All language subtitles for Mandala Murders S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,141 --> 00:00:40,461 Selection day. 2 00:00:41,901 --> 00:00:45,501 You may call this a Darwinian selection, or a mathematical one. 3 00:00:46,621 --> 00:00:51,221 Both of you are standing on an iron floor. 4 00:00:52,421 --> 00:00:56,101 The floor will start heating up shortly. 5 00:00:56,861 --> 00:01:01,221 The heat it radiates will be beyond anything a human can tolerate. 6 00:01:01,781 --> 00:01:03,021 But, there is a way. 7 00:01:05,221 --> 00:01:06,901 That stone you are holding… 8 00:01:07,501 --> 00:01:11,381 If you throw it against this Aayast Mandala, 9 00:01:12,341 --> 00:01:13,981 the iron floor will cool down. 10 00:01:14,661 --> 00:01:19,501 The last one standing will be chosen as the ultimate warrior. 11 00:02:11,701 --> 00:02:13,780 Aayast can't be harmed. 12 00:02:20,821 --> 00:02:22,581 Resolve. 13 00:02:23,421 --> 00:02:24,941 React. 14 00:02:25,781 --> 00:02:27,061 React. 15 00:02:28,141 --> 00:02:29,501 Resolve. 16 00:02:30,341 --> 00:02:31,701 Result. 17 00:02:33,261 --> 00:02:34,341 Result. 18 00:04:06,581 --> 00:04:07,581 Resolve. 19 00:04:09,061 --> 00:04:10,181 React. 20 00:04:12,061 --> 00:04:13,181 Result. 21 00:04:13,781 --> 00:04:16,101 Today is the day of judgement. 22 00:04:16,181 --> 00:04:18,621 The last leg in the making of Yast. 23 00:04:19,421 --> 00:04:21,501 The Blood of the Miracle Son. 24 00:04:21,581 --> 00:04:24,420 and the beginning of a new world. 25 00:04:27,581 --> 00:04:29,381 Oh, you're here. Come in. 26 00:04:29,461 --> 00:04:31,221 I've packed everything up. 27 00:04:31,301 --> 00:04:33,981 You should pack your things, son. 28 00:04:34,061 --> 00:04:35,501 We're going back to Delhi. 29 00:04:36,581 --> 00:04:40,021 Come on, hurry up now. The train won't wait for us. 30 00:04:48,421 --> 00:04:49,661 I'm looking for Mom. 31 00:04:49,741 --> 00:04:51,941 It's just a matter of days, please try to understand. 32 00:04:53,381 --> 00:04:56,101 Son, I've always been the understanding one. 33 00:04:56,181 --> 00:04:57,501 It's your turn now. 34 00:04:58,581 --> 00:05:04,781 I live in constant fear of losing a young son in my old age. 35 00:05:08,261 --> 00:05:10,501 Please try to understand. Come with me-- 36 00:05:10,581 --> 00:05:11,421 Dad. 37 00:05:12,061 --> 00:05:13,341 Don't force me. 38 00:05:13,421 --> 00:05:14,701 -Son-- -I'm not going. 39 00:05:14,781 --> 00:05:17,021 Son, I'm not forcing you. You don't know how difficult-- 40 00:05:17,101 --> 00:05:20,381 Dad, this will get out of hand. Don't do this. 41 00:05:20,941 --> 00:05:23,781 Well, let it get out of hand, son. 42 00:05:23,861 --> 00:05:25,781 Let's let things get out of hand. 43 00:05:26,381 --> 00:05:27,741 No, really, tell me. 44 00:05:27,821 --> 00:05:32,301 You're trying to find your mother, and say, you do find out about her, 45 00:05:32,381 --> 00:05:33,901 Will she return to us now? 46 00:05:34,741 --> 00:05:37,301 Had you looked harder, she would've returned 22 years ago! 47 00:05:43,141 --> 00:05:46,141 Vikram, you are the one responsible 48 00:05:46,781 --> 00:05:49,421 for the death of your mother and your younger brother. 49 00:05:53,061 --> 00:05:55,741 If you want to keep up the act of looking for them, 50 00:05:55,821 --> 00:05:58,101 well, son, keep pretending. 51 00:05:58,181 --> 00:05:59,301 Keep looking. 52 00:06:00,221 --> 00:06:02,701 But this won't absolve you. 53 00:06:02,781 --> 00:06:04,141 Mark my words. 54 00:06:32,021 --> 00:06:33,381 Vikram. 55 00:06:38,341 --> 00:06:39,821 Vikram. 56 00:06:44,701 --> 00:06:45,981 Hey, Vikram. 57 00:06:53,101 --> 00:06:54,061 Vikram. 58 00:06:58,341 --> 00:06:59,421 Vik… 59 00:07:00,861 --> 00:07:02,021 Pick up. 60 00:07:09,341 --> 00:07:10,821 Ma'am, what's in this book? 61 00:07:13,741 --> 00:07:14,781 Just a second. 62 00:07:14,861 --> 00:07:16,421 Vikram, where are you? 63 00:07:16,501 --> 00:07:18,941 Rea, it's Ananya. 64 00:07:19,021 --> 00:07:20,421 We have a problem. 65 00:07:21,581 --> 00:07:23,501 How did the killer take my son just like that? 66 00:07:23,581 --> 00:07:25,261 What is your department doing? 67 00:07:25,341 --> 00:07:26,981 -Chacha… -He used to be a cop too. 68 00:07:27,061 --> 00:07:28,901 Chacha, he'll be fine. Please, calm down. 69 00:07:28,981 --> 00:07:32,581 I had asked you to send him away. I had begged you. 70 00:07:33,781 --> 00:07:35,941 Chacha, please go inside. 71 00:07:36,741 --> 00:07:39,741 Please go inside. You're not well. Rea will find him, Chacha. 72 00:07:39,821 --> 00:07:41,101 -But how? -Trust me. 73 00:07:41,181 --> 00:07:42,421 Anything could happen to him. 74 00:07:43,861 --> 00:07:45,861 Pradyut, I need backup. 75 00:07:45,941 --> 00:07:48,141 Rea, what about Maithili? Did you find her? 76 00:07:48,221 --> 00:07:49,901 This is urgent, Pradyut. 77 00:07:49,981 --> 00:07:52,581 Urgent for you, Rea, not for me. 78 00:07:52,661 --> 00:07:53,981 Sorry, but I can't help you. 79 00:07:54,061 --> 00:07:55,181 But, listen… 80 00:07:55,941 --> 00:07:56,781 Pradyut-- 81 00:07:57,621 --> 00:07:58,581 Pradyut! 82 00:07:59,421 --> 00:08:01,261 You have the support of the local police. 83 00:08:01,341 --> 00:08:03,381 That's the least I can do. 84 00:08:03,461 --> 00:08:06,541 I'm sending two cops, right away, to assist you. 85 00:08:10,141 --> 00:08:13,341 Rea, that day at the press conference, I was a politician, 86 00:08:13,421 --> 00:08:15,301 but today, I am a friend. 87 00:08:16,021 --> 00:08:17,221 Vikram's and yours. 88 00:08:18,021 --> 00:08:19,181 TOILET 89 00:08:25,221 --> 00:08:26,101 NOTICE APPEAL FROM CIB 90 00:08:26,181 --> 00:08:28,541 MISSING WOMAN, MAITHILI, INVOLVED IN CHARANDASPUR MURDERS 91 00:08:39,180 --> 00:08:40,820 Chachi, five rupees more. 92 00:08:40,901 --> 00:08:42,461 Hey, Chachi! 93 00:08:43,180 --> 00:08:46,060 What a weird woman. Why is she going into the forest? 94 00:08:50,061 --> 00:08:51,341 Yes, Santosh. 95 00:08:51,421 --> 00:08:53,421 Sir, an auto driver just came in. 96 00:08:53,501 --> 00:08:55,421 -He claims to have seen that woman. -Where? 97 00:08:55,501 --> 00:08:56,701 Varuna Forest. 98 00:08:56,781 --> 00:09:00,741 Sir, we found Vyankat's mother, Maithili's location. 99 00:09:02,781 --> 00:09:03,741 Fantastic! 100 00:09:17,861 --> 00:09:19,821 Is the CCTV shop owner here? 101 00:09:19,901 --> 00:09:21,781 Yes, ma'am, he'll be here any minute. 102 00:09:25,981 --> 00:09:27,221 Forward. 103 00:09:29,301 --> 00:09:30,301 More. 104 00:09:35,861 --> 00:09:37,341 Wait. Rewind. 105 00:09:39,661 --> 00:09:40,581 A little more. 106 00:09:41,941 --> 00:09:43,181 Zoom in. 107 00:09:46,141 --> 00:09:47,141 That's it. 108 00:09:47,221 --> 00:09:49,621 Take a snapshot of this tempo and alert all posts. 109 00:09:49,701 --> 00:09:50,541 Okay, ma'am. 110 00:09:50,621 --> 00:09:53,621 Attention all officers. The killer is wearing black clothes, 111 00:09:53,701 --> 00:09:56,101 and driving a tempo towards Jal Vihar. 112 00:09:56,181 --> 00:09:57,861 Report back as soon as you spot it. 113 00:09:57,941 --> 00:09:59,221 Stay alert. 114 00:10:05,661 --> 00:10:06,861 Hello, Control Room? 115 00:10:06,941 --> 00:10:08,621 I'm calling from Jal Vihar check-post. 116 00:10:08,701 --> 00:10:11,861 The killer just killed two constables and took off from here. 117 00:10:21,021 --> 00:10:22,021 Stop! 118 00:10:22,821 --> 00:10:23,661 Reverse. 119 00:10:48,341 --> 00:10:49,701 Sir. Sir. Sir. 120 00:10:49,781 --> 00:10:51,141 That's where she went. 121 00:11:33,381 --> 00:11:34,381 Nothing. 122 00:12:03,981 --> 00:12:06,141 Who is this? Mallik, do you recognize her? 123 00:12:07,381 --> 00:12:08,261 No. 124 00:12:09,261 --> 00:12:12,541 But I know someone who will. 125 00:12:23,261 --> 00:12:25,221 These are Vikram's beads. 126 00:12:25,301 --> 00:12:27,821 Rajesh, quickly, call for backup. 127 00:12:27,901 --> 00:12:28,901 Yes, ma'am. 128 00:12:31,781 --> 00:12:33,301 Sandhya, there's no network here. 129 00:12:33,381 --> 00:12:35,421 Go out and inform the control room. Now! 130 00:12:35,501 --> 00:12:36,501 Okay, sir. 131 00:12:38,821 --> 00:12:40,021 Ma'am, do you need any help? 132 00:12:55,981 --> 00:12:57,141 Rajesh! 133 00:12:58,821 --> 00:13:01,181 Rajesh, open the door! 134 00:13:02,581 --> 00:13:03,421 Rajesh! 135 00:13:09,181 --> 00:13:10,101 It's done. 136 00:14:05,901 --> 00:14:08,581 Stop! Stop! Stop! 137 00:14:09,741 --> 00:14:11,101 Stop! Damn it! Stop! 138 00:14:41,261 --> 00:14:42,981 Jimmy ji, who is this? 139 00:14:43,941 --> 00:14:45,141 Do you recognize her? 140 00:14:46,021 --> 00:14:49,621 That's… Rukmini Bharadwaj. 141 00:14:50,581 --> 00:14:51,941 Rukmini Bharadwaj? 142 00:15:12,621 --> 00:15:15,181 Ananya Bharadwaj's grandmother. 143 00:16:11,221 --> 00:16:12,341 Ananya, 144 00:16:12,941 --> 00:16:13,941 it's you? 145 00:16:22,461 --> 00:16:24,781 Listen to me. Ananya, listen to me! 146 00:16:36,021 --> 00:16:37,501 You wouldn't understand, Vikram. 147 00:16:40,301 --> 00:16:42,341 I have a huge responsibility. 148 00:16:46,101 --> 00:16:49,141 Too many people have sacrificed their lives for this day. 149 00:16:51,781 --> 00:16:53,661 And if I had backed out, 150 00:16:56,061 --> 00:16:58,701 our dream of making this Yast, 151 00:16:59,341 --> 00:17:02,581 the dream of creating a new world would've shattered. 152 00:17:04,261 --> 00:17:07,341 -Did you kill Kavita? -I didn't kill her. 153 00:17:07,421 --> 00:17:09,140 I sacrificed her. 154 00:17:13,061 --> 00:17:15,221 And you are the final sacrifice. 155 00:17:16,901 --> 00:17:20,461 The final part in the making of Yast. 156 00:17:21,021 --> 00:17:22,421 The Blood of the Miracle Son… 157 00:17:24,661 --> 00:17:26,741 who has defeated death once. 158 00:17:28,421 --> 00:17:29,661 Your blood. 159 00:17:33,261 --> 00:17:34,821 Do you remember? 160 00:17:37,141 --> 00:17:39,501 You were shot, but you survived. 161 00:17:42,421 --> 00:17:46,341 The past, the present, and the future, 162 00:17:46,421 --> 00:17:48,861 it's all predestined. 163 00:17:53,421 --> 00:17:55,301 We are all powerless… 164 00:17:57,221 --> 00:17:59,181 before the Aayast Granth. 165 00:18:00,061 --> 00:18:02,461 You really fooled us all. 166 00:18:03,501 --> 00:18:04,661 But why, Ananya? 167 00:18:05,461 --> 00:18:07,621 For this madness? 168 00:18:18,941 --> 00:18:20,421 As I said… 169 00:18:23,261 --> 00:18:24,741 you won't understand. 170 00:18:28,981 --> 00:18:31,341 Earlier, you didn't understand my love, 171 00:18:33,901 --> 00:18:35,741 and now, my sacrifice. 172 00:18:39,341 --> 00:18:43,261 Everything I've done is for the creation of Yast. 173 00:18:43,341 --> 00:18:45,461 For the creation of Yast? 174 00:18:46,941 --> 00:18:48,861 For the creation of Yast? 175 00:18:48,941 --> 00:18:50,301 Why, Ananya? 176 00:18:51,461 --> 00:18:53,061 Why, Ananya, why? 177 00:18:53,781 --> 00:18:55,061 Why? 178 00:18:58,421 --> 00:19:00,301 The answers you seek, Vikram, 179 00:19:03,501 --> 00:19:06,381 are beyond your understanding. 180 00:19:08,461 --> 00:19:11,421 But I will answer the one question 181 00:19:11,501 --> 00:19:14,581 that brought you to Charandaspur. 182 00:19:17,301 --> 00:19:18,301 Amma, 183 00:19:20,381 --> 00:19:21,541 please come here. 184 00:19:41,661 --> 00:19:43,061 Mom. 185 00:19:44,501 --> 00:19:49,381 Learn to control your temper. Hope this massage cools you down. 186 00:19:50,261 --> 00:19:52,661 I cooked okra today. You'll have some, won't you? 187 00:19:59,661 --> 00:20:00,901 Mom. 188 00:20:00,981 --> 00:20:03,941 Do you… Do you recognize me? 189 00:20:04,741 --> 00:20:08,261 Save my son's life. 190 00:20:08,341 --> 00:20:11,461 Mom, it's me, Vikram. 191 00:20:12,781 --> 00:20:16,581 Save my son's life. 192 00:20:16,661 --> 00:20:17,861 I am Vikram. 193 00:20:20,581 --> 00:20:22,461 Ananya, why doesn't she recognize me? 194 00:20:25,261 --> 00:20:28,781 Mom, it's me… Mom, I'm your Vikram! 195 00:20:28,861 --> 00:20:31,341 Listen to me! Recognize me, Mom! 196 00:20:31,941 --> 00:20:34,101 What have you done to my mother? 197 00:20:34,181 --> 00:20:36,061 We've taken good care of her. 198 00:20:36,141 --> 00:20:39,181 First, my mother, and then I. 199 00:20:39,781 --> 00:20:40,661 Haven't we, Amma? 200 00:20:41,421 --> 00:20:44,901 Mom… Mom! 201 00:20:50,741 --> 00:20:51,581 Miracle. 202 00:20:51,661 --> 00:20:53,421 Miracle comes at a cost. 203 00:20:55,741 --> 00:21:00,381 I want to save my son's life. I want to see him get better. 204 00:21:06,501 --> 00:21:10,101 Pawan! Pawan, open your eyes! Darling, it's me, your mom. 205 00:21:10,181 --> 00:21:11,661 Pawan! Baba… 206 00:21:13,741 --> 00:21:15,901 Why is he not speaking? 207 00:21:16,621 --> 00:21:20,061 Pawan… My son. 208 00:21:21,661 --> 00:21:23,061 Pawan! 209 00:21:25,381 --> 00:21:26,621 Pawan. 210 00:21:28,261 --> 00:21:29,301 Baba! 211 00:21:32,661 --> 00:21:35,101 She followed me here. 212 00:21:35,981 --> 00:21:37,661 Save my son's life. 213 00:21:37,741 --> 00:21:41,501 -She keeps saying that. -Save my son's life. 214 00:21:41,581 --> 00:21:43,221 She seems to be in deep shock. 215 00:21:43,981 --> 00:21:47,701 Save my son's life. Save my son's life. 216 00:21:47,781 --> 00:21:51,941 Her son died before she could ask for the miracle. 217 00:21:52,021 --> 00:21:54,701 Save my son's life. 218 00:21:55,701 --> 00:21:58,461 That means, though the arrow was shot, 219 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 it missed the target. 220 00:22:01,141 --> 00:22:03,341 What do we do with her, Mahamani? 221 00:22:03,421 --> 00:22:04,741 Should we kill her? 222 00:22:04,821 --> 00:22:05,821 No. 223 00:22:05,901 --> 00:22:09,021 She didn't get her miracle. 224 00:22:10,741 --> 00:22:14,941 Until she does, we can't kill her. 225 00:22:16,261 --> 00:22:17,621 Keep her here. 226 00:22:18,661 --> 00:22:20,061 With you. 227 00:22:20,861 --> 00:22:24,421 Save my son's life. 228 00:22:25,421 --> 00:22:29,901 I am your son, Mom. I'm your Vikram. 229 00:22:29,981 --> 00:22:33,061 Mom, I am Sonu. 230 00:22:33,901 --> 00:22:34,941 Sonu. 231 00:22:37,661 --> 00:22:40,501 Amma, we have to transfuse blood to Yast. 232 00:22:41,861 --> 00:22:43,501 No! No. 233 00:22:43,581 --> 00:22:47,221 Mom. Don't do this, Mom. 234 00:22:47,301 --> 00:22:49,861 Mom, it's me, Sonu, your elder son. 235 00:22:54,581 --> 00:22:56,021 Mom! 236 00:22:56,101 --> 00:22:57,981 Mom, I'm your Sonu… 237 00:23:28,661 --> 00:23:32,661 What couldn't be completed 75 years ago… 238 00:23:44,541 --> 00:23:47,301 will be accomplished today. 239 00:23:54,941 --> 00:23:58,141 The Blood of the Miracle Son. 240 00:23:58,221 --> 00:24:01,221 The Blood of the Miracle Son. 241 00:24:07,861 --> 00:24:09,581 The final part of Yast. 242 00:24:20,781 --> 00:24:23,781 There will be no mistakes this time. 243 00:24:23,861 --> 00:24:27,501 In just a few minutes, Yast will come alive. 244 00:24:31,061 --> 00:24:33,141 And as soon as Yast comes alive, 245 00:24:35,061 --> 00:24:37,701 our real work begins. 246 00:24:42,261 --> 00:24:44,861 Nothing else will matter. 247 00:24:46,341 --> 00:24:51,421 Only our vengeance will remain! 248 00:24:55,261 --> 00:24:56,101 Rea. 249 00:24:57,141 --> 00:24:57,981 Rea… 250 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 Wake up, Rea. 251 00:25:00,941 --> 00:25:03,221 Stop the creation of Yast! 252 00:25:03,301 --> 00:25:04,741 Rea. 253 00:25:05,461 --> 00:25:06,581 Rea, wake up! 254 00:25:19,781 --> 00:25:21,061 Ananya Bharadwaj. 255 00:25:28,381 --> 00:25:29,421 Moksha. 256 00:26:23,381 --> 00:26:25,501 We can't lose this time. 257 00:26:25,581 --> 00:26:27,461 Yast must come alive this time. 258 00:26:31,381 --> 00:26:33,301 Hold her off for a little longer, Moksha. 259 00:27:05,701 --> 00:27:07,661 Someone's miracle is being granted. 260 00:27:25,581 --> 00:27:28,381 Yast is not accepting Vikram's blood. 261 00:27:40,501 --> 00:27:43,181 Save my son's life. 262 00:27:44,981 --> 00:27:47,661 Save my son's life. 263 00:27:50,861 --> 00:27:54,541 Vasudha's unrealized miracle… 264 00:27:56,781 --> 00:27:59,581 is being granted today, after 20 years. 265 00:28:00,261 --> 00:28:03,221 Save my son's life. 266 00:28:14,021 --> 00:28:15,061 No. 267 00:28:19,741 --> 00:28:23,061 This woman destroyed years' worth of our efforts. 268 00:28:39,141 --> 00:28:41,181 You wanted to save your son, didn't you? 269 00:28:45,381 --> 00:28:46,741 Let me see how you do that! 270 00:30:03,581 --> 00:30:04,821 Mandala. 271 00:30:06,021 --> 00:30:09,341 A symbol that represents a world within itself. 272 00:30:11,221 --> 00:30:16,021 And everything in this world is interconnected. 273 00:30:16,101 --> 00:30:19,101 Just like these murders were connected to the Aayast Mandala, 274 00:30:20,061 --> 00:30:23,141 where the outer circles represent our victims. 275 00:30:23,741 --> 00:30:25,781 Each with a missing body part. 276 00:30:28,861 --> 00:30:30,781 And right in the center is Yast, 277 00:30:30,861 --> 00:30:32,141 the Frankenstein monster, 278 00:30:32,741 --> 00:30:34,621 that is being created by this cult. 279 00:30:34,701 --> 00:30:38,501 And the inner circle of the Mandala, representing the ones who are at the core. 280 00:30:39,901 --> 00:30:45,141 Jimmy, who got so involved in solving the mysteries of the Aayast Mandala, 281 00:30:45,981 --> 00:30:48,581 that he lost the only family he had left. 282 00:30:54,461 --> 00:30:55,541 Vikram, 283 00:30:56,741 --> 00:30:58,901 who found answers to his questions, 284 00:31:00,941 --> 00:31:02,901 but at a terrible price. 285 00:31:08,221 --> 00:31:09,501 And lastly, me. 286 00:31:10,141 --> 00:31:13,061 I don't know if Nandini brought me here, or my destiny. 287 00:31:15,341 --> 00:31:16,781 But whatever the reason might be, 288 00:31:16,861 --> 00:31:20,661 until I solve the mystery of this mandala, 289 00:31:20,741 --> 00:31:22,621 I won't stop. 290 00:31:23,861 --> 00:31:25,501 But I know this for sure. 291 00:31:26,501 --> 00:31:32,381 Whatever we have learned about this device, Yast, energy and miracle… 292 00:31:33,581 --> 00:31:34,821 it's not enough. 293 00:31:36,301 --> 00:31:39,061 There's a lot more that's way beyond our understanding, 294 00:31:40,501 --> 00:31:41,941 and our imagination. 295 00:34:40,901 --> 00:34:42,901 Subtitle translation by: Nidhi Thakur 19718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.