Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,386 --> 00:03:45,316
This is unbelievable!
Look at this!
2
00:03:45,366 --> 00:03:48,376
There's no city like this in the world.
There never was!
3
00:03:48,406 --> 00:03:50,706
You act like you've never been here before.
4
00:03:50,726 --> 00:03:53,566
I don't get here often enough.
That's the problem.
5
00:03:53,576 --> 00:03:57,856
Can you picture how drop-dead
gorgeous this city is in the rain?
6
00:03:57,866 --> 00:04:01,186
Imagine this town in the '20s.
Paris in the '20s,
7
00:04:01,216 --> 00:04:03,536
in the rain; the artists and writers.
8
00:04:03,536 --> 00:04:05,696
Why does every city have to be in the rain?
9
00:04:05,736 --> 00:04:08,116
What's wonderful about getting wet?
10
00:04:08,116 --> 00:04:11,776
I mean, could you ever picture us
moving here after we're married?
11
00:04:11,836 --> 00:04:13,436
Oh God, no.
12
00:04:13,476 --> 00:04:15,676
I could never live out of the United States.
13
00:04:15,746 --> 00:04:18,446
You know, if I'd stayed here and written novels,
14
00:04:18,446 --> 00:04:23,936
and not gotten, you know, caught up in that,
just, grinding out movie scripts...
15
00:04:23,946 --> 00:04:24,716
I'll tell you something:
16
00:04:24,716 --> 00:04:27,086
I would drop the house in Beverly Hills,
17
00:04:27,086 --> 00:04:30,066
the pool, everything,
in a second.
18
00:04:30,256 --> 00:04:32,576
I mean, look:
This is where Monet lived and painted.
19
00:04:32,576 --> 00:04:34,576
We're 30 minutes from town.
20
00:04:34,596 --> 00:04:36,576
Imagine the two of us settling here.
21
00:04:36,576 --> 00:04:40,106
We could do it, I mean,
if my book turns out.
22
00:04:41,216 --> 00:04:42,696
You're in love with a fantasy.
23
00:04:42,746 --> 00:04:45,386
I'm in love with you.
24
00:04:49,676 --> 00:04:52,336
We should get back to town.
We're meeting Mom and Dad for dinner.
25
00:04:52,366 --> 00:04:53,576
Let's meet 'em.
26
00:04:59,846 --> 00:05:01,606
There are our sightseers.
27
00:05:01,636 --> 00:05:05,206
If I never see another charming
boulevard or bistro again, I...
28
00:05:05,206 --> 00:05:07,556
- What a town!
- Yes. To visit.
29
00:05:07,556 --> 00:05:09,156
I could see myself living here!
30
00:05:09,156 --> 00:05:11,176
I feel like the Parisians kind of "get me."
31
00:05:11,176 --> 00:05:14,376
I can see myself just strolling
along the Left Bank with a,
32
00:05:14,506 --> 00:05:16,316
you know, baguette under my arm,
33
00:05:16,316 --> 00:05:19,986
headed to Café de Flore
to scribble away on my book.
34
00:05:19,996 --> 00:05:22,796
What did Hemingway say?
He called it a "moveable feast."
35
00:05:22,806 --> 00:05:25,576
In this traffic, nothing moves.
36
00:05:25,646 --> 00:05:29,086
Well, a toast to John's new business venture here!
37
00:05:29,396 --> 00:05:30,856
- Cheers!
- Cheers!
38
00:05:31,316 --> 00:05:34,146
- Congratulations.
- Thank you.
39
00:05:34,286 --> 00:05:36,496
Well, I'll be perfectly frank.
40
00:05:36,496 --> 00:05:42,286
I'm excited about this corporate merger between
our folks and the French company, but otherwise,
41
00:05:42,376 --> 00:05:43,956
I'm not a big Francophile.
42
00:05:44,216 --> 00:05:48,006
- John hates their politics.
- Certainly been no friend to the United States.
43
00:05:48,046 --> 00:05:49,956
Well, I mean, you can't exactly blame them
44
00:05:49,956 --> 00:05:52,846
for not following us down that rabbit's hole in Iraq.
45
00:05:52,986 --> 00:05:55,006
- The whole Bush, you know,...
- Oh, please. Let's not get into this
46
00:05:55,006 --> 00:05:58,046
- bad discussion again and again.
- Honey, honey. We're not getting into-- By the way, it's
47
00:05:58,146 --> 00:06:00,116
fine for your father and I to disagree.
48
00:06:00,116 --> 00:06:01,326
That's what a democracy is.
49
00:06:01,326 --> 00:06:04,056
Your father defends the right-wing of the Republican party,
50
00:06:04,056 --> 00:06:06,176
and I happen to think you almost got to be
51
00:06:06,416 --> 00:06:09,496
- like, a demented lunatic, but it's like...
- Okay. Okay!
52
00:06:09,506 --> 00:06:13,286
But it doesn't mean we don't
respect each other's views, am I right?
53
00:06:16,436 --> 00:06:19,806
- Can we talk about the wedding plans?
- Yes! Please.
54
00:06:19,826 --> 00:06:20,916
Let's do that.
55
00:06:20,976 --> 00:06:24,486
- Your father is just...
- Inez?
56
00:06:24,526 --> 00:06:27,236
- Huh? Carol?
- Hi.
57
00:06:27,296 --> 00:06:30,636
Oh my G... What are you doing here?
58
00:06:31,136 --> 00:06:33,696
- Nice to see you! Hi.
- Hey!
59
00:06:33,726 --> 00:06:35,856
- How are you?
- Good, thanks.
60
00:06:35,906 --> 00:06:38,066
Paul and Carol Bates, this is my mother
61
00:06:38,076 --> 00:06:42,616
- and father, and, of course, you know Gail.
- Hi. Very nice to meet you.
62
00:06:42,626 --> 00:06:45,306
Well, you... you didn't mention
you were going to be here.
63
00:06:45,306 --> 00:06:46,506
No, it was sudden. Um...
64
00:06:46,536 --> 00:06:50,566
Paul got invited to lecture at
the Sorbone.(sic.) Sorbonne.
65
00:06:50,586 --> 00:06:53,236
Oh, how wonderful!
66
00:06:53,276 --> 00:06:56,486
Well, uh, Dad's here on business,
and we just decided to
67
00:06:56,516 --> 00:06:58,246
- freeload along. - Yes.
- Oh.
68
00:06:58,396 --> 00:07:00,276
That's great. We can spend some time together.
69
00:07:00,296 --> 00:07:03,956
Well, I think we have a
lot of commitments, but I'm sure it's...
70
00:07:03,976 --> 00:07:05,966
- What?
- Well, what are doing tomorrow?
71
00:07:05,966 --> 00:07:07,876
- We're driving to Verrsailles. (sic.)
- Versailles...
72
00:07:07,936 --> 00:07:08,956
- Versailles.
- Oh,
73
00:07:08,976 --> 00:07:10,956
- I'm dying to see Versailles.
- Yeah!
74
00:07:10,956 --> 00:07:13,656
But it's too...uh...
We're late...I think what we're...
75
00:07:13,726 --> 00:07:16,766
Tomorrow we're locked in
to a lunch at Brasserie Lipp.
76
00:07:16,786 --> 00:07:20,666
- Oh no, that's just...
- Yeah. Yeah, we are. That's already...
77
00:07:20,696 --> 00:07:24,426
You know I actually had
a professor that dined there,
78
00:07:24,426 --> 00:07:26,406
and saw James Joyce!
79
00:07:26,426 --> 00:07:28,506
Yeah, you know, like a
million years ago, and
80
00:07:28,506 --> 00:07:33,206
apparently, Joyce was eating
sauerkraut and frankfurters.
81
00:07:34,896 --> 00:07:36,546
Is that...
That's the end of the story?
82
00:07:36,556 --> 00:07:38,506
Well, I mean it's not a story.
It's like a detailed...
83
00:07:38,506 --> 00:07:42,596
- We would LOVE to go to Versailles. Yes.
- Oh, good.
84
00:07:42,716 --> 00:07:45,416
I hope you're not going to be
as antisocial tomorrow at Versailles.
85
00:07:45,416 --> 00:07:47,846
- How was I antisocial?
- Oh, please!
86
00:07:47,996 --> 00:07:51,246
I mean, you could totally tell you didn't want to go.
87
00:07:51,246 --> 00:07:53,966
Well, I mean, they're your
friends, and I have to admit
88
00:07:53,966 --> 00:07:56,886
I'm not quite as taken with them as you are.
89
00:07:56,956 --> 00:07:58,306
He's brilliant.
90
00:07:58,576 --> 00:08:01,866
You know, I had such a crush on him
in college, and Carol's very bright.
91
00:08:01,886 --> 00:08:04,106
Well, he's a pseudo-intellectual.
92
00:08:04,116 --> 00:08:05,896
- Just a little bit.
- Uh, Gil,
93
00:08:05,896 --> 00:08:11,866
I hardly think he'd be lecturing at
the Sorbonne if he's a pseudo-intellectual.
94
00:08:11,986 --> 00:08:13,476
You should give him your book to read.
95
00:08:13,476 --> 00:08:15,056
Oh, come on. Why?
96
00:08:15,056 --> 00:08:17,116
No, because he could critique your writing,
97
00:08:17,116 --> 00:08:19,546
and maybe show you why you're
having so much trouble.
98
00:08:19,666 --> 00:08:22,266
I'm having trouble because
I'm a Hollywood hack
99
00:08:22,266 --> 00:08:25,426
who never gave actual
literature a real shot.
100
00:08:25,456 --> 00:08:28,666
- Until now.
- Please...Gil...
101
00:08:28,666 --> 00:08:32,126
Honey, just promise me something.
102
00:08:32,246 --> 00:08:34,846
If this book...doesn't pan out,
103
00:08:34,906 --> 00:08:37,116
that you'll stop
eating your brains out,
104
00:08:37,116 --> 00:08:40,096
and just go back to doing
what you do best.
105
00:08:40,206 --> 00:08:44,916
I mean, the studios adore you.
You're in demand...
106
00:08:44,966 --> 00:08:48,446
Do you really want to give
it all up just to struggle?
107
00:08:48,486 --> 00:08:51,536
- Well...
- Mmm?
108
00:08:53,146 --> 00:08:54,386
Mmm?
109
00:08:55,266 --> 00:08:58,096
Why would you...want to do that?
110
00:08:58,236 --> 00:09:00,436
I believe Louis moved his court here,
111
00:09:00,436 --> 00:09:02,776
uh, in 1682.
112
00:09:02,936 --> 00:09:04,866
Originally, all this was swampland.
113
00:09:04,876 --> 00:09:06,746
In fact, if I'm not mistaken,
114
00:09:06,806 --> 00:09:10,076
uh... in Old French, the word "versailles"
115
00:09:10,216 --> 00:09:12,366
means, uh, something like,
116
00:09:12,386 --> 00:09:15,736
- "terrain were the weeds have been pulled."
- Is that right?
117
00:09:15,826 --> 00:09:18,446
Uh... The... uh, middle section here
118
00:09:18,456 --> 00:09:22,336
uh... is... uh, French classical style at its height.
119
00:09:22,336 --> 00:09:25,466
Uh... The work, I believe, of...
uh, "Louis Vau" (Louis le Vau)
120
00:09:25,466 --> 00:09:27,326
- Yes.
- Uh...Mansart...I think...
121
00:09:27,326 --> 00:09:29,626
- Manzard. (sic.)
- ...and Charles le Brun, I believe.
122
00:09:29,626 --> 00:09:30,636
Yes, that's right.
123
00:09:30,656 --> 00:09:32,756
I could get used to a summer home like this.
124
00:09:32,756 --> 00:09:34,676
- I know you could.
- Me, too,
125
00:09:34,676 --> 00:09:36,846
except, remember: in those days,
126
00:09:36,846 --> 00:09:38,936
they only had baths,
and I'm definitely a shower man.
127
00:09:38,936 --> 00:09:41,726
Where are you two planning on
moving after you get married?
128
00:09:41,746 --> 00:09:44,026
Uh...Malibu.
129
00:09:44,026 --> 00:09:45,696
- Really?
- We're thinking about Malibu, yeah.
130
00:09:45,696 --> 00:09:48,966
I'm pushing for a little
attic in Paris with a skylight.
131
00:09:48,966 --> 00:09:50,556
- La bowhem? (sic.)
- Yeah,
132
00:09:50,556 --> 00:09:52,276
all that's missing is the tuberculosis.
133
00:09:52,366 --> 00:09:53,856
Exactly. Thank you.
134
00:09:53,996 --> 00:09:56,746
I mean, you know, the problem
is that he's not exactly sure
135
00:09:56,746 --> 00:09:58,746
- he can write a novel.
- Really?
136
00:09:58,746 --> 00:10:02,446
- Well...
- I mean, honey, so far your track record's-- you know, and...
137
00:10:02,536 --> 00:10:04,836
well, everyone loves your movies.
138
00:10:04,956 --> 00:10:07,406
- Yeah, well scripts are easier, so...
- Wow.
139
00:10:07,496 --> 00:10:10,086
Why don't you tell them about the lead
character that you're working on right now?
140
00:10:10,086 --> 00:10:11,956
- Yes! - Oh, come on.
- I don't like to discuss my work.
141
00:10:11,956 --> 00:10:15,656
Well, dear, you don't have to tell
them the whole plot, just the character.
142
00:10:15,696 --> 00:10:17,646
- No, no, no.
- Okay.
143
00:10:17,646 --> 00:10:19,386
He works in a nostalgia shop.
144
00:10:19,386 --> 00:10:22,756
- What's a-- What's a nostalgia shop?
- Oh, not one of those stores where they sell
145
00:10:22,756 --> 00:10:25,366
Shirley Temple dolls and old radios?
146
00:10:25,366 --> 00:10:27,336
- And I never know who buys that stuff. Who'd want it?
- Exactly.
147
00:10:27,366 --> 00:10:30,696
- I don't know.
- Well, people who live in the past,
148
00:10:30,716 --> 00:10:33,556
people who think that
their lives would be happier
149
00:10:33,676 --> 00:10:35,946
if they lived in an earlier time.
150
00:10:35,976 --> 00:10:37,646
And just which era
151
00:10:37,646 --> 00:10:40,956
would you have preferred
to live in, Miniver Cheevy?
152
00:10:41,056 --> 00:10:44,056
Paris in the '20s, in the rain.
153
00:10:44,156 --> 00:10:45,926
- Wouldn't have been bad.
- And the rain was an acid rain.
154
00:10:45,926 --> 00:10:47,936
Oh, I see! And no global warming,
155
00:10:47,996 --> 00:10:50,016
no TV and suicide bombing,
156
00:10:50,016 --> 00:10:52,116
and nuclear weapons, drug cartels!
157
00:10:52,116 --> 00:10:54,826
Usual menu of clichéd horror stories.
158
00:10:54,826 --> 00:10:56,946
You know, nostalgia is denial.
159
00:10:56,966 --> 00:11:00,336
- Denial of the painful present.
- Oh, whoa!
160
00:11:00,356 --> 00:11:03,146
Gil is a complete romantic.
I mean, he would be
161
00:11:03,256 --> 00:11:06,236
more than happy living in a
complete state of perpetual denial.
162
00:11:06,236 --> 00:11:08,436
- Really?
- And the name for this fallacy
163
00:11:08,436 --> 00:11:11,806
is called "golden-age thinking."
164
00:11:11,836 --> 00:11:14,506
- Touché.
- Yeah, the erroneous notion that
165
00:11:14,506 --> 00:11:17,956
a different time period is better
than the one one's living in.
166
00:11:17,956 --> 00:11:21,786
It's a flaw in the Romantic
imagination of those people who...
167
00:11:21,806 --> 00:11:25,996
who find it difficult to
cope with the depressive.
168
00:11:26,866 --> 00:11:29,296
- Yes.
- This is the nicest ring we saw.
169
00:11:29,296 --> 00:11:31,806
Diamonds for a wedding band.
170
00:11:31,816 --> 00:11:34,396
That's the way you'd have to go.
And then, everyone will see
171
00:11:34,416 --> 00:11:36,966
it in the back row when
he puts it on my finger.
172
00:11:36,996 --> 00:11:41,016
Oh, Inez. It's gonna be such an event!
173
00:11:42,156 --> 00:11:45,226
- I only wish that...
- I don't want to keep going over it.
174
00:11:45,266 --> 00:11:48,346
It's your choice. What can I say?
175
00:11:48,476 --> 00:11:52,996
Gil is-- he's smart,
and he's very successful.
176
00:11:53,006 --> 00:11:56,856
- He talks about giving that all up and moving here!
- Oh, yeah, he TALKS about it.
177
00:11:56,976 --> 00:11:59,366
Well, that frightens me.
178
00:11:59,816 --> 00:12:03,016
This is, of course, Rodin's most famous statue.
179
00:12:03,036 --> 00:12:06,446
A cast of this work was placed next to his tomb.
180
00:12:06,446 --> 00:12:09,946
Rodin wished it to serve as his headstone and epitaph.
181
00:12:09,946 --> 00:12:13,276
- Is that true?
- It would be in Moudon. He died of the flu,
182
00:12:13,276 --> 00:12:17,626
if I'm not mistaken. In 1917, I believe.
183
00:12:17,626 --> 00:12:20,386
- Very good, sir.
- He's so knowledgeable, isn't he?
184
00:12:20,436 --> 00:12:25,666
Yeah. So much of Rodin's work was influenced by his wife, Camille.
185
00:12:25,766 --> 00:12:29,676
Yes, she was an influence, though
Camille was not the wife, but his mistress.
186
00:12:29,676 --> 00:12:31,916
- Camille? No.
- Yes.
187
00:12:31,956 --> 00:12:34,936
- Yes. Rose was the wife.
- No, he was never married to Rose.
188
00:12:34,946 --> 00:12:36,796
Yes, he did marry Rose,
189
00:12:36,796 --> 00:12:39,356
- in the last year their lives.
- I think you're mistaken.
190
00:12:39,366 --> 00:12:41,626
Are you arguing with the guide?
191
00:12:41,626 --> 00:12:45,786
- Yes, I am.
- Yeah. No, I'm certain, monsieur.
192
00:12:45,816 --> 00:12:48,106
Yeah, actually, she's right.
193
00:12:48,106 --> 00:12:51,736
I recently read a two-volume
biography on Rodin, and
194
00:12:51,766 --> 00:12:54,586
Rose was definitely the wife.
Camille, the mistress.
195
00:12:54,636 --> 00:12:57,286
- Yeah. You read that? Where did you...
- Yeah, I just read it. I was surprised
196
00:12:57,286 --> 00:13:00,236
because I mistakenly thought, like you, that it was, yeah,
197
00:13:00,306 --> 00:13:01,816
the other way around.
It's an easy mistake.
198
00:13:01,816 --> 00:13:04,996
So, Dad invited you guys for a wine-tasting.
199
00:13:04,996 --> 00:13:06,996
- Oh, it'll be so French!
- Yeah, yeah.
200
00:13:06,996 --> 00:13:09,616
Paul is an expert on French wine.
201
00:13:09,616 --> 00:13:14,316
- You're joking. Really?
- Yes, of course.
202
00:13:14,576 --> 00:13:16,776
When did you read the biography on Rodin?
203
00:13:16,876 --> 00:13:21,036
Me? Why would I read
a biography on Rodin?
204
00:13:21,396 --> 00:13:25,376
I will always take a California wine, but,
205
00:13:25,606 --> 00:13:28,046
Napa Valley's 6,000 miles away.
206
00:13:28,116 --> 00:13:30,176
John, old boy, how are you, buddy?
207
00:13:30,176 --> 00:13:32,706
Oh, hey! What're you doing here?
208
00:13:33,576 --> 00:13:36,276
Come on. I can't stand that guy.
209
00:13:36,666 --> 00:13:38,636
Um...How 'bout
210
00:13:38,636 --> 00:13:41,276
- we try some more wine?
- Yes! Let's start here.
211
00:13:41,316 --> 00:13:42,876
Now, which would you prefer here?
212
00:13:42,876 --> 00:13:45,686
Well, I think we need to be scientific and just
213
00:13:45,686 --> 00:13:47,856
start drinking them all again. I don't know.
214
00:13:47,856 --> 00:13:50,436
- Why are your cheeks so red?
- What do you mean?
215
00:13:50,586 --> 00:13:52,096
- They're not red.
- They're bright red.
216
00:13:52,096 --> 00:13:55,406
Oh, maybe it's because of the
pheromones that you're giving off.
217
00:13:55,406 --> 00:13:58,366
These pheromones are driving me mad!
218
00:13:58,366 --> 00:14:01,466
- Stop it! Stop!
- Ahh-- Sex and alcohol.
219
00:14:02,686 --> 00:14:05,236
- Yeah.
- It fuels the desire
220
00:14:05,236 --> 00:14:07,236
but kills the performance,
according to the Bard.
221
00:14:07,686 --> 00:14:09,896
Have you tasted the '61?
222
00:14:09,896 --> 00:14:11,446
It is divine!
223
00:14:11,446 --> 00:14:13,256
- Though, Paul picked it out. I didn't...
- What?
224
00:14:13,756 --> 00:14:17,856
- What's happening? What's happening?
- Slightly more tannic than the '59,
225
00:14:17,856 --> 00:14:20,156
and I prefer a smoky feeling
to a fruity feeling.
226
00:14:23,386 --> 00:14:26,006
So, Carol-- Carol and I
are gonna go dancing.
227
00:14:26,256 --> 00:14:28,276
We heard of a great place. Interested?
228
00:14:29,006 --> 00:14:31,816
- No... I don't want to be a killjoy,
- Come on!
229
00:14:31,816 --> 00:14:33,946
but I need to get a little fresh air.
230
00:14:33,946 --> 00:14:35,466
Oh, come on! Come on!
231
00:14:36,036 --> 00:14:38,006
Although if you're just gonna sit there and obsess
232
00:14:38,006 --> 00:14:39,976
over where the fire exits are, then...
233
00:14:39,976 --> 00:14:42,976
Hey! If Gil doesn't want to go,
I'll share Paul with you.
234
00:14:42,976 --> 00:14:45,196
I am very democratic,
235
00:14:45,196 --> 00:14:48,236
and Paul is a marvelous dancer.
236
00:14:48,236 --> 00:14:51,316
If it's OK with you,
I think I just want to take a little walk,
237
00:14:51,316 --> 00:14:53,966
go to bed, and then we'll do it another night.
238
00:14:53,966 --> 00:14:56,956
OK. Alright, well I can go, though, right?
239
00:14:57,076 --> 00:14:59,286
- You want to go?
- Well, yeah,
240
00:14:59,886 --> 00:15:03,076
Yeah, I mean, I'm not tired,
and I've been dying to go dancing,
241
00:15:03,136 --> 00:15:05,116
and I'll just meet you back at the hotel.
242
00:15:05,196 --> 00:15:07,486
- I'll take good care of her.
- OK.
243
00:15:07,746 --> 00:15:09,206
I'll get a cab. Taxi!
244
00:15:09,206 --> 00:15:12,296
- OK, but you should take a cab.
- No, I'm not taking a cab. I'm walking.
245
00:15:12,296 --> 00:15:15,366
- No, you'll get lost.
- OK, I'm gonna walk.
246
00:15:18,746 --> 00:15:21,956
Is he a good writer?
I mean, have you read his prose?
247
00:15:21,956 --> 00:15:24,936
- Well, he won't let anybody.
- He won't let?
248
00:15:25,166 --> 00:15:29,656
Oh look, I mean, if he wants, I'd be glad to
look over his novel and critique it for him.
249
00:15:29,656 --> 00:15:31,896
- That would be great!
- Would you?
250
00:15:32,026 --> 00:15:34,246
- You know, I think that's what he needs!
- Yeah?
251
00:15:34,246 --> 00:15:37,786
- Well, it helps.
- To have it read by someone. Yeah!
252
00:15:37,786 --> 00:15:39,396
- And you wouldn't pull any punches?
253
00:15:39,396 --> 00:15:42,256
- Well, I certainly won't be letting
you know I won't do that.
-No.
254
00:15:42,296 --> 00:15:44,476
I do that about you.
255
00:15:45,056 --> 00:15:47,306
See, but, the problem is,
when it comes to his writing,
256
00:15:47,306 --> 00:15:49,946
he has absolutely no respect
for anybody else's opinion.
257
00:15:49,946 --> 00:15:51,296
Really?
258
00:16:33,416 --> 00:16:36,516
Oh, excuse me! Parlez-vous...
Do you speak English?
259
00:16:36,806 --> 00:16:40,786
- Uh...Hôtel Bristol?
- Parle pas anglais. Désolé.(We don't speak English. Sorry.)
260
00:17:27,566 --> 00:17:29,196
(Hey! Get in! Come on!)
261
00:17:29,216 --> 00:17:31,986
Montez! On va vous laisser!
(Get in! We're going to leave you!)
262
00:17:31,986 --> 00:17:34,356
- What?
- Come on, guy.
263
00:17:34,756 --> 00:17:37,656
- I didn't hear you. What?
- Come on!
264
00:17:37,886 --> 00:17:40,736
Come on, guy!
Get in the car!
265
00:17:41,056 --> 00:17:43,576
Guys, I think you've got me mixed up.
266
00:17:43,576 --> 00:17:45,576
Vous allez me faire fatigué. Venir!
(You're making me tired. Come on!)
267
00:17:45,576 --> 00:17:48,626
I can't understand you.
I'm a little drunk! I can't...
268
00:17:48,686 --> 00:17:53,466
What is this, an old Peugeot?
I have a friend who collects these in Beverly Hills.
269
00:17:53,466 --> 00:17:56,866
Come on, have a drink. Come on!
270
00:17:57,036 --> 00:18:00,786
- Come on, buddy! Come on!
- OK.
271
00:18:00,896 --> 00:18:04,316
Give me your hand. OK.
Sit down, here.
272
00:18:04,356 --> 00:18:08,726
- Let's go in. Paris, the city of lights.
- Allez! On y va!(Let's go! We're off!)
273
00:18:14,126 --> 00:18:16,386
OK, now, where are
you guys taking me?
274
00:18:16,396 --> 00:18:18,366
On va faire la fête!
(We're going to party!)
275
00:18:20,096 --> 00:18:23,756
Yeah, this isn't quite fair,
'cause I've already had a lot of red wine tonight.
276
00:18:23,786 --> 00:18:26,066
Mais détendez-vous! Vous voulez du champagne.
(Relax! Have some champagne.)
277
00:18:26,066 --> 00:18:28,066
I do like champagne, yeah...
278
00:18:28,366 --> 00:18:32,296
Santé! Santé!(Cheers! Cheers!)
- The night is young. Drink up!
279
00:18:32,296 --> 00:18:34,816
- I'm drinking!
- Have a drink!
280
00:18:34,816 --> 00:18:37,036
Yeah, drink up!
281
00:18:52,886 --> 00:18:58,536
[Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall in Love"]
♪ Let's fall in love ♪
282
00:18:59,136 --> 00:19:04,946
♪ In Spain, the best upper-sets do it ♪
283
00:19:05,436 --> 00:19:09,486
♪ Lithuanians and Letts do it ♪
284
00:19:09,486 --> 00:19:13,846
♪ Let's do it. Let's fall in love. ♪
285
00:19:15,686 --> 00:19:21,236
♪ The Dutch in old Amsterdam do it ♪
286
00:19:21,446 --> 00:19:25,156
♪ Not to mention the Finns ♪
287
00:19:25,496 --> 00:19:31,566
♪ Folks in Siam do it - think of Siamese twins ♪
288
00:19:31,566 --> 00:19:37,346
♪ Some Argentines without means do it ♪
289
00:19:37,346 --> 00:19:41,226
♪ People say in Boston even beans do it ♪
290
00:19:41,226 --> 00:19:46,546
♪ Let's do it - Let's fall in love ♪
291
00:19:47,646 --> 00:19:53,766
♪ Romantic sponges, they say do it ♪
292
00:19:53,766 --> 00:19:56,936
♪ Oysters down in Oyster Bay do it ♪
293
00:19:56,936 --> 00:20:02,076
♪ Let's do it - Let's fall in love ♪
294
00:20:03,866 --> 00:20:06,796
- You look lost!
- Oh, yeah!
295
00:20:07,086 --> 00:20:10,996
- You're an American?
- If you count Alabama as America, which I do.
296
00:20:10,996 --> 00:20:13,256
I miss the bathtub gin.
What do you do?
297
00:20:13,256 --> 00:20:16,656
- Me? I'm a writer.
- Who do you write?
298
00:20:16,656 --> 00:20:19,536
- Oh, right now I'm working on a novel.
- Oh, yes?
299
00:20:19,536 --> 00:20:22,616
I'm Zelda, by the way.
Oh, Scott! Scott!
300
00:20:22,616 --> 00:20:27,166
- Yes, what it is, sweetheart?
- Here's a writer, from, um... where?
301
00:20:27,456 --> 00:20:32,306
- California.
- Scott Fitzgerald, and who are you, old sport?
302
00:20:32,306 --> 00:20:38,576
Gil...the...
You have the same names as...
303
00:20:38,576 --> 00:20:40,316
As what?
304
00:20:40,316 --> 00:20:42,616
Scott Fitzgerald and...
305
00:20:42,616 --> 00:20:47,016
Scott and Zelda Fitzgerald. The Fitzgeralds.
Isn't she beautiful?
306
00:20:47,016 --> 00:20:54,116
Yes. Yes! Yeah, that's...
that's a coincidence...like....uh...
307
00:20:55,376 --> 00:21:01,426
You have a glazed look in your eye.
Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized.
308
00:21:01,806 --> 00:21:06,776
I...I...keep looking at the man playing piano, and I
309
00:21:06,776 --> 00:21:11,206
believe it or not, recognize his
face from some old sheet music.
310
00:21:12,846 --> 00:21:18,266
I know I can be one of the great writers
of musical lyrics - not that I can write melodies, and I try,
311
00:21:18,266 --> 00:21:22,206
and then I hear the songs he writes,
and then I realize: I'll never write a great lyric,
312
00:21:22,206 --> 00:21:25,936
- and my talent really lies in drinking.
- Sure does.
313
00:21:25,936 --> 00:21:30,666
Yeah, but, he didn't write the music, did he?
314
00:21:30,666 --> 00:21:33,866
That's not possible...
315
00:21:33,866 --> 00:21:35,726
So...um...
316
00:21:35,726 --> 00:21:42,636
- What kind of books do you write?
- I...I...I'm working on a...um...
317
00:21:42,636 --> 00:21:44,636
Where am I?
318
00:21:44,636 --> 00:21:47,596
Oh, I'm sorry. Don't you know the host?
319
00:21:47,596 --> 00:21:51,746
Some friends have gotten together
a little party for Jean Cocteau.
320
00:21:55,896 --> 00:21:58,846
Hey, lady. What...
Are you kiddding me?
321
00:21:59,546 --> 00:22:03,706
I know what you're thinking.
This is boring. I agree!
322
00:22:03,706 --> 00:22:05,736
I'm ready to move on. Let's do Bricktop's!
323
00:22:05,916 --> 00:22:08,736
- Bricktop's?
- I'm bored! He's bored! We're all bored.
324
00:22:08,736 --> 00:22:11,816
We. Are. All. Bored.
Let's do Bricktop's.
325
00:22:11,816 --> 00:22:15,446
Why don't you tell Cole and Linda
to come with, and...um...
326
00:22:16,126 --> 00:22:18,676
uh...Gil? You coming?
327
00:22:18,676 --> 00:22:22,096
[Cole Porter's "You've Got That Thing"]
♪ You got that thing - You got that thing ♪
328
00:22:22,266 --> 00:22:24,756
♪ The thing that makes birds forget to sing ♪
329
00:22:24,756 --> 00:22:28,946
♪ Yes, you've got that thing, that certain thing ♪
330
00:22:30,946 --> 00:22:33,646
♪ You've got that charm, that subtle charm ♪
331
00:22:33,646 --> 00:22:36,366
♪ that makes young farmers desert the farm ♪
332
00:22:51,626 --> 00:22:57,036
[Joséphine Baker's "La Conga Blicoti"]
♪ ♪
333
00:23:49,276 --> 00:23:53,616
This is one of the finest establishments
in Paris. They do a diamond whiskey sour.
334
00:23:53,616 --> 00:23:55,276
Bon soir, tous le monde!
(Good evening, everyone!)
335
00:23:55,276 --> 00:23:57,556
Un peu tir de bourbon, s'il vous plaît.
(A small shot of bourbon, please.)
336
00:23:57,556 --> 00:23:59,166
Greetings and salutations.
337
00:23:59,166 --> 00:24:02,526
You'll forgive me.
I've been mixing grain and grape.
338
00:24:02,746 --> 00:24:05,616
Now, this a writer. uh...Gil. Yes?
339
00:24:05,616 --> 00:24:07,766
- Gil...Gil Pender.
- Gil Pender.
340
00:24:07,766 --> 00:24:09,746
Hemingway.
341
00:24:10,616 --> 00:24:12,296
Hemingway?
342
00:24:12,296 --> 00:24:14,216
You liked my book?
343
00:24:14,216 --> 00:24:18,096
Liked? I loved!
All your work.
344
00:24:18,156 --> 00:24:22,006
Yes, it was a good book,
because it was an honest book,
345
00:24:22,256 --> 00:24:24,466
and that's what war does to men.
346
00:24:24,466 --> 00:24:27,726
And there's nothing fine and noble
about dying in the mud,
347
00:24:27,836 --> 00:24:29,896
unless you die gracefully,
348
00:24:29,896 --> 00:24:32,996
and then it's not only noble, but brave.
349
00:24:32,996 --> 00:24:35,616
Did you read my story?
What'd you think?
350
00:24:35,616 --> 00:24:39,446
There was some fine writing in it,
but it was unfulfilled.
351
00:24:39,446 --> 00:24:42,756
- I might've known you'd hate it.
- But darling, you're too sensitive.
352
00:24:42,756 --> 00:24:44,756
You liked my story, but he hates me!
353
00:24:44,756 --> 00:24:48,656
Please, old sport,
you make matters extremely difficult.
354
00:24:48,656 --> 00:24:52,646
I'm jumpy. Suddenly I don't like
the atmosphere here any more.
355
00:24:52,646 --> 00:24:54,366
Ah! Where're you going?
356
00:24:54,366 --> 00:24:57,146
Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain.
(To meet some friends on Saint-Germain.)
357
00:24:57,146 --> 00:24:59,636
- He's going to Saint-Germain. I'm going with him.
- Zelda, sweetheart...
358
00:24:59,636 --> 00:25:03,676
If you're going to stay here and drink
with him, I'm going with the toreador.
359
00:25:03,726 --> 00:25:07,036
Would you bring her back
at a reasonable time?
360
00:25:07,076 --> 00:25:10,826
- She'll drive you crazy, this woman.
- She's exciting,
361
00:25:11,186 --> 00:25:12,666
and she has talent.
362
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
This month it's writing.
Last month it was something else.
363
00:25:15,416 --> 00:25:19,086
You're a writer. You need time to write.
Not all this fooling around.
364
00:25:19,086 --> 00:25:22,096
She's wasting you because she's
really a competitor. Don't you agree?
365
00:25:22,096 --> 00:25:22,696
Me?
366
00:25:22,696 --> 00:25:26,106
Speak up, for Christ's sake! I'm asking if
you think my friend is making a tragic mistake.
367
00:25:26,106 --> 00:25:28,996
Actually, I don't know the Fitzgeralds that well.
368
00:25:28,996 --> 00:25:31,846
You're a writer. You make observations.
You were with them all night!
369
00:25:31,846 --> 00:25:34,756
Could we not discuss my personal life in public?
370
00:25:34,756 --> 00:25:39,646
She's jealous of his gift,
and it's a fine gift. It's rare.
371
00:25:39,876 --> 00:25:42,816
- You like his work? You can speak for it.
- Stop it! Stop it.
372
00:25:42,816 --> 00:25:44,246
You like Mark Twain?
373
00:25:44,246 --> 00:25:46,176
I'm going to find Zelda.
374
00:25:46,176 --> 00:25:49,186
I don't like the thought
of her with that Spaniard.
375
00:25:50,266 --> 00:25:51,416
May I?
376
00:25:51,416 --> 00:25:53,856
Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan.
377
00:25:53,856 --> 00:25:58,626
I think you can even make the case
that all modern American literature
378
00:25:58,626 --> 00:26:01,196
comes from Huckleberry Finn.
379
00:26:01,196 --> 00:26:06,556
- You box?
- No. Not really. No.
380
00:26:07,666 --> 00:26:09,166
What're you writing?
381
00:26:09,166 --> 00:26:11,526
- A novel.
- 'Bout what?
382
00:26:11,526 --> 00:26:16,046
It's about a man who works
in a nostalgia shop.
383
00:26:16,046 --> 00:26:18,046
What the hell is a nostalgia shop?
384
00:26:18,126 --> 00:26:21,076
A place where they sell old things. Memorabilia.
385
00:26:21,076 --> 00:26:24,286
and... Does that sound terrible?
386
00:26:24,486 --> 00:26:28,086
No subject is terrible if the story is true.
387
00:26:28,086 --> 00:26:33,606
If the prose is clean and honest,
and if it affirms grace and courage under pressure.
388
00:26:34,856 --> 00:26:36,226
No good.
389
00:26:36,556 --> 00:26:40,376
Can I ask you the biggest favor in the world?
390
00:26:40,786 --> 00:26:43,506
- What is it?
- Would you read it?
391
00:26:43,746 --> 00:26:45,596
- Your novel?
- Yeah, it's like
392
00:26:45,596 --> 00:26:50,286
400 pages long, and I'm just
looking for, you know, an opinion.
393
00:26:50,526 --> 00:26:52,486
My opinion is I hate it.
394
00:26:53,176 --> 00:26:54,746
I mean, you haven't even read it.
395
00:26:54,886 --> 00:26:57,046
If it's bad, I'll hate it
because I hate bad writing,
396
00:26:57,046 --> 00:27:01,376
and if it's good, I'll be envious and hate it all the more.
You don't want the opinion of another writer.
397
00:27:01,376 --> 00:27:04,726
Yeah. You know, it's just...
You know what it is?
398
00:27:04,856 --> 00:27:06,886
I'm having a hard time,
399
00:27:06,886 --> 00:27:09,836
you know, trusting somebody to evaluate it.
400
00:27:09,836 --> 00:27:12,716
Writers are competitive.
401
00:27:12,926 --> 00:27:15,266
I'm not gonna be competitive with you.
402
00:27:15,416 --> 00:27:17,696
You're too self-effacing.
It's not manly.
403
00:27:17,696 --> 00:27:20,426
If you're a writer,
declare yourself the best writer!
404
00:27:20,426 --> 00:27:24,896
But you're not, as long as I'm around.
Unless you want to put the gloves on and settle it?
405
00:27:24,896 --> 00:27:26,566
No, I don't.
406
00:27:26,566 --> 00:27:28,856
Hey, I'm not gonna read your novel,
but I'll tell you what I'll do.
407
00:27:28,856 --> 00:27:30,006
Yes?
408
00:27:30,006 --> 00:27:32,176
I'll bring it to Gertrude Stein's.
409
00:27:32,306 --> 00:27:34,706
She's the only one I trust with my writing.
410
00:27:35,406 --> 00:27:37,896
You'll show my novel to Gertrude Stein?
411
00:27:37,896 --> 00:27:40,766
- Give it to me.
- I'll bring it to you.
412
00:27:40,766 --> 00:27:42,466
- And she gets back from Spain tomorrow.
- Great.
413
00:27:42,466 --> 00:27:44,756
I'm gonna go get it.
I'm gonna...
414
00:27:44,756 --> 00:27:47,976
I can't tell you how excited I am!
This is gonna be such a lift!
415
00:27:47,976 --> 00:27:50,096
My heart is just racing right now!
416
00:27:50,096 --> 00:27:53,076
I'm gonna get it, and I'll be back.
417
00:28:03,186 --> 00:28:07,756
Whoa, whoa, Gil!
Take it easy!
418
00:28:07,756 --> 00:28:12,236
You had a big night.
Fitzgerald. Hemingway!
419
00:28:12,236 --> 00:28:14,666
Papa!
You gotta...
420
00:28:15,966 --> 00:28:18,546
OK, we never said where
we were gonna meet.
421
00:28:57,256 --> 00:29:01,486
Good thing you didn't go last night.
You would've hated the music, and the crowd,
422
00:29:01,486 --> 00:29:03,486
but I had fun.
423
00:29:04,906 --> 00:29:07,586
What're you thinking about?
You seem like you're in a daze.
424
00:29:09,336 --> 00:29:12,116
If I was to tell you that I spent
425
00:29:12,836 --> 00:29:15,756
last night with Ernest Hemingway
and Scott Fitzgerald,
426
00:29:15,756 --> 00:29:18,236
- what would you say?
- Is that what you were dreaming about?
427
00:29:18,236 --> 00:29:20,236
Your literary idols?
428
00:29:20,236 --> 00:29:22,486
Yeah, but if I wasn't dreaming...
429
00:29:23,866 --> 00:29:25,486
What does that mean?
430
00:29:25,696 --> 00:29:28,776
If I was with Hemingway,
and Fitzgerald,
431
00:29:28,776 --> 00:29:30,326
and Cole Porter.
432
00:29:30,576 --> 00:29:32,326
I'd be thinking brain tumor.
433
00:29:32,516 --> 00:29:35,626
And when I tell you,
Zelda Fitzgerald is exactly
434
00:29:35,626 --> 00:29:40,356
as we've come to know her through
everything we've read in books and articles.
435
00:29:40,356 --> 00:29:43,416
You know, charming, but all over the map.
436
00:29:43,416 --> 00:29:46,286
You know, she does not like
Hemingway one bit.
437
00:29:46,286 --> 00:29:51,666
and Scott knows Hemingway is right about her,
but you can see how conflicted he is because he loves her!
438
00:29:52,216 --> 00:29:53,876
Come on! Get up! We should
439
00:29:53,876 --> 00:29:56,816
quit the idle chatter,
because we're gonna be late.
440
00:29:57,466 --> 00:29:59,156
You know, I'm not gonna...
441
00:29:59,156 --> 00:30:01,786
I think I'm gonna stay here
and do some work on my novel,
442
00:30:01,786 --> 00:30:03,786
'cause there's a little polishing I wanna do.
443
00:30:03,786 --> 00:30:09,366
No. You can do that later.
Mom said we can use her decorator's discount. Get up!
444
00:30:10,746 --> 00:30:13,076
Come look at these, Inez.
445
00:30:13,076 --> 00:30:16,536
Wouldn't these be charming in a Malibu beach house?
446
00:30:16,686 --> 00:30:19,806
- Combien, monsieur? (How much, sir?)
- Dix-huit mille. (€18,000)
447
00:30:19,806 --> 00:30:21,626
- Merci. (Thanks.)
- What is that?
448
00:30:21,626 --> 00:30:24,086
There a steal at $18,000.
449
00:30:24,086 --> 00:30:26,586
$18,000 for this?
450
00:30:26,586 --> 00:30:28,586
Oh wait. It's Euros, so it's more.
451
00:30:28,586 --> 00:30:32,546
- So that's like 20. $20,000.
- Even more, I think. Yeah.
452
00:30:32,546 --> 00:30:35,926
I know, but it's very hard
to find anything like this at home.
453
00:30:35,926 --> 00:30:39,996
- She's right, Gil.
- I know, but we haven't even found a house yet,
454
00:30:39,996 --> 00:30:44,916
and we're trying to keep expenses down,
so I don't have to take any crummy rewrite jobs.
455
00:30:44,916 --> 00:30:47,196
Well, you get what you pay for.
456
00:30:47,196 --> 00:30:49,676
- Nice.
- Cheap is cheap.
457
00:30:51,286 --> 00:30:53,376
OK, you guys want to walk back?
458
00:30:53,376 --> 00:30:55,976
Walk? No, it's starting to rain.
459
00:30:56,146 --> 00:30:58,996
Oh, it'll be nice walking in the rain!
It's beautiful!
460
00:30:58,996 --> 00:31:02,356
No, there's nothing beautiful
about walking in the rain.
461
00:31:02,356 --> 00:31:04,936
No, don't forget.
We're taking you to dinner tonight.
462
00:31:04,936 --> 00:31:06,376
Oh, right. Yes. Great.
463
00:31:06,376 --> 00:31:10,546
And then, also, I have a big
surprise for you after dinner.
464
00:31:10,546 --> 00:31:15,086
- What? No. I don't like surprises.
- I have an incredible...Trust me, you're gonna love this.
465
00:31:15,086 --> 00:31:16,956
- What is it?
- Are you sure you don't want to walk in the rain?
466
00:31:16,956 --> 00:31:21,286
This is our last chance.
It's not that bad out.
467
00:31:21,766 --> 00:31:23,286
Okay.
468
00:31:26,596 --> 00:31:29,026
I don't understand.
Where are we going?
469
00:31:29,026 --> 00:31:31,026
But, you made us rush through dinner,
470
00:31:31,026 --> 00:31:33,506
and Dad wasn't finished with his profiteroles.
471
00:31:33,506 --> 00:31:38,106
Profiteroles? You're going to have
the most amazing adventure of your life!
472
00:31:38,106 --> 00:31:41,766
- Where?
- Just, Inez, please.
473
00:31:42,126 --> 00:31:46,416
- Why are you carrying that manuscript around?
- You'll see, and when you do,
474
00:31:46,416 --> 00:31:48,416
your jaw is gonna drop.
475
00:31:48,416 --> 00:31:53,836
OK. You know I wouldn't hide anything,
so if I'm saying it's incredible,
476
00:31:53,836 --> 00:31:57,596
- it's...
- OK.
477
00:32:01,066 --> 00:32:05,756
- It's just, I don't understand!
- I know. You've been wondering why I've been acting strange all day?
478
00:32:05,756 --> 00:32:08,026
- Yeah.
- Well, you're about to find out,
479
00:32:08,026 --> 00:32:12,866
and you're gonna wonder why I wasn't
acting more strange, when you find out.
480
00:32:12,866 --> 00:32:15,366
- This is very...
- I know. I know.
481
00:32:25,116 --> 00:32:28,896
Well, I don't know what you're carrying on about,
but this is not my idea of an amazing adventure.
482
00:32:28,896 --> 00:32:32,416
I am tired from the gym and a massage,
so I'm gonna get this cab.
483
00:32:32,416 --> 00:32:34,896
- Taxi!
- Inez, wait!
484
00:32:34,896 --> 00:32:37,026
- Let's just wait a little longer.
- Look,
485
00:32:37,296 --> 00:32:40,516
you want to walk the streets of Paris,
and take it in by night,
486
00:32:40,516 --> 00:32:44,336
that's fine. You go ahead.
But I'm in the middle of a great book that Carol lent me.
487
00:32:44,336 --> 00:32:47,196
Come on, just 10 more minutes,
and then we can walk home.
488
00:32:47,196 --> 00:32:50,516
If I'm asleep when you get in,
don't wake me up.
489
00:32:55,936 --> 00:32:58,666
What am I doing wrong?
490
00:32:58,666 --> 00:33:02,136
Unless she's right,
and I need to see a neurologist.
491
00:33:02,446 --> 00:33:07,496
OK, you left the wine-tasting, a little drunk,
but not out of control.
492
00:33:07,496 --> 00:33:11,296
Lost, you walk along...
this is the spot...
493
00:33:11,296 --> 00:33:13,906
I mean, it's just like a one-shot deal.
494
00:33:15,826 --> 00:33:18,636
The clock struck midnight...
495
00:33:32,466 --> 00:33:34,006
Hello!
496
00:33:36,946 --> 00:33:39,746
Oh, hi, Mr. Hemingway. Here.
497
00:33:39,746 --> 00:33:41,746
Let me just jump in.
498
00:33:50,576 --> 00:33:53,636
The assignment was to take the hill.
There were 4 of us.
499
00:33:53,636 --> 00:33:57,096
5 if you counted Vicente, but he had
lost his hand when a grenade went off
500
00:33:57,096 --> 00:33:59,576
and couldn't fight as he could when I first met him.
501
00:33:59,576 --> 00:34:01,576
And he was young, and brave.
502
00:34:01,576 --> 00:34:05,746
And the hill was soggy from days of rain,
and the hill sloped down toward a road,
503
00:34:05,746 --> 00:34:08,226
and there were many German soldiers on the road.
504
00:34:08,226 --> 00:34:10,336
And the idea was to aim for the first group,
505
00:34:10,336 --> 00:34:13,496
and if our aim was true, we could delay them.
506
00:34:13,996 --> 00:34:16,446
- Were you scared?
- Of what?
507
00:34:17,526 --> 00:34:19,166
Getting killed?
508
00:34:19,996 --> 00:34:22,716
You'll never write well
if you're afraid of dying.
509
00:34:22,836 --> 00:34:25,426
- Do you?
- Yeah, I do. I'd say it's probably...
510
00:34:25,426 --> 00:34:27,596
maybe my greatest fear, actually.
511
00:34:27,596 --> 00:34:31,186
Well, that's something all men before
you have done. All men will do.
512
00:34:31,186 --> 00:34:35,196
- I know. I know.
- Have you ever made love to a truly great woman?
513
00:34:35,396 --> 00:34:38,646
Actually, my fiancée is pretty sexy.
514
00:34:38,646 --> 00:34:41,616
And when you make love to her,
you feel true, and beautiful
515
00:34:41,616 --> 00:34:45,786
passion, and you, for at least that moment,
lose your fear of death.
516
00:34:45,786 --> 00:34:48,066
No. That doesn't happen.
517
00:34:48,286 --> 00:34:52,066
I believe that love that is true and real
creates a respite from death.
518
00:34:52,066 --> 00:34:56,636
All cowardice comes from not loving,
or not loving well, which is the same thing.
519
00:34:56,636 --> 00:35:00,606
And when the man who is brave and true
looks Death squarely in the face
520
00:35:00,606 --> 00:35:04,986
like some rhino-hunters I know,
or Belmonte, who's truly brave.
521
00:35:04,986 --> 00:35:10,116
It is because they love with sufficient
passion, to push death out of their minds,
522
00:35:10,116 --> 00:35:12,986
until it returns, as it does, to all men.
523
00:35:13,306 --> 00:35:16,206
And then you must make really good love again.
524
00:35:17,696 --> 00:35:19,546
Think about it.
525
00:35:34,466 --> 00:35:35,816
- Alice. How the hell are you?
- Hi!
526
00:35:35,816 --> 00:35:39,046
Good? Good. Ah, she's here. Follow me.
527
00:35:39,166 --> 00:35:41,616
- Non. Je ne suis pas d'accord.(No. I don't agree.)
- Mais pourquoi? (But why?)
528
00:35:41,616 --> 00:35:42,946
Parce-que... (Because...)
529
00:35:42,946 --> 00:35:45,436
This is Gil Pender, Miss Stein.
530
00:35:45,436 --> 00:35:48,006
He's a young American writer.
I thought you two should know each other.
531
00:35:48,006 --> 00:35:49,486
I'm glad you're here.
532
00:35:49,486 --> 00:35:52,506
You can help decide which of us is right,
and which of us is wrong.
533
00:35:52,506 --> 00:35:55,906
I was just telling Pablo that
this portrait doesn't capture Adriana.
534
00:35:55,906 --> 00:35:59,186
It has a universality, but no objectivity.
535
00:35:59,186 --> 00:36:01,446
Non, non, non. Vous ne le comprenez pas correctement.
(No, no ,no. You don't understand correctly.)
536
00:36:01,446 --> 00:36:03,176
Connaisez pas Adriana. Regardez...
(You don't know Adriana. Look...)
537
00:36:03,176 --> 00:36:04,696
Regardez le mouvement, le tableau.
(Look at the motion, the painting.)
538
00:36:04,696 --> 00:36:06,456
C'est exactement ce qu'elle représente!
(It's exactly what she represents!)
539
00:36:06,486 --> 00:36:09,496
Non. Tu n'as pas raison.(No. You're wrong.)
Look how he's done her:
540
00:36:09,496 --> 00:36:11,886
dripping with sexual innuendo,
541
00:36:11,886 --> 00:36:15,946
carnal to the point of smoldering,
and, yes, she's beautiful, but
542
00:36:15,946 --> 00:36:18,906
it's a subtle beauty;
an implied sensuality.
543
00:36:19,036 --> 00:36:22,616
I mean, what is your first
impression of Adriana?
544
00:36:25,386 --> 00:36:27,186
Exceptionally lovely.
545
00:36:27,186 --> 00:36:30,516
Belle, mais trop subtile. Plus implicite, Pablo!
(Beautiful, but too subtle. More defined, Pablo!)
546
00:36:30,516 --> 00:36:32,896
Yes, you're right, Miss Stein.
'Course...uh...
547
00:36:32,946 --> 00:36:35,186
you can see why he's lost all objectivity.
548
00:36:35,186 --> 00:36:37,246
He's made a creature of Place Pigalle.
549
00:36:37,246 --> 00:36:38,966
A whore with volcanic appetites.
550
00:36:38,966 --> 00:36:41,536
Non, non! C'est ce qu'elle vraiment si vous la connaissez!
(No, no! It's true if you know her!)
551
00:36:41,536 --> 00:36:43,686
Yes, avec toi, au privé,
(Yes, with you, in private,)
552
00:36:43,706 --> 00:36:46,636
because she's your lover,
but we don't know her that way!
553
00:36:46,636 --> 00:36:50,556
So you make a petit-bourgeois judgment
and turn her into an object of pleasure.
554
00:36:50,556 --> 00:36:54,556
- It's more like a still-life than a portrait.
- Non.
555
00:36:54,556 --> 00:36:58,256
Non. Non. Je ne suis pas d'accord.
(No. No. I do not agree.)
556
00:36:58,446 --> 00:37:00,396
And what's this book of
yours I've been hearing about?
557
00:37:00,396 --> 00:37:01,456
Is this it?
558
00:37:01,456 --> 00:37:03,336
- Yeah, this is...uh...
- I'll take a look.
559
00:37:03,336 --> 00:37:05,156
Have you read it, Hemingway?
560
00:37:05,156 --> 00:37:08,776
No, this I leave to you.
You've always been a fine judge of my work.
561
00:37:09,006 --> 00:37:11,596
" "Out of the Past" was the name of the store,"
562
00:37:11,596 --> 00:37:14,026
"and its products consisted of memories."
563
00:37:14,026 --> 00:37:17,326
"What was prosaic and
even vulgar to one generation,"
564
00:37:17,326 --> 00:37:20,416
"had been transmuted by
the mere passing of years"
565
00:37:20,416 --> 00:37:24,666
"to a status at once magical and also camp."
566
00:37:24,826 --> 00:37:26,846
I love it.
567
00:37:27,296 --> 00:37:30,436
I'm already hooked.
Hooked!
568
00:37:31,296 --> 00:37:32,906
I'll start it tonight,
569
00:37:32,906 --> 00:37:35,826
but first, you and I
have something to talk about.
570
00:37:35,826 --> 00:37:39,416
I've been waiting for two months
for a reply from that editor.
571
00:37:39,416 --> 00:37:42,476
I sent him the piece you and I
looked at, plus four others,
572
00:37:42,476 --> 00:37:46,246
plus four shorter pieces.
And this guy, I gave him a copy of the...
573
00:37:48,736 --> 00:37:53,256
- Nevertheless, two months: nary a word.
- Right.
574
00:37:55,856 --> 00:37:59,246
So were you really hooked
with those opening lines?
575
00:38:00,376 --> 00:38:05,266
Oh, the past has always had a
great charisma for me.
576
00:38:05,266 --> 00:38:09,656
Oh, me, too.
Great charisma for me.
577
00:38:09,656 --> 00:38:12,476
I always say that I was born too late.
578
00:38:12,476 --> 00:38:15,216
Mmm. Moi aussi.
(Mmm. Me, too.)
579
00:38:15,586 --> 00:38:18,596
For me, la Belle Époque Paris
would have been perfect.
580
00:38:18,676 --> 00:38:21,726
- Really? Better than now?
- Yes.
581
00:38:21,736 --> 00:38:26,336
Another whole sensibility,
the street lamps, the kiosques,
582
00:38:26,336 --> 00:38:30,656
the...horse and carriages,
583
00:38:30,676 --> 00:38:33,446
and Maxim's then.
584
00:38:33,546 --> 00:38:36,026
You speak very good English.
585
00:38:36,266 --> 00:38:39,606
- No, not really.
- No, you do!
586
00:38:39,746 --> 00:38:42,066
How long have you been dating Picasso?
587
00:38:42,116 --> 00:38:45,086
My God, did I just say that?
588
00:38:45,206 --> 00:38:46,606
Pardon?
589
00:38:46,616 --> 00:38:52,756
I don't mean to...I didn't mean to pry....
Were you born in Paris?
590
00:38:53,226 --> 00:38:56,176
I was born in Bordeaux.
591
00:38:56,516 --> 00:38:59,306
I moved here to study fashion.
592
00:38:59,356 --> 00:39:01,166
But you don't want to hear all this.
593
00:39:01,166 --> 00:39:03,166
Yes, I do.
594
00:39:03,166 --> 00:39:07,766
Yes, continue.
You moved here to study fashion...
595
00:39:07,966 --> 00:39:12,206
I...came here to study with Coco Chanel,
596
00:39:12,246 --> 00:39:14,906
and I fell in love with Paris,
597
00:39:14,966 --> 00:39:16,976
and also,
598
00:39:17,096 --> 00:39:22,666
a very dark-eyed, haunted
Jewish-Italian painter.
599
00:39:23,856 --> 00:39:31,356
And I knew Amedeo had another woman, but still,
I couldn't resist moving into his apartment when he asked,
600
00:39:31,356 --> 00:39:34,146
and it was a beautiful six months.
601
00:39:34,196 --> 00:39:37,276
M..M...Modigliani?
602
00:39:37,276 --> 00:39:41,776
You lived with...
You lived with Modigliani?
603
00:39:41,776 --> 00:39:46,816
You asked me,
so I'm telling you my sad story.
604
00:39:48,296 --> 00:39:51,806
With Braque, though, there was another woman.
605
00:39:52,636 --> 00:39:54,246
Many.
606
00:39:55,056 --> 00:39:57,006
And now,
607
00:39:57,006 --> 00:39:59,006
with Pablo.
608
00:39:59,006 --> 00:40:02,766
I mean, he's married,
but...
609
00:40:02,956 --> 00:40:06,406
every day, it's on-again, off-again.
610
00:40:06,406 --> 00:40:11,656
I don't know how any woman
can stay with him. He's so difficult.
611
00:40:12,776 --> 00:40:17,096
My God, you take "art groupie"
to a whole new level!
612
00:40:17,096 --> 00:40:21,366
- Pardon?
- Nothing. I was just saying that...
613
00:40:21,366 --> 00:40:23,366
But tell me about yourself.
614
00:40:23,366 --> 00:40:28,426
- What? Well, what can I say...
- So, have you come to Paris to write?
615
00:40:28,706 --> 00:40:30,906
Because, you know,
616
00:40:30,906 --> 00:40:35,906
these days, so many Americans
feel the need to move here.
617
00:40:37,736 --> 00:40:40,546
Isn't Hemingway attractive?
618
00:40:40,636 --> 00:40:43,546
I love his writing.
619
00:40:44,006 --> 00:40:47,246
I know. Actually, I'm just here visiting.
620
00:40:47,246 --> 00:40:49,246
Oh, you must stay here.
621
00:40:49,246 --> 00:40:53,546
- Really?
- Yeah. It's a wonderful city, for
622
00:40:53,546 --> 00:40:59,046
- writers, artists.
- I know. I'd like to, but it's not that easy.
623
00:40:59,466 --> 00:41:01,046
And,
624
00:41:01,976 --> 00:41:06,026
I didn't fall in love madly with your book...
625
00:41:06,026 --> 00:41:08,726
- Really?
- ...so I want to hear the rest of it.
626
00:41:08,816 --> 00:41:13,456
- You really like? Because I'm still kind of tinkering...
- Pender?
627
00:41:13,456 --> 00:41:17,836
- Yeah, let's go up to Montmartre. Let's get a drink, OK?
- Uh...yeah.
628
00:41:17,836 --> 00:41:22,266
I'll discuss your book with you as soon as I've finished it.
Where can I reach you?
629
00:41:22,266 --> 00:41:26,646
Why don't I drop back by, instead of you
trying to find me, if that's all right?
630
00:41:26,646 --> 00:41:30,976
- We run an open house.
- Are you coming with us?
631
00:41:31,006 --> 00:41:34,646
I wish that I could.
I cant, but
632
00:41:34,646 --> 00:41:37,606
hopefully I'll see you again eventually.
633
00:41:37,606 --> 00:41:39,816
That would be nice.
634
00:41:40,026 --> 00:41:43,086
- Let's go!
- One of these days, I plan to steal you away from this genius
635
00:41:43,086 --> 00:41:45,716
who's great, but he's no Miró.
636
00:42:02,736 --> 00:42:04,816
I'm Gil Pender.
637
00:42:04,816 --> 00:42:09,076
I was with Hemingway, and Picasso.
638
00:42:09,076 --> 00:42:13,396
Pablo Picasso, and Ernest Hemingway.
639
00:42:14,226 --> 00:42:17,786
I'm Gil Pender, from Pasadena!
640
00:42:18,296 --> 00:42:22,376
Cub Scouts. I failed freshman English.
641
00:42:22,816 --> 00:42:26,186
Little old Gil Pender has his novel
642
00:42:26,186 --> 00:42:29,926
with Gertrude. Stein.
643
00:42:30,396 --> 00:42:33,366
Boy, that girl was so...
644
00:42:33,836 --> 00:42:36,066
lovely.
645
00:42:39,206 --> 00:42:42,406
Well, it's a shame you two didn't
come to the movies with us last night,
646
00:42:42,426 --> 00:42:45,336
We saw a wonderfully
funny American film.
647
00:42:45,336 --> 00:42:47,026
Who was in it?
648
00:42:47,026 --> 00:42:48,866
Oh, I don't know.
I forget the name.
649
00:42:48,866 --> 00:42:52,566
Wonderful but forgettable.
That sounds like a picture I've seen.
650
00:42:52,566 --> 00:42:54,256
I probably wrote it.
651
00:42:54,256 --> 00:42:57,086
Well, I know it was moronic and infantile, and
652
00:42:57,086 --> 00:42:59,916
utterly lacking in any wit or believability,
653
00:42:59,916 --> 00:43:03,346
- but John and I laughed in spite of all that.
- Have we been down this way yet?
654
00:43:03,346 --> 00:43:05,286
Was it?
655
00:43:06,516 --> 00:43:08,276
What time did you get in last night?
656
00:43:08,276 --> 00:43:11,096
Not that late...uh...
I was...uh...
657
00:43:11,096 --> 00:43:14,586
I'm really finding these midnight strolls
great for me creatively,
658
00:43:14,586 --> 00:43:17,806
without the distractions of the day.
I'll probably end up going on another little
659
00:43:17,806 --> 00:43:21,006
- hike tonight.
- Well, we'll see.
660
00:43:21,076 --> 00:43:23,546
Yeah. We'll see.
661
00:43:23,816 --> 00:43:27,206
Oh, look at those wonderful glass figures.
662
00:43:27,206 --> 00:43:32,226
[Cole Porter's "You Do Something to Me"]
♪ ...that simply mystifies me ♪
663
00:43:32,426 --> 00:43:38,326
♪ Tell me why should it be ♪
664
00:43:38,706 --> 00:43:44,786
♪ You have the power to hypnotize me ♪
665
00:43:44,946 --> 00:43:46,606
Vous aimez?
(You like?)
666
00:43:46,716 --> 00:43:48,786
Yes. Very beautiful.
667
00:43:48,786 --> 00:43:50,876
- Oh. You're American.
- Yeah.
668
00:43:51,536 --> 00:43:53,026
You like Cole Porter?
669
00:43:53,026 --> 00:43:56,126
I do. I'm a big fan.
I like to
670
00:43:56,126 --> 00:44:00,246
kind of think I'm a member
of Linda and Cole's inner circle.
671
00:44:00,246 --> 00:44:02,246
I'm kidding.
672
00:44:03,136 --> 00:44:04,786
Very pretty lyrics.
673
00:44:04,786 --> 00:44:07,806
- Very amusing.
- Charming.
674
00:44:12,676 --> 00:44:14,516
Gil?
675
00:44:14,516 --> 00:44:16,976
- Gil? Hi.
- Yeah? Yes.
676
00:44:16,976 --> 00:44:19,436
- Yeah. We should go.
- We're going now?
677
00:44:19,436 --> 00:44:22,876
Yeah. We're meeting Paul and Carol
at the museum for the private showing.
678
00:44:22,876 --> 00:44:24,456
- OK. Yeah. Right.
679
00:44:24,466 --> 00:44:26,966
You know, Paul happens to be an expert in Monet,
680
00:44:26,966 --> 00:44:28,966
so you'll find it enlightening, I think.
681
00:44:28,966 --> 00:44:30,256
Yeah. OK.
682
00:44:30,256 --> 00:44:33,126
Let's get some culture.
683
00:44:34,076 --> 00:44:36,826
The juxtaposition of color is amazing.
684
00:44:36,826 --> 00:44:39,426
This man was the real father
685
00:44:39,426 --> 00:44:41,376
of abstract expressionism.
686
00:44:41,376 --> 00:44:43,636
I take that back.
Maybe Turner.
687
00:44:44,506 --> 00:44:46,576
I mean, I love Turner,
688
00:44:46,576 --> 00:44:48,576
but, I just find this...
689
00:44:48,576 --> 00:44:49,826
overwhelming.
690
00:44:49,826 --> 00:44:53,086
If I'm not mistaken,
it took him 2 years to complete this.
691
00:44:53,086 --> 00:44:56,296
He worked out of Giverny,
where he was frequently...
692
00:44:56,296 --> 00:44:59,546
I heard that Monet,
one of the things that he used to try to...
693
00:44:59,576 --> 00:45:02,206
Shh! I'm trying to hear Paul say it.
694
00:45:02,346 --> 00:45:04,506
Well, he was frequently
visited by Caillebotte,
695
00:45:04,506 --> 00:45:07,656
an artist who I personally feel was underrated.
696
00:45:08,056 --> 00:45:09,916
Ah. Now.
697
00:45:09,916 --> 00:45:12,256
Here's a superb Picasso.
698
00:45:12,256 --> 00:45:16,386
If I'm not mistaken, he painted
this marvelous portrait of his
699
00:45:16,386 --> 00:45:20,096
French mistress
Madeleine Brissou in the '20s.
700
00:45:20,556 --> 00:45:23,546
Paul, I'm gonna have to
differ with you on this one.
701
00:45:23,546 --> 00:45:25,836
- Really.
- Gil, just pay attention.
702
00:45:25,836 --> 00:45:27,436
You might learn something.
703
00:45:27,436 --> 00:45:29,546
OK, well, if I'm not mistaken,
704
00:45:29,546 --> 00:45:32,066
this was a failed attempt to capture
705
00:45:32,066 --> 00:45:34,876
a young French girl named Adriana,
706
00:45:34,876 --> 00:45:38,036
from Bordeaux, if my art history serves me,
707
00:45:38,036 --> 00:45:42,126
who came to Paris to study
costume design for the theater.
708
00:45:42,126 --> 00:45:46,056
I'm pretty sure she had an affair
with Modigliani, then Braque,
709
00:45:46,056 --> 00:45:48,716
which is how Pablo met her.
Picasso.
710
00:45:48,986 --> 00:45:50,796
Of course, what you don't get
711
00:45:50,796 --> 00:45:53,566
from this portrait
is the subtlety,
712
00:45:53,566 --> 00:45:56,086
and her beauty.
She was just a knock-out.
713
00:45:57,806 --> 00:46:00,046
What have you been smoking?
714
00:46:00,316 --> 00:46:02,956
I'd hardly call this picture marvelous,
715
00:46:02,956 --> 00:46:05,166
it's more of a petit-bourgeois statement
716
00:46:05,176 --> 00:46:08,176
on how Pablo sees her. Saw her.
717
00:46:08,456 --> 00:46:10,826
He's distracted by the fact
that she was a
718
00:46:10,826 --> 00:46:13,756
absolute volcano in the sack.
719
00:46:20,566 --> 00:46:22,576
Too rich for me.
720
00:46:23,886 --> 00:46:25,646
Where'd Gil run off to?
721
00:46:26,926 --> 00:46:28,306
Work.
722
00:46:29,686 --> 00:46:31,846
Been walking around Paris. You know,
723
00:46:31,846 --> 00:46:36,956
the way the city's lit up at night
allegedly inspires him, so...
724
00:46:37,056 --> 00:46:40,506
But that's OK,
because I'm going dancing with Paul.
725
00:46:40,566 --> 00:46:42,316
Where's Carol?
726
00:46:42,316 --> 00:46:45,436
uh...She's in bed with a bad oyster,
727
00:46:45,456 --> 00:46:46,836
so I'll see you guys later.
728
00:46:46,836 --> 00:46:48,836
Thanks for dinner, Daddy.
729
00:46:48,996 --> 00:46:50,996
Bye, sweetie.
730
00:46:52,966 --> 00:46:54,796
Where do you think
Gil goes every night?
731
00:46:54,796 --> 00:46:58,766
You heard her.
He walks, and gets ideas.
732
00:46:58,816 --> 00:47:00,896
- You sound skeptical.
- No.
733
00:47:00,896 --> 00:47:04,576
I've seen what he earns,
but sometimes I think he's got a...
734
00:47:04,576 --> 00:47:06,056
got a... part missing,
735
00:47:06,056 --> 00:47:08,056
and I didn't like his remark about
736
00:47:08,056 --> 00:47:10,276
Tea Party Republicans.
They are decent
737
00:47:10,286 --> 00:47:12,196
people trying to take back the country.
738
00:47:12,196 --> 00:47:14,196
They are not
crypto-fascist
739
00:47:14,196 --> 00:47:16,196
airhead zombies.
You hear him say that?
740
00:47:16,196 --> 00:47:18,856
Nevertheless, I don't think
your idea of having him followed
741
00:47:18,856 --> 00:47:21,136
- is very practical.
- No?
742
00:47:21,256 --> 00:47:22,996
I'd like to know where he goes every night.
743
00:47:22,996 --> 00:47:24,756
Well, we know one thing:
744
00:47:24,756 --> 00:47:26,516
he doesn't go dancing.
745
00:47:39,286 --> 00:47:41,486
Oh! Excuse me!
746
00:47:42,696 --> 00:47:45,476
- Is this gentleman bothering you?
- Hello, Gil!
747
00:47:45,476 --> 00:47:48,126
Hey! How are you?
I was hoping we'd see you here.
748
00:47:48,466 --> 00:47:50,746
- What a great party!
- Oh, good.
749
00:47:50,746 --> 00:47:52,746
- It's nice to see you here.
- Thank you.
750
00:47:52,746 --> 00:47:54,746
Oh, Delfine?
751
00:47:54,746 --> 00:47:57,346
- Gil, we'll catch up with you later, OK?
- Sure, sure.
752
00:47:57,346 --> 00:47:59,346
Bon soir, Madame.
(Good evening, Madame.)
753
00:47:59,346 --> 00:48:01,926
- What a surprise!
- It was just a total fluke.
754
00:48:01,926 --> 00:48:03,666
I was at Gertrude Stein's,
755
00:48:03,666 --> 00:48:05,926
she's almost finished with my novel,
and I run into this guy.
756
00:48:05,926 --> 00:48:08,266
Turns out he's Archibald MacLeish.
He says he's on his way over here,
757
00:48:08,306 --> 00:48:10,066
come on over. Oh, I'm not
going to crash the Fitzgeralds,
758
00:48:10,086 --> 00:48:12,896
but then he said you'd be here.
You and Pablo, and...
759
00:48:12,896 --> 00:48:14,506
Oh, Pablo's home.
760
00:48:14,506 --> 00:48:17,936
- We had a...bit of a quarrel.
- Oh no!
761
00:48:18,186 --> 00:48:21,816
- You look like you were having fun with Djuna Barnes, dancing.
- Oh, yeah!
762
00:48:21,816 --> 00:48:23,816
Wait. That was Djuna Barnes?
763
00:48:23,816 --> 00:48:26,356
- Yeah.
- Wow. No wonder she wanted to lead.
764
00:48:26,356 --> 00:48:30,166
Isn't this a wonderful
place to throw a party?
765
00:48:30,166 --> 00:48:33,636
- It's so great!
- Only the Fitzgeralds can do that!
766
00:48:33,706 --> 00:48:36,786
- I want to show you something. Come with me.
- OK.
767
00:48:38,596 --> 00:48:42,096
- So, what about your book?
- It's coming along. Yeah!
768
00:48:42,766 --> 00:48:45,046
Look at that!
769
00:48:45,046 --> 00:48:48,606
- Wow!
- It's from the turn of the century.
770
00:48:48,606 --> 00:48:51,876
Isn't it beautiful?
It's my favorite era.
771
00:48:52,056 --> 00:48:54,966
I love it so much.
Everything was so perfect.
772
00:48:54,966 --> 00:48:56,986
It's so nice to see you tonight.
773
00:48:56,986 --> 00:48:58,796
- I was hoping to...
- It's so nice to see you!
774
00:48:58,796 --> 00:49:01,146
Voilà, ma petite Adriana!
(There she is, my little Adriana!)
775
00:49:01,146 --> 00:49:05,916
Isn't this little Parisian
dream a moveable feast?
776
00:49:06,056 --> 00:49:08,226
Mark my words.
I'm going to steal you away
777
00:49:08,226 --> 00:49:11,226
from that fugitive from
Málaga one way or another.
778
00:49:11,226 --> 00:49:14,046
Between Belmonte and myself,
whom would you choose?
779
00:49:14,046 --> 00:49:15,656
Vous êtes tous deux parfaits.
(You are both perfect.)
780
00:49:15,656 --> 00:49:18,486
But he has more courage.
He faces death more often, and
781
00:49:18,486 --> 00:49:21,666
more directly, and if you chose him,
I'd be disappointed, but I'd understand.
782
00:49:21,666 --> 00:49:23,346
Ella ha elegido Pablo.>
(She chose Pablo.)
783
00:49:23,356 --> 00:49:25,886
Yes, she's chosen Picasso,
but Pablo thinks
784
00:49:25,886 --> 00:49:28,576
women are only to sleep
with or to paint.
785
00:49:28,796 --> 00:49:30,146
What about you?
786
00:49:30,146 --> 00:49:32,806
I think a woman is equal
to a man in courage.
787
00:49:32,806 --> 00:49:35,376
Have you ever shot
a charging lion?
788
00:49:35,696 --> 00:49:37,216
Never.
789
00:49:37,216 --> 00:49:39,546
Would you like to know
how that feels?
790
00:49:39,546 --> 00:49:41,556
- I don't think so.
- You ever hunted?
791
00:49:41,556 --> 00:49:42,956
- No.
- You?
792
00:49:42,956 --> 00:49:45,196
Only for bargains.
793
00:49:46,036 --> 00:49:48,756
Tomémonos otra copita.
(Let's take another drink.)
794
00:49:48,786 --> 00:49:51,826
You know, it's so loud,
I wonder if we can go some place
795
00:49:51,826 --> 00:49:55,936
- where we can hear ourselves think a little bit?
- Sure! Bye.
796
00:49:55,956 --> 00:49:58,066
Who wants a fight?
797
00:49:58,106 --> 00:50:01,476
Well, I hope it was nothing
serious with you and Pablo.
798
00:50:01,476 --> 00:50:04,146
He's moody and possessive.
799
00:50:04,146 --> 00:50:05,976
Artists are like children.
800
00:50:05,976 --> 00:50:09,216
Well, you certainly understand why
all these guys want to paint you,
801
00:50:09,216 --> 00:50:12,356
'cause you have just about
one of the best faces ever.
802
00:50:12,356 --> 00:50:15,426
- It's so interesting...
- Oh?
803
00:50:15,726 --> 00:50:19,856
- You're interesting, too, in a lost way.
- Lost?
804
00:50:20,636 --> 00:50:22,586
Well, I guess I am lost.
805
00:50:22,586 --> 00:50:24,586
Tell me more about your book.
806
00:50:24,736 --> 00:50:27,846
My book is kind of a...
807
00:50:27,976 --> 00:50:32,386
You know what?
I couldn't care less about my book tonight.
808
00:50:32,386 --> 00:50:34,616
I just want to walk around Paris with you.
809
00:50:34,616 --> 00:50:37,656
I keep forgetting you're just a tourist.
810
00:50:37,656 --> 00:50:39,716
That's putting it mildly.
811
00:50:39,716 --> 00:50:41,946
I can never decide whether
812
00:50:41,946 --> 00:50:45,566
Paris is more beautiful by day or by night.
813
00:50:45,566 --> 00:50:47,746
No, you can't.
You couldn't pick one. I mean,
814
00:50:47,776 --> 00:50:51,536
I can give you a checkmate
argument for each side.
815
00:50:51,536 --> 00:50:54,736
You know, I sometimes think,
"How's anyone gonna come up with a
816
00:50:54,736 --> 00:50:56,736
book, or a painting, or a
817
00:50:56,736 --> 00:51:00,226
symphony or a sculpture that can
compete with a great city?"
818
00:51:00,226 --> 00:51:02,726
You can't, 'cause, like,
you look around, every...
819
00:51:02,726 --> 00:51:06,596
every street, every boulevard
is its own special art form.
820
00:51:06,976 --> 00:51:09,956
And when you think that in the cold,
821
00:51:09,956 --> 00:51:14,286
violent, meaningless universe,
that Paris exists, these lights...
822
00:51:14,286 --> 00:51:18,356
I mean, come on, there's nothing
happening on Jupiter or Neptune,
823
00:51:18,356 --> 00:51:21,386
but from way out in space
you can see these lights,
824
00:51:21,386 --> 00:51:25,556
the cafés, people drinking, and singing...
825
00:51:25,556 --> 00:51:30,086
I mean, for all we know,
Paris is the hottest spot in the universe.
826
00:51:30,206 --> 00:51:32,306
- Vous êtes un poète.(You are a poet.)
- Aw, come on.
827
00:51:32,306 --> 00:51:37,696
It's just... You're very kind,
but I wouldn't call my babbling poetic.
828
00:51:37,766 --> 00:51:40,476
Although I was on a pretty good roll there.
829
00:51:40,886 --> 00:51:42,576
See anything you like?
830
00:51:42,576 --> 00:51:46,196
Yeah. I'm ashamed to admit
I'm attracted to all of them.
831
00:51:46,196 --> 00:51:49,506
I like cheap sexy.
That makes me shallow.
832
00:51:49,906 --> 00:51:53,436
When I was in Catholic school,
one weekend
833
00:51:53,436 --> 00:51:56,926
my roommate and I,
we paid a girl from Pigalle
834
00:51:56,926 --> 00:52:00,356
to come and teach us all her tricks.
835
00:52:00,376 --> 00:52:02,476
- Honestly?
- Yeah.
836
00:52:02,496 --> 00:52:04,496
Wow. That's...
837
00:52:05,056 --> 00:52:10,956
That's...That's...
I'm going to be thinking about that one.
838
00:52:17,856 --> 00:52:20,306
I love walking with you.
839
00:52:20,516 --> 00:52:23,576
- You look amazing.
- Thank you.
840
00:52:26,646 --> 00:52:29,376
God, is that who I think it is?
841
00:52:29,566 --> 00:52:32,106
What is she doing here,
staring into the water?
842
00:52:32,106 --> 00:52:34,536
Oh my God!
843
00:52:34,896 --> 00:52:36,896
Zelda, what are you doing?!
844
00:52:36,896 --> 00:52:39,466
- Please? I don't want to live!
- Stop!
845
00:52:39,466 --> 00:52:42,506
- What is it?
- Scott and that beautiful countess.
846
00:52:43,076 --> 00:52:45,266
They were-- It was so obvious
they were whispering about me,
847
00:52:45,306 --> 00:52:48,776
and the more they drank,
the more he fell in love with her!
848
00:52:48,776 --> 00:52:50,606
He...Scott loves only you.
849
00:52:50,606 --> 00:52:52,926
- I can tell you that with absolute certainty.
- No.
850
00:52:52,926 --> 00:52:55,616
- He's tired of me!
- You're wrong. You're wrong. I know.
851
00:52:56,046 --> 00:52:59,346
- How?
- Trust me. I know.
852
00:53:00,076 --> 00:53:02,786
- Sometimes you get a feel for people, and I get...
- My skin hurts!
853
00:53:02,786 --> 00:53:06,196
- What do you mean?
- I don't wanna...I hate the way I look!
854
00:53:06,196 --> 00:53:08,196
Don't do that!
855
00:53:09,456 --> 00:53:11,686
- Here. Take this.
- What is this?
856
00:53:11,686 --> 00:53:13,686
It's a Valium.
It'll make you feel better.
857
00:53:13,906 --> 00:53:16,116
- You carry medicine?
- No, not normally.
858
00:53:16,116 --> 00:53:17,966
It's just since I've been engaged to Inez,
859
00:53:17,966 --> 00:53:22,716
I've been having panic attacks,
but I'm sure they'll subside after the wedding.
860
00:53:22,716 --> 00:53:25,176
I've never heard of Valium.
What is this?
861
00:53:25,176 --> 00:53:28,696
It's the...pill of the future.
862
00:53:32,666 --> 00:53:35,246
You never said you were getting married.
863
00:53:35,246 --> 00:53:38,566
Yeah. You know,
it's still a....
864
00:53:38,566 --> 00:53:41,286
ways in the future.
865
00:53:41,556 --> 00:53:45,546
- Well, good luck with your book, and your wedding.
- Thank you.
866
00:53:45,686 --> 00:53:48,056
I think you'd like Inez.
She has a...
867
00:53:48,056 --> 00:53:50,596
has a very sharp sense of humor, and
868
00:53:50,596 --> 00:53:54,926
she's attractive. She doesn't say
that we agree on everything, but...
869
00:53:55,136 --> 00:53:57,176
But the important things.
870
00:53:57,176 --> 00:53:59,306
Yeah, or...actually,
871
00:53:59,306 --> 00:54:01,266
maybe the small things. The...
872
00:54:01,266 --> 00:54:04,816
Sometimes there's a little bit
of a disconnect with the big things.
873
00:54:04,816 --> 00:54:07,286
She wants to live in Malibu, and
874
00:54:07,286 --> 00:54:10,176
wants me to work in Hollywood, and....
875
00:54:10,766 --> 00:54:13,446
But I will say that we both like
876
00:54:13,946 --> 00:54:17,006
Indian food.
Not all Indian food, but the...
877
00:54:17,006 --> 00:54:19,156
you know...the pita bread.
878
00:54:19,156 --> 00:54:22,426
We both like pita bread.
I guess it's called naan.
879
00:54:23,776 --> 00:54:25,446
I should go.
880
00:54:25,836 --> 00:54:27,446
Pablo will be missing me.
881
00:54:27,446 --> 00:54:29,756
- Come on. I'll walk you home.
- No. No. No.
882
00:54:29,756 --> 00:54:32,066
Just finish your drink.
I live just around the corner.
883
00:54:32,066 --> 00:54:36,476
- No. Come on. I'm not gonna...
- Well, I...I...prefer to be by myself for a while,
884
00:54:36,476 --> 00:54:40,486
but thank you for the evening.
Bye.
885
00:54:42,976 --> 00:54:45,866
Monsieur? C'est un dommage.
(Sir? It's a shame.)
886
00:54:45,866 --> 00:54:47,866
C'est un dommage.
(It's a shame.)
887
00:54:48,436 --> 00:54:50,596
We met, earlier tonight...
888
00:54:51,146 --> 00:54:52,936
At the party!
889
00:54:53,376 --> 00:54:54,936
Dalí, sí?
(Dalí, yes?)
890
00:54:54,936 --> 00:54:57,336
- Yes...
- Dalí!
891
00:54:57,336 --> 00:55:00,416
- I remember!
- Dalí. Ya.
892
00:55:00,686 --> 00:55:03,086
Un bouteille de vin rouge!
(A bottle of red wine!)
893
00:55:04,456 --> 00:55:07,376
It can't be...
Yeah....
894
00:55:07,976 --> 00:55:09,506
So?
895
00:55:10,196 --> 00:55:12,896
Un autre verre pour monsieur, s'il vous plaît.
(Another glass for this man, please.)
896
00:55:13,006 --> 00:55:15,716
I love the language!
897
00:55:15,716 --> 00:55:20,046
The French!
The waiters? No.
898
00:55:20,876 --> 00:55:24,466
You like the shape of the rhinoceros?
899
00:55:24,746 --> 00:55:27,366
The rhinoceros? Uh...
900
00:55:27,736 --> 00:55:30,326
Haven't really thought about it.
901
00:55:30,526 --> 00:55:34,886
I paint the rhinoceros.
I paint you.
902
00:55:34,926 --> 00:55:38,056
Sí. Your sad eyes.
903
00:55:38,066 --> 00:55:42,636
Your big lips, melting over the hot sand,
904
00:55:42,666 --> 00:55:44,966
with one tear.
905
00:55:44,976 --> 00:55:49,596
Yes! And in your tear,
another face.
906
00:55:49,626 --> 00:55:52,206
The Christ's face!
907
00:55:52,356 --> 00:55:55,396
Yes, in the rhinoceros.
908
00:55:55,536 --> 00:55:58,566
Yeah. I mean, I probably do look sad. I'm in...
909
00:55:58,566 --> 00:56:01,896
a very perplexing situation.
910
00:56:02,786 --> 00:56:06,996
<>Diablo...Luis! Oye, Luis!
(Damn. Luis! Hey, Luis!)
911
00:56:07,186 --> 00:56:09,586
My friends.
912
00:56:10,056 --> 00:56:12,556
This... Señor Buñuel.
913
00:56:12,746 --> 00:56:16,566
- Buñuel?
- Sí. Buñuel...and...Mr. Man Ray.
914
00:56:16,756 --> 00:56:19,556
- Man Ray? My Gosh!
- How 'bout that?
915
00:56:19,556 --> 00:56:23,326
This is Pen-der. Pen-der.
916
00:56:23,616 --> 00:56:25,526
Pender!
917
00:56:25,526 --> 00:56:28,776
- Yes. And I am Dalí!
- Dalí. Yes.
918
00:56:28,776 --> 00:56:30,776
You have to remember.
919
00:56:31,166 --> 00:56:34,086
Pender is in a perplexing situation.
920
00:56:34,086 --> 00:56:37,166
It sounds so crazy to say.
921
00:56:37,166 --> 00:56:39,766
You guys are going to think I'm drunk, but
922
00:56:39,766 --> 00:56:41,886
I have to tell someone. I'm...
923
00:56:41,886 --> 00:56:43,896
from a...
924
00:56:43,896 --> 00:56:46,276
a different time. Another era.
925
00:56:46,276 --> 00:56:49,146
The future. OK? I come...
926
00:56:49,146 --> 00:56:51,966
from the 2000th millenium to here.
927
00:56:51,966 --> 00:56:55,956
I get in a car, and I slide through time.
928
00:56:55,956 --> 00:56:57,766
Exactly correct.
929
00:56:57,766 --> 00:56:59,876
You inhabit two worlds.
930
00:56:59,876 --> 00:57:02,776
- So far, I see nothing strange.
- Why?
931
00:57:02,796 --> 00:57:04,406
Yeah, you're surrealists!
932
00:57:04,406 --> 00:57:07,006
But I'm a normal guy.
See, in one life,
933
00:57:07,006 --> 00:57:09,506
I'm engaged to marry a woman I love.
934
00:57:09,516 --> 00:57:11,766
At least, I think I love her.
935
00:57:11,866 --> 00:57:14,486
Christ! I better love her!
I'm marrying her!
936
00:57:14,486 --> 00:57:16,976
The rhinoceros makes love
937
00:57:16,996 --> 00:57:19,736
by mounting the female.
938
00:57:19,786 --> 00:57:21,676
But...
939
00:57:21,686 --> 00:57:23,976
is there a difference
940
00:57:23,976 --> 00:57:27,616
in the beauty between two
941
00:57:27,616 --> 00:57:30,096
rhinoceroses?
942
00:57:30,206 --> 00:57:32,326
There is another woman?
943
00:57:32,326 --> 00:57:35,766
Adriana. Yes, and I'm...
944
00:57:36,016 --> 00:57:38,076
very drawn to her.
945
00:57:38,076 --> 00:57:41,396
I find her extremely alluring.
946
00:57:41,396 --> 00:57:45,106
The problem is that other men,
947
00:57:45,106 --> 00:57:49,106
great artists - geniuses -
also find her alluring,
948
00:57:49,116 --> 00:57:52,596
and she finds them.
So, there's that...
949
00:57:52,596 --> 00:57:56,576
A man in love with a woman
from a different era.
950
00:57:56,606 --> 00:57:58,456
I see a photograph.
951
00:57:58,466 --> 00:58:00,666
I see a film.
952
00:58:00,676 --> 00:58:03,806
I see an insurmountable problem.
953
00:58:03,886 --> 00:58:05,666
I see...
954
00:58:05,666 --> 00:58:08,636
...a rhinoceros.
955
00:58:08,636 --> 00:58:10,386
Did you get any work done last night?
956
00:58:10,386 --> 00:58:13,316
Yeah...I just....
I'm starting to think that maybe my
957
00:58:13,316 --> 00:58:14,866
book is too realistic.
958
00:58:14,866 --> 00:58:18,236
That I'm missing some chances
to let my imagination kind of
959
00:58:18,236 --> 00:58:22,516
go crazy, and not be so
damn logical.
960
00:58:22,626 --> 00:58:26,126
- Why do you always look so good in the morning?
- No. No. No. No!
961
00:58:26,126 --> 00:58:27,556
- We have to get dressed!
- Just for a second!
962
00:58:27,556 --> 00:58:31,506
Come here! I've been working like a demon.
I gotta get this stuff done, but
963
00:58:31,506 --> 00:58:36,016
I can't resist you any more.
You're so fetching in the morning.
964
00:58:36,156 --> 00:58:38,186
Paul said we have to go to the countryside.
965
00:58:38,186 --> 00:58:41,736
You know? He said he's taking us
to this beautiful little inn for lunch.
966
00:58:41,736 --> 00:58:45,026
But, I mean, if you don't want to go,
don't go.
967
00:58:45,256 --> 00:58:47,146
I'm not missing it because of you.
968
00:59:02,936 --> 00:59:07,076
Hello! Bonjour!
969
00:59:07,826 --> 00:59:10,806
- Hello! I have a quick question for you about Rodin.
- Hello.
970
00:59:11,226 --> 00:59:13,816
OK, now, I understand
he loved his wife
971
00:59:13,816 --> 00:59:16,036
and he also loved his mistress.
972
00:59:16,036 --> 00:59:17,736
- Yes.
- But do you think that's possible,
973
00:59:17,736 --> 00:59:19,736
to love two women at once?
974
00:59:19,816 --> 00:59:23,236
Well, he loved them both,
but in a different way.
975
00:59:23,436 --> 00:59:25,206
You know...
976
00:59:25,206 --> 00:59:27,586
That's very...
That's very French.
977
00:59:27,586 --> 00:59:30,406
You guys are way...
you know...much...
978
00:59:30,906 --> 00:59:33,346
more evolved in that department
than we are.
979
00:59:33,346 --> 00:59:35,606
Do you remember me?
I was in the...
980
00:59:35,606 --> 00:59:37,876
- was in the group that...
- Yes!
981
00:59:37,886 --> 00:59:40,326
The group with the pedantic gentleman.
982
00:59:40,326 --> 00:59:44,416
Pedantic? Yes.
That's a perfect word.
983
00:59:52,906 --> 00:59:56,116
Here is ... his photo.
984
00:59:56,116 --> 00:59:58,206
I want to know where
he goes each night.
985
00:59:58,806 --> 01:00:01,066
What is your suspicion? Hm?
986
01:00:01,116 --> 01:00:02,616
He's engaged to my daughter.
987
01:00:02,616 --> 01:00:05,656
To marry. I want to make sure
that she's making the right decision.
988
01:00:05,656 --> 01:00:08,036
Naturally, discretion is paramount.
989
01:00:08,156 --> 01:00:10,496
Well, you've come to the
right place, Monsieur.
990
01:00:10,536 --> 01:00:14,606
Monsieur Tisserant will personally
keep track of the gentleman,
991
01:00:14,646 --> 01:00:17,696
and report about his whereabouts at night.
992
01:00:38,016 --> 01:00:39,866
Whoa, whoa, whoa! Hey!
993
01:00:39,866 --> 01:00:42,736
Hey! Thank you for stopping.
994
01:00:43,036 --> 01:00:45,856
- Gil Pender.
- Tom Eliot.
995
01:00:45,856 --> 01:00:49,216
Tom Eliot?
Tom Stearns Eliot?
996
01:00:49,216 --> 01:00:52,556
T.S Eliot? T.S. Eliot?
997
01:00:53,146 --> 01:00:56,036
- Pender.
- Prufrock's like my mantra!
998
01:00:56,036 --> 01:00:58,036
OK. Sorry. Sorry.
999
01:01:04,416 --> 01:01:06,656
Listen. Where I come from,
1000
01:01:06,656 --> 01:01:11,346
people measure out their lives
with coke spoons.
1001
01:01:11,516 --> 01:01:14,056
- Hello? Ms. Stein?
- Oh, Pender.
1002
01:01:14,056 --> 01:01:16,136
I'll get to your book in a moment.
I finished it.
1003
01:01:16,136 --> 01:01:18,456
We're just in the middle
of a little personal crisis.
1004
01:01:18,456 --> 01:01:21,056
Oh, OK. Should I come back?
I don't want to interrupt.
1005
01:01:21,056 --> 01:01:23,116
No, it's no secret.
1006
01:01:23,116 --> 01:01:26,566
Adriana has left Pablo,
and has flown to Africa with Hemingway.
1007
01:01:26,566 --> 01:01:29,336
Sabía que tenía obsesión con este fanfarrón!
(I knew that I had an obsession with that bully!)
1008
01:01:29,336 --> 01:01:30,896
Ya hemos hablado de todo esto!
(We talked about all this!)
1009
01:01:30,896 --> 01:01:34,516
Estoy segura de que ella regresará muy devoto.
(I'm sure that she'll come back very devoted.)
1010
01:01:34,516 --> 01:01:37,976
Muy devoto. Oh, he took her hunting kudu,
but she'll be back to him.
1011
01:01:37,976 --> 01:01:42,926
The sound of hyenas in your ears at night when
you're trying to sleep in a tent just drives you crazy.
1012
01:01:42,926 --> 01:01:45,306
Mount Kilimanjaro is not Paris.
1013
01:01:45,406 --> 01:01:48,736
- What are you saying, that he took her to Mount Kilimanjaro?
- Now, about your book,
1014
01:01:49,046 --> 01:01:50,746
it's very unusual, indeed.
1015
01:01:50,746 --> 01:01:54,396
I mean, in a way, it's almost like science fiction.
1016
01:01:54,396 --> 01:01:58,136
We all fear death,
and question our place in the universe.
1017
01:01:58,136 --> 01:02:01,476
The artist's job is not to succumb to despair,
1018
01:02:01,476 --> 01:02:05,216
but to find an antidote for
the emptiness of existence.
1019
01:02:05,406 --> 01:02:09,826
You have a clear and lively voice.
Don't be such a defeatist.
1020
01:02:11,646 --> 01:02:16,796
Tell Gil to bring his suit, 'cause we're
going to be dining formal tomorrow night.
1021
01:02:16,796 --> 01:02:20,676
I forgot to tell you, actually.
Gil isn't coming to Mont Saint-Michel.
1022
01:02:20,676 --> 01:02:23,436
Why not?
I don't understand it!
1023
01:02:23,436 --> 01:02:25,456
Because, he writes.
He rewrites.
1024
01:02:25,456 --> 01:02:27,366
He rewrites the rewrites, you know?
1025
01:02:27,366 --> 01:02:29,226
He says, "Picasso never left his studio."
1026
01:02:29,226 --> 01:02:32,146
I said, "Gil, you have absolutely
nothing in common with Picasso."
1027
01:02:32,146 --> 01:02:33,866
He just looks at me.
1028
01:02:33,866 --> 01:02:37,106
Well, he's gonna miss a great weekend.
1029
01:02:37,316 --> 01:02:42,976
[Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall In Love"]
♪ And that's why birds do it ♪
1030
01:02:42,976 --> 01:02:44,976
♪ Bees do it ♪
1031
01:02:44,976 --> 01:02:49,006
♪ Even educated fleas do it ♪
1032
01:02:49,006 --> 01:02:53,996
♪ Let's do it
Let's fall in love ♪
1033
01:02:55,496 --> 01:03:01,966
♪ In Spain, the best upper-sets do it ♪
1034
01:03:01,966 --> 01:03:05,616
♪ Lithuanians and Letts do it ♪
You have any Cole Porter?
1035
01:03:05,646 --> 01:03:08,056
- Hi.
- Hey.
1036
01:03:08,056 --> 01:03:10,056
- I remember you.
- Yeah?
1037
01:03:10,386 --> 01:03:12,576
- He was your friend.
- Cole Porter? Yeah.
1038
01:03:12,576 --> 01:03:16,246
And don't forget about Linda.
She was a friend, too.
1039
01:03:16,246 --> 01:03:19,526
- You realize I was kidding?
- Yeah. I did realize.
1040
01:03:19,526 --> 01:03:20,806
You're a bit young.
1041
01:03:20,806 --> 01:03:25,936
Yeah. You seem a bit young
to be so familiar with his work.
1042
01:03:25,936 --> 01:03:29,076
It's because he wrote
many songs about Paris.
1043
01:03:29,076 --> 01:03:33,596
Yeah. What was the story? It was like he was
in love with your hometown, or something.
1044
01:03:33,596 --> 01:03:37,506
- Are you a Parisian?
- Yes, monsieur.
1045
01:03:37,506 --> 01:03:42,796
"Yes, monsieur." Feel free to call me Gil.
1046
01:03:42,796 --> 01:03:46,106
- What do I owe you?
- For this?
1047
01:03:46,106 --> 01:03:48,806
- Dix-huit Euros. (€18)
- OK.
1048
01:03:49,746 --> 01:03:53,646
♪ Oysters down in Oyster Bay do it ♪
1049
01:03:53,646 --> 01:03:58,926
♪ Let's do it
Let's fall in love ♪
1050
01:03:59,906 --> 01:04:06,106
♪ Cold Cape Cod clams
'gainst their wish, do it ♪
1051
01:04:06,106 --> 01:04:09,956
♪ Even lazy jellyfish do it ♪
1052
01:04:09,956 --> 01:04:14,726
♪ Let's do it, Let's fall in love ♪
Can you translate this?
1053
01:04:15,536 --> 01:04:18,426
Do you speak any English?
1054
01:04:18,426 --> 01:04:21,526
OK. Alright, thank you.
1055
01:04:21,776 --> 01:04:25,666
"That Paris exists,
and anyone could choose to live"
1056
01:04:25,666 --> 01:04:30,336
"anywhere else in the world,
will always be a mystery to me."
1057
01:04:31,946 --> 01:04:35,716
"Dinner with...Dinner with Pablo,
and Henri Matisse."
1058
01:04:35,716 --> 01:04:41,206
"Pablo is the greater artist,
but Matisse is the greater painter."
1059
01:04:42,106 --> 01:04:46,026
"Paris in the summer.
What it must have been like,"
1060
01:04:46,026 --> 01:04:51,026
"to sit opposite one's
lover at Maxim's, in its..."
1061
01:04:51,696 --> 01:04:54,466
"in its...um...best time."
1062
01:04:57,966 --> 01:05:01,246
"I'm in love with an American
writer I just met,"
1063
01:05:01,246 --> 01:05:03,246
"named Gil Pender."
1064
01:05:04,346 --> 01:05:08,976
"That immediate magic one hears
about happened to me."
1065
01:05:09,186 --> 01:05:13,866
"I know that both Picasso and
Hemingway are in love with me,"
1066
01:05:13,866 --> 01:05:18,376
"but for whatever...inexplicable..."
1067
01:05:18,376 --> 01:05:22,166
- inexplicable...reason...the heart has,
- Yes. Yes.
1068
01:05:22,166 --> 01:05:24,646
"I am drawn by Gil."
1069
01:05:24,966 --> 01:05:29,596
"Perhaps because he seems naïve and unassuming."
1070
01:05:30,696 --> 01:05:33,406
"As always in this sad life,"
1071
01:05:33,526 --> 01:05:37,326
"he's about to marry a woman named Inez."
1072
01:05:37,326 --> 01:05:40,376
"I had a dream where he came to me"
1073
01:05:40,376 --> 01:05:43,696
"and brought me a little gift.
Earrings, they were,"
1074
01:05:43,696 --> 01:05:46,266
"and we made love."
1075
01:05:52,546 --> 01:05:54,496
Earrings...
1076
01:06:37,396 --> 01:06:39,926
Earrings....
1077
01:06:46,046 --> 01:06:50,106
Whoa! Oh my God!
What are you guys doing?
1078
01:06:50,106 --> 01:06:52,106
Daddy had chest pains.
1079
01:06:52,106 --> 01:06:55,306
- Oh, really?
- Yeah. I'm sure it's just indigestion.
1080
01:06:56,046 --> 01:06:59,056
- We can't take that chance.
- You know he had an angioplasty 3 years ago.
1081
01:06:59,056 --> 01:07:00,466
Yeah. Right.
1082
01:07:00,466 --> 01:07:02,466
They put a balloon in me.
Big deal.
1083
01:07:02,466 --> 01:07:06,336
- Balloon?
- I would like the hotel doctor, please, in room 728.
1084
01:07:06,336 --> 01:07:08,486
Don't call the doctor!
1085
01:07:08,636 --> 01:07:10,246
Gil, why are you so dressed up?
1086
01:07:10,246 --> 01:07:13,156
Me? No, no, no, I'm not.
I've been writing.
1087
01:07:13,156 --> 01:07:14,946
I was just doing a little writing.
1088
01:07:14,946 --> 01:07:18,186
Wh...You dress up and
put on cologne to write?
1089
01:07:18,186 --> 01:07:20,106
No, no. I jumped in the shower,
1090
01:07:20,106 --> 01:07:23,036
just for a second. You know
how I think better in the shower,
1091
01:07:23,036 --> 01:07:25,726
and I get the positive ions going in there?
1092
01:07:25,726 --> 01:07:27,436
So, we were halfway to Mont Saint-Michel
1093
01:07:27,436 --> 01:07:29,846
when Daddy just...
he went pale as a ghost.
1094
01:07:29,846 --> 01:07:32,036
- That's terrible!
- I mean, it was so scary, so we just
1095
01:07:32,036 --> 01:07:34,536
- turned right around and came back.
- Yeah. You had to.
1096
01:07:34,536 --> 01:07:38,396
John, is there anything I can get,
for your color to me looks
1097
01:07:38,396 --> 01:07:40,846
- like it's OK, but I'm not a doctor.
- Naw, I'm fine.
1098
01:07:40,846 --> 01:07:43,406
I'm sure it's the
beef bourguignon she made me have.
1099
01:07:43,406 --> 01:07:46,206
- What is that?
- Where?
1100
01:07:46,566 --> 01:07:49,516
- That in your hand.
- Nothing.
1101
01:07:49,516 --> 01:07:51,976
- That was a present!
- I know. I know.
1102
01:07:51,976 --> 01:07:54,806
I mean, it's not...It...It is!
1103
01:07:54,806 --> 01:07:56,016
- Pour moi? (For me?)
- Yes.
1104
01:07:56,016 --> 01:07:59,026
It's not...incredible....
It's from the flea market.
1105
01:07:59,026 --> 01:08:00,426
- Well, can I open it?
- No, no no,
1106
01:08:00,426 --> 01:08:05,016
That's what I'm saying.
Honey, it's for a special dinner
1107
01:08:05,016 --> 01:08:07,016
that we're gonna have,
then I'm going to give it to you.
1108
01:08:07,446 --> 01:08:11,556
- Is it jewelry? I hope it's my taste, if it's jewelry, because...
- Well...
1109
01:08:11,556 --> 01:08:15,086
- ...that moonstone necklace?
- But I thought you liked the moon?
1110
01:08:15,086 --> 01:08:18,036
Because it's understated, but elegant.
1111
01:08:18,036 --> 01:08:20,036
That's what you always say.
1112
01:08:20,036 --> 01:08:22,276
Cheap is cheap,
is what I always say.
1113
01:08:22,276 --> 01:08:23,866
Yeah. You didn't see this necklace.
1114
01:08:23,866 --> 01:08:27,726
I've never actually even worn it.
I'll show you. You'll see why immediately.
1115
01:08:27,856 --> 01:08:31,556
- Everybody's down on moonstone, all of a sudden.
- Well...
1116
01:08:31,566 --> 01:08:34,096
- they are...
- A little simple.
1117
01:08:34,096 --> 01:08:36,626
I think... I thought
you loved their simplicity.
1118
01:08:36,626 --> 01:08:39,156
Yeah, that's the problem.
They're too simple.
1119
01:08:39,156 --> 01:08:42,006
Well, what do I know?
Too simple.
1120
01:08:43,386 --> 01:08:45,396
Where are my pearl earrings?
1121
01:08:47,316 --> 01:08:49,216
Did...Did you bring them?
1122
01:08:49,216 --> 01:08:51,706
I don't even remember you packing them.
1123
01:08:51,706 --> 01:08:54,456
Yes, I did, because I've worn them here!
1124
01:08:54,456 --> 01:08:56,956
No, you didn't.
Oh, they must've fallen out!
1125
01:08:56,956 --> 01:08:59,546
Both of them?
Gil, my ears are pierced.
1126
01:08:59,546 --> 01:09:02,726
Inez, I told you to keep
everything in the hotel safe!
1127
01:09:02,816 --> 01:09:05,196
- Do you think it was the maid?
- It's always the maid.
1128
01:09:05,196 --> 01:09:07,196
I...I know I saw them
here this morning.
1129
01:09:07,196 --> 01:09:09,596
Well, I would report the theft right away.
1130
01:09:09,596 --> 01:09:12,016
You know, she was so snotty
yesterday when I asked her...
1131
01:09:12,016 --> 01:09:14,326
Whoa, whoa, whoa! Let's not
jump to any conclusions, OK?
1132
01:09:14,326 --> 01:09:17,586
- You don't just level a charge of theft against somebody.
- Yes, I'd like to report a theft.
1133
01:09:17,586 --> 01:09:20,946
- Shh, Inez, no!
- Could you call the house detective?
1134
01:09:20,946 --> 01:09:23,346
- Send him up. Thank you.
- This is turning into a witch hunt!
1135
01:09:23,346 --> 01:09:25,206
You don't do this to people!
1136
01:09:25,206 --> 01:09:26,846
Yes, you do,
if they've stolen.
1137
01:09:26,846 --> 01:09:29,506
I didn't like that maid.
I didn't like her from the beginning.
1138
01:09:29,506 --> 01:09:32,076
She was sweet. She was pleasant.
She was upbeat!
1139
01:09:32,266 --> 01:09:34,776
You always take the
side of the help, as usual!
1140
01:09:34,776 --> 01:09:37,446
That's why Daddy says you're a communist.
1141
01:09:38,486 --> 01:09:41,046
Bon soir. (Good evening.)
I'm Doctor Gérard.
1142
01:09:41,046 --> 01:09:43,376
- Do you want some more water?
- I'm fine.
1143
01:09:45,986 --> 01:09:48,896
- He's had angioplasty.
- I didn't need it.
1144
01:09:51,476 --> 01:09:54,296
Look! Are these them?
1145
01:09:54,296 --> 01:09:56,296
I don't know.
1146
01:09:56,296 --> 01:09:59,726
- Where did you find them?
- They were just in the bathroom.
1147
01:09:59,726 --> 01:10:01,726
- In the bathroom?
- Yeah. On the sink.
1148
01:10:03,166 --> 01:10:05,056
What the hell were they
doing in the bathroom?
1149
01:10:05,056 --> 01:10:07,116
I don't know.
They were just...
1150
01:10:07,936 --> 01:10:10,526
But maybe you dropped them, and
1151
01:10:10,896 --> 01:10:14,716
when you were putting them away,
and the housekeeper must've picked them up.
1152
01:10:14,716 --> 01:10:17,476
and placed them there, out in
the open where we could see them easily.
1153
01:10:17,476 --> 01:10:19,476
That was really thoughtful of her.
1154
01:10:19,476 --> 01:10:21,386
I didn't drop them.
I wouldn't drop them.
1155
01:10:21,386 --> 01:10:23,386
The important thing is
they're not stolen.
1156
01:10:50,696 --> 01:10:53,286
C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'au présent.
(It's one of your best, until now.)
1157
01:10:53,296 --> 01:10:55,946
J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il va l'acheter
(I talked to Leo. I think that he'll buy it.)
1158
01:10:55,946 --> 01:10:58,226
Oh, Pender!
I was just telling Matisse
1159
01:10:58,226 --> 01:11:01,586
we're going to buy one of his
paintings for our personal collection.
1160
01:11:01,616 --> 01:11:03,986
I think 500 Francs is fair.
1161
01:11:04,166 --> 01:11:06,426
500 Francs for a Matisse?
1162
01:11:06,426 --> 01:11:08,216
Yeah, I think that sounds fair.
1163
01:11:08,216 --> 01:11:10,856
You know, I was wondering if
maybe I could pick up 6 or 7.
1164
01:11:10,856 --> 01:11:12,686
- What have we got here?
- Yeah. Oh.
1165
01:11:12,686 --> 01:11:15,606
OK, now, I've brought a rewrite over
of the first few chapters of my book,
1166
01:11:15,626 --> 01:11:20,006
and if you could just tell me if I'm
heading in the right direction, I'd really appreciate it.
1167
01:11:20,006 --> 01:11:21,866
- Leave it with me.
- OK. Great.
1168
01:11:21,866 --> 01:11:23,826
and have you heard from Hemingway?
1169
01:11:23,826 --> 01:11:26,226
Oh, they've been back for days, now.
1170
01:11:26,226 --> 01:11:29,466
The trip didn't work out.
I knew they wouldn't hit it off.
1171
01:11:29,466 --> 01:11:31,466
It's over. With Picasso, too.
1172
01:11:31,466 --> 01:11:34,056
She's at Deyrolle, by herself.
1173
01:11:34,056 --> 01:11:34,946
By herself?
1174
01:11:34,946 --> 01:11:37,936
Oh, one of those crazy
Surrealist painters is getting married.
1175
01:11:37,936 --> 01:11:39,776
They're doing it up there.
1176
01:11:39,776 --> 01:11:42,126
She'll be glad to see you.
1177
01:11:43,026 --> 01:11:47,146
Eh bien, mes chers amies, je propose de porter un toast...
(Well, my dear friends, I propose to raise a toast to...)
1178
01:12:16,136 --> 01:12:19,026
Oh. What are you doing here?
1179
01:12:19,026 --> 01:12:21,026
I came to find you.
1180
01:12:21,026 --> 01:12:25,136
- You did?
- Yeah. Maybe this is coming out of left field, but
1181
01:12:25,136 --> 01:12:28,956
let's just say, as a writer,
I'm pretty good at
1182
01:12:28,956 --> 01:12:32,796
picking up on vibrations from people-
women in particular.
1183
01:12:32,796 --> 01:12:37,456
I sense that there are
some complicated feelings, maybe,
1184
01:12:37,826 --> 01:12:40,336
that you have for me.
1185
01:12:40,336 --> 01:12:42,506
Aren't you gonna get married?
1186
01:12:42,506 --> 01:12:45,386
Well, everything's a little
up in the air right now.
1187
01:12:45,386 --> 01:12:48,216
I don't know what is gonna happen.
1188
01:12:48,376 --> 01:12:51,676
Is there some place that we
can talk? Maybe more quiet?
1189
01:12:51,676 --> 01:12:54,346
- Sure.
- Come on.
1190
01:12:55,106 --> 01:12:56,756
Oh, Mr. Buñuel!
1191
01:12:56,756 --> 01:12:59,246
I had a nice idea
for a movie for you.
1192
01:12:59,246 --> 01:13:01,686
- Yes?
- A group of people attend a
1193
01:13:01,686 --> 01:13:07,266
very formal dinner party. At the end of dinner,
when they try to leave the room, they can't.
1194
01:13:07,716 --> 01:13:09,426
Why not?
1195
01:13:09,426 --> 01:13:12,886
They just can't seem to exit the door.
1196
01:13:13,536 --> 01:13:16,526
- B...But why?
- Well, momento,
1197
01:13:16,526 --> 01:13:19,706
when they're forced to stay together,
the veneer of civilization
1198
01:13:19,706 --> 01:13:23,446
quickly fades away,
and what you're left with is
1199
01:13:23,446 --> 01:13:26,536
who they really are: animals.
1200
01:13:27,276 --> 01:13:28,326
But I don't get it.
1201
01:13:28,326 --> 01:13:30,326
Why don't they just
walk out of the room?
1202
01:13:30,326 --> 01:13:31,836
All I'm saying is just think about.
Who knows?
1203
01:13:31,836 --> 01:13:35,506
Maybe when you're shaving one day,
it'll tickle your fancy.
1204
01:13:35,626 --> 01:13:39,516
I don't understand.
What's holding them in the room?
1205
01:14:17,876 --> 01:14:19,906
What are you doing?
1206
01:14:21,246 --> 01:14:23,696
I don't know!
1207
01:14:31,166 --> 01:14:33,466
I did feel,
for a minute there,
1208
01:14:33,466 --> 01:14:37,596
while I was doing it, like I was immortal.
1209
01:14:38,336 --> 01:14:40,156
But you look so sad.
1210
01:14:40,156 --> 01:14:43,506
Because life is too mysterious.
1211
01:14:43,506 --> 01:14:46,026
This is the time we live in.
1212
01:14:46,396 --> 01:14:48,986
Everything moves so fast.
1213
01:14:49,206 --> 01:14:52,956
Life is noisy and complicated.
1214
01:14:53,676 --> 01:14:56,656
I've always been a logical person.
I've never
1215
01:14:56,656 --> 01:14:58,306
I never acted too crazy.
1216
01:14:58,306 --> 01:15:01,806
I didn't stay here.
When I first came out here,
1217
01:15:01,806 --> 01:15:05,866
I didn't take a real shot at being a writer.
1218
01:15:05,866 --> 01:15:09,786
I'd just, kind of, be a hired Hollywood hand.
1219
01:15:10,436 --> 01:15:12,966
Don't laugh. I just want to...
1220
01:15:12,966 --> 01:15:16,086
I feel like I just want to let it go.
1221
01:15:16,646 --> 01:15:19,536
- Here.
- Oh!
1222
01:15:24,276 --> 01:15:27,756
Oh! This is...
This is remarkable!
1223
01:15:27,756 --> 01:15:30,186
Go on. Here, put in on.
1224
01:15:30,186 --> 01:15:32,186
They're so beautiful!
1225
01:15:39,076 --> 01:15:40,806
Look!
1226
01:15:45,496 --> 01:15:48,386
Monsieur, Mademoiselle, on y va!
(Sir, Miss, away we go!)
1227
01:15:48,386 --> 01:15:52,496
- Qui est vous? (Who are you?)
- Allez monter. Nous allons trop tard. (Come up. We're too late)
1228
01:15:53,146 --> 01:15:55,766
- Allez!
- Come on! Come on!
1229
01:16:12,966 --> 01:16:16,006
Oh, mon Dieu,
this is so beautiful!
1230
01:16:16,236 --> 01:16:19,786
It's unbelievable!
All the pictures I've seen...
1231
01:16:19,786 --> 01:16:21,786
Here it is: La Belle Époque!
1232
01:16:21,786 --> 01:16:25,416
Wow! I don't know
what it is about this city!
1233
01:16:25,416 --> 01:16:29,706
It's like, I've got to write a note
to the Chamber of Commerce.
1234
01:16:33,676 --> 01:16:35,636
Bon soir!
(Good evening!)
1235
01:16:36,326 --> 01:16:38,876
Bon soir! Bienvenue.
(Good evening! Welcome.)
1236
01:16:38,876 --> 01:16:40,876
Thank you.
1237
01:16:41,026 --> 01:16:43,906
Oh, mon Dieu! Quelle robe magnifique!
(Oh, my God! What a magnificent dress!)
1238
01:16:43,906 --> 01:16:45,706
Tellement avant-garde!
(So ahead of the time!)
1239
01:16:47,386 --> 01:16:51,856
S'il vous plaît, prenez un boire du champagne. C'est la fête!
(Please, have a drink of champagne. It's a party!)
1240
01:16:52,736 --> 01:16:54,336
Champagne.
1241
01:17:22,756 --> 01:17:26,986
Isn't it amazing? The first time we met,
I told you about this place,
1242
01:17:27,186 --> 01:17:28,986
and the Belle Époque,
1243
01:17:29,236 --> 01:17:30,986
and here we are!
1244
01:17:30,986 --> 01:17:34,046
I don't know why,
but I have this feeling that...
1245
01:17:34,046 --> 01:17:36,046
I don't know, like I can't...
1246
01:17:36,696 --> 01:17:38,656
believe my luck.
1247
01:17:38,686 --> 01:17:42,476
Well, I can. I know exactly where I want to go next.
1248
01:17:42,476 --> 01:17:44,476
You lead the way.
1249
01:18:22,846 --> 01:18:24,276
Look!
1250
01:18:26,026 --> 01:18:28,026
Oh, my God!
1251
01:18:28,186 --> 01:18:30,856
Pablo admires him so much!
1252
01:18:30,856 --> 01:18:32,936
- I have to say hello.
- No, maybe we shouldn't bother him.
1253
01:18:32,936 --> 01:18:34,736
- Come with me! I'm nervous.
- Really? OK.
1254
01:18:34,736 --> 01:18:37,126
But, we know he's a lonely man.
1255
01:18:37,466 --> 01:18:41,246
- I'm sure he would love some company.
- OK, let's go.
1256
01:18:43,586 --> 01:18:44,966
Monsieur Lautrec?
1257
01:18:44,966 --> 01:18:48,246
- Oui? (Yes?)
- Bon soir. Nous sommes de grands amateurs.(Good evening. We are great fans.)
1258
01:18:48,286 --> 01:18:51,666
- Merci, Madame. (Thank you, Madame.)
- Pouvons-nous vous offrir un verre? (May we offer you a drink?)
1259
01:18:51,666 --> 01:18:55,376
Je serais enchantée. Prenez un siège.
(I would be delighted. Have a seat.)
1260
01:18:55,376 --> 01:18:57,376
He's asking us to sit down with him.
1261
01:18:57,376 --> 01:19:00,886
This much French I do
understand, and the gesture.
1262
01:19:00,886 --> 01:19:02,086
Vous êtes Americain?
(You are American?)
1263
01:19:02,086 --> 01:19:03,586
Yes, I'm an American.
1264
01:19:03,586 --> 01:19:06,916
Je vous devine à l'accent.(I could tell from the accent.)
- Yeah. Oui. Oui.
1265
01:19:06,916 --> 01:19:10,366
Vos dessins! Votre attention! Nous admirons tout que vous faites.
(Your drawings! Your attention! We admire everything that you do.)
1266
01:19:10,366 --> 01:19:12,826
- I love your drawings, also.
- Bon soir!
- Merci.
1267
01:19:15,436 --> 01:19:19,276
Savez que moi je présenter Monsieur Gauginand Monsieur Degas.
(May I present Mr. Gaugin and Mr. Degas.)
1268
01:19:19,276 --> 01:19:22,136
- Bon soir.
- Enchantée.
- Bon soir. Enchantée.
1269
01:19:22,706 --> 01:19:26,856
- Paul Gaugin.
- Yes! Yes! Yes!
1270
01:19:26,856 --> 01:19:29,876
See the sketch he's made?
Nobody can draw like this today.
1271
01:19:29,876 --> 01:19:31,876
Not Picasso. Not Matisse.
1272
01:19:31,876 --> 01:19:34,246
Unbelievable. Parlez-vous anglais?
1273
01:19:34,246 --> 01:19:36,246
- Non, monsieur. (No, sir.)
- Il parle un petit peu.(He speaks a little.)
1274
01:19:36,266 --> 01:19:40,386
Non, non. I speak well. Parle très bien. Bien oui. Tu veut voir?
(No, no. I speak very well. Absolutely. You want to see?)
1275
01:19:40,386 --> 01:19:43,956
Degas and I were just
talking about how this...
1276
01:19:43,956 --> 01:19:49,386
um...this...cette...génération est plus vide, et il manque d'imagination.
(...this generation is empty, and is missing imagination.)
1277
01:19:49,766 --> 01:19:51,746
He said...He says that
1278
01:19:51,746 --> 01:19:56,136
this generation is empty,
and has no imagination.
1279
01:19:56,396 --> 01:20:00,376
Better to have lived during the...
la Renaissance.
1280
01:20:00,376 --> 01:20:03,506
No! This is the golden age.
1281
01:20:03,506 --> 01:20:05,066
- Non.
- C'est l'âge d'or!(It's the golden age!)
1282
01:20:05,066 --> 01:20:07,996
Pas de tout. La Renaissance, c'est beaucoup mieux.
(Not at all. The Renaissance is much better.)
1283
01:20:09,086 --> 01:20:11,156
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?
(What is it you do?)
1284
01:20:11,156 --> 01:20:13,676
J'étudie la haute-couture.
(I study high fashion.)
1285
01:20:13,676 --> 01:20:15,916
C'est pour ça vous êtes ****(That's why you're dressed like that.)
1286
01:20:17,486 --> 01:20:19,426
Je comprends maintenant!
(I understand now!)
1287
01:20:19,426 --> 01:20:21,426
Les vêtements tres jeune.
(The youthful clothes.)
1288
01:20:22,066 --> 01:20:24,706
Voulez vous de lui présenter à Richard?
(Would you introduce her to Richard?)
1289
01:20:24,706 --> 01:20:29,186
- Ah, oui! (Oh, yes!)
- Ah, oui. He wants to have you meet his friend Richard.
1290
01:20:29,186 --> 01:20:32,686
He's looking for someone
to do costumes for the new ballet.
1291
01:20:32,686 --> 01:20:34,236
So, vous intéresse?
(So, you're interested?)
1292
01:20:34,236 --> 01:20:36,236
- Ballet costumes?
- Yes.
1293
01:20:36,236 --> 01:20:38,046
Oh my God! I...
1294
01:20:38,046 --> 01:20:40,146
I don't live here.
1295
01:20:40,146 --> 01:20:41,956
I mean, I do, but I don't. I...
1296
01:20:41,956 --> 01:20:44,096
It's best not to go
into too many details. We're...
1297
01:20:44,176 --> 01:20:47,066
We're temporarily
passing through.
1298
01:20:48,356 --> 01:20:50,836
Can I speak with you a minute?
1299
01:20:52,836 --> 01:20:54,836
Permitée?
(May I?)
1300
01:20:55,916 --> 01:20:57,676
Enchanté..
1301
01:20:58,756 --> 01:21:02,046
Wow, it didn't take
Gaugin long to start steaming in.
1302
01:21:02,046 --> 01:21:04,206
Let's never go back to the '20s!
1303
01:21:04,206 --> 01:21:06,206
- What are you talking about?
- We should stay here.
1304
01:21:06,206 --> 01:21:08,776
It's the start of La Belle Époque!
1305
01:21:08,786 --> 01:21:13,566
It's the greatest, most
beautiful era Paris has ever known.
1306
01:21:13,566 --> 01:21:17,526
Yeah, but about the '20s,
and the Charleston,
1307
01:21:17,526 --> 01:21:19,526
and the Fitzgeralds,
and the Hemingways?
1308
01:21:19,526 --> 01:21:21,866
I mean, I love those guys.
1309
01:21:22,146 --> 01:21:25,906
But it's the present.
It's dull.
1310
01:21:26,606 --> 01:21:28,236
Dull?
1311
01:21:28,586 --> 01:21:30,616
It's not my present.
1312
01:21:30,616 --> 01:21:32,956
I'm from 2010.
1313
01:21:35,916 --> 01:21:37,496
What do you mean?
1314
01:21:37,496 --> 01:21:41,916
I dropped in on you the same way
we're dropping in on the 1890s.
1315
01:21:43,026 --> 01:21:44,306
You did?
1316
01:21:44,306 --> 01:21:47,766
I was trying to escape my present
the same way you're trying to escape yours,
1317
01:21:47,766 --> 01:21:49,926
to a golden age.
1318
01:21:51,096 --> 01:21:54,916
Surely you don't think
the '20s are a golden age!
1319
01:21:54,916 --> 01:21:57,366
Well, yeah. To me they are.
1320
01:21:57,366 --> 01:22:01,716
But I'm from the '20s, and I'm
telling you the golden age is La Belle Époque.
1321
01:22:01,716 --> 01:22:07,136
And look at these guys. I mean, to them,
their golden age was the Renaissance.
1322
01:22:07,136 --> 01:22:11,596
You know, they're trade Belle Époque
to be painting alongside
1323
01:22:11,596 --> 01:22:13,376
Titian and Michelango.
1324
01:22:13,376 --> 01:22:15,406
And those guys probably imagined
1325
01:22:15,406 --> 01:22:18,446
life was a lot better
when Kublai Khan was around.
1326
01:22:18,446 --> 01:22:22,276
You see, I'm having an insight right now.
It's a minor one, but
1327
01:22:22,276 --> 01:22:25,616
it explains the anxiety in my dream that I had.
1328
01:22:25,616 --> 01:22:28,226
- What dream?
- I had a dream the other night, where
1329
01:22:28,226 --> 01:22:30,916
it was like a nightmare,
where I ran out of Zithromax.
1330
01:22:30,916 --> 01:22:34,126
And then I went to the dentist,
and he didn't have any Novocaine.
1331
01:22:34,126 --> 01:22:36,126
You see what I'm saying?
1332
01:22:36,126 --> 01:22:39,696
These people don't have any antibiotics.
1333
01:22:39,696 --> 01:22:41,956
What are you talking about?
1334
01:22:41,956 --> 01:22:45,246
Adriana, if you stay here,
and this becomes your present,
1335
01:22:45,246 --> 01:22:50,366
then, pretty soon, you'll start
imagining another time was really your,
1336
01:22:50,366 --> 01:22:52,756
you know, was really the golden time.
1337
01:22:52,756 --> 01:22:55,006
That's what the present is.
1338
01:22:55,006 --> 01:22:59,726
That it's a little unsatisfying,
because life's a little unsatisfying.
1339
01:22:59,726 --> 01:23:02,846
That's the problem with writers.
1340
01:23:02,846 --> 01:23:05,416
You are so full of words.
1341
01:23:05,416 --> 01:23:08,116
But I am more emotional,
1342
01:23:08,116 --> 01:23:09,786
and I'm going stay,
1343
01:23:09,786 --> 01:23:13,816
and live in Paris' most glorious time.
1344
01:23:14,316 --> 01:23:17,866
You made a choice to leave
Paris once, and you regretted it.
1345
01:23:17,866 --> 01:23:20,316
Yeah, I did regret it.
It was a bad decision,
1346
01:23:20,316 --> 01:23:21,656
but at least it was a choice.
1347
01:23:21,656 --> 01:23:25,296
I mean, it was a real choice.
This way, I think, is,
1348
01:23:25,296 --> 01:23:27,916
I don't know, crazy.
It doesn't really work.
1349
01:23:27,916 --> 01:23:31,886
If I ever want to write
something worthwhile, I have to,
1350
01:23:31,886 --> 01:23:35,016
you know, get rid of my
illusions, and then I'd be
1351
01:23:35,016 --> 01:23:38,536
happier in the past,
as where I want a home.
1352
01:23:40,036 --> 01:23:41,476
So...
1353
01:23:42,126 --> 01:23:44,446
Goodbye, Gil?
1354
01:23:55,066 --> 01:23:57,366
Goodbye.
1355
01:24:00,836 --> 01:24:03,456
Pender, I read your rewrite,
and you're nicely on the right track.
1356
01:24:03,466 --> 01:24:05,176
You understood me clearly.
1357
01:24:05,176 --> 01:24:07,266
If the rest of the book
reads as well when you're done,
1358
01:24:07,266 --> 01:24:09,826
- you'll have something of value.
- That is the best news!
1359
01:24:09,826 --> 01:24:12,216
I really did listen to you,
so I'm happy to hear that it
1360
01:24:12,486 --> 01:24:14,806
You know, it seems like I'm
moving forward.
1361
01:24:14,806 --> 01:24:16,586
I mean, it just means
the world to me that you
1362
01:24:16,586 --> 01:24:18,706
- Hemingway read the chapters, too, and he thinks...
- He read it?
1363
01:24:18,706 --> 01:24:20,706
...he thinks it's going to be a fine book.
1364
01:24:20,706 --> 01:24:22,796
but he did have one plot suggestion.
1365
01:24:22,796 --> 01:24:24,026
What's the suggestion?
1366
01:24:24,026 --> 01:24:25,976
Well, he doesn't quite believe
that the protagonist
1367
01:24:25,996 --> 01:24:30,466
doesn't see that his fiancée is
having an affair right before his eyes.
1368
01:24:30,686 --> 01:24:33,996
- With?
- The other character. The pedantic one.
1369
01:24:39,836 --> 01:24:42,346
That's called denial.
1370
01:24:42,346 --> 01:24:44,346
Thank you.
1371
01:24:45,026 --> 01:24:46,586
You're crazy!
1372
01:24:46,586 --> 01:24:48,586
Paul and I?
1373
01:24:48,586 --> 01:24:51,326
Where did you get such an insane notion?
1374
01:24:51,326 --> 01:24:53,326
Where? From Ernest Hemingway.
1375
01:24:53,326 --> 01:24:56,166
He figured it out, and, guess what,
it makes perfect sense.
1376
01:24:56,166 --> 01:24:58,246
Gil, your brain tumor's acting up again.
1377
01:24:58,246 --> 01:25:00,696
- No. No!
- There's nothing crazy about Hemingway,
1378
01:25:00,696 --> 01:25:03,646
or Fitzgerald, or Gertrude Stein,
or Salvador Dalí!
1379
01:25:03,646 --> 01:25:06,126
Yeah, except that they've been dead for years!
1380
01:25:06,126 --> 01:25:08,056
No, no. The past is not dead.
1381
01:25:08,056 --> 01:25:10,776
Actually, it's not even past.
You know who said that?
1382
01:25:10,776 --> 01:25:12,926
Faulkner. And he was right.
And I met him, too.
1383
01:25:12,926 --> 01:25:14,446
I ran into him at a dinner party.
1384
01:25:14,446 --> 01:25:16,226
- You're a raving lunatic!
- No, I'm not.
1385
01:25:16,226 --> 01:25:18,546
- Yes, you are.
- No. I'm too trusting.
1386
01:25:18,546 --> 01:25:20,546
I'm jealous,
and I'm trusting.
1387
01:25:20,546 --> 01:25:22,126
It's cognitive dissonance.
1388
01:25:22,126 --> 01:25:23,366
- Scott Fitzgerald talked about it.
- Gil. Gil.
1389
01:25:23,366 --> 01:25:26,226
Inez, you can fool me,
but you cannot fool Hemingway.
1390
01:25:26,226 --> 01:25:29,076
- I know.
- Jesus Christ, I'm dealing with a madman here.
1391
01:25:29,076 --> 01:25:31,566
OK. Yes! I did.
1392
01:25:31,566 --> 01:25:34,156
I was with Paul for a few nights,
1393
01:25:34,156 --> 01:25:37,426
because he's romantic,
and he speaks French,
1394
01:25:37,426 --> 01:25:41,976
and you were always working, and maybe it's
the mystique of this corny city, but...
1395
01:25:41,976 --> 01:25:43,976
get over it, Gil.
1396
01:25:44,896 --> 01:25:47,216
You just put this in perspective
when we get home.
1397
01:25:47,526 --> 01:25:51,086
I'm not...I'm not going back.
1398
01:25:51,676 --> 01:25:55,256
- I'm sorry. What?
- I'm staying here, and it has nothing to do with,
1399
01:25:55,276 --> 01:25:57,866
you know, your romantic fling;
Paris is Paris.
1400
01:25:57,866 --> 01:26:00,206
Inez, you and I, it's obvious we're not...
1401
01:26:00,206 --> 01:26:02,696
I don't think we're right for each other.
1402
01:26:04,286 --> 01:26:05,926
What?
1403
01:26:06,616 --> 01:26:07,936
What are you saying?
1404
01:26:07,936 --> 01:26:10,656
What are you even talking about?
1405
01:26:13,006 --> 01:26:15,216
- You ready to go swimming?
- Hi!
1406
01:26:15,216 --> 01:26:16,836
We're breaking up.
1407
01:26:16,836 --> 01:26:19,046
- What?
- Yeah. Gil's moving to Paris.
1408
01:26:19,046 --> 01:26:21,046
- I knew it. I told you.
- What's going on?
1409
01:26:21,046 --> 01:26:23,766
No, no, I'm going to stay in Paris, but
1410
01:26:23,766 --> 01:26:25,286
just because we're...
1411
01:26:25,286 --> 01:26:28,076
If I'm unhappy, I'll move back.
But for the time being, yes.
1412
01:26:28,076 --> 01:26:30,706
W...W...With who?...
With who, Gil?
1413
01:26:30,706 --> 01:26:33,556
- No one, I...
- One of your crazy hallucinatory friends?
1414
01:26:33,586 --> 01:26:35,556
I mean, Mom's right about you.
1415
01:26:35,556 --> 01:26:37,446
You have this part missing.
1416
01:26:37,446 --> 01:26:38,826
Yeah, I said that first.
1417
01:26:38,826 --> 01:26:41,126
Anyone whose protagonist
makes a living
1418
01:26:41,126 --> 01:26:44,486
selling old cap pistols
and Joan Crawford cutout books...
1419
01:26:44,486 --> 01:26:47,166
- Honestly...
- Look, I'm not trying to be
1420
01:26:47,166 --> 01:26:49,946
a martyr, but I think
you'll be better off without me.
1421
01:26:49,946 --> 01:26:52,606
- I really do.
- But we would!
1422
01:26:52,606 --> 01:26:55,736
- I can't believe you're moving.
- Go ahead. Go ahead!
1423
01:26:55,736 --> 01:27:01,056
Walk the streets. Gush over the
Parisian light and the rooftops.
1424
01:27:01,056 --> 01:27:03,056
Goodbye, Inez.
1425
01:27:03,706 --> 01:27:06,046
- Say hi to Trotsky.
- Yeah.
1426
01:27:07,366 --> 01:27:10,886
- Unbelievable!
- You know, I had...
1427
01:27:10,886 --> 01:27:14,816
a private detective follow him.
I knew he was up to no good.
1428
01:27:14,816 --> 01:27:16,976
- You did?
- You bet I did.
1429
01:27:16,976 --> 01:27:18,996
He saw him get into a car
at midnight every night,
1430
01:27:18,996 --> 01:27:20,996
and he followed him very closely.
1431
01:27:21,276 --> 01:27:24,306
- And what happened?
- I don't know.
1432
01:27:24,306 --> 01:27:28,406
The detective agency says
the detective is missing.
1433
01:27:29,466 --> 01:27:30,726
À qui dois-je l'honneur?
(To whom do I owe the honor?)
1434
01:27:30,726 --> 01:27:33,196
Je...Je suis perdu.
(I...I'm lost.)
1435
01:27:33,196 --> 01:27:35,196
J'ai detournée la mauvaise endroit.
(I made a wrong turn.)
1436
01:27:35,196 --> 01:27:38,376
Gardes! Gardes!
(Guards! Guards!)
1437
01:27:38,736 --> 01:27:40,376
Lui coupe la tête!
(Off with his head!)
1438
01:27:40,586 --> 01:27:42,376
Lui coupe la tête!
(Off with his head!)
1439
01:28:49,386 --> 01:28:52,316
- Hey! Hi!
- Hey!
1440
01:28:53,496 --> 01:28:55,936
Wow! What...
1441
01:28:56,866 --> 01:28:59,066
Good to see you.
1442
01:28:59,066 --> 01:29:01,146
What are you doing here?
1443
01:29:01,146 --> 01:29:03,316
I'm returning from dinner with friends.
1444
01:29:03,316 --> 01:29:05,316
- Oh. OK.
- I live here.
1445
01:29:05,316 --> 01:29:08,376
And you? What are you doing here?
1446
01:29:08,896 --> 01:29:10,766
I was just out for a walk.
1447
01:29:10,766 --> 01:29:14,046
Yeah, I'm actually...I decided.
I'm moving to Paris.
1448
01:29:14,046 --> 01:29:17,656
- Really? Wow. I'm sure you will love it.
- Yeah.
1449
01:29:17,656 --> 01:29:20,556
- Yeah. You think so?
- Yeah.
1450
01:29:20,696 --> 01:29:22,896
You know, I thought about
you the other day.
1451
01:29:22,896 --> 01:29:24,686
- Really?
- Yeah, because
1452
01:29:24,686 --> 01:29:28,436
my boss got a whole
new album of Cole Porter songs.
1453
01:29:28,436 --> 01:29:30,736
That made you think about me?
1454
01:29:30,816 --> 01:29:33,706
I like to be thought of that way.
1455
01:29:33,706 --> 01:29:37,946
You're on your way home right now?
1456
01:29:38,486 --> 01:29:39,946
Yes.
1457
01:29:39,946 --> 01:29:44,166
Can I walk with you,
or, I'll buy you a cup of coffee?
1458
01:29:44,166 --> 01:29:47,176
Oh, OK, now it's starting to rain.
1459
01:29:48,316 --> 01:29:52,076
No, but that's OK.
I don't mind getting wet.
1460
01:29:52,636 --> 01:29:55,166
- Really?
- Yeah.
1461
01:29:55,486 --> 01:29:59,776
Actually, Paris is the most beautiful in the rain.
1462
01:29:59,806 --> 01:30:02,116
I feel that's what
I'm always saying.
1463
01:30:02,116 --> 01:30:04,666
I couldn't agree more with you.
1464
01:30:04,666 --> 01:30:07,976
Yes, it is more beautiful.
1465
01:30:07,976 --> 01:30:10,776
By the way, my name is Gabrielle.
1466
01:30:10,776 --> 01:30:13,126
- Gil.
- Nice to meet you.
123155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.