Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,381 --> 00:00:19,901
-Hello.
-Hello, Papa?
2
00:00:19,981 --> 00:00:21,541
Zulfi, salamalaikum!
3
00:00:21,621 --> 00:00:24,701
Son, you won't believe
how cold it is here.
4
00:00:24,781 --> 00:00:27,341
Minus 10 degree is normal here.
5
00:00:27,421 --> 00:00:29,621
It dipped to minus 24 last week.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,701
-Even telephone booths don't work.
-Papa…
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,621
I finally found a telephone after a month,
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,941
so I can talk to you.
9
00:00:35,021 --> 00:00:36,541
-Papa…
-Tell me something.
10
00:00:36,621 --> 00:00:39,181
Your exams must be over by now, right?
11
00:00:39,261 --> 00:00:40,981
-Papa.
-Yes, son?
12
00:00:41,061 --> 00:00:42,301
Mom died.
13
00:00:44,061 --> 00:00:45,541
Twenty days ago.
14
00:00:48,981 --> 00:00:51,261
So you finally found the time
to talk to your family?
15
00:00:51,341 --> 00:00:55,381
It's been 20 days since my sister died.
Where the hell are you?
16
00:00:55,461 --> 00:00:57,421
How the hell do we reach you?
17
00:00:57,501 --> 00:00:59,061
Despite having a father,
18
00:00:59,661 --> 00:01:02,341
this little boy had to carry
the burden of his mother's bier.
19
00:01:02,941 --> 00:01:04,861
Why did you marry
if you wanted to be a wanderer?
20
00:01:04,941 --> 00:01:08,301
I don't care if you're coming back or not.
21
00:01:08,381 --> 00:01:10,501
I'm taking Zulfi with me to Ghazipur.
22
00:01:39,981 --> 00:01:42,821
Oh, hello, Kaivalya. Who's the little one?
23
00:01:45,181 --> 00:01:47,421
Your granddaughter, Noor.
24
00:01:50,661 --> 00:01:54,621
After Zulfi and Jennifer's death,
she's your responsibility now.
25
00:01:57,861 --> 00:01:58,901
Noor?
26
00:02:02,621 --> 00:02:06,101
You couldn't be a good father,
at least try to be a good grandfather.
27
00:02:16,541 --> 00:02:17,821
Can I see that?
28
00:02:21,381 --> 00:02:22,821
You love that picture?
29
00:02:26,901 --> 00:02:28,981
You know what? See there.
30
00:02:30,021 --> 00:02:32,781
Even I have a picture,
just like yours. See.
31
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
This.
32
00:02:36,341 --> 00:02:37,181
See.
33
00:02:38,781 --> 00:02:40,461
Your father Zulfi there,
34
00:02:41,861 --> 00:02:43,741
is my son here.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,621
You're my granddaughter, Noor.
36
00:02:50,221 --> 00:02:52,341
You are my granddaughter, Noor.
37
00:02:53,421 --> 00:02:55,461
You're my granddaughter, dear.
38
00:02:59,781 --> 00:03:02,101
You're my granddaughter, dear.
39
00:04:25,621 --> 00:04:29,501
-Yes, Jimmy ji?
-Yes, Rea, I've cracked another symbol.
40
00:04:29,581 --> 00:04:32,661
The next symbol is baal hriday.
41
00:04:33,821 --> 00:04:35,621
A child's heart.
42
00:04:42,021 --> 00:04:44,941
What are you doing? What…
43
00:04:45,901 --> 00:04:47,741
-What is this?
-Kavita's chain.
44
00:04:47,821 --> 00:04:49,941
Your button will remain close to my heart.
45
00:04:50,021 --> 00:04:52,141
That's so sweet. This looks cute.
46
00:04:52,221 --> 00:04:53,741
Make one for me too.
47
00:04:53,821 --> 00:04:55,061
You can keep it.
48
00:04:56,301 --> 00:04:57,301
My love…
49
00:05:42,101 --> 00:05:43,181
Kavi…
50
00:05:56,261 --> 00:05:59,021
I had no idea, Vikram.
51
00:06:04,141 --> 00:06:07,621
You signed the discharge papers, Ananya.
52
00:06:10,781 --> 00:06:14,301
Vyankat makes me sign
lots of papers every day.
53
00:06:16,021 --> 00:06:19,101
There's never been any issue
in all these years.
54
00:06:19,181 --> 00:06:23,021
I had given this chain to Kavita.
55
00:06:23,101 --> 00:06:26,421
It had disappeared that night.
They found it at Vyankat's.
56
00:06:30,221 --> 00:06:31,581
Maybe…
57
00:06:31,661 --> 00:06:34,301
Kavita was in a coma because of Vyankat.
58
00:06:36,261 --> 00:06:38,701
He was crazy about Kavita
since their childhood.
59
00:06:39,581 --> 00:06:42,541
Maybe Vyankat is behind all these murders.
60
00:06:44,861 --> 00:06:45,901
Madam.
61
00:06:45,981 --> 00:06:47,581
Madam, Ritwik baba…
62
00:06:47,661 --> 00:06:50,341
Ritwik baba is missing.
63
00:07:04,181 --> 00:07:05,021
Ritwik!
64
00:07:06,541 --> 00:07:08,101
Ritwik. Vik…
65
00:07:09,021 --> 00:07:11,181
Did you see that, Vikram? Did you?
66
00:07:12,421 --> 00:07:16,581
He just walked away
with my Ritwik in broad daylight.
67
00:07:16,661 --> 00:07:18,021
Where was everyone?
68
00:07:18,861 --> 00:07:20,381
Where was the police?
69
00:07:20,461 --> 00:07:21,821
Where was the security?
70
00:07:22,581 --> 00:07:23,861
How is this possible?
71
00:07:23,941 --> 00:07:25,701
I'm sure Vyankat is behind this.
72
00:07:27,021 --> 00:07:28,181
Vyankat…
73
00:07:29,181 --> 00:07:30,341
How can he…
74
00:07:31,141 --> 00:07:32,941
Ananya, listen to me.
75
00:07:34,021 --> 00:07:35,661
Ritwik will be fine.
76
00:07:35,741 --> 00:07:37,981
We've informed JCP Jadeja.
77
00:07:38,061 --> 00:07:39,821
The entire force is with us.
78
00:07:41,541 --> 00:07:42,701
You have my word.
79
00:07:42,781 --> 00:07:44,701
Did Jimmy Khan decode the next symbol?
80
00:07:52,061 --> 00:07:53,661
Next symbol?
81
00:07:56,701 --> 00:07:59,661
-Ananya…
-What does "next symbol" mean?
82
00:07:59,741 --> 00:08:00,741
No, it's…
83
00:08:07,421 --> 00:08:09,861
Will someone tell me
what this next symbol is?
84
00:08:09,941 --> 00:08:11,221
He said…
85
00:08:12,781 --> 00:08:13,941
it's a child's heart.
86
00:08:17,101 --> 00:08:18,421
The heir of the Bharadwaj family
87
00:08:18,501 --> 00:08:21,501
and son of Jairaj Singh
and Ananya Bharadwaj, Ritwik, is missing…
88
00:08:21,581 --> 00:08:24,221
Ma'am, why is CIB investigation
taking so long?
89
00:08:24,301 --> 00:08:28,341
CIB is cooperating with the local police
in this investigation.
90
00:08:28,421 --> 00:08:30,341
Decisive actions will be taken,
91
00:08:30,421 --> 00:08:32,701
-and we'll find the culprits soon.
-Ma'am--
92
00:08:32,781 --> 00:08:35,341
No further questions, please.
No further questions.
93
00:08:35,421 --> 00:08:37,021
Madam, we've had a breakthrough.
94
00:08:37,101 --> 00:08:39,820
We have an eyewitness
who saw the kidnapper leave the house.
95
00:08:39,901 --> 00:08:40,981
Where is she?
96
00:08:41,060 --> 00:08:42,580
Anupam took her to the office.
97
00:10:30,981 --> 00:10:33,061
You know, when I was little,
98
00:10:33,141 --> 00:10:35,181
a boy used to work at my house.
99
00:10:35,261 --> 00:10:38,821
He was 12 when he proposed to me.
100
00:10:38,901 --> 00:10:42,861
He said, "If you marry me,
I'll build you a big house by the lake."
101
00:10:55,221 --> 00:10:59,621
Around midnight yesterday, an ambulance
passed by the Bharadwaj bungalow.
102
00:10:59,701 --> 00:11:02,181
-Which way was it headed?
-Towards Harkisan Junction.
103
00:11:02,261 --> 00:11:04,221
She saw the ambulance head this way.
104
00:11:04,301 --> 00:11:06,021
That means, somewhere in this direction.
105
00:11:06,101 --> 00:11:09,221
Before it leaves town, guys,
I want you to make multiple teams,
106
00:11:09,301 --> 00:11:12,301
check every ambulance,
every street, every corner.
107
00:11:12,381 --> 00:11:14,301
Ritwik could be in any ambulance.
108
00:11:14,381 --> 00:11:16,461
The killer's next target is a child.
109
00:11:16,541 --> 00:11:17,461
Pull up.
110
00:11:17,541 --> 00:11:18,661
Ritwik's life is in danger.
111
00:11:20,261 --> 00:11:22,621
How many ambulances do you normally have?
112
00:11:22,701 --> 00:11:24,141
Are any of your ambulances missing?
113
00:11:24,221 --> 00:11:25,541
-Sir, excuse me.
-Yes?
114
00:11:25,621 --> 00:11:27,221
Are any of your ambulances missing?
115
00:11:27,301 --> 00:11:30,301
No, ma'am. One is on-field
and the other is in the compound.
116
00:11:37,581 --> 00:11:38,821
Come on.
117
00:11:40,981 --> 00:11:44,021
You said you have three ambulances.
Where's the third one?
118
00:11:45,341 --> 00:11:46,501
-Hey, Anil!
-Yes, sir?
119
00:11:46,581 --> 00:11:49,181
-Where's the third ambulance?
-It hasn't returned since yesterday.
120
00:11:49,261 --> 00:11:50,621
Nor has driver Dinesh.
121
00:12:33,541 --> 00:12:35,021
Stop, stop.
122
00:12:41,101 --> 00:12:45,221
-Could this be that ambulance?
-It looks like it.
123
00:12:49,061 --> 00:12:51,781
-Yes, you may go.
-Open the gate, man.
124
00:12:53,421 --> 00:12:55,181
Mallik, any news?
125
00:12:55,261 --> 00:12:57,061
No, ma'am, no update yet.
126
00:12:57,141 --> 00:13:00,581
You know what?
Let's check the roads near Talaabgunj too.
127
00:13:00,661 --> 00:13:01,781
Meet me there.
128
00:13:01,861 --> 00:13:04,061
Ma'am, I was coming
to your location for debriefing.
129
00:13:04,141 --> 00:13:06,381
Debriefing? What debriefing?
130
00:13:06,461 --> 00:13:08,261
But I received orders to get there.
131
00:13:08,341 --> 00:13:10,261
-Who gave you the orders?
-I did.
132
00:13:11,581 --> 00:13:12,421
Pradyut?
133
00:13:14,741 --> 00:13:16,341
Didn't Naveen sir inform you?
134
00:13:17,901 --> 00:13:20,861
He sent me here
to take charge of this case.
135
00:13:22,501 --> 00:13:24,861
Look, Rea, I'm just following orders here.
136
00:13:24,941 --> 00:13:27,421
But you don't have to go back to Delhi.
137
00:13:28,301 --> 00:13:31,141
Because I told Director sir
that I want you on this case.
138
00:13:31,901 --> 00:13:33,901
You'll report to me directly now.
139
00:13:33,981 --> 00:13:35,621
But why will I report to anyone?
140
00:13:35,701 --> 00:13:37,821
This is my case. I'm handling it.
141
00:13:37,901 --> 00:13:40,221
You're making this
difficult for yourself, Rea.
142
00:13:40,301 --> 00:13:42,101
-I'll have to--
-You'll have to what?
143
00:14:12,421 --> 00:14:14,301
Ma'am, we have found the ambulance.
144
00:14:14,381 --> 00:14:16,341
A constable is also severely injured.
145
00:14:16,421 --> 00:14:18,381
-I think we should rush.
-Come on, let's move!
146
00:14:21,381 --> 00:14:22,221
Let's go!
147
00:14:35,221 --> 00:14:38,781
Baby, check this oil. Is it okay?
148
00:14:38,861 --> 00:14:40,101
Cumin.
149
00:14:40,781 --> 00:14:42,341
Which one is cumin?
150
00:14:45,301 --> 00:14:47,461
See. This, this, this…
151
00:14:47,541 --> 00:14:49,221
Yes, that's the one.
152
00:14:49,301 --> 00:14:50,621
Two spoons?
153
00:14:50,701 --> 00:14:53,941
No, not two spoons. Just a little.
154
00:14:54,061 --> 00:14:55,381
Shall I put it all in?
155
00:14:56,141 --> 00:14:58,421
How do you want me to cut the onions?
156
00:15:24,221 --> 00:15:25,221
Ma'am, any orders?
157
00:15:25,301 --> 00:15:27,061
Anupam, the Special Force is on it's way.
158
00:15:27,141 --> 00:15:28,581
We don't have time for that.
159
00:15:28,661 --> 00:15:30,621
We've already lost a man, Rea.
160
00:15:30,701 --> 00:15:32,981
-And we're not equipped to break in.
-I agree.
161
00:15:33,061 --> 00:15:35,141
But a child's life is in danger.
162
00:15:35,221 --> 00:15:36,821
I think we should move forward.
163
00:15:36,901 --> 00:15:38,581
No action till the Special Force arrives.
164
00:15:39,421 --> 00:15:42,301
So, are we just going to stand here
like this, pointing our guns?
165
00:15:43,261 --> 00:15:46,541
Rea, you have lost the plot because
of that girl who died two years ago.
166
00:15:46,621 --> 00:15:47,981
But, you know what?
167
00:15:48,941 --> 00:15:50,901
You're not capable
of working in the field.
168
00:15:51,021 --> 00:15:54,221
Even during the Yadav brothers case,
you panicked and stopped shooting.
169
00:15:54,301 --> 00:15:55,181
But I'm sorry,
170
00:15:56,101 --> 00:15:59,381
I'm in charge today,
and I won't take any risk.
171
00:16:00,261 --> 00:16:03,541
No one will move
till the Special Force arrives.
172
00:16:04,141 --> 00:16:05,461
That's an order!
173
00:16:29,141 --> 00:16:30,821
Tell me why you're killing everyone!
174
00:16:34,021 --> 00:16:35,701
Tell me why you killed Kavita!
175
00:16:43,021 --> 00:16:45,381
So, you won't speak?
176
00:17:05,061 --> 00:17:06,661
Tell me before I kill you!
177
00:17:06,741 --> 00:17:09,501
I'll tell you. I'll tell you.
178
00:17:14,860 --> 00:17:17,100
That's it. I can't wait anymore.
179
00:17:17,701 --> 00:17:18,741
Mallik.
180
00:17:18,821 --> 00:17:20,620
-Yes, ma'am?
-I'm going in.
181
00:17:21,501 --> 00:17:22,340
Rea…
182
00:17:22,421 --> 00:17:23,261
Rea--
183
00:17:25,860 --> 00:17:27,501
A child is involved, sir.
184
00:17:27,581 --> 00:17:29,421
That too
from a politically-connected family.
185
00:17:29,501 --> 00:17:31,941
In case of an inquiry,
the first question asked will be
186
00:17:32,021 --> 00:17:34,781
why we didn't take any action
despite being on location.
187
00:17:34,861 --> 00:17:35,981
Think it through, sir.
188
00:18:02,701 --> 00:18:04,141
Ever since I was little,
189
00:18:07,141 --> 00:18:10,141
I wanted to marry Kavita.
190
00:18:15,301 --> 00:18:17,021
I loved her.
191
00:18:18,501 --> 00:18:21,901
I started working for Kavita's dad,
192
00:18:22,781 --> 00:18:25,781
so I could become worthy of her.
193
00:18:26,861 --> 00:18:28,581
So that I could go and tell her…
194
00:18:29,741 --> 00:18:31,821
"Kavita, I love you."
195
00:18:38,941 --> 00:18:40,061
Mallik, come with me.
196
00:18:40,141 --> 00:18:41,661
Rest of you, make a perimeter.
197
00:18:49,181 --> 00:18:50,821
The darts come from here, ma'am.
198
00:18:52,261 --> 00:18:53,861
Wait here, I'll check ahead.
199
00:19:15,181 --> 00:19:16,941
When I bought this house,
200
00:19:18,381 --> 00:19:20,341
I thought that it's time
201
00:19:21,301 --> 00:19:24,941
to express my feelings to Kavita.
202
00:19:27,701 --> 00:19:30,101
And that's when I saw her with you.
203
00:19:32,061 --> 00:19:34,581
Like a leech,
204
00:19:36,061 --> 00:19:37,981
you were stuck to her.
205
00:19:42,141 --> 00:19:46,341
I couldn't leave my love alone
with a leech.
206
00:19:48,061 --> 00:19:51,261
And then I tricked her landlord
207
00:19:52,421 --> 00:19:53,421
and got into her house.
208
00:20:04,981 --> 00:20:08,661
I installed CCTV cameras in every room.
209
00:20:10,021 --> 00:20:12,061
Man, this is difficult.
210
00:20:12,781 --> 00:20:13,941
Is that my shirt?
211
00:20:14,021 --> 00:20:16,021
I watched her every day.
212
00:20:16,101 --> 00:20:17,021
Yeah.
213
00:20:18,941 --> 00:20:23,901
I had no idea that I'll find out something
214
00:20:24,661 --> 00:20:27,061
that will change all our lives.
215
00:20:27,141 --> 00:20:29,221
You know whose front DDK is?
216
00:20:29,301 --> 00:20:30,621
Telecom Minister Sumer Rana's?
217
00:20:30,701 --> 00:20:32,741
Instead of solving a mere murder case…
218
00:20:32,821 --> 00:20:37,141
And that's when I told Sumer Rana
about the hard disk.
219
00:20:37,941 --> 00:20:39,381
The plan was simple.
220
00:20:39,461 --> 00:20:41,661
Sumer Rana's men would kill you…
221
00:20:44,381 --> 00:20:46,301
and Kavita would be mine forever.
222
00:20:47,261 --> 00:20:48,581
But, you asshole…
223
00:20:49,981 --> 00:20:52,661
you survived, and my Kavita…
224
00:21:14,061 --> 00:21:14,941
Who is it?
225
00:21:16,621 --> 00:21:18,381
Please save me.
226
00:21:18,461 --> 00:21:20,701
Listen, I won't let
anything happen to you, okay?
227
00:21:20,781 --> 00:21:22,181
Just don't move.
228
00:21:23,101 --> 00:21:26,461
Mallik, I found Ritwik, but this van
is fitted with automated darts.
229
00:21:26,541 --> 00:21:28,301
-Don't open the back door.
-Okay, ma'am.
230
00:21:57,781 --> 00:21:59,981
Mallik, open the door!
231
00:22:06,061 --> 00:22:08,101
-Ritwik!
-Ma'am, are you okay?
232
00:22:18,541 --> 00:22:19,581
Thank you.
233
00:22:19,661 --> 00:22:20,781
Of course.
234
00:23:43,861 --> 00:23:44,861
Ma'am…
235
00:23:47,941 --> 00:23:49,381
Are you okay?
236
00:23:50,381 --> 00:23:51,461
I'm okay.
237
00:23:53,301 --> 00:23:54,421
I'm okay.
238
00:24:13,061 --> 00:24:15,301
If you loved Kavita so much,
239
00:24:17,661 --> 00:24:18,901
why did you kill her?
240
00:24:20,581 --> 00:24:22,101
I didn't kill Kavita.
241
00:24:22,781 --> 00:24:25,861
Bloody leech, you killed her!
242
00:24:29,221 --> 00:24:31,061
Who took her off the ventilator?
243
00:24:31,141 --> 00:24:34,381
Tell me. Who took her from the hospital?
244
00:24:35,741 --> 00:24:36,861
Your Kavita?
245
00:24:38,021 --> 00:24:39,181
Your Kavita?
246
00:24:40,181 --> 00:24:41,781
Your Kavita?
247
00:24:43,461 --> 00:24:45,661
Vikram… Vikram, stop it.
248
00:24:47,061 --> 00:24:48,421
What are you doing?
249
00:24:49,221 --> 00:24:51,501
Why do you get so emotional?
250
00:24:55,021 --> 00:24:57,621
It may seem right, now,
but you'll regret it later.
251
00:24:57,701 --> 00:24:59,581
-My Kavita!
-Go now.
252
00:25:01,381 --> 00:25:03,301
How can you always be right?
253
00:25:04,701 --> 00:25:07,021
She's not your Kavita, she's mine!
254
00:25:14,501 --> 00:25:15,781
I don't want to go.
255
00:25:17,421 --> 00:25:20,421
You have a meeting. You should leave.
256
00:25:21,301 --> 00:25:22,301
Go!
257
00:25:22,381 --> 00:25:23,461
Okay, I'm going.
258
00:25:25,501 --> 00:25:26,861
I'll be back the day after.
259
00:25:27,861 --> 00:25:29,221
Come soon.
260
00:25:44,061 --> 00:25:46,421
Ma'am, you did a great job.
261
00:25:49,581 --> 00:25:50,981
This all looks too easy.
262
00:25:52,461 --> 00:25:53,301
Easy?
263
00:25:54,421 --> 00:25:57,061
A constable is dead. You almost died, Rea.
264
00:26:01,141 --> 00:26:02,501
I fought that killer once.
265
00:26:03,781 --> 00:26:07,621
If he wanted Ritwik, he wouldn't have
left him for us so easily.
266
00:26:10,301 --> 00:26:12,221
There's gotta be something more to it.
267
00:26:19,901 --> 00:26:24,581
"The man who knew the most about Aayastis
was Mohammed Giyassudin Khan."
268
00:26:25,221 --> 00:26:26,461
My grandfather?
269
00:26:28,021 --> 00:26:33,141
"It was his intel that helped the
villagers attack the Aayastis' hideout,
270
00:26:33,221 --> 00:26:35,941
thus putting an end to their plans.
271
00:26:36,661 --> 00:26:42,901
Giyassudin Khan's grandson, Moinuddin,
was murdered by the same Aayastis."
272
00:26:43,501 --> 00:26:47,021
But Moinuddin was my elder brother's name.
273
00:26:47,941 --> 00:26:50,421
He was born
with a life-threatening disease.
274
00:26:51,621 --> 00:26:53,221
And Noor suffered from the same.
275
00:26:54,141 --> 00:26:57,501
But if he didn't die from the disease,
and instead, was killed by the Aayastis,
276
00:26:58,621 --> 00:27:00,701
does that mean, to save his life,
277
00:27:00,781 --> 00:27:02,661
you sought a miracle?
278
00:27:03,621 --> 00:27:05,901
Was his heart the "child's heart"?
279
00:27:08,781 --> 00:27:10,581
So does that mean that Noor…
280
00:27:12,341 --> 00:27:16,181
That's your papa, Noor. He's also my son.
281
00:27:28,781 --> 00:27:31,941
Zulfi… Zulfi, did you
ask for a miracle for Noor?
282
00:27:39,061 --> 00:27:40,021
Noor!
283
00:27:40,981 --> 00:27:42,221
Noor!
284
00:27:45,421 --> 00:27:46,501
Noor!
285
00:27:49,541 --> 00:27:50,661
Noor!
286
00:27:53,621 --> 00:27:54,661
Noor!
287
00:27:55,821 --> 00:27:57,541
Noor, my baby!
288
00:27:59,581 --> 00:28:02,061
Noor! What happened, dear?
289
00:28:04,221 --> 00:28:05,221
Noor!
290
00:28:08,621 --> 00:28:10,861
Noor, what happened, my child?
291
00:28:11,501 --> 00:28:13,221
What's happened? Are you okay?
292
00:28:13,301 --> 00:28:14,661
Noor!
293
00:28:14,741 --> 00:28:16,381
What happened, Noor?
294
00:31:21,541 --> 00:31:23,541
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
20728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.