --> 00:54:06,827 You bring an offer of a betrothal to the Grants, 695 00:54:06,994 --> 00:54:08,829 and I will... 696 00:54:09,413 --> 00:54:10,456 offer my assistance 697 00:54:10,623 --> 00:54:13,459 in satisfying your particular tastes. 698 00:54:20,925 --> 00:54:23,010 I will put your offer before the laird. 699 00:54:56,669 --> 00:54:58,212 "My dearest Henry, 700 00:54:58,379 --> 00:55:01,924 my last memory with you was at the circle of stones. 701 00:55:02,842 --> 00:55:05,803 There was a deafening sound, like an angry swarm of bees, 702 00:55:06,429 --> 00:55:08,055 and then you were gone. 703 00:55:09,015 --> 00:55:10,433 Or perhaps I was. 704 00:55:13,936 --> 00:55:15,563 Perhaps I am dead. 705 00:55:17,440 --> 00:55:19,734 Perhaps I've lost my mind. 706 00:55:21,694 --> 00:55:24,113 Have I fallen through the looking glass?" 707 00:55:25,865 --> 00:55:27,783 "My dearest Julia, 708 00:55:28,451 --> 00:55:31,203 everywhere I turn, I search for your face, 709 00:55:31,370 --> 00:55:33,414 but it remains elusive. 710 00:55:34,165 --> 00:55:36,500 Each day, I am forced to play a role, 711 00:55:37,168 --> 00:55:40,880 to wear a mask of bravery that feels foreign to me. 712 00:55:41,047 --> 00:55:44,842 The memory of you and Claire is my only solace- 713 00:55:45,009 --> 00:55:48,763 the single thread keeping me tethered to hope. 714 00:55:51,432 --> 00:55:54,393 Without you, I am adrift, 715 00:55:55,144 --> 00:55:58,314 a man lost in a sea of uncertainty 716 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 and longing." 717 00:56:00,900 --> 00:56:02,943 "I am the same as I ever was- 718 00:56:04,278 --> 00:56:05,821 mad with love for you, 719 00:56:06,614 --> 00:56:09,784 our beautiful Claire, and our unborn child. 720 00:56:17,124 --> 00:56:19,794 But my circumstances have changed. 721 00:56:27,384 --> 00:56:29,720 There are some unfathomable obstacles 722 00:56:29,845 --> 00:56:31,222 in our path. 723 00:56:35,267 --> 00:56:38,020 I don't know how this letter could possibly reach you. 724 00:56:39,105 --> 00:56:42,441 Perhaps it will simply be a record of my thoughts." 725 00:56:45,736 --> 00:56:49,865 "I vow to you with every fiber of my being 726 00:56:50,032 --> 00:56:52,910 that I will find my way back to you. 727 00:56:53,661 --> 00:56:57,623 No matter the distance or the time that separates us, 728 00:56:57,790 --> 00:57:01,752 I will not rest until we are reunited." 729 00:57:06,465 --> 00:57:09,760 "You are surely home by now with our darling girl. 730 00:57:09,927 --> 00:57:11,762 I must believe that you are. 731 00:57:11,929 --> 00:57:14,181 How could I bear this otherwise? 732 00:57:14,723 --> 00:57:16,308 Kiss her for me. 733 00:57:16,475 --> 00:57:18,144 Tell her I love her. 734 00:57:18,561 --> 00:57:21,397 I promise to find a way to both of you. 735 00:57:21,564 --> 00:57:23,816 Just as your first letter found me, 736 00:57:24,525 --> 00:57:26,694 I'll find a way back to you." 737 00:57:27,444 --> 00:57:30,573 "You are my anchor, my love, 738 00:57:31,448 --> 00:57:34,368 and my reason for enduring this madness. 739 00:57:36,162 --> 00:57:38,414 Sealed with a kiss, 740 00:57:38,789 --> 00:57:40,082 Henry." 52010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.