All language subtitles for Mandala Murders S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,381 --> 00:00:19,901 -Hello. -Hello, Papa? 2 00:00:19,981 --> 00:00:21,541 Zulfi, salamalaikum! 3 00:00:21,621 --> 00:00:24,701 Son, you won't believe how cold it is here. 4 00:00:24,781 --> 00:00:27,341 Minus 10 degree is normal here. 5 00:00:27,421 --> 00:00:29,621 It dipped to minus 24 last week. 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,701 -Even telephone booths don't work. -Papa… 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,621 I finally found a telephone after a month, 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,941 so I can talk to you. 9 00:00:35,021 --> 00:00:36,541 -Papa… -Tell me something. 10 00:00:36,621 --> 00:00:39,181 Your exams must be over by now, right? 11 00:00:39,261 --> 00:00:40,981 -Papa. -Yes, son? 12 00:00:41,061 --> 00:00:42,301 Mom died. 13 00:00:44,061 --> 00:00:45,541 Twenty days ago. 14 00:00:48,981 --> 00:00:51,261 So you finally found the time to talk to your family? 15 00:00:51,341 --> 00:00:55,381 It's been 20 days since my sister died. Where the hell are you? 16 00:00:55,461 --> 00:00:57,421 How the hell do we reach you? 17 00:00:57,501 --> 00:00:59,061 Despite having a father, 18 00:00:59,661 --> 00:01:02,341 this little boy had to carry the burden of his mother's bier. 19 00:01:02,941 --> 00:01:04,861 Why did you marry if you wanted to be a wanderer? 20 00:01:04,941 --> 00:01:08,301 I don't care if you're coming back or not. 21 00:01:08,381 --> 00:01:10,501 I'm taking Zulfi with me to Ghazipur. 22 00:01:39,981 --> 00:01:42,821 Oh, hello, Kaivalya. Who's the little one? 23 00:01:45,181 --> 00:01:47,421 Your granddaughter, Noor. 24 00:01:50,661 --> 00:01:54,621 After Zulfi and Jennifer's death, she's your responsibility now. 25 00:01:57,861 --> 00:01:58,901 Noor? 26 00:02:02,621 --> 00:02:06,101 You couldn't be a good father, at least try to be a good grandfather. 27 00:02:16,541 --> 00:02:17,821 Can I see that? 28 00:02:21,381 --> 00:02:22,821 You love that picture? 29 00:02:26,901 --> 00:02:28,981 You know what? See there. 30 00:02:30,021 --> 00:02:32,781 Even I have a picture, just like yours. See. 31 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 This. 32 00:02:36,341 --> 00:02:37,181 See. 33 00:02:38,781 --> 00:02:40,461 Your father Zulfi there, 34 00:02:41,861 --> 00:02:43,741 is my son here. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,621 You're my granddaughter, Noor. 36 00:02:50,221 --> 00:02:52,341 You are my granddaughter, Noor. 37 00:02:53,421 --> 00:02:55,461 You're my granddaughter, dear. 38 00:02:59,781 --> 00:03:02,101 You're my granddaughter, dear. 39 00:04:25,621 --> 00:04:29,501 -Yes, Jimmy ji? -Yes, Rea, I've cracked another symbol. 40 00:04:29,581 --> 00:04:32,661 The next symbol is baal hriday. 41 00:04:33,821 --> 00:04:35,621 A child's heart. 42 00:04:42,021 --> 00:04:44,941 What are you doing? What… 43 00:04:45,901 --> 00:04:47,741 -What is this? -Kavita's chain. 44 00:04:47,821 --> 00:04:49,941 Your button will remain close to my heart. 45 00:04:50,021 --> 00:04:52,141 That's so sweet. This looks cute. 46 00:04:52,221 --> 00:04:53,741 Make one for me too. 47 00:04:53,821 --> 00:04:55,061 You can keep it. 48 00:04:56,301 --> 00:04:57,301 My love… 49 00:05:42,101 --> 00:05:43,181 Kavi… 50 00:05:56,261 --> 00:05:59,021 I had no idea, Vikram. 51 00:06:04,141 --> 00:06:07,621 You signed the discharge papers, Ananya. 52 00:06:10,781 --> 00:06:14,301 Vyankat makes me sign lots of papers every day. 53 00:06:16,021 --> 00:06:19,101 There's never been any issue in all these years. 54 00:06:19,181 --> 00:06:23,021 I had given this chain to Kavita. 55 00:06:23,101 --> 00:06:26,421 It had disappeared that night. They found it at Vyankat's. 56 00:06:30,221 --> 00:06:31,581 Maybe… 57 00:06:31,661 --> 00:06:34,301 Kavita was in a coma because of Vyankat. 58 00:06:36,261 --> 00:06:38,701 He was crazy about Kavita since their childhood. 59 00:06:39,581 --> 00:06:42,541 Maybe Vyankat is behind all these murders. 60 00:06:44,861 --> 00:06:45,901 Madam. 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,581 Madam, Ritwik baba… 62 00:06:47,661 --> 00:06:50,341 Ritwik baba is missing. 63 00:07:04,181 --> 00:07:05,021 Ritwik! 64 00:07:06,541 --> 00:07:08,101 Ritwik. Vik… 65 00:07:09,021 --> 00:07:11,181 Did you see that, Vikram? Did you? 66 00:07:12,421 --> 00:07:16,581 He just walked away with my Ritwik in broad daylight. 67 00:07:16,661 --> 00:07:18,021 Where was everyone? 68 00:07:18,861 --> 00:07:20,381 Where was the police? 69 00:07:20,461 --> 00:07:21,821 Where was the security? 70 00:07:22,581 --> 00:07:23,861 How is this possible? 71 00:07:23,941 --> 00:07:25,701 I'm sure Vyankat is behind this. 72 00:07:27,021 --> 00:07:28,181 Vyankat… 73 00:07:29,181 --> 00:07:30,341 How can he… 74 00:07:31,141 --> 00:07:32,941 Ananya, listen to me. 75 00:07:34,021 --> 00:07:35,661 Ritwik will be fine. 76 00:07:35,741 --> 00:07:37,981 We've informed JCP Jadeja. 77 00:07:38,061 --> 00:07:39,821 The entire force is with us. 78 00:07:41,541 --> 00:07:42,701 You have my word. 79 00:07:42,781 --> 00:07:44,701 Did Jimmy Khan decode the next symbol? 80 00:07:52,061 --> 00:07:53,661 Next symbol? 81 00:07:56,701 --> 00:07:59,661 -Ananya… -What does "next symbol" mean? 82 00:07:59,741 --> 00:08:00,741 No, it's… 83 00:08:07,421 --> 00:08:09,861 Will someone tell me what this next symbol is? 84 00:08:09,941 --> 00:08:11,221 He said… 85 00:08:12,781 --> 00:08:13,941 it's a child's heart. 86 00:08:17,101 --> 00:08:18,421 The heir of the Bharadwaj family 87 00:08:18,501 --> 00:08:21,501 and son of Jairaj Singh and Ananya Bharadwaj, Ritwik, is missing… 88 00:08:21,581 --> 00:08:24,221 Ma'am, why is CIB investigation taking so long? 89 00:08:24,301 --> 00:08:28,341 CIB is cooperating with the local police in this investigation. 90 00:08:28,421 --> 00:08:30,341 Decisive actions will be taken, 91 00:08:30,421 --> 00:08:32,701 -and we'll find the culprits soon. -Ma'am-- 92 00:08:32,781 --> 00:08:35,341 No further questions, please. No further questions. 93 00:08:35,421 --> 00:08:37,021 Madam, we've had a breakthrough. 94 00:08:37,101 --> 00:08:39,820 We have an eyewitness who saw the kidnapper leave the house. 95 00:08:39,901 --> 00:08:40,981 Where is she? 96 00:08:41,060 --> 00:08:42,580 Anupam took her to the office. 97 00:10:30,981 --> 00:10:33,061 You know, when I was little, 98 00:10:33,141 --> 00:10:35,181 a boy used to work at my house. 99 00:10:35,261 --> 00:10:38,821 He was 12 when he proposed to me. 100 00:10:38,901 --> 00:10:42,861 He said, "If you marry me, I'll build you a big house by the lake." 101 00:10:55,221 --> 00:10:59,621 Around midnight yesterday, an ambulance passed by the Bharadwaj bungalow. 102 00:10:59,701 --> 00:11:02,181 -Which way was it headed? -Towards Harkisan Junction. 103 00:11:02,261 --> 00:11:04,221 She saw the ambulance head this way. 104 00:11:04,301 --> 00:11:06,021 That means, somewhere in this direction. 105 00:11:06,101 --> 00:11:09,221 Before it leaves town, guys, I want you to make multiple teams, 106 00:11:09,301 --> 00:11:12,301 check every ambulance, every street, every corner. 107 00:11:12,381 --> 00:11:14,301 Ritwik could be in any ambulance. 108 00:11:14,381 --> 00:11:16,461 The killer's next target is a child. 109 00:11:16,541 --> 00:11:17,461 Pull up. 110 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 Ritwik's life is in danger. 111 00:11:20,261 --> 00:11:22,621 How many ambulances do you normally have? 112 00:11:22,701 --> 00:11:24,141 Are any of your ambulances missing? 113 00:11:24,221 --> 00:11:25,541 -Sir, excuse me. -Yes? 114 00:11:25,621 --> 00:11:27,221 Are any of your ambulances missing? 115 00:11:27,301 --> 00:11:30,301 No, ma'am. One is on-field and the other is in the compound. 116 00:11:37,581 --> 00:11:38,821 Come on. 117 00:11:40,981 --> 00:11:44,021 You said you have three ambulances. Where's the third one? 118 00:11:45,341 --> 00:11:46,501 -Hey, Anil! -Yes, sir? 119 00:11:46,581 --> 00:11:49,181 -Where's the third ambulance? -It hasn't returned since yesterday. 120 00:11:49,261 --> 00:11:50,621 Nor has driver Dinesh. 121 00:12:33,541 --> 00:12:35,021 Stop, stop. 122 00:12:41,101 --> 00:12:45,221 -Could this be that ambulance? -It looks like it. 123 00:12:49,061 --> 00:12:51,781 -Yes, you may go. -Open the gate, man. 124 00:12:53,421 --> 00:12:55,181 Mallik, any news? 125 00:12:55,261 --> 00:12:57,061 No, ma'am, no update yet. 126 00:12:57,141 --> 00:13:00,581 You know what? Let's check the roads near Talaabgunj too. 127 00:13:00,661 --> 00:13:01,781 Meet me there. 128 00:13:01,861 --> 00:13:04,061 Ma'am, I was coming to your location for debriefing. 129 00:13:04,141 --> 00:13:06,381 Debriefing? What debriefing? 130 00:13:06,461 --> 00:13:08,261 But I received orders to get there. 131 00:13:08,341 --> 00:13:10,261 -Who gave you the orders? -I did. 132 00:13:11,581 --> 00:13:12,421 Pradyut? 133 00:13:14,741 --> 00:13:16,341 Didn't Naveen sir inform you? 134 00:13:17,901 --> 00:13:20,861 He sent me here to take charge of this case. 135 00:13:22,501 --> 00:13:24,861 Look, Rea, I'm just following orders here. 136 00:13:24,941 --> 00:13:27,421 But you don't have to go back to Delhi. 137 00:13:28,301 --> 00:13:31,141 Because I told Director sir that I want you on this case. 138 00:13:31,901 --> 00:13:33,901 You'll report to me directly now. 139 00:13:33,981 --> 00:13:35,621 But why will I report to anyone? 140 00:13:35,701 --> 00:13:37,821 This is my case. I'm handling it. 141 00:13:37,901 --> 00:13:40,221 You're making this difficult for yourself, Rea. 142 00:13:40,301 --> 00:13:42,101 -I'll have to-- -You'll have to what? 143 00:14:12,421 --> 00:14:14,301 Ma'am, we have found the ambulance. 144 00:14:14,381 --> 00:14:16,341 A constable is also severely injured. 145 00:14:16,421 --> 00:14:18,381 -I think we should rush. -Come on, let's move! 146 00:14:21,381 --> 00:14:22,221 Let's go! 147 00:14:35,221 --> 00:14:38,781 Baby, check this oil. Is it okay? 148 00:14:38,861 --> 00:14:40,101 Cumin. 149 00:14:40,781 --> 00:14:42,341 Which one is cumin? 150 00:14:45,301 --> 00:14:47,461 See. This, this, this… 151 00:14:47,541 --> 00:14:49,221 Yes, that's the one. 152 00:14:49,301 --> 00:14:50,621 Two spoons? 153 00:14:50,701 --> 00:14:53,941 No, not two spoons. Just a little. 154 00:14:54,061 --> 00:14:55,381 Shall I put it all in? 155 00:14:56,141 --> 00:14:58,421 How do you want me to cut the onions? 156 00:15:24,221 --> 00:15:25,221 Ma'am, any orders? 157 00:15:25,301 --> 00:15:27,061 Anupam, the Special Force is on it's way. 158 00:15:27,141 --> 00:15:28,581 We don't have time for that. 159 00:15:28,661 --> 00:15:30,621 We've already lost a man, Rea. 160 00:15:30,701 --> 00:15:32,981 -And we're not equipped to break in. -I agree. 161 00:15:33,061 --> 00:15:35,141 But a child's life is in danger. 162 00:15:35,221 --> 00:15:36,821 I think we should move forward. 163 00:15:36,901 --> 00:15:38,581 No action till the Special Force arrives. 164 00:15:39,421 --> 00:15:42,301 So, are we just going to stand here like this, pointing our guns? 165 00:15:43,261 --> 00:15:46,541 Rea, you have lost the plot because of that girl who died two years ago. 166 00:15:46,621 --> 00:15:47,981 But, you know what? 167 00:15:48,941 --> 00:15:50,901 You're not capable of working in the field. 168 00:15:51,021 --> 00:15:54,221 Even during the Yadav brothers case, you panicked and stopped shooting. 169 00:15:54,301 --> 00:15:55,181 But I'm sorry, 170 00:15:56,101 --> 00:15:59,381 I'm in charge today, and I won't take any risk. 171 00:16:00,261 --> 00:16:03,541 No one will move till the Special Force arrives. 172 00:16:04,141 --> 00:16:05,461 That's an order! 173 00:16:29,141 --> 00:16:30,821 Tell me why you're killing everyone! 174 00:16:34,021 --> 00:16:35,701 Tell me why you killed Kavita! 175 00:16:43,021 --> 00:16:45,381 So, you won't speak? 176 00:17:05,061 --> 00:17:06,661 Tell me before I kill you! 177 00:17:06,741 --> 00:17:09,501 I'll tell you. I'll tell you. 178 00:17:14,860 --> 00:17:17,100 That's it. I can't wait anymore. 179 00:17:17,701 --> 00:17:18,741 Mallik. 180 00:17:18,821 --> 00:17:20,620 -Yes, ma'am? -I'm going in. 181 00:17:21,501 --> 00:17:22,340 Rea… 182 00:17:22,421 --> 00:17:23,261 Rea-- 183 00:17:25,860 --> 00:17:27,501 A child is involved, sir. 184 00:17:27,581 --> 00:17:29,421 That too from a politically-connected family. 185 00:17:29,501 --> 00:17:31,941 In case of an inquiry, the first question asked will be 186 00:17:32,021 --> 00:17:34,781 why we didn't take any action despite being on location. 187 00:17:34,861 --> 00:17:35,981 Think it through, sir. 188 00:18:02,701 --> 00:18:04,141 Ever since I was little, 189 00:18:07,141 --> 00:18:10,141 I wanted to marry Kavita. 190 00:18:15,301 --> 00:18:17,021 I loved her. 191 00:18:18,501 --> 00:18:21,901 I started working for Kavita's dad, 192 00:18:22,781 --> 00:18:25,781 so I could become worthy of her. 193 00:18:26,861 --> 00:18:28,581 So that I could go and tell her… 194 00:18:29,741 --> 00:18:31,821 "Kavita, I love you." 195 00:18:38,941 --> 00:18:40,061 Mallik, come with me. 196 00:18:40,141 --> 00:18:41,661 Rest of you, make a perimeter. 197 00:18:49,181 --> 00:18:50,821 The darts come from here, ma'am. 198 00:18:52,261 --> 00:18:53,861 Wait here, I'll check ahead. 199 00:19:15,181 --> 00:19:16,941 When I bought this house, 200 00:19:18,381 --> 00:19:20,341 I thought that it's time 201 00:19:21,301 --> 00:19:24,941 to express my feelings to Kavita. 202 00:19:27,701 --> 00:19:30,101 And that's when I saw her with you. 203 00:19:32,061 --> 00:19:34,581 Like a leech, 204 00:19:36,061 --> 00:19:37,981 you were stuck to her. 205 00:19:42,141 --> 00:19:46,341 I couldn't leave my love alone with a leech. 206 00:19:48,061 --> 00:19:51,261 And then I tricked her landlord 207 00:19:52,421 --> 00:19:53,421 and got into her house. 208 00:20:04,981 --> 00:20:08,661 I installed CCTV cameras in every room. 209 00:20:10,021 --> 00:20:12,061 Man, this is difficult. 210 00:20:12,781 --> 00:20:13,941 Is that my shirt? 211 00:20:14,021 --> 00:20:16,021 I watched her every day. 212 00:20:16,101 --> 00:20:17,021 Yeah. 213 00:20:18,941 --> 00:20:23,901 I had no idea that I'll find out something 214 00:20:24,661 --> 00:20:27,061 that will change all our lives. 215 00:20:27,141 --> 00:20:29,221 You know whose front DDK is? 216 00:20:29,301 --> 00:20:30,621 Telecom Minister Sumer Rana's? 217 00:20:30,701 --> 00:20:32,741 Instead of solving a mere murder case… 218 00:20:32,821 --> 00:20:37,141 And that's when I told Sumer Rana about the hard disk. 219 00:20:37,941 --> 00:20:39,381 The plan was simple. 220 00:20:39,461 --> 00:20:41,661 Sumer Rana's men would kill you… 221 00:20:44,381 --> 00:20:46,301 and Kavita would be mine forever. 222 00:20:47,261 --> 00:20:48,581 But, you asshole… 223 00:20:49,981 --> 00:20:52,661 you survived, and my Kavita… 224 00:21:14,061 --> 00:21:14,941 Who is it? 225 00:21:16,621 --> 00:21:18,381 Please save me. 226 00:21:18,461 --> 00:21:20,701 Listen, I won't let anything happen to you, okay? 227 00:21:20,781 --> 00:21:22,181 Just don't move. 228 00:21:23,101 --> 00:21:26,461 Mallik, I found Ritwik, but this van is fitted with automated darts. 229 00:21:26,541 --> 00:21:28,301 -Don't open the back door. -Okay, ma'am. 230 00:21:57,781 --> 00:21:59,981 Mallik, open the door! 231 00:22:06,061 --> 00:22:08,101 -Ritwik! -Ma'am, are you okay? 232 00:22:18,541 --> 00:22:19,581 Thank you. 233 00:22:19,661 --> 00:22:20,781 Of course. 234 00:23:43,861 --> 00:23:44,861 Ma'am… 235 00:23:47,941 --> 00:23:49,381 Are you okay? 236 00:23:50,381 --> 00:23:51,461 I'm okay. 237 00:23:53,301 --> 00:23:54,421 I'm okay. 238 00:24:13,061 --> 00:24:15,301 If you loved Kavita so much, 239 00:24:17,661 --> 00:24:18,901 why did you kill her? 240 00:24:20,581 --> 00:24:22,101 I didn't kill Kavita. 241 00:24:22,781 --> 00:24:25,861 Bloody leech, you killed her! 242 00:24:29,221 --> 00:24:31,061 Who took her off the ventilator? 243 00:24:31,141 --> 00:24:34,381 Tell me. Who took her from the hospital? 244 00:24:35,741 --> 00:24:36,861 Your Kavita? 245 00:24:38,021 --> 00:24:39,181 Your Kavita? 246 00:24:40,181 --> 00:24:41,781 Your Kavita? 247 00:24:43,461 --> 00:24:45,661 Vikram… Vikram, stop it. 248 00:24:47,061 --> 00:24:48,421 What are you doing? 249 00:24:49,221 --> 00:24:51,501 Why do you get so emotional? 250 00:24:55,021 --> 00:24:57,621 It may seem right, now, but you'll regret it later. 251 00:24:57,701 --> 00:24:59,581 -My Kavita! -Go now. 252 00:25:01,381 --> 00:25:03,301 How can you always be right? 253 00:25:04,701 --> 00:25:07,021 She's not your Kavita, she's mine! 254 00:25:14,501 --> 00:25:15,781 I don't want to go. 255 00:25:17,421 --> 00:25:20,421 You have a meeting. You should leave. 256 00:25:21,301 --> 00:25:22,301 Go! 257 00:25:22,381 --> 00:25:23,461 Okay, I'm going. 258 00:25:25,501 --> 00:25:26,861 I'll be back the day after. 259 00:25:27,861 --> 00:25:29,221 Come soon. 260 00:25:44,061 --> 00:25:46,421 Ma'am, you did a great job. 261 00:25:49,581 --> 00:25:50,981 This all looks too easy. 262 00:25:52,461 --> 00:25:53,301 Easy? 263 00:25:54,421 --> 00:25:57,061 A constable is dead. You almost died, Rea. 264 00:26:01,141 --> 00:26:02,501 I fought that killer once. 265 00:26:03,781 --> 00:26:07,621 If he wanted Ritwik, he wouldn't have left him for us so easily. 266 00:26:10,301 --> 00:26:12,221 There's gotta be something more to it. 267 00:26:19,901 --> 00:26:24,581 "The man who knew the most about Aayastis was Mohammed Giyassudin Khan." 268 00:26:25,221 --> 00:26:26,461 My grandfather? 269 00:26:28,021 --> 00:26:33,141 "It was his intel that helped the villagers attack the Aayastis' hideout, 270 00:26:33,221 --> 00:26:35,941 thus putting an end to their plans. 271 00:26:36,661 --> 00:26:42,901 Giyassudin Khan's grandson, Moinuddin, was murdered by the same Aayastis." 272 00:26:43,501 --> 00:26:47,021 But Moinuddin was my elder brother's name. 273 00:26:47,941 --> 00:26:50,421 He was born with a life-threatening disease. 274 00:26:51,621 --> 00:26:53,221 And Noor suffered from the same. 275 00:26:54,141 --> 00:26:57,501 But if he didn't die from the disease, and instead, was killed by the Aayastis, 276 00:26:58,621 --> 00:27:00,701 does that mean, to save his life, 277 00:27:00,781 --> 00:27:02,661 you sought a miracle? 278 00:27:03,621 --> 00:27:05,901 Was his heart the "child's heart"? 279 00:27:08,781 --> 00:27:10,581 So does that mean that Noor… 280 00:27:12,341 --> 00:27:16,181 That's your papa, Noor. He's also my son. 281 00:27:28,781 --> 00:27:31,941 Zulfi… Zulfi, did you ask for a miracle for Noor? 282 00:27:39,061 --> 00:27:40,021 Noor! 283 00:27:40,981 --> 00:27:42,221 Noor! 284 00:27:45,421 --> 00:27:46,501 Noor! 285 00:27:49,541 --> 00:27:50,661 Noor! 286 00:27:53,621 --> 00:27:54,661 Noor! 287 00:27:55,821 --> 00:27:57,541 Noor, my baby! 288 00:27:59,581 --> 00:28:02,061 Noor! What happened, dear? 289 00:28:04,221 --> 00:28:05,221 Noor! 290 00:28:08,621 --> 00:28:10,861 Noor, what happened, my child? 291 00:28:11,501 --> 00:28:13,221 What's happened? Are you okay? 292 00:28:13,301 --> 00:28:14,661 Noor! 293 00:28:14,741 --> 00:28:16,381 What happened, Noor? 294 00:31:21,541 --> 00:31:23,541 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 20728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.