All language subtitles for Outlander Blood of My Blood S01E01 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 If I had my way, I'd have put him out to sea 2 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 with his sword and sent him on his way with flames. 3 00:02:44,999 --> 00:02:47,209 We must find comfort in the fact that Red Jacob 4 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 is with the Lord now. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,632 I should have been able to decide what was done. 6 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 What we're doing. 7 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 It's what he would have wanted. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,221 I'm the eldest. 9 00:02:59,513 --> 00:03:02,850 Aye, but not the eldest son. 10 00:03:06,228 --> 00:03:09,315 Yer father's untimely death has shaken us all, lass. 11 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 But one thing at a time. 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,156 Let's see ye dressed and ready to face the day before us. 13 00:03:18,282 --> 00:03:20,451 We must do our best to get through the funeral. 14 00:03:20,618 --> 00:03:22,661 How can we talk of putting my father in the ground 15 00:03:22,828 --> 00:03:24,914 when Clan MacKenzie is vulnerable? 16 00:03:25,080 --> 00:03:26,332 No successor was named. 17 00:03:26,749 --> 00:03:29,251 Someone else, not of our name or of our blood, 18 00:03:29,418 --> 00:03:33,130 could come in and take charge of the clan, of our home, 19 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 of our money, of our reputation, 20 00:03:36,091 --> 00:03:37,635 of everything we have. 21 00:03:38,385 --> 00:03:40,145 Ye ken that Colum and Dougal are both bidding 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,722 for the lairdship. 23 00:03:41,847 --> 00:03:43,807 The Gathering will decide. 24 00:03:44,558 --> 00:03:45,660 Yer brothers may no' have been named, 25 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 but folk will see 26 00:03:47,394 --> 00:03:50,564 that they are MacKenzie through an' through 27 00:03:51,357 --> 00:03:52,650 an' choose one of them. 28 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 And in the meantime? 29 00:03:56,695 --> 00:03:58,322 Our strength is being tested. 30 00:03:58,447 --> 00:04:02,326 What's to come will be a trial for all of us. 31 00:04:03,994 --> 00:04:05,955 And even worse for you, my dear. 32 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 Your father protected ye for a reason. 33 00:04:15,214 --> 00:04:18,926 This, my bonnie wee lass, 34 00:04:20,094 --> 00:04:21,345 is for you. 35 00:04:24,098 --> 00:04:25,516 Bonnie, perhaps. 36 00:04:26,642 --> 00:04:28,310 Not so wee now. 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,521 Nah, maybe not. 38 00:04:31,730 --> 00:04:33,315 May any man who looks at you 39 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 with more feelings than he ought 40 00:04:35,818 --> 00:04:38,946 be cursed and have his eyes burnt out with hot coals. 41 00:04:45,619 --> 00:04:48,122 I know I canna stay here at Leoch forever. 42 00:04:49,498 --> 00:04:52,167 I have a duty to marry eventually. 43 00:04:53,252 --> 00:04:55,671 But you've given me the knowledge 44 00:04:56,171 --> 00:04:58,549 to break free of certain chains 45 00:05:00,175 --> 00:05:04,722 and taught me that true freedom is the ability to think. 46 00:05:09,143 --> 00:05:12,813 How can I willingly walk into such a prison? 47 00:05:15,274 --> 00:05:17,526 Ye need say no more, lass. 48 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 This is a MacKenzie brooch. 49 00:05:35,419 --> 00:05:38,839 To be worn with MacKenzie plaid. 50 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 Man's plaid? 51 00:05:43,469 --> 00:05:47,556 Our clothes tell a story, m'annsachd. 52 00:05:48,849 --> 00:05:50,267 Yer bodice and yer skirts tell us 53 00:05:50,434 --> 00:05:52,770 what's expected of ye as a lassie. 54 00:05:53,812 --> 00:05:57,232 This cloth stands for something else, 55 00:05:57,399 --> 00:05:59,068 tells a different tale. 56 00:05:59,234 --> 00:06:01,236 Wear it as you would wear armor, 57 00:06:02,362 --> 00:06:04,114 as my promise to you. 58 00:06:06,366 --> 00:06:08,035 A MacKenzie ye are, 59 00:06:08,202 --> 00:06:10,412 and a MacKenzie you'll always be. 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,508 Try not to worry about it too much, not yet. 61 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 How can ye say that when you ken that Da 62 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 sought my opinion on every matter? 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,723 I live and breathe to protect this family. 64 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 I'm sorry. 65 00:06:31,475 --> 00:06:34,770 I only meant that we must wait 66 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 to see what will become of us. 67 00:06:40,943 --> 00:06:43,403 Oh, thank God that both your sisters are married, 68 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 taken care of. 69 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 Perhaps 'tis time you considered, 70 00:06:49,493 --> 00:06:53,455 well, doing the same thing. 71 00:06:57,960 --> 00:06:59,294 I'll have no talk of weddings 72 00:06:59,461 --> 00:07:01,255 on the day of my father's funeral. 73 00:07:37,833 --> 00:07:39,209 He's so pale. 74 00:07:39,376 --> 00:07:40,836 I hate seeing him like that. 75 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 'Tis how we'll all look when we go. 76 00:07:45,632 --> 00:07:47,885 He died in a manner befitting the way he lived. 77 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Hush, Jocasta. 78 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Not now. 79 00:07:51,638 --> 00:07:54,183 Dying mounted on a maidservant. 80 00:07:55,225 --> 00:07:57,561 'Tis a stain on the family name. 81 00:07:57,728 --> 00:07:59,062 I am only speaking the truth. 82 00:07:59,188 --> 00:08:00,606 And wielding it like a sword. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,441 I'm being sisterly. 84 00:08:15,746 --> 00:08:16,914 Come now. 85 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 It's time. 86 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 As married women, surely we should 87 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 take precedence in this procession. 88 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 Especially you, Leticia. 89 00:09:13,387 --> 00:09:16,723 You should be beside Colum, leading the way, 90 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 setting an example for what's to come. 91 00:09:19,351 --> 00:09:20,519 Perhaps. 92 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 But Colum is no' yet Laird. 93 00:09:23,105 --> 00:09:24,825 And I wouldna want to cause my sister-in-law 94 00:09:24,898 --> 00:09:26,400 any further sorrow today. 95 00:09:26,566 --> 00:09:28,235 Aye. Leave her be. 96 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 She has a particularly heavy burden to bear. 97 00:09:31,154 --> 00:09:33,156 Ye ken she loved Da more than... 98 00:09:34,283 --> 00:09:38,036 more than most, perhaps more than anyone. 99 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 And I suppose we have no burdens of our own? 100 00:09:42,165 --> 00:09:43,834 Are we not grieving as well? 101 00:09:44,001 --> 00:09:46,920 If anything, ye ought to pity her. 102 00:09:47,754 --> 00:09:50,132 For I doubt she'll ever love any other man half as much. 103 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 And wi' him gone, she's lost her power. 104 00:09:52,426 --> 00:09:53,426 Aye. 105 00:09:53,468 --> 00:09:55,304 She could do no wrong in yer Da's eyes. 106 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Her every word was more precious to him than gold. 107 00:09:58,682 --> 00:10:00,350 He listened to her. 108 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 What's troubling ye, lass? 109 00:10:48,190 --> 00:10:50,067 Thinking of me next move, so. 110 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 You would normally have me begging for mercy by now. 111 00:10:54,988 --> 00:10:56,323 Janet's been wed. 112 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Jocasta will be married before long. 113 00:11:01,828 --> 00:11:02,996 Am I next? 114 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Am I a problem to be solved, 115 00:11:05,457 --> 00:11:09,169 a burden to be rid of, a pawn in a game? 116 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 I had Ned teach you and your brothers chess 117 00:11:14,091 --> 00:11:17,135 because it forces you to think, to plan ahead, 118 00:11:17,260 --> 00:11:20,597 to be patient, to lure, manipulate, 119 00:11:21,264 --> 00:11:23,016 strike without mercy. 120 00:11:23,850 --> 00:11:27,396 It's a lesson about life, what it is to be a laird. 121 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Well, I'll never be a laird. 122 00:11:31,650 --> 00:11:33,276 A laird's wife, perhaps. 123 00:11:33,443 --> 00:11:34,569 Aye, it's true. 124 00:11:34,736 --> 00:11:36,416 The tanists will never bend the knee to you 125 00:11:36,571 --> 00:11:38,448 or take a lassie's word as law. 126 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 But then lassies are nothing but trouble, 127 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 or so they say. 128 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 You're disappointed. 129 00:11:47,416 --> 00:11:50,377 Your mother, she was worried 130 00:11:50,544 --> 00:11:52,629 that she'd disappointed me as well. 131 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 All men want a son, I suppose, 132 00:11:56,258 --> 00:11:59,052 to carry on the family name, the bloodline. 133 00:11:59,219 --> 00:12:01,555 Aye. We even had a name for you. 134 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 James. 135 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 Why Ellen, then? 136 00:12:10,564 --> 00:12:11,815 I ken it's from the Greek. 137 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 It means torch. 138 00:12:13,442 --> 00:12:14,442 Torch. 139 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 And no just because of the flaming red hair 140 00:12:16,820 --> 00:12:18,113 that you have on your head, 141 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 but because from that first moment, 142 00:12:19,948 --> 00:12:23,618 I knew that you would always be what lights my way. 143 00:12:26,788 --> 00:12:31,001 Most blessed day of my life was the day you were born. 144 00:12:50,770 --> 00:12:52,689 Luceo non uro. 145 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 I shine, not burn. 146 00:12:55,942 --> 00:12:57,360 Aye, you do, 147 00:12:59,613 --> 00:13:01,448 the brightest of us all. 148 00:13:17,255 --> 00:13:21,176 ♪ Long the way ♪ 149 00:13:21,343 --> 00:13:25,430 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 150 00:13:25,597 --> 00:13:28,850 ♪ For my love ♪ 151 00:13:29,017 --> 00:13:33,813 ♪ For my love that's lost ♪ 152 00:13:33,939 --> 00:13:37,317 ♪ By the brae ♪ 153 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 ♪ In the verdant moss ♪ 154 00:13:40,820 --> 00:13:44,616 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 155 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 ♪ For my love that's lost ♪ 156 00:14:04,928 --> 00:14:08,848 ♪ Hi a bho ♪ 157 00:14:09,015 --> 00:14:12,602 ♪ Hoireann eile o ♪ 158 00:14:12,769 --> 00:14:15,689 ♪ Hi a bho ♪ 159 00:14:15,814 --> 00:14:20,443 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 160 00:14:20,610 --> 00:14:24,489 ♪ Hi a bho ♪ 161 00:14:24,656 --> 00:14:27,450 ♪ Hoireann eile o ♪ 162 00:14:27,617 --> 00:14:31,246 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 163 00:14:31,413 --> 00:14:37,210 ♪ Agus m' eudail o ♪ 164 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 Oi! 165 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Oi! 166 00:16:02,379 --> 00:16:03,380 Give me yer name. 167 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Which clan? 168 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 All right, lad. 169 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 If ye willna tell me... 170 00:16:10,804 --> 00:16:12,031 Take this message home with ye. 171 00:16:12,055 --> 00:16:13,765 I'm Dougal MacKenzie. 172 00:16:13,932 --> 00:16:15,850 And if you come to plunder MacKenzie lands, 173 00:16:16,017 --> 00:16:18,019 reive MacKenzie kine, 174 00:16:18,186 --> 00:16:21,189 then you'll leave with less than you came with. 175 00:16:52,178 --> 00:16:53,680 Could have been Fraser's men. 176 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 Surely he can still manage a raid. 177 00:16:55,682 --> 00:16:58,727 That bastard's been holding a grudge against us for years. 178 00:16:58,893 --> 00:17:00,645 I'll take a few men and return their visit. 179 00:17:00,812 --> 00:17:02,292 Doubt he'd be wanting to pick a fight. 180 00:17:02,439 --> 00:17:05,483 Simon Fraser of Lovat is not much of a threat 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 considering his lack of status. 182 00:17:08,486 --> 00:17:10,989 He hated Da, despises MacKenzies. 183 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Ye just as your father raised you 184 00:17:12,824 --> 00:17:14,104 to loathe the Frasers in return. 185 00:17:14,242 --> 00:17:15,827 Aye, and with good reason. 186 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 The Grants, then. 187 00:17:17,871 --> 00:17:19,789 You're quick to cast blame, brother. 188 00:17:20,665 --> 00:17:22,385 You hate the Grants because they have money. 189 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 I hate the Grants because they think 190 00:17:25,295 --> 00:17:26,295 they're better than us. 191 00:17:26,379 --> 00:17:27,672 Mind your tongue. 192 00:17:31,426 --> 00:17:34,846 There are folk hereabouts who'd relish hearing 193 00:17:35,013 --> 00:17:36,240 that the MacKenzies and the Grants 194 00:17:36,264 --> 00:17:37,474 are at each other's throats. 195 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 They've wanted us under their thumb for ages. 196 00:17:40,435 --> 00:17:42,187 They see opportunity. 197 00:17:42,312 --> 00:17:43,021 If it was the Grants... 198 00:17:43,188 --> 00:17:44,188 If. 199 00:17:44,397 --> 00:17:46,733 Now that-that your father has passed, 200 00:17:47,942 --> 00:17:50,028 there are plenty of folk more than eager 201 00:17:50,195 --> 00:17:52,322 to see the demise of Clan MacKenzie, 202 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 for the abundant grazing lands alone. 203 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Unfortunately, there will be many 204 00:17:59,287 --> 00:18:01,164 whose cups will be raised in celebration 205 00:18:01,331 --> 00:18:04,083 rather than grief at Red Jacob's passing. 206 00:18:04,918 --> 00:18:07,796 He wasn't a beloved man in these parts. 207 00:18:07,962 --> 00:18:11,299 And I say that as his trusted advisor 208 00:18:11,758 --> 00:18:13,593 and someone with deep respect for him. 209 00:18:15,053 --> 00:18:16,596 God rest his soul. 210 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Have you heard anything, Ned, 211 00:18:20,225 --> 00:18:22,185 about which way the clan is leaning? 212 00:18:24,270 --> 00:18:25,271 Well? 213 00:18:29,025 --> 00:18:31,069 It's too early to draw conclusions. 214 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 But your father died 215 00:18:35,990 --> 00:18:37,867 without naming someone to follow in his stead. 216 00:18:38,034 --> 00:18:39,869 And most of the tanists and-and the chiefs 217 00:18:40,036 --> 00:18:43,414 arriving for the gathering seem torn 218 00:18:44,165 --> 00:18:46,459 which of you to choose as Laird. 219 00:18:47,794 --> 00:18:50,797 Well, a dirk across the belly might change a few minds. 220 00:18:51,256 --> 00:18:52,536 Yes, well, it's that sort of talk 221 00:18:52,674 --> 00:18:53,874 that has them worried, Dougal. 222 00:18:54,008 --> 00:18:56,344 May I remind you being Red Jacob's sons 223 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 doesn't guarantee a thing in terms of the lairdship. 224 00:18:59,389 --> 00:19:00,407 The Clan will never choose 225 00:19:00,431 --> 00:19:01,558 from outside this family. 226 00:19:01,975 --> 00:19:03,726 They'll vote to ensure they have 227 00:19:03,893 --> 00:19:07,355 a strong leader whose actions speak louder than words. 228 00:19:07,730 --> 00:19:08,730 Dougal. 229 00:19:15,989 --> 00:19:18,616 I'm not sure what's worse, your cheap talk 230 00:19:18,783 --> 00:19:20,201 or ill-thought-out deeds. 231 00:19:20,368 --> 00:19:23,580 Not everything can be solved with a brawl and some beer. 232 00:19:24,956 --> 00:19:27,166 You lack diplomacy, brother. 233 00:19:29,460 --> 00:19:32,672 And you lack the simple ability to walk straight. 234 00:19:32,839 --> 00:19:35,842 When the time comes, now that Da is laid to rest 235 00:19:36,009 --> 00:19:38,428 and all the ayes are counted at the Gathering, 236 00:19:39,178 --> 00:19:40,889 one man will have the most... 237 00:19:41,931 --> 00:19:43,016 me. 238 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 You dinna want yers to be cast out of pity, 239 00:19:45,810 --> 00:19:47,103 now, do you, Colum? 240 00:19:48,438 --> 00:19:51,691 Time to put such matters to bed. 241 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 I'm no' going to the MacKenzie Gathering with ye. 242 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 You'll miss a once in a lifetime occurrence. 243 00:20:09,042 --> 00:20:10,543 And just what would that be, huh? 244 00:20:10,710 --> 00:20:12,354 Finally seeing you muster the courage to talk 245 00:20:12,378 --> 00:20:14,297 to this lassie you've been harping on about? 246 00:20:14,464 --> 00:20:16,424 Brian, come on. 247 00:20:17,717 --> 00:20:20,386 Canna. Too many chores to do. 248 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Chores ye should be helping me with. 249 00:20:27,769 --> 00:20:29,872 You dinna need me to go wi' you and hold your hand, Murtagh. 250 00:20:29,896 --> 00:20:31,272 Not hold my hand, 251 00:20:31,397 --> 00:20:33,650 just stand there next to me. 252 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Ask yer Auntie Glenna to help ye. 253 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 She'll be more than glad to see you there, I'm sure. 254 00:20:38,529 --> 00:20:40,198 And you may come and go as you please. 255 00:20:40,615 --> 00:20:41,658 Ye ken well enough 256 00:20:41,783 --> 00:20:43,660 I'm no' welcome in that household. 257 00:20:44,869 --> 00:20:48,206 Well, they've never seen yer face before, have they? 258 00:20:48,373 --> 00:20:49,373 Exactly. 259 00:20:49,457 --> 00:20:51,209 A hatred for my father that runs so deep, 260 00:20:51,376 --> 00:20:53,395 they'd spit in the face of the son they've never even met. 261 00:20:53,419 --> 00:20:56,798 And they say hatred and love, two sides of the same coin. 262 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Hm. 263 00:20:58,174 --> 00:21:00,510 Well, just as well. Dinna have any coin to spend. 264 00:21:01,260 --> 00:21:03,888 So no, I willna go, thank ye very much. 265 00:21:04,055 --> 00:21:05,574 I'd prefer to keep my head attached to my neck, 266 00:21:05,598 --> 00:21:06,933 if that's all the same to ye. 267 00:21:07,350 --> 00:21:10,812 Think of the feasts we could have, and the games. 268 00:21:12,021 --> 00:21:13,356 I've attended feasts before 269 00:21:13,523 --> 00:21:15,358 and have nothing to prove at the games. 270 00:21:15,775 --> 00:21:17,318 You could find a lassie 271 00:21:17,694 --> 00:21:19,904 with my help and a wee bit of luck. 272 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 I kent that would do it. 273 00:21:25,702 --> 00:21:26,782 Now see, there ye're wrong. 274 00:21:26,828 --> 00:21:28,579 I'm no' a fool like you are, cousin. 275 00:21:29,539 --> 00:21:30,790 I know better. 276 00:21:31,833 --> 00:21:35,169 The love of a beautiful woman is 277 00:21:35,336 --> 00:21:37,839 a balm for all man's troubles. 278 00:21:38,006 --> 00:21:40,550 And you have a lot of those. 279 00:21:44,470 --> 00:21:48,141 Brian! That'll be supper, then. 280 00:21:48,307 --> 00:21:50,768 Murtagh, you're welcome to join us. 281 00:21:51,978 --> 00:21:54,605 So a lassie can solve all my troubles, eh? 282 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 I'll tell you who's trouble. You. 283 00:21:56,858 --> 00:21:58,735 Don't keep yer father waiting, Brian. 284 00:21:58,901 --> 00:22:00,361 Pain in me arse. 285 00:22:00,528 --> 00:22:01,528 Get off me! 286 00:22:01,571 --> 00:22:02,840 I'm the best friend you ever had. 287 00:22:02,864 --> 00:22:03,864 Or the worst. 288 00:22:03,948 --> 00:22:05,825 I think you mean the only. 289 00:22:13,624 --> 00:22:16,961 'Tis a time for celebration, is it not? 290 00:22:25,094 --> 00:22:28,181 At long last, God has answered my prayers. 291 00:22:28,681 --> 00:22:31,517 I wish only that the news had reached me sooner. 292 00:22:31,684 --> 00:22:33,478 Not knowing that he died a time ago 293 00:22:33,603 --> 00:22:35,813 kept me from this rapture. 294 00:22:37,231 --> 00:22:39,275 You prayed for a man's death? 295 00:22:40,151 --> 00:22:42,320 Well, I prayed that justice would be done 296 00:22:43,196 --> 00:22:45,656 and that any man involved in removing my title 297 00:22:45,782 --> 00:22:49,952 or stealing my lands would receive fiery judgment in hell. 298 00:22:51,954 --> 00:22:53,998 Ye're sure Red Jacob betrayed you? 299 00:22:56,084 --> 00:22:58,503 He admitted as much when last we met. 300 00:22:59,921 --> 00:23:02,548 If the devil has seen fit to call Seumas Ruadh home, 301 00:23:02,715 --> 00:23:03,955 then who are we to question it? 302 00:23:04,092 --> 00:23:05,527 Father, you hold on to yer grievances 303 00:23:05,551 --> 00:23:07,804 like a dog holds on to a bone. 304 00:23:07,970 --> 00:23:11,557 Brian, you're not too old to be lashed 305 00:23:11,724 --> 00:23:13,184 for an insolent tongue. 306 00:23:13,351 --> 00:23:15,561 Ye'd better remember who you are 307 00:23:16,312 --> 00:23:18,106 and who yer not. 308 00:23:23,027 --> 00:23:26,114 Murtagh knows his place at my table. 309 00:23:26,280 --> 00:23:29,492 He knows to listen and to speak 310 00:23:29,617 --> 00:23:32,703 only when spoken to and- and not before. 311 00:23:34,080 --> 00:23:38,251 I assume you'll be leaving soon for the MacKenzie Gathering. 312 00:23:38,417 --> 00:23:40,086 After I finish my meal. 313 00:23:42,463 --> 00:23:44,423 I'll want to know who's in attendance, 314 00:23:44,590 --> 00:23:46,092 who's talking to whom. 315 00:23:46,634 --> 00:23:49,512 I was going for the feasting and games 316 00:23:50,096 --> 00:23:51,264 and to see my auntie. 317 00:23:51,430 --> 00:23:52,473 Hmm. 318 00:23:52,640 --> 00:23:54,934 Maybe pay my respects to the elder Miss MacKenzie 319 00:23:55,101 --> 00:23:56,561 and her sisters. 320 00:23:57,687 --> 00:23:59,647 Didna have it in mind to spy. 321 00:24:00,314 --> 00:24:01,732 Oh, not spy. 322 00:24:02,608 --> 00:24:05,528 Merely open yer eyes and ears of what ye may learn of value. 323 00:24:08,739 --> 00:24:10,408 Their clan will choose a successor. 324 00:24:10,575 --> 00:24:12,994 Many will be vying for the position... 325 00:24:14,370 --> 00:24:15,730 but canna imagine they'll choose 326 00:24:15,872 --> 00:24:17,623 the lame-legged one. 327 00:24:20,418 --> 00:24:24,005 Or his brother, whose cock will be the death of him one day. 328 00:24:24,714 --> 00:24:26,674 Doesna sound like ye're in need of a spy. 329 00:24:27,216 --> 00:24:29,719 I've suffered indignities all these years. 330 00:24:30,261 --> 00:24:32,638 Lost land, wealth, favor. 331 00:24:32,763 --> 00:24:36,142 I've been ostracized and cast out of good society. 332 00:24:37,018 --> 00:24:39,729 So I'll no' miss this chance to reverse my position. 333 00:24:47,486 --> 00:24:49,197 Take yer cousin wi' ye. 334 00:24:49,780 --> 00:24:51,574 Two lads on the scent of lassies, 335 00:24:51,741 --> 00:24:54,285 it's more likely to go unnoticed. 336 00:24:55,953 --> 00:24:58,080 Murtagh doesn't need anyone to watch over him. 337 00:24:58,623 --> 00:25:00,499 Och, there'll be hundreds at the Gathering 338 00:25:00,666 --> 00:25:02,919 to pledge their oath to the new Laird. 339 00:25:03,669 --> 00:25:06,881 The MacKenzies may know I have a bastard son. 340 00:25:07,048 --> 00:25:09,508 But they surely dinna ken what he looks like. 341 00:25:11,260 --> 00:25:12,261 Ah! 342 00:25:12,428 --> 00:25:15,514 At last. I'm famished. 343 00:25:15,681 --> 00:25:18,059 I thought I'd have to fetch my own supper. 344 00:25:18,184 --> 00:25:19,018 Apologies, milord. 345 00:25:19,185 --> 00:25:20,370 Thought I'd keep it warm for you 346 00:25:20,394 --> 00:25:21,062 until you're ready to eat. 347 00:25:21,229 --> 00:25:22,772 Ah. 348 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 Father, she hasna been here long enough 349 00:25:27,151 --> 00:25:28,444 to ken your habits. 350 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 Indeed. 351 00:25:32,615 --> 00:25:33,699 Aye. 352 00:25:34,200 --> 00:25:35,534 My son is right. 353 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Forgive me. 354 00:25:45,253 --> 00:25:49,215 Stay a while, me doll, and I shall do my best 355 00:25:49,382 --> 00:25:51,092 to acquaint you with them. 356 00:25:51,509 --> 00:25:53,135 Allow me, Father. 357 00:25:53,678 --> 00:25:55,179 I'll spare ye the trouble. 358 00:25:55,930 --> 00:25:57,890 Lass, please come now to the kitchen. 359 00:25:58,057 --> 00:25:59,350 There's work to be done. 360 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 I ken ye've much to learn about this house 361 00:26:20,955 --> 00:26:22,248 and those who live here, 362 00:26:22,373 --> 00:26:23,833 but I've told ye time and again 363 00:26:23,958 --> 00:26:26,294 not to linger in the Laird's presence without me. 364 00:26:26,877 --> 00:26:28,587 Master Murtagh and Master Brian were there. 365 00:26:28,754 --> 00:26:30,673 Aye, but he doesna care who's witness. 366 00:26:30,840 --> 00:26:32,341 Ye have to be unseen. 367 00:26:33,134 --> 00:26:35,344 'Tis best he think of you as furniture. 368 00:26:36,012 --> 00:26:37,805 You dinna want the alternative. 369 00:26:39,932 --> 00:26:41,559 Yes, mistress. 370 00:26:42,143 --> 00:26:43,769 Now get along to your work. 371 00:27:29,023 --> 00:27:30,691 If Dougal is chosen... 372 00:27:33,194 --> 00:27:34,528 ye'd have to go? 373 00:27:35,279 --> 00:27:37,281 Kind way of putting it, aye. 374 00:27:39,075 --> 00:27:40,534 I'd be forced out. 375 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Or mebbe I'd be seeing Da again 376 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 a wee bit sooner than I thought. 377 00:27:50,503 --> 00:27:52,338 Do you think Dougal has enough support? 378 00:27:52,505 --> 00:27:53,881 I dinna ken. 379 00:27:58,052 --> 00:27:59,345 Ye have mine. 380 00:28:52,273 --> 00:28:53,357 Oh, my Lord! 381 00:28:53,524 --> 00:28:54,524 What? What is it? 382 00:28:54,567 --> 00:28:55,860 May the devil take my eyes. 383 00:28:56,026 --> 00:28:57,653 Let me see, Rupert. 384 00:28:57,820 --> 00:29:00,114 Och, you've seen enough, ye wee little rat bag. 385 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 'Tis my turn. 386 00:29:01,699 --> 00:29:03,075 Oh, my word! 387 00:29:03,242 --> 00:29:04,242 Told ye. 388 00:29:05,536 --> 00:29:06,579 I canna look away. 389 00:29:06,745 --> 00:29:08,164 What? What's happening now? 390 00:29:08,330 --> 00:29:09,331 I dinna ken. 391 00:29:09,498 --> 00:29:11,041 'Tis like they were rabbits. 392 00:29:11,208 --> 00:29:12,418 - Rabbits? - Aye. 393 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 Or kine. One or the other. 394 00:29:14,336 --> 00:29:16,422 Well, kine or rabbits? Which is it? 395 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 Angus, Rupert. 396 00:29:17,756 --> 00:29:18,924 We werena doing anything. 397 00:29:19,091 --> 00:29:21,802 Aye, and if we were, 'twas Angus that made me do it. 398 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Just like I said, Rupert, you are a wee rat. 399 00:29:25,598 --> 00:29:27,641 I willna tell, boys, if you willna. 400 00:29:27,766 --> 00:29:28,893 - Aye, sir. - Yes, sir. 401 00:29:29,059 --> 00:29:30,269 Now be gone with ye, 402 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 before the devil does take yer eyes. 403 00:29:41,697 --> 00:29:42,865 Dougal? 404 00:29:43,449 --> 00:29:45,451 When you've completed yer task, 405 00:29:45,618 --> 00:29:48,746 could you please oblige your brother with your presence? 406 00:29:49,330 --> 00:29:50,581 When I've finished. 407 00:30:31,580 --> 00:30:33,040 Dinna do this. 408 00:30:34,041 --> 00:30:35,751 Dinna ken yer meaning. 409 00:30:36,585 --> 00:30:38,796 I will not so much as beg ye. 410 00:30:39,713 --> 00:30:42,883 But I ask ye as my brother, 411 00:30:43,842 --> 00:30:45,636 blood of my blood, 412 00:30:47,179 --> 00:30:49,014 withdraw any challenge. 413 00:30:50,641 --> 00:30:51,725 Yield. 414 00:30:51,892 --> 00:30:53,602 Do what you ken is right. 415 00:30:55,646 --> 00:30:58,732 I am the eldest, the wisest of us. 416 00:30:58,899 --> 00:31:01,318 I've been preparing for this all my life. 417 00:31:03,946 --> 00:31:05,239 Let me be laird. 418 00:31:05,406 --> 00:31:06,949 Let ye? 419 00:31:08,659 --> 00:31:11,662 What are ye, looking for my permission now, 420 00:31:11,787 --> 00:31:13,664 now that ye canna run clypin' to Da? 421 00:31:13,831 --> 00:31:15,291 Dinna bring him into this. 422 00:31:15,457 --> 00:31:17,209 Since when have you ever valued his opinion? 423 00:31:17,376 --> 00:31:18,877 Da always kent I was stronger. 424 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Aye. 425 00:31:20,087 --> 00:31:22,298 And stupid enough to have forgotten 426 00:31:22,464 --> 00:31:26,260 how he beat you endlessly to make you so. 427 00:31:28,095 --> 00:31:30,055 You will bring disgrace to us all. 428 00:31:31,223 --> 00:31:33,642 I will bring glory to this clan. 429 00:31:36,145 --> 00:31:38,772 The men will need a chieftain to lead them in battle 430 00:31:38,939 --> 00:31:41,525 if there is a rising, a war. 431 00:31:41,984 --> 00:31:45,696 If the war does come, Clan MacKenzie will need 432 00:31:45,863 --> 00:31:48,157 a laird who can bring order. 433 00:31:48,782 --> 00:31:50,284 Blood of my blood, 434 00:31:52,953 --> 00:31:55,039 we are cut from the same cloth, 435 00:31:55,664 --> 00:31:58,334 forged in the same fire, and yet ye canna understand 436 00:31:58,500 --> 00:32:00,294 that I'm deaf to your words. 437 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 All I hear is fear, excuses, 438 00:32:05,382 --> 00:32:08,344 a desire to talk me out of challenging ye, 439 00:32:08,510 --> 00:32:10,054 for ye ken you'll lose. 440 00:32:11,555 --> 00:32:13,891 We'll stand before all the septs 441 00:32:14,475 --> 00:32:16,060 and their leaders, 442 00:32:16,935 --> 00:32:19,271 and they'll swear allegiance to one of us. 443 00:32:21,231 --> 00:32:22,983 If you could hear yourself, 444 00:32:23,776 --> 00:32:25,361 you'd ken you're not ready. 445 00:32:25,527 --> 00:32:27,738 I ken all I need to. 446 00:32:30,032 --> 00:32:32,951 And I ken they willna bend the knee to a cripple. 447 00:32:36,914 --> 00:32:38,624 If ye can manage it, 448 00:32:38,999 --> 00:32:40,542 bend your knee to me. 449 00:32:43,253 --> 00:32:45,589 Dinna turn your back on me, Dougal. 450 00:32:46,423 --> 00:32:47,716 I'm talking to ye. 451 00:32:48,092 --> 00:32:49,968 Time for talking is over. 452 00:33:04,441 --> 00:33:06,568 I miss our daily walks in the garden. 453 00:33:06,735 --> 00:33:08,135 Perhaps we can take them more often. 454 00:33:08,278 --> 00:33:09,863 - Be good for your legs. - Mebbe. 455 00:33:10,030 --> 00:33:12,074 But I have a wife to walk wi' now. 456 00:33:12,574 --> 00:33:13,784 Aye, ye do. 457 00:33:14,368 --> 00:33:17,913 Colum, terrible news about Seumas Ruadh. 458 00:33:18,831 --> 00:33:21,291 Yer father was a great man, 459 00:33:22,668 --> 00:33:24,420 much loved hereabouts. 460 00:33:27,464 --> 00:33:30,759 Are ye acquainted wi' my sister, Ellen MacKenzie? 461 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 I've not yet had the pleasure. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,597 May I introduce James MacKinney. 463 00:33:36,265 --> 00:33:37,641 Mr. MacKinney. 464 00:33:38,851 --> 00:33:42,271 Lady Ellen, the rumors about your beauty are true. 465 00:33:44,106 --> 00:33:46,775 Kind compliment. Thank you. 466 00:33:47,401 --> 00:33:49,069 But no' enough to raise a smile. 467 00:33:49,236 --> 00:33:50,779 I'm still in mourning. 468 00:33:51,530 --> 00:33:53,115 You willna always be. 469 00:33:57,077 --> 00:33:58,787 I'll leave you to grieve in peace, then. 470 00:34:04,710 --> 00:34:06,962 He's not hiding his intentions very well. 471 00:34:07,504 --> 00:34:09,006 A keen observation. 472 00:34:10,591 --> 00:34:12,593 He's no' here to pay respects. 473 00:34:13,218 --> 00:34:15,512 He's here to ingratiate himself. 474 00:34:16,805 --> 00:34:19,099 He wants control of Clan MacKenzie. 475 00:34:27,733 --> 00:34:28,776 Murtagh. 476 00:34:29,610 --> 00:34:30,610 Aye. 477 00:34:39,286 --> 00:34:41,663 Go. Pay your respects. 478 00:34:42,331 --> 00:34:44,124 I'd stay to give ye a push, 479 00:34:44,249 --> 00:34:46,502 but I feel like a hare out in the open, 480 00:34:46,668 --> 00:34:47,878 about to be someone's supper. 481 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Go, then. 482 00:34:49,505 --> 00:34:52,341 See if I can manage a step or two without ye. 483 00:34:55,636 --> 00:34:58,096 What were ye thinking, bringing him here? 484 00:34:58,263 --> 00:34:59,431 Not now, Auntie. 485 00:34:59,598 --> 00:35:00,891 Ye ken better. 486 00:35:01,433 --> 00:35:03,644 If the MacKenzies find that Fraser in their midst, 487 00:35:03,811 --> 00:35:05,229 there'll be no mercy for him. 488 00:35:05,521 --> 00:35:07,397 He will wish he hadna been born. 489 00:35:09,817 --> 00:35:13,904 Murtagh Fitzgibbons Fraser. 490 00:35:14,363 --> 00:35:15,489 I see. 491 00:35:15,906 --> 00:35:18,033 Now you've lost your wits. 492 00:35:18,200 --> 00:35:21,328 She's a lady, and you are no gentleman. 493 00:35:21,912 --> 00:35:23,497 Not that she's in mind of marryin'. 494 00:35:23,622 --> 00:35:26,250 Dinna need to be a maidservant to be privy to that. 495 00:35:26,542 --> 00:35:27,125 Aye. 496 00:35:27,292 --> 00:35:28,293 Jacob swore to her 497 00:35:28,460 --> 00:35:30,379 that she doesna have to take a husband. 498 00:35:30,546 --> 00:35:32,840 And 'tis no secret that she doesna wish to. 499 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 There are plenty of lassies here 500 00:35:36,844 --> 00:35:40,305 who'd be delighted by attention from a man such as yerself. 501 00:35:41,473 --> 00:35:42,473 Mebbe. 502 00:35:44,852 --> 00:35:46,395 I can only see her. 503 00:35:53,861 --> 00:35:55,362 Then close yer eyes 504 00:35:55,863 --> 00:35:57,906 or cast them in another direction. 505 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Mebbe give someone else a go. 506 00:36:14,548 --> 00:36:16,049 Where ye from, man? 507 00:36:17,718 --> 00:36:19,011 What family? 508 00:36:19,511 --> 00:36:21,096 Dinna recognize ye. 509 00:36:21,263 --> 00:36:24,141 Canna recall if I've seen hair so dark in my life. 510 00:36:26,226 --> 00:36:27,436 I'm gonna go. 511 00:36:28,020 --> 00:36:30,898 My arm's, uh... it's nearly falling off, see. 512 00:36:31,064 --> 00:36:34,401 And I'd very much like to lift a tankard later. 513 00:36:36,486 --> 00:36:38,822 Gentlemen, will ye have a throw? 514 00:36:41,158 --> 00:36:43,035 Dinna like the look of him. 515 00:37:27,412 --> 00:37:28,892 If ye're thinking of bedding down here 516 00:37:28,997 --> 00:37:31,541 for the night, I can suggest better places. 517 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Ye can speak? 518 00:37:37,047 --> 00:37:38,131 Aye. 519 00:37:38,298 --> 00:37:41,760 Just, uh, dinna expect to hear a voice hereabouts. 520 00:37:42,678 --> 00:37:44,763 Not many kine or horses speak. 521 00:37:47,307 --> 00:37:48,350 Many? 522 00:37:51,728 --> 00:37:54,523 I didna ken they were endowed with that power at all. 523 00:38:21,341 --> 00:38:23,218 Aye, of course they are. 524 00:38:26,138 --> 00:38:28,015 They dinna speak to you... 525 00:38:29,224 --> 00:38:30,225 the horses? 526 00:38:31,977 --> 00:38:33,770 I find some to be very wise. 527 00:38:34,187 --> 00:38:36,523 And, eh, much better company 528 00:38:36,648 --> 00:38:39,735 than, say uh, chickens. 529 00:38:42,988 --> 00:38:45,157 Well, no one likes the company of chickens. 530 00:38:48,368 --> 00:38:51,872 Why are you here, hiding amongst the beasts? 531 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 It's been a long day. 532 00:38:57,002 --> 00:39:00,547 And I'm afraid I have very little social grace left. 533 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Ah. 534 00:39:02,632 --> 00:39:03,800 Suitors? 535 00:39:04,468 --> 00:39:05,510 Aye. 536 00:39:06,303 --> 00:39:07,387 Unwanted. 537 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 I could ask ye the same. 538 00:39:16,563 --> 00:39:18,065 I, too, have, uh... 539 00:39:20,650 --> 00:39:21,860 suitors. 540 00:39:23,779 --> 00:39:25,363 I wager ye do. 541 00:39:26,990 --> 00:39:28,742 Keep looking. 542 00:39:46,885 --> 00:39:49,638 Oh, that'll be the suitors ye were talking about. 543 00:39:50,639 --> 00:39:51,639 Aye. 544 00:39:52,557 --> 00:39:54,643 And I dinna think they have courtship in mind. 545 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Ye should probably make haste, then. 546 00:39:59,898 --> 00:40:00,898 Aye. 547 00:40:12,577 --> 00:40:16,498 I ken this may be forward, but will you meet me 548 00:40:17,457 --> 00:40:20,627 in a more uh, suitable place? 549 00:40:24,714 --> 00:40:25,715 Aye. 550 00:40:27,968 --> 00:40:30,470 There's a bridge at the edge of this estate, 551 00:40:31,012 --> 00:40:32,240 as if you're traveling to Inverness. 552 00:40:32,264 --> 00:40:33,473 Aye. I ken it well. 553 00:40:34,015 --> 00:40:35,517 During the tynchal. 554 00:40:35,851 --> 00:40:37,018 Tomorrow. 555 00:40:38,061 --> 00:40:39,688 He couldna have gone far. 556 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 Find the bastard! 557 00:40:42,607 --> 00:40:43,859 Go. 558 00:40:46,361 --> 00:40:47,863 Go. 559 00:41:16,057 --> 00:41:18,560 Welcome to Leoch, Mr. Grant. 560 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 Colum, Dougal, 561 00:41:29,154 --> 00:41:32,532 my deepest and most sincere condolences. 562 00:41:33,033 --> 00:41:34,492 Seumas was a friend. 563 00:41:36,870 --> 00:41:39,122 His loss will be felt for many years. 564 00:41:39,456 --> 00:41:40,457 Thank you. 565 00:41:41,583 --> 00:41:42,834 He will be missed. 566 00:41:44,836 --> 00:41:47,297 You'll remember my son, Malcolm. 567 00:41:48,924 --> 00:41:52,928 And this is our spokesperson and bladier, Henry. 568 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Gentlemen. 569 00:42:18,119 --> 00:42:19,829 Where have ye been? 570 00:42:21,289 --> 00:42:23,541 Am I not free to mourn as I wish? 571 00:42:24,542 --> 00:42:25,877 Lady Ellen. 572 00:42:28,255 --> 00:42:31,383 Ye may no' remember, but we met long ago. 573 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 I'm Malcolm Grant. 574 00:42:33,426 --> 00:42:34,844 We were no more than wee bairns. 575 00:42:36,554 --> 00:42:40,392 My father had business here wi' your own father, 576 00:42:40,558 --> 00:42:42,102 and we were scolded for running around 577 00:42:42,227 --> 00:42:44,437 and screaming like banshees in the courtyard. 578 00:42:46,147 --> 00:42:49,109 I do have a vague recollection, now that you mention it. 579 00:42:51,194 --> 00:42:52,654 I'm glad to hear it. 580 00:42:53,905 --> 00:42:55,490 Thank you for coming. 581 00:43:15,593 --> 00:43:17,679 Ye're new to the Grants. 582 00:43:18,346 --> 00:43:19,389 That's right. 583 00:43:20,181 --> 00:43:21,308 English? 584 00:43:21,725 --> 00:43:24,185 I'm a Grant by name now. 585 00:43:24,811 --> 00:43:27,022 Ah, thereby hangs a tale. 586 00:43:28,440 --> 00:43:31,192 In spite of appearances to the contrary, 587 00:43:31,359 --> 00:43:35,363 the mood between us here is one of unease. 588 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Indeed. 589 00:43:38,199 --> 00:43:41,953 Is there anything I can do to, say, lighten it? 590 00:43:42,954 --> 00:43:45,290 Well, perhaps you have something in mind already. 591 00:43:45,957 --> 00:43:49,169 A bond of friendship between our clans. 592 00:43:49,544 --> 00:43:50,879 A financial bond. 593 00:43:51,463 --> 00:43:53,840 You say financial, I say friendship. 594 00:43:54,507 --> 00:43:56,968 Makes little difference in the end, perhaps. 595 00:43:58,011 --> 00:43:59,804 Well, money does have a way of transforming 596 00:43:59,971 --> 00:44:02,307 an enemy into a friend almost overnight. 597 00:44:07,270 --> 00:44:09,064 Before we continue, may I inquire 598 00:44:09,189 --> 00:44:11,107 as to what happened to your predecessor? 599 00:44:11,691 --> 00:44:14,444 I'm told he left in haste to the American colonies 600 00:44:14,944 --> 00:44:16,613 in the interests of our laird. 601 00:44:16,780 --> 00:44:19,115 Unaware of the precise details. Perhaps land. 602 00:44:19,574 --> 00:44:21,614 They say the King is granting land to all and sundry 603 00:44:21,701 --> 00:44:23,870 in the provinces of North and South Carolina. 604 00:44:24,662 --> 00:44:28,249 Strange, 'cause he didna mention it when last we spoke. 605 00:44:28,416 --> 00:44:30,502 We were negotiating toll rates. 606 00:44:32,337 --> 00:44:33,546 Well, I am at your service. 607 00:44:33,713 --> 00:44:37,092 Ah, we can discuss that at a more suitable time. 608 00:44:37,550 --> 00:44:38,550 Agreed. 609 00:44:39,094 --> 00:44:42,639 And how is it ye came into the service of the Grants? 610 00:44:43,598 --> 00:44:45,141 Met Malcolm in Inverness. 611 00:44:45,517 --> 00:44:48,228 He was impressed by my uh, acumen, 612 00:44:48,645 --> 00:44:50,355 ability to conduct myself. 613 00:44:50,939 --> 00:44:53,108 Offered me a position as advisor and scribe, 614 00:44:53,525 --> 00:44:54,776 asked me to be their bladier. 615 00:44:54,901 --> 00:44:57,112 Isaac must have been impressed as well. 616 00:44:57,695 --> 00:44:59,015 Nothing happens amongst the Grants 617 00:44:59,072 --> 00:45:00,615 without his approval. 618 00:45:05,370 --> 00:45:07,747 When next we meet, you can uh, 619 00:45:07,914 --> 00:45:09,266 you can tell me all about how you came 620 00:45:09,290 --> 00:45:11,084 to be in bonnie Scotland. 621 00:45:18,508 --> 00:45:19,509 Well? 622 00:45:19,676 --> 00:45:22,137 I'm meeting with their new bladier later. 623 00:45:23,221 --> 00:45:25,557 I don't think the raid was the Grants' doing. 624 00:45:25,723 --> 00:45:28,935 They could, if they so choose, take all that we have. 625 00:45:30,603 --> 00:45:31,771 True. 626 00:45:33,022 --> 00:45:36,025 'Twould be my pleasure to welcome the Grants properly. 627 00:45:36,776 --> 00:45:39,988 Their retribution would be swift and unmerciful. 628 00:45:40,613 --> 00:45:43,741 The Grants have over 300 men at their command. 629 00:45:43,908 --> 00:45:44,908 Ah. 630 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 Well, three of my men are worth 300 of theirs. 631 00:45:48,037 --> 00:45:50,165 We need their support, Dougal, 632 00:45:50,498 --> 00:45:52,625 if one of us is to be laird. 633 00:45:53,877 --> 00:45:57,881 Hell will come to Leoch before I ally with the Grants. 634 00:46:02,427 --> 00:46:03,928 'Tis no' your decision. 635 00:46:04,095 --> 00:46:06,014 You are not laird. 636 00:46:06,598 --> 00:46:08,224 Stop acting like one. 637 00:47:10,578 --> 00:47:11,204 Excuse me. 638 00:47:11,371 --> 00:47:12,622 I didn't mean to startle ye. 639 00:47:12,789 --> 00:47:13,789 Mr. Grant. 640 00:47:13,873 --> 00:47:15,124 Were you leaving? 641 00:47:15,667 --> 00:47:16,668 May I escort ye? 642 00:47:16,834 --> 00:47:18,294 Um, no. 643 00:47:18,461 --> 00:47:20,880 Thank you, but I'm not feeling well. 644 00:47:21,631 --> 00:47:23,591 I was going to retire to my chamber. 645 00:47:23,758 --> 00:47:25,301 Well, may I see you there, then, 646 00:47:25,468 --> 00:47:27,303 in case you fall ill along the way? 647 00:47:27,470 --> 00:47:28,470 No. 648 00:47:28,555 --> 00:47:30,848 Ye canna miss the tynchal on my account. 649 00:47:31,099 --> 00:47:32,141 I will live. 650 00:47:32,725 --> 00:47:34,561 There's a thousand boars to hunt. 651 00:47:34,727 --> 00:47:35,913 But the chance to be in the company as one 652 00:47:35,937 --> 00:47:37,814 so bonnie as yourself is rare indeed. 653 00:48:18,646 --> 00:48:21,065 It was kind of ye to see me home safely. 654 00:48:21,232 --> 00:48:22,275 An honor. 655 00:48:22,442 --> 00:48:23,985 Mebbe there's still time. 656 00:48:24,319 --> 00:48:25,737 Ye could return to the hunt. 657 00:48:27,488 --> 00:48:28,615 Lady Ellen... 658 00:48:33,453 --> 00:48:35,163 I hope ye can find some rest. 659 00:48:41,127 --> 00:48:42,712 Until we meet again. 660 00:50:05,503 --> 00:50:08,172 Yer father has departed, as he intended. 661 00:50:09,257 --> 00:50:10,383 Good. 662 00:50:11,217 --> 00:50:12,593 We're leaving too. 663 00:50:13,010 --> 00:50:14,679 I thought ye wanted to stay. 664 00:50:16,013 --> 00:50:17,890 There's no reason to stay any longer. 665 00:51:20,495 --> 00:51:23,873 It's not usual for a lady to meet a strange man 666 00:51:24,040 --> 00:51:25,374 without a chaperone. 667 00:51:26,417 --> 00:51:27,919 And yet, here you are. 668 00:51:28,085 --> 00:51:29,837 Well, I didn't wish to be rude. 669 00:51:31,047 --> 00:51:33,508 I simply came to say farewell and that I canna stay. 670 00:51:33,674 --> 00:51:34,842 No, please. 671 00:51:36,052 --> 00:51:37,052 Stay, 672 00:51:38,679 --> 00:51:40,223 even if just for a moment. 673 00:51:43,267 --> 00:51:46,103 But I willna have yer honor, yer virtue questioned. 674 00:51:47,271 --> 00:51:50,191 Mebbe today the bridge could be our chaperone. 675 00:51:51,359 --> 00:51:55,029 You stay on that side, and I'll remain here. 676 00:51:57,365 --> 00:51:58,574 Very well. 677 00:52:01,369 --> 00:52:02,620 I'll stay. 678 00:52:04,664 --> 00:52:06,123 But only for a moment. 679 00:52:08,209 --> 00:52:10,628 Well, with what little time we have, 680 00:52:11,379 --> 00:52:13,214 let me remove an obstacle. 681 00:52:14,632 --> 00:52:15,883 I never asked yer name. 682 00:52:18,970 --> 00:52:20,054 Ellen. 683 00:52:22,557 --> 00:52:23,850 I'm Brian. 684 00:52:27,270 --> 00:52:29,272 Do ye have a surname, Brian? 685 00:52:30,189 --> 00:52:31,190 I do. 686 00:52:31,482 --> 00:52:32,775 Of course I do. 687 00:52:32,942 --> 00:52:35,820 But you havena told me yours. 688 00:52:38,197 --> 00:52:41,742 Ellen MacKenzie of Leoch. 689 00:52:50,084 --> 00:52:51,711 You do not approve? 690 00:52:53,546 --> 00:52:54,672 No, it's... 691 00:52:58,009 --> 00:53:01,512 I'm Brian Fraser... 692 00:53:03,848 --> 00:53:06,142 bastard son of Simon Fraser, 693 00:53:07,184 --> 00:53:09,228 formerly Lord Lovat of Beaufort, 694 00:53:09,770 --> 00:53:11,314 presently of Leathers. 695 00:53:15,276 --> 00:53:16,944 That is unfortunate. 696 00:53:20,489 --> 00:53:21,616 'Tis. 697 00:53:30,750 --> 00:53:34,378 I must admit, since our encounter, 698 00:53:34,545 --> 00:53:36,547 I've tried to forget ye. 699 00:53:39,216 --> 00:53:40,384 Strange. 700 00:53:41,510 --> 00:53:43,596 I could do nothing but think of you. 701 00:53:47,433 --> 00:53:49,435 You've haunted my every thought. 702 00:53:56,275 --> 00:53:58,361 I didn't say I succeeded. 703 00:54:24,804 --> 00:54:28,182 Forgive my boldness, but I had to touch ye. 704 00:54:29,016 --> 00:54:30,726 Nothing more than yer hands. 705 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 Am I too bold? 706 00:54:36,482 --> 00:54:38,001 Shall I return to my place across the bridge? 707 00:54:38,025 --> 00:54:39,025 No. 708 00:54:43,698 --> 00:54:45,157 What can we do? 709 00:54:45,700 --> 00:54:47,743 My father detested yours. 710 00:54:47,868 --> 00:54:49,328 My brothers... 711 00:54:49,495 --> 00:54:51,580 surely will not allow it, 712 00:54:53,040 --> 00:54:54,500 allow us. 713 00:54:56,752 --> 00:54:59,422 I'm sure your father will be of like mind. 714 00:55:06,470 --> 00:55:08,389 There'll be more obstacles ahead. 715 00:55:10,558 --> 00:55:13,060 Many, nae doubt. 716 00:55:15,438 --> 00:55:17,314 Where do we go from here? 717 00:55:21,986 --> 00:55:23,738 I dinna care if it's fate 718 00:55:24,363 --> 00:55:26,699 or divine intervention that brought us together. 719 00:55:28,826 --> 00:55:31,037 If I had to bargain with the devil himself 720 00:55:31,579 --> 00:55:33,664 to spend a moment more with ye, 721 00:55:35,374 --> 00:55:36,584 I would. 722 00:55:46,677 --> 00:55:47,970 Come on! 723 00:55:48,137 --> 00:55:50,598 Isaac! Look at it! 724 00:55:53,392 --> 00:55:55,061 Thank you! 725 00:55:56,812 --> 00:55:58,647 Thank you. 726 00:56:25,341 --> 00:56:28,761 Yer hands... are ye hurt? 727 00:56:29,720 --> 00:56:31,806 'Tis the boar's, not mine. 728 00:56:34,100 --> 00:56:35,768 A formidable beast. 729 00:56:36,769 --> 00:56:38,604 Ye must have been afeared for your life. 730 00:56:38,771 --> 00:56:40,106 Nay. 731 00:56:54,161 --> 00:56:56,205 In the eyes of many a hunter, 732 00:56:56,372 --> 00:56:58,916 my sister, Ellen, is the prize. 733 00:56:59,542 --> 00:57:02,169 'Tis she you're looking for, is it not? 734 00:57:05,131 --> 00:57:08,008 She's likely fending off her other suitors. 735 00:57:08,175 --> 00:57:09,615 Shall I say you were looking for her? 736 00:57:09,760 --> 00:57:12,096 No, thank you. 737 00:57:12,847 --> 00:57:15,182 More formidable than your boar, though. 738 00:57:17,726 --> 00:57:18,853 And I should ken, 739 00:57:18,978 --> 00:57:21,147 for I'm forever walking in her shadow. 740 00:57:23,566 --> 00:57:26,277 The sun shines upon her, 'tis true. 741 00:57:28,237 --> 00:57:29,655 Though I've never met a MacKenzie 742 00:57:29,822 --> 00:57:31,490 who dwelled in any shadow. 743 00:57:54,972 --> 00:57:56,265 She's still not returned? 744 00:57:56,432 --> 00:57:57,516 No. 745 00:57:57,683 --> 00:57:59,476 That's a worry, with all that talk. 746 00:58:03,397 --> 00:58:06,066 I thought Ellen was intending to dine with us. 747 00:58:06,192 --> 00:58:07,443 Where is she? 748 00:58:08,194 --> 00:58:12,156 Mistress Fitz, have ye seen Ellen? 749 00:58:12,740 --> 00:58:16,535 Nay, she's no' in her chambers or anywhere at Leoch. 750 00:58:16,702 --> 00:58:18,454 Was she not at the tynchal this morning? 751 00:58:18,621 --> 00:58:19,455 Aye. 752 00:58:19,622 --> 00:58:21,540 She was. I saw her there. 753 00:58:21,707 --> 00:58:22,958 But then... 754 00:58:23,459 --> 00:58:24,543 What? 755 00:58:25,002 --> 00:58:26,795 Speak if ye ken something. 756 00:58:27,630 --> 00:58:31,550 Some saw her going off with... Malcolm Grant. 757 00:58:35,721 --> 00:58:37,264 I told ye. 758 00:58:37,431 --> 00:58:39,016 They must think we are weak 759 00:58:39,183 --> 00:58:40,893 if they think they can take Ellen from us. 760 00:58:41,060 --> 00:58:43,437 Malcolm could be having his way with her as we speak. 761 00:58:43,562 --> 00:58:46,440 We can't leap to conclusions on the basis of mere gossip. 762 00:58:46,607 --> 00:58:47,608 Well, I canna be certain. 763 00:58:47,775 --> 00:58:49,985 That's why I'm so hesitant in telling ye. 764 00:58:54,406 --> 00:58:55,991 Where else could she be? 765 00:58:56,992 --> 00:58:58,369 I dinna ken. 766 00:59:00,037 --> 00:59:02,081 Dougal, where are you going? 767 00:59:02,248 --> 00:59:03,832 To retrieve our sister. 768 00:59:03,999 --> 00:59:04,833 Wait. 769 00:59:04,959 --> 00:59:06,835 Let us think on the matter. 770 00:59:07,461 --> 00:59:11,090 After all, folk no' blessed with much sense 771 00:59:11,257 --> 00:59:13,759 are apt to be sent on fools' errands. 772 00:59:14,218 --> 00:59:17,721 And this is surely a fool's errand, Dougal. 773 00:59:17,888 --> 00:59:19,890 Better a fool than a knave. 774 00:59:20,432 --> 00:59:22,393 You use your head to solve the problem. 775 00:59:22,518 --> 00:59:24,061 I'll use my blade. 776 00:59:26,230 --> 00:59:27,398 Dougal. 777 00:59:30,651 --> 00:59:31,694 Dougal. 778 00:59:38,242 --> 00:59:39,451 Dougal! 779 00:59:49,461 --> 00:59:53,424 If Malcolm Grant did take Ellen, 780 00:59:54,591 --> 00:59:57,136 would we have just cause to demand reparations? 781 00:59:58,304 --> 00:59:59,346 Aye. 782 01:00:00,723 --> 01:00:03,851 And could even be lucrative 783 01:00:04,018 --> 01:00:07,980 if he were to... violate her. 784 01:00:11,483 --> 01:00:14,069 What you're doing is risky, 785 01:00:14,862 --> 01:00:16,322 riling Dougal up. 786 01:00:17,156 --> 01:00:21,243 He could upset the Grants, or- or he could get himself killed. 787 01:00:21,869 --> 01:00:22,911 Aye. 788 01:00:23,579 --> 01:00:27,333 And in either case, 'tis another problem solved. 789 01:01:04,661 --> 01:01:06,080 Go on. Go 'round. 790 01:01:16,757 --> 01:01:19,176 Halt. I said halt! 791 01:01:19,301 --> 01:01:21,095 What is this? 792 01:01:21,970 --> 01:01:23,180 Why are ye impeding us? 793 01:01:38,112 --> 01:01:39,446 Enough! 794 01:01:39,613 --> 01:01:40,989 Dougal! 795 01:01:41,115 --> 01:01:43,534 Dougal, have ye lost yer way? 796 01:02:01,468 --> 01:02:02,678 Stop! 797 01:02:03,554 --> 01:02:07,141 Relent or I will slit his throat. 798 01:02:09,351 --> 01:02:11,812 Do you wish to lose a man for no reason? 799 01:02:12,521 --> 01:02:13,564 Well? 800 01:02:25,075 --> 01:02:26,827 Why in God's name have you done this? 801 01:02:26,994 --> 01:02:28,287 Where is my sister, Ellen? 802 01:02:28,454 --> 01:02:29,872 Have you not eyes? 803 01:02:30,622 --> 01:02:31,623 She is not here. 804 01:02:31,790 --> 01:02:33,584 She was last seen in your company, 805 01:02:33,709 --> 01:02:35,043 and now she is missing. 806 01:02:35,669 --> 01:02:37,963 Oh, and you were of the mind that we'd kidnapped her? 807 01:02:41,300 --> 01:02:43,218 I'm not yer sister's keeper. 808 01:02:44,052 --> 01:02:46,638 If I was, I'd ken where she is. 809 01:02:55,647 --> 01:02:58,442 And rest assured, this incident 810 01:02:59,026 --> 01:03:02,654 will no' be forgotten easily, Dougal MacKenzie. 811 01:03:21,465 --> 01:03:24,218 Oh, thank heavens ye're safe and well. 812 01:03:24,343 --> 01:03:26,178 All is well, Mistress Fitz. 813 01:03:26,345 --> 01:03:28,472 Such dramatics. Worthy of Shakespeare. 814 01:03:28,639 --> 01:03:31,058 Gone without a word to me, to anyone. 815 01:03:31,225 --> 01:03:32,518 If yer father was here... 816 01:03:33,101 --> 01:03:35,187 Then none of this would be happening at all. 817 01:03:38,023 --> 01:03:39,191 I'm sorry. 818 01:03:41,735 --> 01:03:44,112 I'm doing my best to put on a happy face. 819 01:03:44,947 --> 01:03:47,157 I did nothing more than want to be alone in my grief. 820 01:03:47,574 --> 01:03:49,451 There may be more grief to come. 821 01:03:50,410 --> 01:03:51,578 What do ye mean? 822 01:03:52,079 --> 01:03:53,139 Well, when ye didna come to dinner 823 01:03:53,163 --> 01:03:54,456 and we couldna find ye, 824 01:03:54,623 --> 01:03:56,583 Dougal thought ye'd been taken by Malcolm Grant. 825 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 And he went to find him and... 826 01:04:01,880 --> 01:04:03,757 I must speak with my brothers. 827 01:04:16,144 --> 01:04:18,564 Where in God's name have ye been? 828 01:04:18,897 --> 01:04:19,731 What does that matter? 829 01:04:19,898 --> 01:04:20,898 Oh, it matters. 830 01:04:21,024 --> 01:04:22,744 Curse you to hell and back, Ellen MacKenzie. 831 01:04:22,776 --> 01:04:24,611 Don't speak to Ellen that way! 832 01:04:25,946 --> 01:04:26,946 You... you should be 833 01:04:26,989 --> 01:04:28,824 thanking the Lord for her safe return. 834 01:04:28,991 --> 01:04:30,826 You are no' my damn father! 835 01:04:32,244 --> 01:04:34,580 Dinna tell me how to speak to my own sister. 836 01:04:34,997 --> 01:04:36,164 Safe return? 837 01:04:37,666 --> 01:04:39,376 She'd be better off dead. 838 01:04:40,460 --> 01:04:42,921 All of us will be when the Grants come for us. 839 01:04:48,677 --> 01:04:49,886 Where were ye? 840 01:04:51,305 --> 01:04:52,556 What's happened? 841 01:04:52,973 --> 01:04:54,933 Well, ye vanished without a trace. 842 01:04:55,976 --> 01:04:57,269 We imagined the worst, 843 01:04:57,436 --> 01:05:00,314 that that villainous Grant had raped ye. 844 01:05:02,941 --> 01:05:05,694 We fought in yer name, for yer honor. 845 01:05:05,861 --> 01:05:06,861 We? 846 01:05:07,821 --> 01:05:08,905 You. 847 01:05:09,698 --> 01:05:10,907 You did, 848 01:05:11,450 --> 01:05:14,620 bloody reckless, damnable fool. 849 01:05:20,751 --> 01:05:21,877 What? 850 01:05:22,461 --> 01:05:24,463 Beat Malcolm Grant to dust. 851 01:05:25,881 --> 01:05:27,841 I wasna with Grant. 852 01:05:28,425 --> 01:05:29,425 I would never. 853 01:05:29,468 --> 01:05:30,945 Christ, ye think we dinna ken that now? 854 01:05:30,969 --> 01:05:32,679 If not wi' Grant, then who? 855 01:05:33,430 --> 01:05:34,556 Where were ye? 856 01:05:35,474 --> 01:05:38,226 You may ask me a hundred times, 857 01:05:38,977 --> 01:05:42,230 and on principle alone, I will not tell you. 858 01:05:42,856 --> 01:05:43,856 Not now. 859 01:05:44,316 --> 01:05:46,610 I don't owe you anything. 860 01:05:48,487 --> 01:05:50,447 One of us will soon be laird. 861 01:05:51,281 --> 01:05:53,533 Then you'll owe us everything. 862 01:05:53,700 --> 01:05:54,993 A place to rest yer head, 863 01:05:55,118 --> 01:05:58,038 a full belly, your books, your gowns... 864 01:05:58,205 --> 01:05:59,331 all of it. 865 01:06:01,208 --> 01:06:03,669 Because it will be one of us 866 01:06:04,252 --> 01:06:06,088 that'll be keeping you in the luxury 867 01:06:06,254 --> 01:06:08,340 to which you've become accustomed. 868 01:06:12,094 --> 01:06:13,512 If that's true 869 01:06:14,262 --> 01:06:15,597 and that's yer attitude, 870 01:06:17,140 --> 01:06:18,433 let the Grants come. 871 01:06:21,019 --> 01:06:22,396 Let them come 872 01:06:23,271 --> 01:06:25,732 and put us all out of our misery. 873 01:06:51,508 --> 01:06:53,593 Who will ye name as yer heir, Da? 874 01:06:54,970 --> 01:06:56,722 One canna walk. 875 01:06:58,140 --> 01:06:59,641 One canna think. 876 01:07:00,475 --> 01:07:03,103 Each one has what the other lacks, 877 01:07:03,603 --> 01:07:07,274 but neither have the necessary traits to be a laird. 878 01:07:10,026 --> 01:07:11,194 But... 879 01:07:13,905 --> 01:07:16,825 nota res mala optima. 880 01:07:17,659 --> 01:07:20,370 The evil that you know is best. 881 01:07:20,495 --> 01:07:21,997 And the author? 882 01:07:22,789 --> 01:07:23,915 Plautus. 883 01:07:24,082 --> 01:07:25,792 Slainte. 884 01:07:36,219 --> 01:07:39,473 Ye ken your brothers and how to influence them. 885 01:07:40,223 --> 01:07:41,892 As for my heir, 886 01:07:42,642 --> 01:07:45,353 'tis a problem for another day, a leannan, 887 01:07:46,605 --> 01:07:50,650 as I have no intention of dying any time soon. 888 01:08:02,621 --> 01:08:06,958 Your wit and your tenacity 889 01:08:07,125 --> 01:08:10,837 are a blessing to me, mo chridhe. 890 01:08:11,546 --> 01:08:13,256 You have more of me in you 891 01:08:13,423 --> 01:08:16,635 than both yer brothers put together. 892 01:08:20,889 --> 01:08:23,350 If only you had a cock. 893 01:09:00,095 --> 01:09:01,263 Brian. 894 01:09:09,145 --> 01:09:11,398 Ye're not listening to me, Dougal. 895 01:09:11,565 --> 01:09:13,567 Word from Alec is that half the chieftains here 896 01:09:13,692 --> 01:09:15,527 already ken what happened. 897 01:09:15,694 --> 01:09:18,071 Soon, everyone in the Highlands will know. 898 01:09:22,242 --> 01:09:24,578 Colum, have you heard a word we've been saying? 899 01:09:26,913 --> 01:09:27,998 Colum? 900 01:09:33,169 --> 01:09:35,422 I gave this bird to our father. 901 01:09:37,549 --> 01:09:39,593 I never once saw him look at it 902 01:09:41,219 --> 01:09:42,596 or speak to it 903 01:09:44,055 --> 01:09:46,600 or even deign to give it a name, for that matter. 904 01:09:47,183 --> 01:09:49,644 Your father had many things on his mind. 905 01:09:50,478 --> 01:09:53,023 He may have been a good friend to ye, Ned, 906 01:09:53,481 --> 01:09:56,276 but he was deficient as a father. 907 01:10:01,656 --> 01:10:03,950 We must make amends with the Grants without delay. 908 01:10:04,117 --> 01:10:05,469 Oh, ye're making the decisions now? 909 01:10:05,493 --> 01:10:07,370 I'm merely thinking of the clan. 910 01:10:12,083 --> 01:10:13,209 And your head. 911 01:10:25,305 --> 01:10:27,307 Ye got what you wanted. 912 01:10:28,433 --> 01:10:30,226 I tried to dissuade him. 913 01:10:31,603 --> 01:10:32,603 You heard me. 914 01:10:32,687 --> 01:10:35,482 Come now, Colum, playing coy doesn't suit you. 915 01:10:37,067 --> 01:10:38,193 You lit the fuse. 916 01:10:38,360 --> 01:10:41,613 Now you'll put out the fire, 917 01:10:42,948 --> 01:10:46,910 proving to all that you are the rightful laird. 918 01:10:50,455 --> 01:10:53,458 My father kept you close all these years for a reason. 919 01:10:55,710 --> 01:10:57,045 I'd do the same. 920 01:11:00,548 --> 01:11:02,133 I'll send word to the bladier, 921 01:11:02,884 --> 01:11:05,553 see if there's something we could offer as recompense. 922 01:11:06,304 --> 01:11:07,304 There is something. 923 01:11:07,347 --> 01:11:10,684 I remind you the coffers are low. 924 01:11:10,809 --> 01:11:12,609 The-the kine we have will fetch a good price, 925 01:11:12,644 --> 01:11:15,522 but that is-well, it's money we don't yet have. 926 01:11:17,232 --> 01:11:19,776 We have something far more valuable 927 01:11:19,901 --> 01:11:21,361 than money or livestock. 928 01:11:23,279 --> 01:11:24,364 A wife. 929 01:11:25,782 --> 01:11:27,242 Give Ellen to Malcolm Grant. 930 01:11:29,244 --> 01:11:30,524 You saw the way he looked at her. 931 01:11:30,662 --> 01:11:32,831 Your father promised her she'd never have to marry 932 01:11:32,998 --> 01:11:34,249 for the sake of the clan. 933 01:11:37,961 --> 01:11:39,462 He gave her his word. 934 01:12:02,569 --> 01:12:04,571 My father is dead. 935 01:12:06,031 --> 01:12:07,824 And so is his word. 936 01:13:17,602 --> 01:13:19,354 Well, that was worth it. 937 01:13:19,521 --> 01:13:20,939 Thank you, Mr. Beauchamp. 938 01:13:21,106 --> 01:13:23,149 You know what I meant. 939 01:13:23,274 --> 01:13:25,860 Coming out here for a bit of privacy. 940 01:13:27,570 --> 01:13:31,699 That woman who runs the inn, always lurking about. 941 01:13:32,700 --> 01:13:35,620 Yes, I've pictured her with her ear pressed against our door. 942 01:13:36,037 --> 01:13:37,037 Well, thank you. 943 01:13:37,122 --> 01:13:38,915 I didn't have that image until just now. 944 01:13:42,252 --> 01:13:43,670 I'm famished. 945 01:13:48,758 --> 01:13:50,301 So I wasn't enough, 946 01:13:51,845 --> 01:13:52,971 Mrs. Beauchamp? 947 01:14:03,648 --> 01:14:05,859 Claire would love all of this. 948 01:14:06,025 --> 01:14:07,485 Some spectacular hedgerows back there 949 01:14:07,652 --> 01:14:08,987 full of wild raspberries. 950 01:14:09,112 --> 01:14:11,322 I told her we'd go picking when I get home. 951 01:14:11,489 --> 01:14:13,116 Promised her we'd make some jam, 952 01:14:13,283 --> 01:14:14,534 maybe even some homemade wine. 953 01:14:14,701 --> 01:14:16,452 Ugh, from raspberries? 954 01:14:16,578 --> 01:14:17,579 Yes. 955 01:14:17,745 --> 01:14:19,914 You just need a bit of water, some sugar, yeast. 956 01:14:20,081 --> 01:14:21,207 Leave it to ferment. 957 01:14:21,749 --> 01:14:23,501 A wife who can turn water into wine. 958 01:14:23,626 --> 01:14:25,545 A lovely fringe benefit. 959 01:14:26,588 --> 01:14:29,174 Even better than that, an infusion of raspberry leaves 960 01:14:29,299 --> 01:14:31,801 has been used for centuries to help women in childbirth. 961 01:14:36,097 --> 01:14:37,182 What? 962 01:14:37,724 --> 01:14:38,850 I didn't say anything. 963 01:14:39,017 --> 01:14:41,186 Well, no, my darling, but your face did. 964 01:14:42,145 --> 01:14:43,438 What are you worried about? 965 01:14:43,605 --> 01:14:45,481 You know I really hate it when you do that. 966 01:14:46,566 --> 01:14:47,886 I believe you used the wrong verb. 967 01:14:47,942 --> 01:14:49,402 I think you meant "love." 968 01:14:50,028 --> 01:14:51,029 Yeah, that's it. 969 01:14:51,196 --> 01:14:53,114 Well, come on. Don't keep me in suspense. 970 01:14:54,032 --> 01:14:56,409 I'm just a little concerned about Claire. 971 01:14:56,534 --> 01:14:58,077 Oh, she's fine, my darling. 972 01:14:58,244 --> 01:15:00,038 A couple of weeks with dear Uncle Lamb? 973 01:15:00,205 --> 01:15:02,207 Goodness me, if I'd ever been so lucky. 974 01:15:02,373 --> 01:15:04,143 They're probably in the British Museum this minute 975 01:15:04,167 --> 01:15:05,835 having a grand old time. 976 01:15:06,002 --> 01:15:07,002 Well, knowing my brother, 977 01:15:07,045 --> 01:15:08,588 he'll have her learning hieroglyphics, 978 01:15:09,088 --> 01:15:10,882 trying to translate the Rosetta Stone. 979 01:15:16,971 --> 01:15:19,140 You're worried how she'll react when we tell her? 980 01:15:21,184 --> 01:15:21,935 Yes. 981 01:15:22,101 --> 01:15:23,228 Well, we've got time. 982 01:15:23,353 --> 01:15:25,563 I won't be showing for a few more months. 983 01:15:28,107 --> 01:15:30,151 I don't know. She's been our whole world. 984 01:15:30,318 --> 01:15:32,463 I do hope she'll get used to having a little baby sister. 985 01:15:32,487 --> 01:15:33,696 Brother. 986 01:15:34,197 --> 01:15:35,197 Sister. 987 01:15:35,281 --> 01:15:37,283 - Don't even start. - Brother. 988 01:15:51,172 --> 01:15:53,925 - Henry! - Julia! 989 01:15:56,678 --> 01:15:59,722 - Henry! - Julia! 990 01:16:22,829 --> 01:16:24,539 Are you hurt? 991 01:16:25,123 --> 01:16:26,874 No. Are you? 992 01:16:27,250 --> 01:16:29,252 No. No. 993 01:16:32,213 --> 01:16:33,840 The motorcar? 994 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Here. Come here. 995 01:16:44,642 --> 01:16:46,561 Come here. Come on. 996 01:16:46,686 --> 01:16:49,188 That's it. Come on. 997 01:16:56,988 --> 01:16:59,240 Goodness me. We've been walking for hours. 998 01:16:59,407 --> 01:17:01,868 While I know we said we wanted to get away from it all, 999 01:17:02,035 --> 01:17:03,178 this isn't quite what I imagined 1000 01:17:03,202 --> 01:17:04,579 our holiday to be like. 1001 01:17:05,413 --> 01:17:07,540 Well, you said you wanted an adventure. 1002 01:17:08,458 --> 01:17:10,335 Goddamn stone in my shoe. 1003 01:17:10,501 --> 01:17:12,128 Hang on. 1004 01:17:12,295 --> 01:17:13,415 Well, why don't I go up here 1005 01:17:13,463 --> 01:17:15,063 and see if I can get the lay of the land? 1006 01:17:15,173 --> 01:17:16,442 Well, hold on. I'll come with you. 1007 01:17:16,466 --> 01:17:18,343 Just let me get this rock out first. 1008 01:17:18,801 --> 01:17:20,720 I'll be back before you know it. 1009 01:17:24,140 --> 01:17:25,433 It was a boulder. 1010 01:17:34,609 --> 01:17:35,777 Julia? 1011 01:17:43,034 --> 01:17:44,160 Julia! 1012 01:17:46,746 --> 01:17:47,955 Sweetheart? 70174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.