Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,141 --> 00:00:40,461
Selection day.
2
00:00:41,901 --> 00:00:45,501
You may call this a Darwinian selection,
or a mathematical one.
3
00:00:46,621 --> 00:00:51,221
Both of you are standing on an iron floor.
4
00:00:52,421 --> 00:00:56,101
The floor will start heating up shortly.
5
00:00:56,861 --> 00:01:01,221
The heat it radiates will be
beyond anything a human can tolerate.
6
00:01:01,781 --> 00:01:03,021
But, there is a way.
7
00:01:05,221 --> 00:01:06,901
That stone you are holding…
8
00:01:07,501 --> 00:01:11,381
If you throw it
against this Aayast Mandala,
9
00:01:12,341 --> 00:01:13,981
the iron floor will cool down.
10
00:01:14,661 --> 00:01:19,501
The last one standing
will be chosen as the ultimate warrior.
11
00:02:11,701 --> 00:02:13,780
Aayast can't be harmed.
12
00:02:20,821 --> 00:02:22,581
Resolve.
13
00:02:23,421 --> 00:02:24,941
React.
14
00:02:25,781 --> 00:02:27,061
React.
15
00:02:28,141 --> 00:02:29,501
Resolve.
16
00:02:30,341 --> 00:02:31,701
Result.
17
00:02:33,261 --> 00:02:34,341
Result.
18
00:04:06,581 --> 00:04:07,581
Resolve.
19
00:04:09,061 --> 00:04:10,181
React.
20
00:04:12,061 --> 00:04:13,181
Result.
21
00:04:13,781 --> 00:04:16,101
Today is the day of judgement.
22
00:04:16,181 --> 00:04:18,621
The last leg in the making of Yast.
23
00:04:19,421 --> 00:04:21,501
The Blood of the Miracle Son.
24
00:04:21,581 --> 00:04:24,420
and the beginning of a new world.
25
00:04:27,581 --> 00:04:29,381
Oh, you're here. Come in.
26
00:04:29,461 --> 00:04:31,221
I've packed everything up.
27
00:04:31,301 --> 00:04:33,981
You should pack your things, son.
28
00:04:34,061 --> 00:04:35,501
We're going back to Delhi.
29
00:04:36,581 --> 00:04:40,021
Come on, hurry up now.
The train won't wait for us.
30
00:04:48,421 --> 00:04:49,661
I'm looking for Mom.
31
00:04:49,741 --> 00:04:51,941
It's just a matter of days,
please try to understand.
32
00:04:53,381 --> 00:04:56,101
Son, I've always been
the understanding one.
33
00:04:56,181 --> 00:04:57,501
It's your turn now.
34
00:04:58,581 --> 00:05:04,781
I live in constant fear
of losing a young son in my old age.
35
00:05:08,261 --> 00:05:10,501
Please try to understand. Come with me--
36
00:05:10,581 --> 00:05:11,421
Dad.
37
00:05:12,061 --> 00:05:13,341
Don't force me.
38
00:05:13,421 --> 00:05:14,701
-Son--
-I'm not going.
39
00:05:14,781 --> 00:05:17,021
Son, I'm not forcing you.
You don't know how difficult--
40
00:05:17,101 --> 00:05:20,381
Dad, this will get out of hand.
Don't do this.
41
00:05:20,941 --> 00:05:23,781
Well, let it get out of hand, son.
42
00:05:23,861 --> 00:05:25,781
Let's let things get out of hand.
43
00:05:26,381 --> 00:05:27,741
No, really, tell me.
44
00:05:27,821 --> 00:05:32,301
You're trying to find your mother,
and say, you do find out about her,
45
00:05:32,381 --> 00:05:33,901
Will she return to us now?
46
00:05:34,741 --> 00:05:37,301
Had you looked harder,
she would've returned 22 years ago!
47
00:05:43,141 --> 00:05:46,141
Vikram, you are the one responsible
48
00:05:46,781 --> 00:05:49,421
for the death of your mother
and your younger brother.
49
00:05:53,061 --> 00:05:55,741
If you want to keep up the act
of looking for them,
50
00:05:55,821 --> 00:05:58,101
well, son, keep pretending.
51
00:05:58,181 --> 00:05:59,301
Keep looking.
52
00:06:00,221 --> 00:06:02,701
But this won't absolve you.
53
00:06:02,781 --> 00:06:04,141
Mark my words.
54
00:06:32,021 --> 00:06:33,381
Vikram.
55
00:06:38,341 --> 00:06:39,821
Vikram.
56
00:06:44,701 --> 00:06:45,981
Hey, Vikram.
57
00:06:53,101 --> 00:06:54,061
Vikram.
58
00:06:58,341 --> 00:06:59,421
Vik…
59
00:07:00,861 --> 00:07:02,021
Pick up.
60
00:07:09,341 --> 00:07:10,821
Ma'am, what's in this book?
61
00:07:13,741 --> 00:07:14,781
Just a second.
62
00:07:14,861 --> 00:07:16,421
Vikram, where are you?
63
00:07:16,501 --> 00:07:18,941
Rea, it's Ananya.
64
00:07:19,021 --> 00:07:20,421
We have a problem.
65
00:07:21,581 --> 00:07:23,501
How did the killer
take my son just like that?
66
00:07:23,581 --> 00:07:25,261
What is your department doing?
67
00:07:25,341 --> 00:07:26,981
-Chacha…
-He used to be a cop too.
68
00:07:27,061 --> 00:07:28,901
Chacha, he'll be fine. Please, calm down.
69
00:07:28,981 --> 00:07:32,581
I had asked you to send him away.
I had begged you.
70
00:07:33,781 --> 00:07:35,941
Chacha, please go inside.
71
00:07:36,741 --> 00:07:39,741
Please go inside. You're not well.
Rea will find him, Chacha.
72
00:07:39,821 --> 00:07:41,101
-But how?
-Trust me.
73
00:07:41,181 --> 00:07:42,421
Anything could happen to him.
74
00:07:43,861 --> 00:07:45,861
Pradyut, I need backup.
75
00:07:45,941 --> 00:07:48,141
Rea, what about Maithili?
Did you find her?
76
00:07:48,221 --> 00:07:49,901
This is urgent, Pradyut.
77
00:07:49,981 --> 00:07:52,581
Urgent for you, Rea, not for me.
78
00:07:52,661 --> 00:07:53,981
Sorry, but I can't help you.
79
00:07:54,061 --> 00:07:55,181
But, listen…
80
00:07:55,941 --> 00:07:56,781
Pradyut--
81
00:07:57,621 --> 00:07:58,581
Pradyut!
82
00:07:59,421 --> 00:08:01,261
You have the support of the local police.
83
00:08:01,341 --> 00:08:03,381
That's the least I can do.
84
00:08:03,461 --> 00:08:06,541
I'm sending two cops,
right away, to assist you.
85
00:08:10,141 --> 00:08:13,341
Rea, that day at the press conference,
I was a politician,
86
00:08:13,421 --> 00:08:15,301
but today, I am a friend.
87
00:08:16,021 --> 00:08:17,221
Vikram's and yours.
88
00:08:18,021 --> 00:08:19,181
TOILET
89
00:08:25,221 --> 00:08:26,101
NOTICE
APPEAL FROM CIB
90
00:08:26,181 --> 00:08:28,541
MISSING WOMAN, MAITHILI,
INVOLVED IN CHARANDASPUR MURDERS
91
00:08:39,180 --> 00:08:40,820
Chachi, five rupees more.
92
00:08:40,901 --> 00:08:42,461
Hey, Chachi!
93
00:08:43,180 --> 00:08:46,060
What a weird woman.
Why is she going into the forest?
94
00:08:50,061 --> 00:08:51,341
Yes, Santosh.
95
00:08:51,421 --> 00:08:53,421
Sir, an auto driver just came in.
96
00:08:53,501 --> 00:08:55,421
-He claims to have seen that woman.
-Where?
97
00:08:55,501 --> 00:08:56,701
Varuna Forest.
98
00:08:56,781 --> 00:09:00,741
Sir, we found Vyankat's mother,
Maithili's location.
99
00:09:02,781 --> 00:09:03,741
Fantastic!
100
00:09:17,861 --> 00:09:19,821
Is the CCTV shop owner here?
101
00:09:19,901 --> 00:09:21,781
Yes, ma'am, he'll be here any minute.
102
00:09:25,981 --> 00:09:27,221
Forward.
103
00:09:29,301 --> 00:09:30,301
More.
104
00:09:35,861 --> 00:09:37,341
Wait. Rewind.
105
00:09:39,661 --> 00:09:40,581
A little more.
106
00:09:41,941 --> 00:09:43,181
Zoom in.
107
00:09:46,141 --> 00:09:47,141
That's it.
108
00:09:47,221 --> 00:09:49,621
Take a snapshot of this tempo
and alert all posts.
109
00:09:49,701 --> 00:09:50,541
Okay, ma'am.
110
00:09:50,621 --> 00:09:53,621
Attention all officers.
The killer is wearing black clothes,
111
00:09:53,701 --> 00:09:56,101
and driving a tempo towards Jal Vihar.
112
00:09:56,181 --> 00:09:57,861
Report back as soon as you spot it.
113
00:09:57,941 --> 00:09:59,221
Stay alert.
114
00:10:05,661 --> 00:10:06,861
Hello, Control Room?
115
00:10:06,941 --> 00:10:08,621
I'm calling from Jal Vihar check-post.
116
00:10:08,701 --> 00:10:11,861
The killer just killed two constables
and took off from here.
117
00:10:21,021 --> 00:10:22,021
Stop!
118
00:10:22,821 --> 00:10:23,661
Reverse.
119
00:10:48,341 --> 00:10:49,701
Sir. Sir. Sir.
120
00:10:49,781 --> 00:10:51,141
That's where she went.
121
00:11:33,381 --> 00:11:34,381
Nothing.
122
00:12:03,981 --> 00:12:06,141
Who is this? Mallik, do you recognize her?
123
00:12:07,381 --> 00:12:08,261
No.
124
00:12:09,261 --> 00:12:12,541
But I know someone who will.
125
00:12:23,261 --> 00:12:25,221
These are Vikram's beads.
126
00:12:25,301 --> 00:12:27,821
Rajesh, quickly, call for backup.
127
00:12:27,901 --> 00:12:28,901
Yes, ma'am.
128
00:12:31,781 --> 00:12:33,301
Sandhya, there's no network here.
129
00:12:33,381 --> 00:12:35,421
Go out and inform the control room. Now!
130
00:12:35,501 --> 00:12:36,501
Okay, sir.
131
00:12:38,821 --> 00:12:40,021
Ma'am, do you need any help?
132
00:12:55,981 --> 00:12:57,141
Rajesh!
133
00:12:58,821 --> 00:13:01,181
Rajesh, open the door!
134
00:13:02,581 --> 00:13:03,421
Rajesh!
135
00:13:09,181 --> 00:13:10,101
It's done.
136
00:14:05,901 --> 00:14:08,581
Stop! Stop! Stop!
137
00:14:09,741 --> 00:14:11,101
Stop! Damn it! Stop!
138
00:14:41,261 --> 00:14:42,981
Jimmy ji, who is this?
139
00:14:43,941 --> 00:14:45,141
Do you recognize her?
140
00:14:46,021 --> 00:14:49,621
That's… Rukmini Bharadwaj.
141
00:14:50,581 --> 00:14:51,941
Rukmini Bharadwaj?
142
00:15:12,621 --> 00:15:15,181
Ananya Bharadwaj's grandmother.
143
00:16:11,221 --> 00:16:12,341
Ananya,
144
00:16:12,941 --> 00:16:13,941
it's you?
145
00:16:22,461 --> 00:16:24,781
Listen to me. Ananya, listen to me!
146
00:16:36,021 --> 00:16:37,501
You wouldn't understand, Vikram.
147
00:16:40,301 --> 00:16:42,341
I have a huge responsibility.
148
00:16:46,101 --> 00:16:49,141
Too many people have
sacrificed their lives for this day.
149
00:16:51,781 --> 00:16:53,661
And if I had backed out,
150
00:16:56,061 --> 00:16:58,701
our dream of making this Yast,
151
00:16:59,341 --> 00:17:02,581
the dream of creating a new world
would've shattered.
152
00:17:04,261 --> 00:17:07,341
-Did you kill Kavita?
-I didn't kill her.
153
00:17:07,421 --> 00:17:09,140
I sacrificed her.
154
00:17:13,061 --> 00:17:15,221
And you are the final sacrifice.
155
00:17:16,901 --> 00:17:20,461
The final part in the making of Yast.
156
00:17:21,021 --> 00:17:22,421
The Blood of the Miracle Son…
157
00:17:24,661 --> 00:17:26,741
who has defeated death once.
158
00:17:28,421 --> 00:17:29,661
Your blood.
159
00:17:33,261 --> 00:17:34,821
Do you remember?
160
00:17:37,141 --> 00:17:39,501
You were shot, but you survived.
161
00:17:42,421 --> 00:17:46,341
The past, the present, and the future,
162
00:17:46,421 --> 00:17:48,861
it's all predestined.
163
00:17:53,421 --> 00:17:55,301
We are all powerless…
164
00:17:57,221 --> 00:17:59,181
before the Aayast Granth.
165
00:18:00,061 --> 00:18:02,461
You really fooled us all.
166
00:18:03,501 --> 00:18:04,661
But why, Ananya?
167
00:18:05,461 --> 00:18:07,621
For this madness?
168
00:18:18,941 --> 00:18:20,421
As I said…
169
00:18:23,261 --> 00:18:24,741
you won't understand.
170
00:18:28,981 --> 00:18:31,341
Earlier, you didn't understand my love,
171
00:18:33,901 --> 00:18:35,741
and now, my sacrifice.
172
00:18:39,341 --> 00:18:43,261
Everything I've done
is for the creation of Yast.
173
00:18:43,341 --> 00:18:45,461
For the creation of Yast?
174
00:18:46,941 --> 00:18:48,861
For the creation of Yast?
175
00:18:48,941 --> 00:18:50,301
Why, Ananya?
176
00:18:51,461 --> 00:18:53,061
Why, Ananya, why?
177
00:18:53,781 --> 00:18:55,061
Why?
178
00:18:58,421 --> 00:19:00,301
The answers you seek, Vikram,
179
00:19:03,501 --> 00:19:06,381
are beyond your understanding.
180
00:19:08,461 --> 00:19:11,421
But I will answer the one question
181
00:19:11,501 --> 00:19:14,581
that brought you to Charandaspur.
182
00:19:17,301 --> 00:19:18,301
Amma,
183
00:19:20,381 --> 00:19:21,541
please come here.
184
00:19:41,661 --> 00:19:43,061
Mom.
185
00:19:44,501 --> 00:19:49,381
Learn to control your temper.
Hope this massage cools you down.
186
00:19:50,261 --> 00:19:52,661
I cooked okra today.
You'll have some, won't you?
187
00:19:59,661 --> 00:20:00,901
Mom.
188
00:20:00,981 --> 00:20:03,941
Do you… Do you recognize me?
189
00:20:04,741 --> 00:20:08,261
Save my son's life.
190
00:20:08,341 --> 00:20:11,461
Mom, it's me, Vikram.
191
00:20:12,781 --> 00:20:16,581
Save my son's life.
192
00:20:16,661 --> 00:20:17,861
I am Vikram.
193
00:20:20,581 --> 00:20:22,461
Ananya, why doesn't she recognize me?
194
00:20:25,261 --> 00:20:28,781
Mom, it's me… Mom, I'm your Vikram!
195
00:20:28,861 --> 00:20:31,341
Listen to me! Recognize me, Mom!
196
00:20:31,941 --> 00:20:34,101
What have you done to my mother?
197
00:20:34,181 --> 00:20:36,061
We've taken good care of her.
198
00:20:36,141 --> 00:20:39,181
First, my mother, and then I.
199
00:20:39,781 --> 00:20:40,661
Haven't we, Amma?
200
00:20:41,421 --> 00:20:44,901
Mom… Mom!
201
00:20:50,741 --> 00:20:51,581
Miracle.
202
00:20:51,661 --> 00:20:53,421
Miracle comes at a cost.
203
00:20:55,741 --> 00:21:00,381
I want to save my son's life.
I want to see him get better.
204
00:21:06,501 --> 00:21:10,101
Pawan! Pawan, open your eyes!
Darling, it's me, your mom.
205
00:21:10,181 --> 00:21:11,661
Pawan! Baba…
206
00:21:13,741 --> 00:21:15,901
Why is he not speaking?
207
00:21:16,621 --> 00:21:20,061
Pawan… My son.
208
00:21:21,661 --> 00:21:23,061
Pawan!
209
00:21:25,381 --> 00:21:26,621
Pawan.
210
00:21:28,261 --> 00:21:29,301
Baba!
211
00:21:32,661 --> 00:21:35,101
She followed me here.
212
00:21:35,981 --> 00:21:37,661
Save my son's life.
213
00:21:37,741 --> 00:21:41,501
-She keeps saying that.
-Save my son's life.
214
00:21:41,581 --> 00:21:43,221
She seems to be in deep shock.
215
00:21:43,981 --> 00:21:47,701
Save my son's life. Save my son's life.
216
00:21:47,781 --> 00:21:51,941
Her son died
before she could ask for the miracle.
217
00:21:52,021 --> 00:21:54,701
Save my son's life.
218
00:21:55,701 --> 00:21:58,461
That means, though the arrow was shot,
219
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
it missed the target.
220
00:22:01,141 --> 00:22:03,341
What do we do with her, Mahamani?
221
00:22:03,421 --> 00:22:04,741
Should we kill her?
222
00:22:04,821 --> 00:22:05,821
No.
223
00:22:05,901 --> 00:22:09,021
She didn't get her miracle.
224
00:22:10,741 --> 00:22:14,941
Until she does, we can't kill her.
225
00:22:16,261 --> 00:22:17,621
Keep her here.
226
00:22:18,661 --> 00:22:20,061
With you.
227
00:22:20,861 --> 00:22:24,421
Save my son's life.
228
00:22:25,421 --> 00:22:29,901
I am your son, Mom. I'm your Vikram.
229
00:22:29,981 --> 00:22:33,061
Mom, I am Sonu.
230
00:22:33,901 --> 00:22:34,941
Sonu.
231
00:22:37,661 --> 00:22:40,501
Amma, we have to transfuse blood to Yast.
232
00:22:41,861 --> 00:22:43,501
No! No.
233
00:22:43,581 --> 00:22:47,221
Mom. Don't do this, Mom.
234
00:22:47,301 --> 00:22:49,861
Mom, it's me, Sonu, your elder son.
235
00:22:54,581 --> 00:22:56,021
Mom!
236
00:22:56,101 --> 00:22:57,981
Mom, I'm your Sonu…
237
00:23:28,661 --> 00:23:32,661
What couldn't be completed 75 years ago…
238
00:23:44,541 --> 00:23:47,301
will be accomplished today.
239
00:23:54,941 --> 00:23:58,141
The Blood of the Miracle Son.
240
00:23:58,221 --> 00:24:01,221
The Blood of the Miracle Son.
241
00:24:07,861 --> 00:24:09,581
The final part of Yast.
242
00:24:20,781 --> 00:24:23,781
There will be no mistakes this time.
243
00:24:23,861 --> 00:24:27,501
In just a few minutes,
Yast will come alive.
244
00:24:31,061 --> 00:24:33,141
And as soon as Yast comes alive,
245
00:24:35,061 --> 00:24:37,701
our real work begins.
246
00:24:42,261 --> 00:24:44,861
Nothing else will matter.
247
00:24:46,341 --> 00:24:51,421
Only our vengeance will remain!
248
00:24:55,261 --> 00:24:56,101
Rea.
249
00:24:57,141 --> 00:24:57,981
Rea…
250
00:24:59,581 --> 00:25:00,861
Wake up, Rea.
251
00:25:00,941 --> 00:25:03,221
Stop the creation of Yast!
252
00:25:03,301 --> 00:25:04,741
Rea.
253
00:25:05,461 --> 00:25:06,581
Rea, wake up!
254
00:25:19,781 --> 00:25:21,061
Ananya Bharadwaj.
255
00:25:28,381 --> 00:25:29,421
Moksha.
256
00:26:23,381 --> 00:26:25,501
We can't lose this time.
257
00:26:25,581 --> 00:26:27,461
Yast must come alive this time.
258
00:26:31,381 --> 00:26:33,301
Hold her off for a little longer, Moksha.
259
00:27:05,701 --> 00:27:07,661
Someone's miracle is being granted.
260
00:27:25,581 --> 00:27:28,381
Yast is not accepting Vikram's blood.
261
00:27:40,501 --> 00:27:43,181
Save my son's life.
262
00:27:44,981 --> 00:27:47,661
Save my son's life.
263
00:27:50,861 --> 00:27:54,541
Vasudha's unrealized miracle…
264
00:27:56,781 --> 00:27:59,581
is being granted today, after 20 years.
265
00:28:00,261 --> 00:28:03,221
Save my son's life.
266
00:28:14,021 --> 00:28:15,061
No.
267
00:28:19,741 --> 00:28:23,061
This woman destroyed
years' worth of our efforts.
268
00:28:39,141 --> 00:28:41,181
You wanted to save your son, didn't you?
269
00:28:45,381 --> 00:28:46,741
Let me see how you do that!
270
00:30:03,581 --> 00:30:04,821
Mandala.
271
00:30:06,021 --> 00:30:09,341
A symbol that represents
a world within itself.
272
00:30:11,221 --> 00:30:16,021
And everything in this world
is interconnected.
273
00:30:16,101 --> 00:30:19,101
Just like these murders were connected
to the Aayast Mandala,
274
00:30:20,061 --> 00:30:23,141
where the outer circles
represent our victims.
275
00:30:23,741 --> 00:30:25,781
Each with a missing body part.
276
00:30:28,861 --> 00:30:30,781
And right in the center is Yast,
277
00:30:30,861 --> 00:30:32,141
the Frankenstein monster,
278
00:30:32,741 --> 00:30:34,621
that is being created by this cult.
279
00:30:34,701 --> 00:30:38,501
And the inner circle of the Mandala,
representing the ones who are at the core.
280
00:30:39,901 --> 00:30:45,141
Jimmy, who got so involved in solving
the mysteries of the Aayast Mandala,
281
00:30:45,981 --> 00:30:48,581
that he lost the only family he had left.
282
00:30:54,461 --> 00:30:55,541
Vikram,
283
00:30:56,741 --> 00:30:58,901
who found answers to his questions,
284
00:31:00,941 --> 00:31:02,901
but at a terrible price.
285
00:31:08,221 --> 00:31:09,501
And lastly, me.
286
00:31:10,141 --> 00:31:13,061
I don't know if Nandini brought me here,
or my destiny.
287
00:31:15,341 --> 00:31:16,781
But whatever the reason might be,
288
00:31:16,861 --> 00:31:20,661
until I solve the mystery of this mandala,
289
00:31:20,741 --> 00:31:22,621
I won't stop.
290
00:31:23,861 --> 00:31:25,501
But I know this for sure.
291
00:31:26,501 --> 00:31:32,381
Whatever we have learned about
this device, Yast, energy and miracle…
292
00:31:33,581 --> 00:31:34,821
it's not enough.
293
00:31:36,301 --> 00:31:39,061
There's a lot more
that's way beyond our understanding,
294
00:31:40,501 --> 00:31:41,941
and our imagination.
295
00:34:40,901 --> 00:34:42,901
Subtitle translation by:
Nidhi Thakur
19718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.