All language subtitles for Mandala Murders S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,861 --> 00:00:45,141 Ask for the Miracle. 2 00:00:45,221 --> 00:00:48,181 My grandfather died of this disease. 3 00:00:49,381 --> 00:00:52,981 So did my father. Now it's my turn. 4 00:00:54,261 --> 00:00:58,541 My son must not get this disease, that's the only miracle I ask for. 5 00:01:06,061 --> 00:01:08,621 Doctor didi, there's no hope now. 6 00:01:19,101 --> 00:01:20,661 He'll be all alone… 7 00:01:22,341 --> 00:01:23,621 after my death. 8 00:01:25,181 --> 00:01:27,101 Do me a favor, didi. 9 00:01:27,701 --> 00:01:30,861 Please raise him as your own son. 10 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 I'm coming. 11 00:02:37,901 --> 00:02:38,941 Mom? 12 00:02:42,701 --> 00:02:44,181 What happened, Mom? 13 00:02:46,341 --> 00:02:48,061 Listen to me carefully! 14 00:02:48,941 --> 00:02:52,501 As per the Aayast Mandala, you will be killed next. 15 00:02:53,781 --> 00:02:55,421 What nonsense. I'm going to bed. 16 00:02:56,861 --> 00:02:59,301 It's not nonsense. It's the truth. 17 00:03:00,341 --> 00:03:04,741 You can't escape this. 18 00:03:05,581 --> 00:03:10,461 But you can save yourself. 19 00:04:17,701 --> 00:04:18,741 Rea. 20 00:04:19,781 --> 00:04:20,981 Rea. 21 00:04:23,821 --> 00:04:24,860 Rea. 22 00:04:26,701 --> 00:04:29,141 Rea! 23 00:04:36,341 --> 00:04:37,381 Rea, ma'am, 24 00:04:38,781 --> 00:04:39,821 the report is ready. 25 00:04:47,381 --> 00:04:51,021 Madam, the princess died six hours before her face was taken. 26 00:04:51,981 --> 00:04:54,061 -Then how was she killed? -Brain death. 27 00:04:54,861 --> 00:04:56,821 She has an old internal head injury, too. 28 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Any other identification, Doc? 29 00:04:59,861 --> 00:05:02,101 There's an implant near the victim's ankle. 30 00:05:02,181 --> 00:05:03,181 There's a steel rod. 31 00:05:03,261 --> 00:05:05,061 That's good, doc. 32 00:05:05,141 --> 00:05:07,381 With the help of the serial number on this implant 33 00:05:07,461 --> 00:05:10,141 we can track down the hospital and the patient. 34 00:05:10,221 --> 00:05:12,021 -Yes, ma'am. -Thank you. 35 00:05:14,381 --> 00:05:15,661 Anupam, that's your task. 36 00:05:15,741 --> 00:05:16,781 Yes, ma'am. 37 00:05:17,941 --> 00:05:20,741 Mallik, I want every detail on that shop. 38 00:05:20,821 --> 00:05:21,821 Sure, ma'am. 39 00:05:23,221 --> 00:05:24,261 Mallik! 40 00:05:26,021 --> 00:05:27,301 Is Vikram fine? 41 00:05:36,021 --> 00:05:37,901 He died because of me. 42 00:05:39,741 --> 00:05:42,141 I asked him to find out about that tablet. 43 00:05:45,221 --> 00:05:46,741 I just met him yesterday. 44 00:05:49,581 --> 00:05:51,741 Pramod, my brother, where did you go? 45 00:05:57,501 --> 00:06:00,941 Two years ago, when I was with SIT… 46 00:06:03,941 --> 00:06:06,821 We got a tip that the most wanted gangster of Punjab 47 00:06:06,901 --> 00:06:09,501 was hiding at a farmhouse in Delhi. 48 00:06:25,581 --> 00:06:26,461 Sit here. 49 00:06:27,501 --> 00:06:30,661 Didi, I want to go to Dad! 50 00:06:31,661 --> 00:06:33,821 Didi, I want to go to Dad! 51 00:06:34,461 --> 00:06:36,141 I told you, I'll take you to him. 52 00:06:36,221 --> 00:06:37,461 Trust me, okay? 53 00:06:37,541 --> 00:06:38,541 You're safe here. 54 00:06:55,661 --> 00:06:58,941 No! 55 00:07:06,301 --> 00:07:07,141 No! 56 00:07:08,821 --> 00:07:09,661 No… 57 00:07:10,981 --> 00:07:11,821 No. 58 00:07:18,021 --> 00:07:19,541 Rea! 59 00:07:24,021 --> 00:07:25,381 Come back! 60 00:07:27,621 --> 00:07:29,541 Let go! 61 00:07:31,421 --> 00:07:35,421 That little girl died in front of me. 62 00:07:40,781 --> 00:07:41,861 And I… 63 00:07:45,181 --> 00:07:46,581 I couldn't do anything. 64 00:07:52,461 --> 00:07:56,741 Guilt is like a stone which can only bog you down. 65 00:08:00,621 --> 00:08:02,741 It can't save anyone. 66 00:08:08,061 --> 00:08:09,701 We still have work to do. 67 00:08:12,381 --> 00:08:14,061 The killer is still out there, 68 00:08:14,821 --> 00:08:16,901 plotting to kill another innocent. 69 00:09:04,861 --> 00:09:06,781 It's my turn now. 70 00:09:06,861 --> 00:09:08,101 -Come on. -Ratna! 71 00:09:08,661 --> 00:09:10,901 -Where the hell did she come from? -Is the nurse here? 72 00:09:17,141 --> 00:09:18,541 You're early today. 73 00:09:18,621 --> 00:09:20,141 I was giving him an injection. 74 00:09:20,221 --> 00:09:21,941 Why are you interrogating her? 75 00:09:22,581 --> 00:09:23,941 Did something happen? 76 00:09:24,941 --> 00:09:27,141 Not yet, but it will. 77 00:09:28,101 --> 00:09:29,661 When the time is right. 78 00:09:29,741 --> 00:09:31,981 I will decide what happens now. 79 00:09:32,061 --> 00:09:33,621 SPECIAL EVENT GRAND MIRACLE DAY 80 00:09:33,701 --> 00:09:37,541 Do join me at the meet. You're also part of my Grand Miracle. 81 00:09:38,101 --> 00:09:39,461 Grand Miracle? 82 00:09:41,501 --> 00:09:42,541 Which one? 83 00:09:43,581 --> 00:09:44,661 This one? 84 00:09:48,781 --> 00:09:50,061 You bitch! 85 00:09:53,421 --> 00:09:54,581 What the hell is this? 86 00:09:58,541 --> 00:09:59,421 Nurse? 87 00:09:59,501 --> 00:10:01,901 What happened? Do you want to slap me? 88 00:10:03,141 --> 00:10:05,021 Like you used to? 89 00:10:05,581 --> 00:10:06,901 In my own house… 90 00:10:09,061 --> 00:10:10,741 You lived in my own room, 91 00:10:11,341 --> 00:10:12,781 and beat me black and blue. 92 00:10:12,861 --> 00:10:14,221 Come here! 93 00:10:14,301 --> 00:10:15,261 Well, get up then. 94 00:10:16,781 --> 00:10:17,821 Hit me. 95 00:10:18,861 --> 00:10:20,461 Oh, you can't move your legs. 96 00:10:22,061 --> 00:10:22,941 What? 97 00:10:23,501 --> 00:10:25,461 What the hell did you do, bitch? 98 00:10:25,541 --> 00:10:27,821 Nurse Henna is not your mistress, 99 00:10:28,541 --> 00:10:29,621 she's on my payroll. 100 00:10:30,661 --> 00:10:34,221 The TTX injection she gave you… 101 00:10:35,501 --> 00:10:37,221 has numbed your legs. 102 00:10:37,301 --> 00:10:38,781 You skank! 103 00:10:39,901 --> 00:10:41,341 Kashinath! Raman! 104 00:10:43,461 --> 00:10:44,861 Get that bitch! 105 00:10:47,341 --> 00:10:49,421 What the fuck are you looking at? Get her! 106 00:10:57,501 --> 00:10:59,741 No one here will listen to you anymore, Jairaj Singh. 107 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 This is the Bharadwaj Niwas. 108 00:11:03,461 --> 00:11:04,981 Only my word rules here. 109 00:11:05,061 --> 00:11:08,981 If you harm me, the word will spread like wildfire. 110 00:11:09,821 --> 00:11:12,341 I'll show the world what your true colors are. 111 00:11:13,181 --> 00:11:17,381 You will do that only if you can walk or talk. 112 00:11:17,461 --> 00:11:18,661 Take care of him. 113 00:11:19,621 --> 00:11:20,621 Stop! 114 00:11:21,581 --> 00:11:22,581 I'll-- 115 00:11:25,141 --> 00:11:31,941 India went from 230 for 4, to 670 for 7. 116 00:11:33,061 --> 00:11:35,221 Laxman left the Australians shocked. 117 00:11:35,301 --> 00:11:38,181 Sir, it's your surprise visit that has left us shocked. 118 00:11:38,261 --> 00:11:41,501 What else could I do? 119 00:11:42,101 --> 00:11:43,901 Too many people have died here, no? 120 00:11:46,221 --> 00:11:50,141 -Hi, Rea, how are you? -Hi, Pradyut. What are you doing here? 121 00:11:50,781 --> 00:11:51,741 Actually, sir-- 122 00:11:51,821 --> 00:11:54,261 Actually, we were supposed to go to Lucknow. 123 00:11:54,341 --> 00:11:57,061 So I said, "Let's visit Charandaspur as well." 124 00:11:57,141 --> 00:12:00,421 "We'll do some firefighting there, before heading to Lucknow." 125 00:12:00,501 --> 00:12:01,501 "For deep sea diving." 126 00:12:01,581 --> 00:12:02,861 Good morning, everyone. 127 00:12:02,941 --> 00:12:05,861 Rea Thomas is officer-in-charge of this case. 128 00:12:06,421 --> 00:12:08,221 She will answer all your questions. 129 00:12:08,821 --> 00:12:10,461 -Sir. -Please. 130 00:12:10,541 --> 00:12:14,381 Two days ago, CIB made a statement that this is an internal rivalry 131 00:12:14,461 --> 00:12:16,741 Then why was a police officer killed yesterday? 132 00:12:16,821 --> 00:12:19,181 Look, the police constable who died earlier, 133 00:12:19,261 --> 00:12:22,141 lost his life in the crossfire between Vijay and Sujay Yadav. 134 00:12:22,221 --> 00:12:23,381 CHARANDASPUR PRESS CLUB 135 00:12:23,461 --> 00:12:25,581 Yesterday, SHO Pramod Sahni was murdered 136 00:12:25,661 --> 00:12:29,261 by the psychotic killer who we're still trying to hunt down. 137 00:12:29,341 --> 00:12:32,741 Will CIB only keep hunting, or actually catch him too? 138 00:12:35,341 --> 00:12:36,621 Next question, please. 139 00:12:36,701 --> 00:12:39,301 -I'm Saurabh Suman from NB News. -Wait a minute. 140 00:12:39,381 --> 00:12:40,861 First, answer this. 141 00:12:40,941 --> 00:12:44,861 How many more will have to die before you arrest that psycho killer? 142 00:12:45,501 --> 00:12:48,141 Well, the killer hasn't shared his list with us, ma'am. 143 00:12:48,221 --> 00:12:50,501 -How can you talk to us like this? -Is this the way? 144 00:12:51,661 --> 00:12:56,661 Look, we're trying to apprehend him as soon as we can-- 145 00:12:57,461 --> 00:12:58,861 Forgive me, Desai sahab, 146 00:13:01,941 --> 00:13:05,461 but Charandaspur is paying the price for your attempts. 147 00:13:05,541 --> 00:13:08,181 Only our people and officers are dying. 148 00:13:08,261 --> 00:13:09,661 Ananya Bharadwaj! 149 00:13:09,741 --> 00:13:11,661 -Long live! -Long live! 150 00:13:11,741 --> 00:13:13,141 Who should be our leader? 151 00:13:13,221 --> 00:13:15,101 -Ananya Bharadwaj! -Ananya Bharadwaj! 152 00:13:15,181 --> 00:13:16,581 Lokman Party! 153 00:13:16,661 --> 00:13:18,261 -Long live! -Long live! 154 00:13:19,021 --> 00:13:22,461 Madam, when did you join the media? 155 00:13:22,541 --> 00:13:24,461 I serve Charandaspur. 156 00:13:25,021 --> 00:13:26,741 I have the right to ask questions. 157 00:13:26,821 --> 00:13:29,741 First of all, Ananya ji, this is not your political stage. 158 00:13:29,821 --> 00:13:33,061 So, please, don't create any trouble. Okay? 159 00:13:33,141 --> 00:13:35,501 Why don't you tell us, Mr. Desai, 160 00:13:35,581 --> 00:13:38,301 if Ms. Rea Thomas is the same officer 161 00:13:38,381 --> 00:13:43,221 whose carelessness resulted in the death of a poor little girl a few years ago? 162 00:13:43,301 --> 00:13:44,941 -Carelessness? -What do you mean? 163 00:13:45,021 --> 00:13:46,341 Yes, carelessness. 164 00:13:46,421 --> 00:13:48,341 -Your information is incorrect-- -Anyway… 165 00:13:49,221 --> 00:13:54,061 My question is, does CIB use their capable and experienced officers 166 00:13:54,141 --> 00:13:58,701 only to solve high-profile cases in Mumbai and Delhi? 167 00:13:58,781 --> 00:14:00,901 Are the lives of people in Charandaspur not worth it? 168 00:14:01,581 --> 00:14:04,261 Okay, thanks a lot. Our briefing is over. 169 00:14:04,341 --> 00:14:06,061 How can it be over? It's a valid question. 170 00:14:06,141 --> 00:14:09,061 What do you think you're doing here? 171 00:14:09,141 --> 00:14:12,221 -Ms. Rea, you're the representative. -Not answerable to you! 172 00:14:12,301 --> 00:14:14,301 You're answerable, because you work for the people. 173 00:14:16,301 --> 00:14:18,181 Ananya Bharadwaj! 174 00:14:18,261 --> 00:14:19,461 -Long live! -Long live! 175 00:14:41,381 --> 00:14:43,981 Sir, do you also think I'm not doing my job properly? 176 00:14:45,021 --> 00:14:46,941 What I think doesn't matter. 177 00:14:47,021 --> 00:14:48,061 What I know is… 178 00:14:48,941 --> 00:14:50,421 you don't have time anymore. 179 00:14:50,501 --> 00:14:53,821 And I'm under a lot of pressure to solve this case. 180 00:14:54,421 --> 00:14:55,661 Sir, it's a tricky case. 181 00:14:55,741 --> 00:14:58,781 I'm very close now. I just need some time to solve it. 182 00:15:05,661 --> 00:15:07,901 There are some priceless books here, Vikram. 183 00:15:08,501 --> 00:15:10,661 Galileo's Sidereus Nuncius. 184 00:15:10,741 --> 00:15:12,301 Ptolemy's Almagest. 185 00:15:12,381 --> 00:15:14,181 Charaka-samhita, Atharvaveda. 186 00:15:14,261 --> 00:15:18,541 A treasure trove of astronomy and ayurveda. 187 00:15:19,501 --> 00:15:20,701 Look at this. 188 00:15:21,821 --> 00:15:23,941 So many original manuscripts. 189 00:15:24,021 --> 00:15:25,421 Where did they come from? 190 00:15:27,781 --> 00:15:30,741 "Macabre. Memories of India." 191 00:15:30,821 --> 00:15:31,901 "By Robert McCauley." 192 00:15:38,901 --> 00:15:39,741 Sir. 193 00:15:51,941 --> 00:15:53,261 It's the same symbol. 194 00:16:00,181 --> 00:16:01,581 Aayast Mandala. 195 00:16:06,621 --> 00:16:08,301 -Listen. -Yes, sir? 196 00:16:10,101 --> 00:16:11,221 Do you sweep here everyday? 197 00:16:11,381 --> 00:16:12,861 Twice a day, without fail, sahab. 198 00:16:14,541 --> 00:16:17,181 -Who used to run this shop? -An old woman. 199 00:16:17,781 --> 00:16:18,981 She was deaf and mute, sahab. 200 00:16:19,061 --> 00:16:21,221 Do you know who used to visit this place? 201 00:16:21,301 --> 00:16:23,941 I don't remember much, sahab, but, yes, 202 00:16:24,821 --> 00:16:26,861 I've seen Sujay bhaiya's mother a couple of times. 203 00:16:27,501 --> 00:16:28,661 Leela Yadav. 204 00:16:34,941 --> 00:16:36,101 Mallik bhai. 205 00:16:38,181 --> 00:16:40,861 Mallik bhai, where are you holding Sujay and Vijay's brother Bunty? 206 00:16:53,301 --> 00:16:55,741 Didn't your mother send you to kill Ananya? 207 00:16:56,821 --> 00:16:58,381 Tell me, where is she? 208 00:17:00,341 --> 00:17:02,661 Being Ananya's boy toy has turned you soft. 209 00:17:04,221 --> 00:17:06,261 Go, you need some Charandasi milk. 210 00:17:06,341 --> 00:17:07,821 Hey, Kuldeep! 211 00:17:08,741 --> 00:17:10,781 Take this inspector with you. 212 00:17:11,981 --> 00:17:13,461 Get him a glass of milk. 213 00:17:14,100 --> 00:17:15,021 He's become weak-- 214 00:17:27,421 --> 00:17:28,661 Where is your mother? 215 00:17:35,261 --> 00:17:37,301 Tell me where she's hiding! 216 00:17:40,541 --> 00:17:41,901 Tell me where she is! 217 00:17:43,221 --> 00:17:44,061 Tell me! 218 00:18:26,021 --> 00:18:30,141 After killing my sons, is Ananya planning on killing me next? 219 00:18:30,781 --> 00:18:32,861 Ananya didn't kill your sons. 220 00:18:33,581 --> 00:18:35,781 They were killed by the one granting your miracles. 221 00:18:36,461 --> 00:18:37,341 Look, 222 00:18:37,941 --> 00:18:41,861 you want to find the killer, and I want to find my mother, Vasudha. 223 00:18:42,981 --> 00:18:44,701 We can help each other. 224 00:18:47,781 --> 00:18:50,221 When you insert the coin and sacrifice your right thumb, 225 00:18:50,301 --> 00:18:52,301 you get your miracle. 226 00:18:53,661 --> 00:18:54,901 Who gave out those coins? 227 00:18:56,061 --> 00:18:57,221 Kalindi used to. 228 00:19:01,941 --> 00:19:04,781 A deaf and mute woman used to live with her. 229 00:19:04,861 --> 00:19:05,701 Maithili. 230 00:19:07,381 --> 00:19:09,141 An old woman. 231 00:19:09,221 --> 00:19:10,421 She was deaf and mute, sahab. 232 00:19:11,021 --> 00:19:14,501 Maithili? Is she the one who used to run that ayurvedic store? 233 00:19:15,541 --> 00:19:16,661 Yes. That's her. 234 00:19:16,741 --> 00:19:18,661 Vyankat Pandey's mother. 235 00:19:19,701 --> 00:19:21,301 Maithili is Vyankat's mother? 236 00:19:27,501 --> 00:19:28,701 Have you ever seen this? 237 00:19:29,541 --> 00:19:31,381 These were found in Kalindi's house. 238 00:19:35,141 --> 00:19:36,701 Wait a minute. 239 00:19:42,581 --> 00:19:43,541 Here. 240 00:19:44,461 --> 00:19:47,421 The first time Sujay and Vijay's lives were saved, 241 00:19:48,141 --> 00:19:52,061 I went to thank Kalindi for her help. This was in her house. 242 00:19:52,141 --> 00:19:57,301 I thought if I pray to this god, all my miracles will be granted. 243 00:19:57,381 --> 00:19:58,261 So I took it. 244 00:20:10,701 --> 00:20:12,301 Little did I know… 245 00:20:14,501 --> 00:20:16,661 that I was praying to the devil. 246 00:20:22,741 --> 00:20:24,221 -Hello, Rea. -Yes, Vikram? 247 00:20:24,301 --> 00:20:26,101 Leela Yadav gave me a crucial information. 248 00:20:26,941 --> 00:20:28,301 Vyankat Pandey. 249 00:20:28,381 --> 00:20:32,101 His mother, Maithili, used to work with Kalindi to get the miracles granted. 250 00:20:32,181 --> 00:20:35,221 I think you should interrogate Vyankat. 251 00:20:35,301 --> 00:20:36,341 I'll bring him in. 252 00:20:53,501 --> 00:20:54,701 Here, keep this. 253 00:20:55,941 --> 00:20:57,661 Were you able to reach Vyankat? 254 00:20:57,741 --> 00:20:59,541 His number is still not reachable. 255 00:21:02,061 --> 00:21:04,061 Rea, did you find Vyankat? 256 00:21:04,741 --> 00:21:06,901 No, he took off. We're searching his house. 257 00:21:06,981 --> 00:21:08,061 Where are you? 258 00:21:08,781 --> 00:21:10,901 I'm at Jimmy Khan's house. 259 00:21:10,981 --> 00:21:11,981 Sir, this way. 260 00:21:12,581 --> 00:21:15,941 To find out about the symbols. Can you meet me at Varuna Forest? 261 00:21:16,021 --> 00:21:17,141 Why? 262 00:21:17,221 --> 00:21:20,341 There's something important. Sir wants to talk to you. Hold on. 263 00:21:21,141 --> 00:21:22,741 -I'll wait by the car. -Okay. 264 00:21:22,821 --> 00:21:25,941 Yes, Rea, dear, I have decoded one more symbol. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,061 Which one? 266 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 The feet of a servant's son. 267 00:21:30,421 --> 00:21:31,461 Servant's son? 268 00:21:31,981 --> 00:21:35,901 Isn't Vyankat a servant's son? 269 00:21:35,981 --> 00:21:38,941 Which means his father worked for the Bharadwajs. 270 00:21:39,021 --> 00:21:40,501 Exactly. 271 00:21:40,581 --> 00:21:42,421 Sir, where are you? Hurry up. 272 00:21:42,501 --> 00:21:44,221 Yeah, let's meet at Varuna Forest. 273 00:21:44,301 --> 00:21:46,461 I don't know what Vikram wants to show us. 274 00:21:57,421 --> 00:21:59,101 Why do we need this torch? 275 00:21:59,181 --> 00:22:00,861 Because regular torches don't work there. 276 00:22:00,941 --> 00:22:03,501 -Shall we go in there? -Sure. Let's go. 277 00:22:04,981 --> 00:22:08,181 But why won't a regular torch work there? 278 00:22:08,901 --> 00:22:11,781 Maybe due to the electro-magnetic field. 279 00:22:44,661 --> 00:22:47,381 You wanted to know why I brought you here, right? 280 00:22:50,341 --> 00:22:51,661 To show you this. 281 00:22:55,221 --> 00:22:57,381 Jimmy, doesn't this look like the Vitruvian Man? 282 00:22:57,461 --> 00:22:59,861 Right. Leonardo da Vinci's perfect human being. 283 00:23:00,501 --> 00:23:03,221 But how is this connected to this case? 284 00:23:03,981 --> 00:23:05,981 Jimmy ji, do you have those symbols with you? 285 00:23:10,741 --> 00:23:14,661 Whoever this man is, I saw him in Leela's house. 286 00:23:25,221 --> 00:23:26,341 Jimmy ji. 287 00:23:57,981 --> 00:23:59,461 A shaunak's head. 288 00:24:00,861 --> 00:24:02,421 A voyeur's torso. 289 00:24:05,821 --> 00:24:07,221 Shumbh-Nishumbh's arms. 290 00:24:09,581 --> 00:24:11,021 The face of a princess. 291 00:24:12,741 --> 00:24:16,421 Every symbol represents a body part. 292 00:24:20,661 --> 00:24:25,261 A perfect human being is being created from the body parts of the dead. 293 00:24:38,861 --> 00:24:42,101 Balwant, when will the power be back? Did you contact CP? 294 00:24:42,181 --> 00:24:45,181 I've been calling them incessantly, but they aren't answering. 295 00:24:45,261 --> 00:24:47,581 Hail Charandaspur Power. 296 00:24:48,221 --> 00:24:50,621 Jimmy Khan went home to study the symbols. 297 00:24:50,701 --> 00:24:54,061 But this perfect human being, Vitruvian Man… 298 00:24:55,261 --> 00:24:56,741 What do these people really want? 299 00:24:58,261 --> 00:24:59,941 It's not a random outfit. 300 00:25:01,101 --> 00:25:04,101 Clearly, these guys have deep understanding of human anatomy. 301 00:25:05,341 --> 00:25:08,021 Ma'am, we recovered these boxes from Vyankat's locker. 302 00:25:08,861 --> 00:25:10,821 This box has a girl's photos and some jewelry. 303 00:25:11,421 --> 00:25:13,101 I'm checking the other boxes too. 304 00:25:20,221 --> 00:25:22,101 So many photos of a girl. 305 00:25:29,381 --> 00:25:30,981 -Hey, what are you doing? -Wait a minute. 306 00:25:31,061 --> 00:25:31,901 What… 307 00:25:38,701 --> 00:25:39,541 What is this? 308 00:25:41,221 --> 00:25:42,101 Kavita's chain. 309 00:25:43,581 --> 00:25:44,861 Kavita's chain. 310 00:25:50,741 --> 00:25:52,941 Isn't this… Kavita? 311 00:25:57,381 --> 00:25:58,261 Yes, Anupam? 312 00:25:58,341 --> 00:26:00,061 Ma'am, that implant patient, 313 00:26:00,141 --> 00:26:02,661 I mean, the murder victim, we found her name. 314 00:26:02,741 --> 00:26:03,981 Good. Who is she? 315 00:26:04,061 --> 00:26:05,341 Her name is… 316 00:26:06,421 --> 00:26:07,861 Kavita Bharadwaj. 317 00:26:17,941 --> 00:26:20,901 The first half tells us that she's a princess. 318 00:26:20,981 --> 00:26:24,661 And the second half tells us about her beauty, her face. 319 00:26:25,461 --> 00:26:30,701 A girl who belongs to an affluent family. 320 00:26:31,621 --> 00:26:35,461 Kavita used to say that your mother belonged to a royal family. 321 00:26:35,541 --> 00:26:38,581 You've got lipstick on your cheek. Are you on duty or playing around? 322 00:26:39,261 --> 00:26:41,061 Am I not a dramatic? 323 00:26:41,141 --> 00:26:41,981 Vikram! 324 00:26:56,981 --> 00:26:57,901 Kavita… 325 00:27:25,581 --> 00:27:28,141 Don't go anywhere. Sit right here. Okay? 326 00:27:29,501 --> 00:27:31,101 I'll wrap up my work and be right back. 327 00:27:36,221 --> 00:27:37,861 This is my swing! 328 00:27:44,901 --> 00:27:48,221 Will you let me swing, too? I'll tell you a story. 329 00:27:53,381 --> 00:27:57,301 Inside the walls of the castle, there were four soldiers. 330 00:27:57,901 --> 00:28:00,541 Soldiers said, "We'll stand guard here." 331 00:28:01,341 --> 00:28:03,941 "The king and the queen may sleep in peace." 332 00:28:06,781 --> 00:28:07,781 The king. 333 00:28:09,141 --> 00:28:10,141 The queen. 334 00:28:11,301 --> 00:28:12,541 Kavita! 335 00:28:12,621 --> 00:28:15,141 Kavita, I'm going to play by the pond. Come along. 336 00:28:17,301 --> 00:28:18,621 Do you want to come to the pond? 337 00:28:20,381 --> 00:28:24,221 Why? Don't you like the pond? I love it there. 338 00:28:24,301 --> 00:28:26,541 My mom asked me to wait here. 339 00:28:28,581 --> 00:28:31,261 My name is Kavita. What is your name? 340 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Vyankat. 341 00:28:32,901 --> 00:28:34,421 See you later, Vyankat. 342 00:28:43,861 --> 00:28:46,941 As per the Aayast Mandala, you will be killed next. 343 00:28:50,141 --> 00:28:54,541 You can't escape this. 344 00:28:55,141 --> 00:28:58,501 But you can save yourself. 345 00:29:37,421 --> 00:29:41,781 As per your mandala, you need the feet of a servant's son. 346 00:29:43,861 --> 00:29:47,021 My father, Nandlal, had asked for a miracle, 347 00:29:47,101 --> 00:29:50,061 and he was also a servant at the Bharadwaj Mansion. 348 00:29:50,141 --> 00:29:52,501 So, I'm the servant's son. 349 00:29:53,741 --> 00:29:55,661 But… But… 350 00:29:55,741 --> 00:29:57,421 this is Awdesh. 351 00:30:00,141 --> 00:30:02,781 Birju's son. His father had also asked for a miracle for him. 352 00:30:06,221 --> 00:30:09,901 My son, Awdesh, should return home. 353 00:30:18,221 --> 00:30:20,421 My mother told me that it's your rule 354 00:30:21,181 --> 00:30:24,021 that the one who is granted the miracle, will be sacrificed. 355 00:30:24,101 --> 00:30:26,061 I'm a servant's son. And so is he. 356 00:30:29,821 --> 00:30:32,661 My mother has worked for your cult all her life. 357 00:30:33,301 --> 00:30:37,621 Isn't her dedication to your cult enough 358 00:30:38,381 --> 00:30:41,541 for you to spare her son's life? 359 00:33:28,061 --> 00:33:30,061 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 25550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.