Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,861 --> 00:00:45,141
Ask for the Miracle.
2
00:00:45,221 --> 00:00:48,181
My grandfather died of this disease.
3
00:00:49,381 --> 00:00:52,981
So did my father. Now it's my turn.
4
00:00:54,261 --> 00:00:58,541
My son must not get this disease,
that's the only miracle I ask for.
5
00:01:06,061 --> 00:01:08,621
Doctor didi, there's no hope now.
6
00:01:19,101 --> 00:01:20,661
He'll be all alone…
7
00:01:22,341 --> 00:01:23,621
after my death.
8
00:01:25,181 --> 00:01:27,101
Do me a favor, didi.
9
00:01:27,701 --> 00:01:30,861
Please raise him as your own son.
10
00:02:34,741 --> 00:02:35,861
I'm coming.
11
00:02:37,901 --> 00:02:38,941
Mom?
12
00:02:42,701 --> 00:02:44,181
What happened, Mom?
13
00:02:46,341 --> 00:02:48,061
Listen to me carefully!
14
00:02:48,941 --> 00:02:52,501
As per the Aayast Mandala,
you will be killed next.
15
00:02:53,781 --> 00:02:55,421
What nonsense. I'm going to bed.
16
00:02:56,861 --> 00:02:59,301
It's not nonsense. It's the truth.
17
00:03:00,341 --> 00:03:04,741
You can't escape this.
18
00:03:05,581 --> 00:03:10,461
But you can save yourself.
19
00:04:17,701 --> 00:04:18,741
Rea.
20
00:04:19,781 --> 00:04:20,981
Rea.
21
00:04:23,821 --> 00:04:24,860
Rea.
22
00:04:26,701 --> 00:04:29,141
Rea!
23
00:04:36,341 --> 00:04:37,381
Rea, ma'am,
24
00:04:38,781 --> 00:04:39,821
the report is ready.
25
00:04:47,381 --> 00:04:51,021
Madam, the princess died
six hours before her face was taken.
26
00:04:51,981 --> 00:04:54,061
-Then how was she killed?
-Brain death.
27
00:04:54,861 --> 00:04:56,821
She has an old internal head injury, too.
28
00:04:56,901 --> 00:04:59,021
Any other identification, Doc?
29
00:04:59,861 --> 00:05:02,101
There's an implant
near the victim's ankle.
30
00:05:02,181 --> 00:05:03,181
There's a steel rod.
31
00:05:03,261 --> 00:05:05,061
That's good, doc.
32
00:05:05,141 --> 00:05:07,381
With the help of the serial number
on this implant
33
00:05:07,461 --> 00:05:10,141
we can track down
the hospital and the patient.
34
00:05:10,221 --> 00:05:12,021
-Yes, ma'am.
-Thank you.
35
00:05:14,381 --> 00:05:15,661
Anupam, that's your task.
36
00:05:15,741 --> 00:05:16,781
Yes, ma'am.
37
00:05:17,941 --> 00:05:20,741
Mallik, I want every detail on that shop.
38
00:05:20,821 --> 00:05:21,821
Sure, ma'am.
39
00:05:23,221 --> 00:05:24,261
Mallik!
40
00:05:26,021 --> 00:05:27,301
Is Vikram fine?
41
00:05:36,021 --> 00:05:37,901
He died because of me.
42
00:05:39,741 --> 00:05:42,141
I asked him to find out about that tablet.
43
00:05:45,221 --> 00:05:46,741
I just met him yesterday.
44
00:05:49,581 --> 00:05:51,741
Pramod, my brother, where did you go?
45
00:05:57,501 --> 00:06:00,941
Two years ago, when I was with SIT…
46
00:06:03,941 --> 00:06:06,821
We got a tip that
the most wanted gangster of Punjab
47
00:06:06,901 --> 00:06:09,501
was hiding at a farmhouse in Delhi.
48
00:06:25,581 --> 00:06:26,461
Sit here.
49
00:06:27,501 --> 00:06:30,661
Didi, I want to go to Dad!
50
00:06:31,661 --> 00:06:33,821
Didi, I want to go to Dad!
51
00:06:34,461 --> 00:06:36,141
I told you, I'll take you to him.
52
00:06:36,221 --> 00:06:37,461
Trust me, okay?
53
00:06:37,541 --> 00:06:38,541
You're safe here.
54
00:06:55,661 --> 00:06:58,941
No!
55
00:07:06,301 --> 00:07:07,141
No!
56
00:07:08,821 --> 00:07:09,661
No…
57
00:07:10,981 --> 00:07:11,821
No.
58
00:07:18,021 --> 00:07:19,541
Rea!
59
00:07:24,021 --> 00:07:25,381
Come back!
60
00:07:27,621 --> 00:07:29,541
Let go!
61
00:07:31,421 --> 00:07:35,421
That little girl died in front of me.
62
00:07:40,781 --> 00:07:41,861
And I…
63
00:07:45,181 --> 00:07:46,581
I couldn't do anything.
64
00:07:52,461 --> 00:07:56,741
Guilt is like a stone
which can only bog you down.
65
00:08:00,621 --> 00:08:02,741
It can't save anyone.
66
00:08:08,061 --> 00:08:09,701
We still have work to do.
67
00:08:12,381 --> 00:08:14,061
The killer is still out there,
68
00:08:14,821 --> 00:08:16,901
plotting to kill another innocent.
69
00:09:04,861 --> 00:09:06,781
It's my turn now.
70
00:09:06,861 --> 00:09:08,101
-Come on.
-Ratna!
71
00:09:08,661 --> 00:09:10,901
-Where the hell did she come from?
-Is the nurse here?
72
00:09:17,141 --> 00:09:18,541
You're early today.
73
00:09:18,621 --> 00:09:20,141
I was giving him an injection.
74
00:09:20,221 --> 00:09:21,941
Why are you interrogating her?
75
00:09:22,581 --> 00:09:23,941
Did something happen?
76
00:09:24,941 --> 00:09:27,141
Not yet, but it will.
77
00:09:28,101 --> 00:09:29,661
When the time is right.
78
00:09:29,741 --> 00:09:31,981
I will decide what happens now.
79
00:09:32,061 --> 00:09:33,621
SPECIAL EVENT
GRAND MIRACLE DAY
80
00:09:33,701 --> 00:09:37,541
Do join me at the meet.
You're also part of my Grand Miracle.
81
00:09:38,101 --> 00:09:39,461
Grand Miracle?
82
00:09:41,501 --> 00:09:42,541
Which one?
83
00:09:43,581 --> 00:09:44,661
This one?
84
00:09:48,781 --> 00:09:50,061
You bitch!
85
00:09:53,421 --> 00:09:54,581
What the hell is this?
86
00:09:58,541 --> 00:09:59,421
Nurse?
87
00:09:59,501 --> 00:10:01,901
What happened? Do you want to slap me?
88
00:10:03,141 --> 00:10:05,021
Like you used to?
89
00:10:05,581 --> 00:10:06,901
In my own house…
90
00:10:09,061 --> 00:10:10,741
You lived in my own room,
91
00:10:11,341 --> 00:10:12,781
and beat me black and blue.
92
00:10:12,861 --> 00:10:14,221
Come here!
93
00:10:14,301 --> 00:10:15,261
Well, get up then.
94
00:10:16,781 --> 00:10:17,821
Hit me.
95
00:10:18,861 --> 00:10:20,461
Oh, you can't move your legs.
96
00:10:22,061 --> 00:10:22,941
What?
97
00:10:23,501 --> 00:10:25,461
What the hell did you do, bitch?
98
00:10:25,541 --> 00:10:27,821
Nurse Henna is not your mistress,
99
00:10:28,541 --> 00:10:29,621
she's on my payroll.
100
00:10:30,661 --> 00:10:34,221
The TTX injection she gave you…
101
00:10:35,501 --> 00:10:37,221
has numbed your legs.
102
00:10:37,301 --> 00:10:38,781
You skank!
103
00:10:39,901 --> 00:10:41,341
Kashinath! Raman!
104
00:10:43,461 --> 00:10:44,861
Get that bitch!
105
00:10:47,341 --> 00:10:49,421
What the fuck are you looking at? Get her!
106
00:10:57,501 --> 00:10:59,741
No one here
will listen to you anymore, Jairaj Singh.
107
00:10:59,821 --> 00:11:01,981
This is the Bharadwaj Niwas.
108
00:11:03,461 --> 00:11:04,981
Only my word rules here.
109
00:11:05,061 --> 00:11:08,981
If you harm me,
the word will spread like wildfire.
110
00:11:09,821 --> 00:11:12,341
I'll show the world
what your true colors are.
111
00:11:13,181 --> 00:11:17,381
You will do that
only if you can walk or talk.
112
00:11:17,461 --> 00:11:18,661
Take care of him.
113
00:11:19,621 --> 00:11:20,621
Stop!
114
00:11:21,581 --> 00:11:22,581
I'll--
115
00:11:25,141 --> 00:11:31,941
India went from 230 for 4, to 670 for 7.
116
00:11:33,061 --> 00:11:35,221
Laxman left the Australians shocked.
117
00:11:35,301 --> 00:11:38,181
Sir, it's your surprise visit
that has left us shocked.
118
00:11:38,261 --> 00:11:41,501
What else could I do?
119
00:11:42,101 --> 00:11:43,901
Too many people have died here, no?
120
00:11:46,221 --> 00:11:50,141
-Hi, Rea, how are you?
-Hi, Pradyut. What are you doing here?
121
00:11:50,781 --> 00:11:51,741
Actually, sir--
122
00:11:51,821 --> 00:11:54,261
Actually, we were
supposed to go to Lucknow.
123
00:11:54,341 --> 00:11:57,061
So I said,
"Let's visit Charandaspur as well."
124
00:11:57,141 --> 00:12:00,421
"We'll do some firefighting there,
before heading to Lucknow."
125
00:12:00,501 --> 00:12:01,501
"For deep sea diving."
126
00:12:01,581 --> 00:12:02,861
Good morning, everyone.
127
00:12:02,941 --> 00:12:05,861
Rea Thomas is officer-in-charge
of this case.
128
00:12:06,421 --> 00:12:08,221
She will answer all your questions.
129
00:12:08,821 --> 00:12:10,461
-Sir.
-Please.
130
00:12:10,541 --> 00:12:14,381
Two days ago, CIB made a statement
that this is an internal rivalry
131
00:12:14,461 --> 00:12:16,741
Then why was a police officer
killed yesterday?
132
00:12:16,821 --> 00:12:19,181
Look, the police constable
who died earlier,
133
00:12:19,261 --> 00:12:22,141
lost his life in the crossfire
between Vijay and Sujay Yadav.
134
00:12:22,221 --> 00:12:23,381
CHARANDASPUR PRESS CLUB
135
00:12:23,461 --> 00:12:25,581
Yesterday, SHO Pramod Sahni was murdered
136
00:12:25,661 --> 00:12:29,261
by the psychotic killer
who we're still trying to hunt down.
137
00:12:29,341 --> 00:12:32,741
Will CIB only keep hunting,
or actually catch him too?
138
00:12:35,341 --> 00:12:36,621
Next question, please.
139
00:12:36,701 --> 00:12:39,301
-I'm Saurabh Suman from NB News.
-Wait a minute.
140
00:12:39,381 --> 00:12:40,861
First, answer this.
141
00:12:40,941 --> 00:12:44,861
How many more will have to die
before you arrest that psycho killer?
142
00:12:45,501 --> 00:12:48,141
Well, the killer hasn't shared
his list with us, ma'am.
143
00:12:48,221 --> 00:12:50,501
-How can you talk to us like this?
-Is this the way?
144
00:12:51,661 --> 00:12:56,661
Look, we're trying to apprehend him
as soon as we can--
145
00:12:57,461 --> 00:12:58,861
Forgive me, Desai sahab,
146
00:13:01,941 --> 00:13:05,461
but Charandaspur
is paying the price for your attempts.
147
00:13:05,541 --> 00:13:08,181
Only our people and officers are dying.
148
00:13:08,261 --> 00:13:09,661
Ananya Bharadwaj!
149
00:13:09,741 --> 00:13:11,661
-Long live!
-Long live!
150
00:13:11,741 --> 00:13:13,141
Who should be our leader?
151
00:13:13,221 --> 00:13:15,101
-Ananya Bharadwaj!
-Ananya Bharadwaj!
152
00:13:15,181 --> 00:13:16,581
Lokman Party!
153
00:13:16,661 --> 00:13:18,261
-Long live!
-Long live!
154
00:13:19,021 --> 00:13:22,461
Madam, when did you join the media?
155
00:13:22,541 --> 00:13:24,461
I serve Charandaspur.
156
00:13:25,021 --> 00:13:26,741
I have the right to ask questions.
157
00:13:26,821 --> 00:13:29,741
First of all, Ananya ji,
this is not your political stage.
158
00:13:29,821 --> 00:13:33,061
So, please,
don't create any trouble. Okay?
159
00:13:33,141 --> 00:13:35,501
Why don't you tell us, Mr. Desai,
160
00:13:35,581 --> 00:13:38,301
if Ms. Rea Thomas is the same officer
161
00:13:38,381 --> 00:13:43,221
whose carelessness resulted in the death
of a poor little girl a few years ago?
162
00:13:43,301 --> 00:13:44,941
-Carelessness?
-What do you mean?
163
00:13:45,021 --> 00:13:46,341
Yes, carelessness.
164
00:13:46,421 --> 00:13:48,341
-Your information is incorrect--
-Anyway…
165
00:13:49,221 --> 00:13:54,061
My question is, does CIB use
their capable and experienced officers
166
00:13:54,141 --> 00:13:58,701
only to solve high-profile cases
in Mumbai and Delhi?
167
00:13:58,781 --> 00:14:00,901
Are the lives of people
in Charandaspur not worth it?
168
00:14:01,581 --> 00:14:04,261
Okay, thanks a lot. Our briefing is over.
169
00:14:04,341 --> 00:14:06,061
How can it be over? It's a valid question.
170
00:14:06,141 --> 00:14:09,061
What do you think you're doing here?
171
00:14:09,141 --> 00:14:12,221
-Ms. Rea, you're the representative.
-Not answerable to you!
172
00:14:12,301 --> 00:14:14,301
You're answerable,
because you work for the people.
173
00:14:16,301 --> 00:14:18,181
Ananya Bharadwaj!
174
00:14:18,261 --> 00:14:19,461
-Long live!
-Long live!
175
00:14:41,381 --> 00:14:43,981
Sir, do you also think
I'm not doing my job properly?
176
00:14:45,021 --> 00:14:46,941
What I think doesn't matter.
177
00:14:47,021 --> 00:14:48,061
What I know is…
178
00:14:48,941 --> 00:14:50,421
you don't have time anymore.
179
00:14:50,501 --> 00:14:53,821
And I'm under a lot of pressure
to solve this case.
180
00:14:54,421 --> 00:14:55,661
Sir, it's a tricky case.
181
00:14:55,741 --> 00:14:58,781
I'm very close now.
I just need some time to solve it.
182
00:15:05,661 --> 00:15:07,901
There are some
priceless books here, Vikram.
183
00:15:08,501 --> 00:15:10,661
Galileo's Sidereus Nuncius.
184
00:15:10,741 --> 00:15:12,301
Ptolemy's Almagest.
185
00:15:12,381 --> 00:15:14,181
Charaka-samhita, Atharvaveda.
186
00:15:14,261 --> 00:15:18,541
A treasure trove
of astronomy and ayurveda.
187
00:15:19,501 --> 00:15:20,701
Look at this.
188
00:15:21,821 --> 00:15:23,941
So many original manuscripts.
189
00:15:24,021 --> 00:15:25,421
Where did they come from?
190
00:15:27,781 --> 00:15:30,741
"Macabre. Memories of India."
191
00:15:30,821 --> 00:15:31,901
"By Robert McCauley."
192
00:15:38,901 --> 00:15:39,741
Sir.
193
00:15:51,941 --> 00:15:53,261
It's the same symbol.
194
00:16:00,181 --> 00:16:01,581
Aayast Mandala.
195
00:16:06,621 --> 00:16:08,301
-Listen.
-Yes, sir?
196
00:16:10,101 --> 00:16:11,221
Do you sweep here everyday?
197
00:16:11,381 --> 00:16:12,861
Twice a day, without fail, sahab.
198
00:16:14,541 --> 00:16:17,181
-Who used to run this shop?
-An old woman.
199
00:16:17,781 --> 00:16:18,981
She was deaf and mute, sahab.
200
00:16:19,061 --> 00:16:21,221
Do you know who used to visit this place?
201
00:16:21,301 --> 00:16:23,941
I don't remember much, sahab, but, yes,
202
00:16:24,821 --> 00:16:26,861
I've seen Sujay bhaiya's mother
a couple of times.
203
00:16:27,501 --> 00:16:28,661
Leela Yadav.
204
00:16:34,941 --> 00:16:36,101
Mallik bhai.
205
00:16:38,181 --> 00:16:40,861
Mallik bhai, where are you holding
Sujay and Vijay's brother Bunty?
206
00:16:53,301 --> 00:16:55,741
Didn't your mother
send you to kill Ananya?
207
00:16:56,821 --> 00:16:58,381
Tell me, where is she?
208
00:17:00,341 --> 00:17:02,661
Being Ananya's boy toy
has turned you soft.
209
00:17:04,221 --> 00:17:06,261
Go, you need some Charandasi milk.
210
00:17:06,341 --> 00:17:07,821
Hey, Kuldeep!
211
00:17:08,741 --> 00:17:10,781
Take this inspector with you.
212
00:17:11,981 --> 00:17:13,461
Get him a glass of milk.
213
00:17:14,100 --> 00:17:15,021
He's become weak--
214
00:17:27,421 --> 00:17:28,661
Where is your mother?
215
00:17:35,261 --> 00:17:37,301
Tell me where she's hiding!
216
00:17:40,541 --> 00:17:41,901
Tell me where she is!
217
00:17:43,221 --> 00:17:44,061
Tell me!
218
00:18:26,021 --> 00:18:30,141
After killing my sons,
is Ananya planning on killing me next?
219
00:18:30,781 --> 00:18:32,861
Ananya didn't kill your sons.
220
00:18:33,581 --> 00:18:35,781
They were killed by the one
granting your miracles.
221
00:18:36,461 --> 00:18:37,341
Look,
222
00:18:37,941 --> 00:18:41,861
you want to find the killer,
and I want to find my mother, Vasudha.
223
00:18:42,981 --> 00:18:44,701
We can help each other.
224
00:18:47,781 --> 00:18:50,221
When you insert the coin
and sacrifice your right thumb,
225
00:18:50,301 --> 00:18:52,301
you get your miracle.
226
00:18:53,661 --> 00:18:54,901
Who gave out those coins?
227
00:18:56,061 --> 00:18:57,221
Kalindi used to.
228
00:19:01,941 --> 00:19:04,781
A deaf and mute woman
used to live with her.
229
00:19:04,861 --> 00:19:05,701
Maithili.
230
00:19:07,381 --> 00:19:09,141
An old woman.
231
00:19:09,221 --> 00:19:10,421
She was deaf and mute, sahab.
232
00:19:11,021 --> 00:19:14,501
Maithili? Is she the one
who used to run that ayurvedic store?
233
00:19:15,541 --> 00:19:16,661
Yes. That's her.
234
00:19:16,741 --> 00:19:18,661
Vyankat Pandey's mother.
235
00:19:19,701 --> 00:19:21,301
Maithili is Vyankat's mother?
236
00:19:27,501 --> 00:19:28,701
Have you ever seen this?
237
00:19:29,541 --> 00:19:31,381
These were found in Kalindi's house.
238
00:19:35,141 --> 00:19:36,701
Wait a minute.
239
00:19:42,581 --> 00:19:43,541
Here.
240
00:19:44,461 --> 00:19:47,421
The first time
Sujay and Vijay's lives were saved,
241
00:19:48,141 --> 00:19:52,061
I went to thank Kalindi for her help.
This was in her house.
242
00:19:52,141 --> 00:19:57,301
I thought if I pray to this god,
all my miracles will be granted.
243
00:19:57,381 --> 00:19:58,261
So I took it.
244
00:20:10,701 --> 00:20:12,301
Little did I know…
245
00:20:14,501 --> 00:20:16,661
that I was praying to the devil.
246
00:20:22,741 --> 00:20:24,221
-Hello, Rea.
-Yes, Vikram?
247
00:20:24,301 --> 00:20:26,101
Leela Yadav gave me a crucial information.
248
00:20:26,941 --> 00:20:28,301
Vyankat Pandey.
249
00:20:28,381 --> 00:20:32,101
His mother, Maithili, used to work
with Kalindi to get the miracles granted.
250
00:20:32,181 --> 00:20:35,221
I think you should interrogate Vyankat.
251
00:20:35,301 --> 00:20:36,341
I'll bring him in.
252
00:20:53,501 --> 00:20:54,701
Here, keep this.
253
00:20:55,941 --> 00:20:57,661
Were you able to reach Vyankat?
254
00:20:57,741 --> 00:20:59,541
His number is still not reachable.
255
00:21:02,061 --> 00:21:04,061
Rea, did you find Vyankat?
256
00:21:04,741 --> 00:21:06,901
No, he took off.
We're searching his house.
257
00:21:06,981 --> 00:21:08,061
Where are you?
258
00:21:08,781 --> 00:21:10,901
I'm at Jimmy Khan's house.
259
00:21:10,981 --> 00:21:11,981
Sir, this way.
260
00:21:12,581 --> 00:21:15,941
To find out about the symbols.
Can you meet me at Varuna Forest?
261
00:21:16,021 --> 00:21:17,141
Why?
262
00:21:17,221 --> 00:21:20,341
There's something important.
Sir wants to talk to you. Hold on.
263
00:21:21,141 --> 00:21:22,741
-I'll wait by the car.
-Okay.
264
00:21:22,821 --> 00:21:25,941
Yes, Rea, dear,
I have decoded one more symbol.
265
00:21:26,021 --> 00:21:27,061
Which one?
266
00:21:27,141 --> 00:21:28,701
The feet of a servant's son.
267
00:21:30,421 --> 00:21:31,461
Servant's son?
268
00:21:31,981 --> 00:21:35,901
Isn't Vyankat a servant's son?
269
00:21:35,981 --> 00:21:38,941
Which means his father
worked for the Bharadwajs.
270
00:21:39,021 --> 00:21:40,501
Exactly.
271
00:21:40,581 --> 00:21:42,421
Sir, where are you? Hurry up.
272
00:21:42,501 --> 00:21:44,221
Yeah, let's meet at Varuna Forest.
273
00:21:44,301 --> 00:21:46,461
I don't know what Vikram wants to show us.
274
00:21:57,421 --> 00:21:59,101
Why do we need this torch?
275
00:21:59,181 --> 00:22:00,861
Because regular torches don't work there.
276
00:22:00,941 --> 00:22:03,501
-Shall we go in there?
-Sure. Let's go.
277
00:22:04,981 --> 00:22:08,181
But why won't a regular torch work there?
278
00:22:08,901 --> 00:22:11,781
Maybe due to the electro-magnetic field.
279
00:22:44,661 --> 00:22:47,381
You wanted to know
why I brought you here, right?
280
00:22:50,341 --> 00:22:51,661
To show you this.
281
00:22:55,221 --> 00:22:57,381
Jimmy, doesn't this
look like the Vitruvian Man?
282
00:22:57,461 --> 00:22:59,861
Right. Leonardo da Vinci's
perfect human being.
283
00:23:00,501 --> 00:23:03,221
But how is this connected to this case?
284
00:23:03,981 --> 00:23:05,981
Jimmy ji, do you have
those symbols with you?
285
00:23:10,741 --> 00:23:14,661
Whoever this man is,
I saw him in Leela's house.
286
00:23:25,221 --> 00:23:26,341
Jimmy ji.
287
00:23:57,981 --> 00:23:59,461
A shaunak's head.
288
00:24:00,861 --> 00:24:02,421
A voyeur's torso.
289
00:24:05,821 --> 00:24:07,221
Shumbh-Nishumbh's arms.
290
00:24:09,581 --> 00:24:11,021
The face of a princess.
291
00:24:12,741 --> 00:24:16,421
Every symbol represents a body part.
292
00:24:20,661 --> 00:24:25,261
A perfect human being is being created
from the body parts of the dead.
293
00:24:38,861 --> 00:24:42,101
Balwant, when will the power be back?
Did you contact CP?
294
00:24:42,181 --> 00:24:45,181
I've been calling them incessantly,
but they aren't answering.
295
00:24:45,261 --> 00:24:47,581
Hail Charandaspur Power.
296
00:24:48,221 --> 00:24:50,621
Jimmy Khan went home to study the symbols.
297
00:24:50,701 --> 00:24:54,061
But this perfect human being,
Vitruvian Man…
298
00:24:55,261 --> 00:24:56,741
What do these people really want?
299
00:24:58,261 --> 00:24:59,941
It's not a random outfit.
300
00:25:01,101 --> 00:25:04,101
Clearly, these guys have
deep understanding of human anatomy.
301
00:25:05,341 --> 00:25:08,021
Ma'am, we recovered these boxes
from Vyankat's locker.
302
00:25:08,861 --> 00:25:10,821
This box has a girl's photos
and some jewelry.
303
00:25:11,421 --> 00:25:13,101
I'm checking the other boxes too.
304
00:25:20,221 --> 00:25:22,101
So many photos of a girl.
305
00:25:29,381 --> 00:25:30,981
-Hey, what are you doing?
-Wait a minute.
306
00:25:31,061 --> 00:25:31,901
What…
307
00:25:38,701 --> 00:25:39,541
What is this?
308
00:25:41,221 --> 00:25:42,101
Kavita's chain.
309
00:25:43,581 --> 00:25:44,861
Kavita's chain.
310
00:25:50,741 --> 00:25:52,941
Isn't this… Kavita?
311
00:25:57,381 --> 00:25:58,261
Yes, Anupam?
312
00:25:58,341 --> 00:26:00,061
Ma'am, that implant patient,
313
00:26:00,141 --> 00:26:02,661
I mean, the murder victim,
we found her name.
314
00:26:02,741 --> 00:26:03,981
Good. Who is she?
315
00:26:04,061 --> 00:26:05,341
Her name is…
316
00:26:06,421 --> 00:26:07,861
Kavita Bharadwaj.
317
00:26:17,941 --> 00:26:20,901
The first half tells us
that she's a princess.
318
00:26:20,981 --> 00:26:24,661
And the second half tells us
about her beauty, her face.
319
00:26:25,461 --> 00:26:30,701
A girl who belongs to an affluent family.
320
00:26:31,621 --> 00:26:35,461
Kavita used to say that
your mother belonged to a royal family.
321
00:26:35,541 --> 00:26:38,581
You've got lipstick on your cheek.
Are you on duty or playing around?
322
00:26:39,261 --> 00:26:41,061
Am I not a dramatic?
323
00:26:41,141 --> 00:26:41,981
Vikram!
324
00:26:56,981 --> 00:26:57,901
Kavita…
325
00:27:25,581 --> 00:27:28,141
Don't go anywhere. Sit right here. Okay?
326
00:27:29,501 --> 00:27:31,101
I'll wrap up my work and be right back.
327
00:27:36,221 --> 00:27:37,861
This is my swing!
328
00:27:44,901 --> 00:27:48,221
Will you let me swing, too?
I'll tell you a story.
329
00:27:53,381 --> 00:27:57,301
Inside the walls of the castle,
there were four soldiers.
330
00:27:57,901 --> 00:28:00,541
Soldiers said, "We'll stand guard here."
331
00:28:01,341 --> 00:28:03,941
"The king and the queen
may sleep in peace."
332
00:28:06,781 --> 00:28:07,781
The king.
333
00:28:09,141 --> 00:28:10,141
The queen.
334
00:28:11,301 --> 00:28:12,541
Kavita!
335
00:28:12,621 --> 00:28:15,141
Kavita, I'm going to play by the pond.
Come along.
336
00:28:17,301 --> 00:28:18,621
Do you want to come to the pond?
337
00:28:20,381 --> 00:28:24,221
Why? Don't you like the pond?
I love it there.
338
00:28:24,301 --> 00:28:26,541
My mom asked me to wait here.
339
00:28:28,581 --> 00:28:31,261
My name is Kavita. What is your name?
340
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Vyankat.
341
00:28:32,901 --> 00:28:34,421
See you later, Vyankat.
342
00:28:43,861 --> 00:28:46,941
As per the Aayast Mandala,
you will be killed next.
343
00:28:50,141 --> 00:28:54,541
You can't escape this.
344
00:28:55,141 --> 00:28:58,501
But you can save yourself.
345
00:29:37,421 --> 00:29:41,781
As per your mandala,
you need the feet of a servant's son.
346
00:29:43,861 --> 00:29:47,021
My father, Nandlal,
had asked for a miracle,
347
00:29:47,101 --> 00:29:50,061
and he was also a servant
at the Bharadwaj Mansion.
348
00:29:50,141 --> 00:29:52,501
So, I'm the servant's son.
349
00:29:53,741 --> 00:29:55,661
But… But…
350
00:29:55,741 --> 00:29:57,421
this is Awdesh.
351
00:30:00,141 --> 00:30:02,781
Birju's son. His father
had also asked for a miracle for him.
352
00:30:06,221 --> 00:30:09,901
My son, Awdesh, should return home.
353
00:30:18,221 --> 00:30:20,421
My mother told me that it's your rule
354
00:30:21,181 --> 00:30:24,021
that the one who is granted the miracle,
will be sacrificed.
355
00:30:24,101 --> 00:30:26,061
I'm a servant's son. And so is he.
356
00:30:29,821 --> 00:30:32,661
My mother has worked
for your cult all her life.
357
00:30:33,301 --> 00:30:37,621
Isn't her dedication to your cult enough
358
00:30:38,381 --> 00:30:41,541
for you to spare her son's life?
359
00:33:28,061 --> 00:33:30,061
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
25550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.