All language subtitles for Mandala Murders S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,541 --> 00:00:26,701 Whose name was on it? Who sent it? 2 00:00:27,381 --> 00:00:30,581 Shekhar, a journalist. I knew him. 3 00:00:30,661 --> 00:00:33,461 He wasn't like you. He was honest. 4 00:00:34,181 --> 00:00:36,741 I mean, a foolishly honest kind of guy. 5 00:00:37,341 --> 00:00:39,541 He messed with the wrong people. 6 00:00:39,621 --> 00:00:41,821 Okay, tell me what's in that box. 7 00:00:42,781 --> 00:00:46,701 There's a company named DDK. The box contained its hard drive. 8 00:00:48,061 --> 00:00:49,621 DDK Private Limited? 9 00:00:51,221 --> 00:00:54,101 Baby, what if it's a tip to reveal a huge scam? 10 00:00:55,341 --> 00:00:58,261 -Let's uncover it together. -"Let's uncover it together." 11 00:00:58,901 --> 00:01:02,661 Baby, why don't we uncover something else together? 12 00:01:03,501 --> 00:01:05,261 Hey, my… Baby. 13 00:01:06,861 --> 00:01:08,181 Stop sulking. 14 00:01:08,741 --> 00:01:10,861 I don't want you to get involved in this. 15 00:01:12,381 --> 00:01:14,941 You can't stop a journalist from getting involved in a story. 16 00:01:15,021 --> 00:01:15,981 Okay. 17 00:01:18,381 --> 00:01:20,661 And here's your office. 18 00:01:24,341 --> 00:01:27,981 Get the hard drive tonight. Let's work on DDK's balance sheet. 19 00:01:28,661 --> 00:01:32,261 Baby, my drive is always hard. 20 00:01:32,901 --> 00:01:33,821 Really? 21 00:01:35,581 --> 00:01:36,581 Fine. 22 00:01:36,661 --> 00:01:37,661 Fine? 23 00:01:38,341 --> 00:01:41,341 You've got lipstick on your cheek. Are you on duty or playing around? 24 00:01:43,301 --> 00:01:44,861 What happened? Couldn't find it? 25 00:01:46,101 --> 00:01:47,861 You'll find it tonight. 26 00:01:49,421 --> 00:01:50,621 Fine. 27 00:01:55,981 --> 00:02:00,461 My señorita, I have made this skillet margherita for you. 28 00:02:00,541 --> 00:02:03,781 You have to try it and tell me if the cheese is okay. Should I put more-- 29 00:02:03,861 --> 00:02:05,501 -This is big. -What is big? 30 00:02:05,581 --> 00:02:08,981 These are year-wise internal audit reports of DDK Private Limited and Delta Pharma. 31 00:02:09,061 --> 00:02:10,821 You know whose front DDK is ? 32 00:02:10,901 --> 00:02:12,901 -Telecom Minister Sumer Rana's? -Yes! 33 00:02:13,541 --> 00:02:16,501 Money from all big operations gets rerouted to Delta Pharma. 34 00:02:16,581 --> 00:02:18,461 In dollars. You know what that means? 35 00:02:18,541 --> 00:02:20,661 It means it's a multi-million-dollar scam! 36 00:02:20,741 --> 00:02:21,981 We've caught a big fish! 37 00:02:22,061 --> 00:02:25,381 Baby, don't be so dramatic. It reminds me of my father. 38 00:02:25,461 --> 00:02:27,101 Tell Vishwanath 39 00:02:27,661 --> 00:02:29,301 that you've won a lottery. 40 00:02:29,381 --> 00:02:31,581 Instead of solving a mere murder case, 41 00:02:31,661 --> 00:02:33,981 we'll uncover a 20-billion-rupee scandal. 42 00:02:34,061 --> 00:02:35,661 But I can't do it alone. 43 00:02:35,741 --> 00:02:38,221 I have to call my financial affairs editor, Subbu. 44 00:02:38,301 --> 00:02:40,581 You'll help me find my phone? I can't find it. 45 00:02:40,661 --> 00:02:41,541 Baby! 46 00:02:41,621 --> 00:02:43,461 No Subbu. What Subbu? 47 00:02:43,541 --> 00:02:46,901 I just wanted to find out if it has porn or data, and now we know. 48 00:02:46,981 --> 00:02:49,461 Now, my baby will eat pizza with me. 49 00:02:49,541 --> 00:02:52,301 Want or not, baby will go there and will have pizza. 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,981 -It's a 20-billion scam-- -You have to try the pizza. 51 00:02:55,061 --> 00:02:58,501 Just see the pizza. Both the pizzas are ready. 52 00:02:58,581 --> 00:03:00,701 Vikram, you're not listening to me, man. 53 00:03:01,821 --> 00:03:03,381 What "not listening to me", baby? 54 00:03:04,901 --> 00:03:08,421 I made lunch and pizza for you. Am I a damn servant? 55 00:03:08,501 --> 00:03:11,181 -Don't talk to me like this. -How else should I talk? 56 00:03:11,261 --> 00:03:14,221 -You've been talking about it all day. -Both of us will benefit from it. 57 00:03:14,301 --> 00:03:16,501 I don't want it. End of story. 58 00:03:16,581 --> 00:03:19,301 What do you mean "end of story"? Are you my boss? 59 00:03:21,861 --> 00:03:22,901 I'm not your boss. 60 00:03:23,781 --> 00:03:24,981 I care about you. 61 00:03:25,061 --> 00:03:28,381 The guy who dropped off that box, Shekhar, has been murdered. 62 00:03:29,781 --> 00:03:32,501 Do you want to die? Do you? 63 00:03:36,821 --> 00:03:38,781 All you care about is your story. 64 00:03:45,781 --> 00:03:48,141 Hey, listen, let's have dinner. 65 00:03:50,621 --> 00:03:53,141 I don't want this story. To hell with the scam. 66 00:03:53,221 --> 00:03:54,901 My dad is waiting for me at home. 67 00:03:56,061 --> 00:03:59,101 And you know how dramatic he is. 68 00:03:59,181 --> 00:04:01,101 Am I not dramatic? 69 00:04:52,141 --> 00:04:53,101 Bye. 70 00:05:09,541 --> 00:05:10,661 Who are you? 71 00:05:23,181 --> 00:05:25,221 Vikram! 72 00:05:25,301 --> 00:05:27,981 -Go, go! Let's get out of here. -Hey, stop! 73 00:05:37,501 --> 00:05:38,781 No! 74 00:05:40,821 --> 00:05:41,861 Kavita! 75 00:05:43,261 --> 00:05:44,421 Kavita! 76 00:05:47,381 --> 00:05:48,461 Kavita! 77 00:05:53,541 --> 00:05:56,061 Kavita! 78 00:06:05,181 --> 00:06:08,221 Hello, Vikram. I'm glad you called today. 79 00:06:08,741 --> 00:06:11,181 Kavita's heartbeat had quickened this morning. 80 00:06:11,941 --> 00:06:14,141 -Maybe she was thinking of you. -Yes. 81 00:06:14,221 --> 00:06:16,021 Here, talk to Kavita. 82 00:06:18,821 --> 00:06:21,381 Kavita, look who's on the call. 83 00:06:21,941 --> 00:06:23,261 It's your dear Vikram. 84 00:06:23,941 --> 00:06:26,021 He has a beard now. Look at him. 85 00:07:33,141 --> 00:07:35,141 Move aside. Give way to the car. 86 00:07:52,701 --> 00:07:53,981 Step back, people. 87 00:07:54,061 --> 00:07:55,461 Let them pass. Move aside. 88 00:07:55,541 --> 00:07:58,501 Our holy Charandaspur will now be famous for murders. 89 00:07:59,141 --> 00:08:00,901 What the hell are the police doing? 90 00:08:06,861 --> 00:08:09,421 Kalindi ji's headless body was found here. 91 00:08:11,621 --> 00:08:14,301 After hitting his head against a table, 92 00:08:15,781 --> 00:08:16,941 Kaivalya ji… 93 00:08:19,621 --> 00:08:20,541 Shastri ji! 94 00:08:22,141 --> 00:08:24,861 So, Shastri ji's prophecy came true. 95 00:08:29,221 --> 00:08:31,221 There's a weird smell in this room. 96 00:08:33,101 --> 00:08:36,101 It's the same smell as Sujay-Vijay's murder location. 97 00:08:41,301 --> 00:08:42,981 This is the source of that smell. 98 00:08:43,861 --> 00:08:46,861 The killer numbs his target with the smoke from this tablet. 99 00:08:50,781 --> 00:08:52,061 May I have a look? 100 00:08:53,261 --> 00:08:54,941 You said you had some info. 101 00:08:56,941 --> 00:09:01,021 When Shastri ji mentioned Jimmy Khan, I felt I should find out about that guy. 102 00:09:01,101 --> 00:09:02,181 And I was right. 103 00:09:02,781 --> 00:09:06,381 Jimmy Khan told me a lot about this case. 104 00:09:08,101 --> 00:09:12,901 All these murders are taking place in accordance with a mandala. 105 00:09:14,381 --> 00:09:16,541 There is a pattern to all these murders, 106 00:09:17,301 --> 00:09:20,181 based on the symbols of the mandala. 107 00:09:20,261 --> 00:09:21,661 Aayast Mandala. 108 00:09:22,821 --> 00:09:25,061 Jimmy Khan mentioned that his grandfather 109 00:09:25,141 --> 00:09:27,741 wrote about all these murders in his diary. 110 00:09:28,381 --> 00:09:29,901 He decoded the symbols in it 111 00:09:29,981 --> 00:09:32,941 in order to predict the shaunak's murder. 112 00:09:33,901 --> 00:09:36,661 He thinks there will be five more murders. 113 00:09:37,981 --> 00:09:40,341 -Ma'am! -Coming. 114 00:09:56,221 --> 00:09:59,381 All the clocks in the house are stopped. Both inside and outside. 115 00:09:59,461 --> 00:10:00,341 I know. 116 00:10:00,421 --> 00:10:03,221 This is Shastri's wardrobe, and this one is Kalindi's. 117 00:10:03,301 --> 00:10:05,941 I checked both, but I didn't find anything. 118 00:10:06,901 --> 00:10:07,821 Torch. 119 00:10:15,221 --> 00:10:17,421 This wardrobe is stuck to the wall. 120 00:10:19,341 --> 00:10:20,621 It's nailed to the wall. 121 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 Is this common here? 122 00:10:24,181 --> 00:10:26,741 It's not ritual. 123 00:10:28,021 --> 00:10:29,581 This one is worn out. 124 00:10:35,301 --> 00:10:36,381 It's hollow. 125 00:10:58,901 --> 00:11:00,501 As Jimmy Khan said, 126 00:11:01,261 --> 00:11:03,381 there are eight symbols for eight sections. 127 00:11:05,141 --> 00:11:07,621 Did you find these in Kalindi's wardrobe? 128 00:11:10,341 --> 00:11:12,981 This means she wasn't just a mentor's wife, 129 00:11:13,861 --> 00:11:15,581 she was a mentor herself. 130 00:11:17,821 --> 00:11:20,301 She was the shaunak. 131 00:11:21,821 --> 00:11:23,421 Then why did Kaivalya die? 132 00:11:24,821 --> 00:11:26,781 Kaivalya was right. 133 00:11:27,381 --> 00:11:29,021 He was destined to die. 134 00:11:29,621 --> 00:11:32,181 -Didn't he die because of a head injury? -Yes. 135 00:11:33,341 --> 00:11:35,581 Kalindi mixed something in his tea. 136 00:11:37,581 --> 00:11:41,661 But Kalindi's death seems more like an oblation than a murder. 137 00:11:42,341 --> 00:11:45,061 -You mean sacrifice, right? -Right. 138 00:11:45,141 --> 00:11:46,261 I guess. 139 00:11:46,341 --> 00:11:50,421 Because when I reached there, she was in a meditating position. 140 00:11:50,501 --> 00:11:54,541 So, Kalindi knew that someone was coming to kill her. 141 00:11:54,621 --> 00:11:55,821 Right. 142 00:11:56,821 --> 00:12:01,061 So, your grandfather investigated these murders 70 years ago? 143 00:12:01,141 --> 00:12:02,741 No, 73 years ago. 144 00:12:03,501 --> 00:12:07,221 And all the symbols were in his notes, out of which only three remain now. 145 00:12:07,301 --> 00:12:09,741 But these blocks have symbols. 146 00:12:09,821 --> 00:12:12,341 They do, we just have to decode them. 147 00:12:12,421 --> 00:12:14,501 And the way to decode these, 148 00:12:14,581 --> 00:12:18,381 is that every symbol of this mandala is a dwimoolya sameekaran. 149 00:12:19,141 --> 00:12:22,381 "Dwimoolya sameekaran" means a dual value equation. 150 00:12:23,061 --> 00:12:26,021 If we can figure out both values of this equation, 151 00:12:26,101 --> 00:12:28,461 it'll be very easy to decode it. 152 00:12:29,061 --> 00:12:33,101 The symbol in the first section was of a drishya ratik's torso. 153 00:12:33,181 --> 00:12:34,501 "Drishya ratik"? 154 00:12:34,581 --> 00:12:36,061 It means a voyeur. 155 00:12:36,141 --> 00:12:38,861 Abhishek was a photographer. So we can consider him a voyeur. 156 00:12:38,941 --> 00:12:40,061 -Right, sir? -Right. 157 00:12:40,141 --> 00:12:43,661 The second one has Shumbh-Nishumbh's arms. 158 00:12:43,741 --> 00:12:45,341 Arms of the demon brothers. 159 00:12:45,421 --> 00:12:46,741 That's the Yadav brothers. 160 00:12:46,821 --> 00:12:47,781 Right. 161 00:12:47,861 --> 00:12:51,261 We found a sketch of a machine in your diary. 162 00:12:51,341 --> 00:12:53,061 What can you tell us about it? 163 00:12:54,061 --> 00:12:58,101 That it's an ancient device. It's related to energy. 164 00:12:59,101 --> 00:13:02,301 Birju said that the machine is used to grant miracles. 165 00:13:02,381 --> 00:13:04,101 One has to insert a coin into it, 166 00:13:04,181 --> 00:13:06,181 their thumb is chopped off, and a miracle is granted. 167 00:13:06,941 --> 00:13:10,421 Birju had a coin just like the one your mother had. 168 00:13:10,501 --> 00:13:12,701 If we are to believe Birju, 169 00:13:13,581 --> 00:13:14,621 then, Vikram, 170 00:13:15,301 --> 00:13:17,021 your mother asked for a miracle too. 171 00:13:18,421 --> 00:13:19,741 Yes, it's possible. 172 00:13:21,141 --> 00:13:24,381 The night my mother disappeared, my younger brother met with an accident. 173 00:13:25,141 --> 00:13:26,501 He was grievously injured. 174 00:13:26,581 --> 00:13:27,701 Did he survive? 175 00:13:28,621 --> 00:13:29,621 No. 176 00:13:29,701 --> 00:13:32,941 Yes, but even the Yadav brothers sent Birju to ask for a miracle for them. 177 00:13:33,021 --> 00:13:34,381 They didn't survive either. 178 00:13:34,461 --> 00:13:36,701 Did Kalindi ask for a miracle? No. 179 00:13:37,581 --> 00:13:39,981 -She died too. -But she didn't lose her thumb. 180 00:13:43,261 --> 00:13:45,261 Okay. So here is what we're gonna do. 181 00:13:45,341 --> 00:13:47,341 -Mr. Khan, you-- -Sorry? 182 00:13:47,421 --> 00:13:48,581 Jimmy. 183 00:13:48,661 --> 00:13:49,781 Thank you. 184 00:13:49,861 --> 00:13:51,701 Decode the rest of the symbols. 185 00:13:52,421 --> 00:13:55,341 I'm going to visit the wife of the first victim, Abhishek Sahay. 186 00:13:55,941 --> 00:13:57,341 And one more thing. 187 00:13:58,261 --> 00:14:00,061 You didn't get these from me. 188 00:14:03,181 --> 00:14:04,581 Hello, Phantom. 189 00:14:09,861 --> 00:14:12,301 -Have you ever heard of cholesterol? -What's that? 190 00:14:14,741 --> 00:14:17,021 And smoking is very good for health. 191 00:14:18,461 --> 00:14:21,901 Look, Mandrake, the people of Charandaspur get all their nutrition 192 00:14:21,981 --> 00:14:23,421 from these kachoris. 193 00:14:23,981 --> 00:14:26,501 You forgot everything after moving to Delhi. 194 00:14:26,581 --> 00:14:29,021 Anyway, tell me what you want from me. 195 00:14:38,141 --> 00:14:41,221 -Don't eat it. -I'm not. I'm just sniffing it. 196 00:14:42,661 --> 00:14:45,941 The killer numbs his target's body before killing them 197 00:14:46,021 --> 00:14:47,461 by burning this tablet. 198 00:14:47,541 --> 00:14:49,581 Damn, you stole evidence from the crime scene? 199 00:14:50,261 --> 00:14:51,701 You're quite something. 200 00:14:51,781 --> 00:14:54,301 I want to find out where they get these tablets from. 201 00:14:54,381 --> 00:14:56,381 I'll cover the areas outside of Vaishali Nagar. 202 00:14:56,461 --> 00:14:58,101 You scout the nearby neighborhoods. 203 00:14:58,181 --> 00:15:00,541 If we work together, we can figure it out sooner. 204 00:15:00,621 --> 00:15:03,741 And if you get any leads, make sure you call me first, okay? 205 00:15:08,581 --> 00:15:09,781 Do you sell this? 206 00:15:10,661 --> 00:15:11,541 No. 207 00:15:11,621 --> 00:15:13,261 Take good look before you say no. 208 00:15:13,341 --> 00:15:14,741 I don't sell this, mister. 209 00:15:14,821 --> 00:15:17,421 I don't know. Try some herbal product stores. 210 00:15:25,621 --> 00:15:28,861 Doctor, have you ever seen this tablet? 211 00:15:28,941 --> 00:15:29,821 No. 212 00:15:30,661 --> 00:15:33,221 Kantinandan, don't burn it, man. 213 00:15:33,301 --> 00:15:35,861 How will I know what this is, then? 214 00:15:35,941 --> 00:15:38,141 You rubbed it and sniffed it. Tell me what you know. 215 00:15:38,221 --> 00:15:39,781 What is this? What is it used for? 216 00:15:39,861 --> 00:15:42,101 Don't worry about that. Give it to me. 217 00:15:42,181 --> 00:15:46,141 This looks like an ayurvedic chemical tablet. What is it used for? 218 00:15:46,221 --> 00:15:47,461 It numbs the body. 219 00:15:47,541 --> 00:15:48,701 You want to be numb? 220 00:15:49,341 --> 00:15:51,861 I have the perfect fix for that. 221 00:15:51,941 --> 00:15:55,061 A single dose can numb you for two days. Do you want some? 222 00:15:55,141 --> 00:15:56,661 You're a typical Charandaspur man. 223 00:15:56,741 --> 00:15:59,221 All talk and no work. 224 00:16:00,181 --> 00:16:01,901 A royal family. 225 00:16:02,981 --> 00:16:04,141 A prince. 226 00:16:05,101 --> 00:16:06,341 A princess. 227 00:16:08,661 --> 00:16:10,501 What about the princess? 228 00:16:14,861 --> 00:16:15,941 The face? 229 00:16:18,101 --> 00:16:19,341 That's it. 230 00:16:21,421 --> 00:16:24,101 Face of a princess. 231 00:16:24,781 --> 00:16:26,141 Do you see this? 232 00:16:26,661 --> 00:16:29,461 The first half tells us that she's a princess. 233 00:16:30,621 --> 00:16:34,381 And the second half tells us about her beauty, her face. 234 00:16:35,261 --> 00:16:39,941 A girl who belongs to an affluent family. 235 00:16:41,781 --> 00:16:44,261 A princess, her face… 236 00:16:45,261 --> 00:16:49,941 Sir, there are several little royal families in and around Charandaspur. 237 00:16:50,021 --> 00:16:52,901 There are, but where do we start? 238 00:16:57,181 --> 00:16:58,981 Ma'am, Taniyara at 4:00, 239 00:16:59,061 --> 00:17:01,341 Sarfa at 6:00, and Gaganpura at 7:30. 240 00:17:01,421 --> 00:17:03,341 -And? -That's all. 241 00:17:04,021 --> 00:17:05,581 Three villages are not enough. 242 00:17:06,981 --> 00:17:09,661 We'll stay at Khan sahab's mansion in Gaganpura tonight. 243 00:17:10,261 --> 00:17:12,981 And we'll visit the neighboring villages the next day. 244 00:17:13,061 --> 00:17:14,261 Got it? 245 00:17:14,340 --> 00:17:15,981 Yes, I got that. 246 00:17:17,261 --> 00:17:19,941 But have you seen this, madam? 247 00:17:22,301 --> 00:17:24,221 If sir manages to pull this off… 248 00:17:24,301 --> 00:17:25,140 GRAND MIRACLE DAY 249 00:17:25,221 --> 00:17:27,340 …the party will have to give him the election ticket. 250 00:17:28,541 --> 00:17:31,261 -I don't want security. -What do you mean? 251 00:17:32,261 --> 00:17:34,461 The people must feel that I'm one of them. 252 00:17:49,941 --> 00:17:51,781 ANANYA BHARADWAJ WILL FULFILL PROMISES 253 00:17:51,861 --> 00:17:58,061 I finally understood what Mr. Bharadwaj and his daughter, Ananya, 254 00:17:58,141 --> 00:18:02,021 have done for Charandaspur. 255 00:18:03,061 --> 00:18:05,661 Nobody else has done so much. 256 00:18:09,701 --> 00:18:12,821 -Where are you? -Where a political leader should be. 257 00:18:13,621 --> 00:18:15,101 With her people. 258 00:18:15,181 --> 00:18:16,821 Let me talk to your security head. 259 00:18:17,381 --> 00:18:18,461 Security? 260 00:18:18,541 --> 00:18:20,781 -I didn't bring my security detail here. -What? 261 00:18:20,861 --> 00:18:23,581 The killer's next target is a princess. 262 00:18:23,661 --> 00:18:26,221 Well, I'm not a princess. 263 00:18:26,301 --> 00:18:30,821 No, Kavita used to say that your mother belonged to a royal family. 264 00:18:30,901 --> 00:18:33,741 UNITY RALLY 265 00:18:33,821 --> 00:18:36,341 You always do your homework. 266 00:18:37,581 --> 00:18:40,501 But don't worry. Everything is under control here. 267 00:18:40,581 --> 00:18:43,221 -I'm hanging up. -Ananya, don't take this so lightly. 268 00:18:43,301 --> 00:18:44,501 Your life is at risk. 269 00:18:45,181 --> 00:18:48,261 If you're so worried about me, why don't you come here? 270 00:18:48,941 --> 00:18:52,101 It's not that far. I'll share my location. 271 00:18:55,981 --> 00:18:59,621 Shivna, I went to your house. I was told you were at your mom's place. 272 00:19:00,261 --> 00:19:02,101 What can you tell me about Abhishek? 273 00:19:03,621 --> 00:19:05,141 He was a bloody womanizer. 274 00:19:06,221 --> 00:19:08,541 Every day, he was with a new girl. 275 00:19:09,141 --> 00:19:13,701 Sometime back, he had an affair with a married woman. 276 00:19:13,781 --> 00:19:15,861 Her husband caught them red-handed. 277 00:19:16,901 --> 00:19:19,261 Her husband turned out to be a police inspector. 278 00:19:19,341 --> 00:19:23,221 He vowed to kill Abhishek in a police encounter. 279 00:19:23,301 --> 00:19:26,341 Abhishek went into hiding for a week out of fear. 280 00:19:27,181 --> 00:19:30,341 And then one day, I heard the news 281 00:19:31,421 --> 00:19:34,501 that the police inspector had died in an accident. 282 00:19:36,141 --> 00:19:38,661 Madam, when Abhishek came home, 283 00:19:40,901 --> 00:19:44,621 his thumb was missing. 284 00:19:44,701 --> 00:19:47,621 And he had a spring in his step. 285 00:19:47,701 --> 00:19:50,021 He kept saying that he's been granted a miracle, 286 00:19:50,101 --> 00:19:52,021 that all his enemies would die. 287 00:19:52,101 --> 00:19:53,061 And then, 288 00:19:53,901 --> 00:19:57,501 he was back to his womanizing ways. 289 00:19:57,581 --> 00:20:01,221 Abhishek had a coin like this. Do you still have it? 290 00:20:02,421 --> 00:20:05,861 He hid this coin behind these photos. 291 00:20:16,741 --> 00:20:18,021 Kalindi? 292 00:20:19,581 --> 00:20:21,501 Do you know where this place is? 293 00:20:22,661 --> 00:20:24,021 SADHAN AYURVEDIC STORE 294 00:20:24,101 --> 00:20:25,461 Sadhan bhai? 295 00:20:25,541 --> 00:20:26,941 Have you ever seen this? 296 00:20:30,501 --> 00:20:32,981 -What do you think? -I've never seen this. 297 00:20:33,661 --> 00:20:34,781 Try at the big market. 298 00:20:34,861 --> 00:20:36,461 I've tried all big and small markets. 299 00:20:36,541 --> 00:20:38,221 You were my last hope. 300 00:20:38,301 --> 00:20:39,421 You know what? 301 00:20:40,061 --> 00:20:43,421 There is a big pharmacy 15 kilometers out on the highway. 302 00:20:43,501 --> 00:20:46,261 If you don't find it there, you won't get it anywhere. 303 00:20:46,341 --> 00:20:47,501 Goodbye. 304 00:20:48,381 --> 00:20:50,501 What the hell did Mandrake get me into? 305 00:20:50,581 --> 00:20:51,461 Idiot. 306 00:20:51,541 --> 00:20:53,221 Who should be our leader? 307 00:20:53,301 --> 00:20:55,301 -Ananya Bharadwaj! -Ananya Bharadwaj! 308 00:20:55,381 --> 00:20:56,901 Who should be our leader? 309 00:20:56,981 --> 00:20:59,341 -Ananya Bharadwaj! -Ananya Bharadwaj! 310 00:20:59,421 --> 00:21:00,701 Who should be our leader? 311 00:21:00,781 --> 00:21:02,701 -Ananya Bharadwaj! -Ananya Bharadwaj! 312 00:21:02,781 --> 00:21:03,741 Ananya Bharadwaj! 313 00:21:03,821 --> 00:21:05,701 -Long live! -Long live! 314 00:21:05,781 --> 00:21:06,861 Ananya Bharadwaj! 315 00:21:06,941 --> 00:21:08,661 -Long live! -Long live! 316 00:21:08,741 --> 00:21:09,621 Ananya Bharadwaj! 317 00:21:09,701 --> 00:21:11,741 -Long live! -Long live! 318 00:21:11,821 --> 00:21:14,061 -Now, we'll vote for… -Ananya Bharadwaj! 319 00:21:14,141 --> 00:21:16,861 -Now, we'll vote for… -Ananya Bharadwaj! 320 00:21:20,541 --> 00:21:23,661 -Salaam, chacha. -Walaikum salam, son. 321 00:21:27,101 --> 00:21:31,101 -Salaam, chacha. How are you? -Salaam, dear. I'm fine. 322 00:21:31,181 --> 00:21:33,581 -How are you? -I'm doing well. 323 00:21:33,661 --> 00:21:36,741 What a coincidence. We've made your favorite biryani today. 324 00:21:36,821 --> 00:21:38,021 That's wonderful, chacha. 325 00:21:38,781 --> 00:21:41,461 My friend will be joining us today. Vikram Singh. 326 00:21:41,541 --> 00:21:43,181 -Salam alaikum. -Welcome, son. 327 00:21:43,261 --> 00:21:45,661 Chacha, get the guest room downstairs ready. 328 00:21:45,741 --> 00:21:46,661 Okay, son. 329 00:21:46,741 --> 00:21:50,141 Chacha, is Junaid's room upstairs free? 330 00:21:50,221 --> 00:21:52,101 -Yes, dear. -Please get that ready. 331 00:21:52,181 --> 00:21:54,821 Sure. Please come in. Welcome. 332 00:21:56,341 --> 00:21:57,341 Please come. 333 00:23:16,501 --> 00:23:18,301 Do you remember the first time we met? 334 00:23:20,941 --> 00:23:22,421 Eight years ago, in Delhi. 335 00:23:23,981 --> 00:23:25,541 Your dad was the chief guest 336 00:23:26,821 --> 00:23:28,221 at a cricket match. 337 00:23:30,781 --> 00:23:32,581 I was handling the security. 338 00:23:34,541 --> 00:23:35,661 Wow. 339 00:23:37,781 --> 00:23:41,501 I thought only I remembered that day so vividly. 340 00:23:46,581 --> 00:23:48,141 I don't know why… 341 00:23:50,141 --> 00:23:51,821 but some memories stay with us. 342 00:23:55,661 --> 00:23:57,461 That's true. 343 00:23:59,821 --> 00:24:02,261 Dad was the General Secretary of the ruling party 344 00:24:03,101 --> 00:24:05,461 and you were entrusted with our security. 345 00:24:06,101 --> 00:24:08,141 We were traveling by car, and… 346 00:24:09,541 --> 00:24:13,301 suddenly, you got a call saying Vishwanath chacha had been hospitalized. 347 00:24:16,261 --> 00:24:18,261 I was panicking in the front seat, 348 00:24:18,341 --> 00:24:20,461 and you asked them to turn the car around. 349 00:24:20,541 --> 00:24:23,421 Without a word, you dropped me to the hospital. 350 00:24:24,181 --> 00:24:26,821 While getting out of the car, your eyes… 351 00:24:29,261 --> 00:24:31,261 Like two suns floating on water. 352 00:24:35,501 --> 00:24:37,821 I think you wanted to thank me. 353 00:24:40,221 --> 00:24:42,181 But you said sorry with folded hands. 354 00:24:50,341 --> 00:24:51,981 I don't remember that at all. 355 00:24:55,301 --> 00:24:58,501 I don't know why, but some memories stay with us. 356 00:25:06,381 --> 00:25:08,621 You met me before Kavita, didn't you? 357 00:25:12,821 --> 00:25:15,461 I met Kavita four years after I met you. 358 00:25:18,461 --> 00:25:19,781 What a coincidence. 359 00:25:24,021 --> 00:25:26,261 And I totally fell for you that day. 360 00:26:41,581 --> 00:26:43,301 This feel right, doesn't it? 361 00:26:50,061 --> 00:26:51,141 Sorry. 362 00:27:32,501 --> 00:27:33,461 Ananya! 363 00:27:37,941 --> 00:27:38,821 Ana-- 364 00:27:43,021 --> 00:27:43,981 Hey! 365 00:27:46,541 --> 00:27:47,381 Get up! 366 00:27:47,981 --> 00:27:50,821 Bunty, you asshole! Get up, you bastard! 367 00:27:53,381 --> 00:27:55,581 Ananya, I'll kill you today! 368 00:27:56,941 --> 00:27:57,861 Ananya, are you okay? 369 00:27:57,941 --> 00:27:59,821 Ananya, no one can save you today! 370 00:28:12,061 --> 00:28:14,381 What the hell did Mandrake get me into? 371 00:28:14,981 --> 00:28:17,461 I don't understand global warming. 372 00:28:17,541 --> 00:28:20,021 It rains in summers, and it's hot in monsoons. 373 00:28:20,101 --> 00:28:21,661 "Monalisa Courier." 374 00:28:22,421 --> 00:28:23,821 It's misspelt. 375 00:28:24,421 --> 00:28:27,181 I was looking for a pharmacy but this looks like a beauty parlor. 376 00:28:29,141 --> 00:28:31,341 The eye is open, but the door is closed. 377 00:28:32,541 --> 00:28:34,861 Oh, someone is in there. 378 00:28:35,461 --> 00:28:38,421 Is Ms. Monalisa giving Thai massages so late in the night? 379 00:28:40,261 --> 00:28:42,021 Hello! Ms. Monalisa! 380 00:28:43,101 --> 00:28:44,741 I would like a Thai massage, too. 381 00:28:46,621 --> 00:28:47,981 They turned off the lights. 382 00:28:48,581 --> 00:28:52,021 They're not gonna listen. I'll have to first break the lock and then… 383 00:28:56,341 --> 00:28:58,861 He was here to avenge his brothers. 384 00:28:58,941 --> 00:29:01,221 He's not the one you're looking for. 385 00:29:01,341 --> 00:29:04,901 But… if you're not the princess, who is? 386 00:29:17,621 --> 00:29:19,061 Sahni's bike? 387 00:29:51,981 --> 00:29:55,381 Mallik, I'm at Monalisa Curio. Get here quickly. 388 00:30:52,141 --> 00:30:53,101 Who's there? 389 00:32:08,901 --> 00:32:11,221 Sahni. Sahni! 390 00:32:12,101 --> 00:32:13,101 Sahni! 391 00:32:24,541 --> 00:32:25,701 Where is Pramod? 392 00:32:37,501 --> 00:32:38,461 Mallik. 393 00:33:21,701 --> 00:33:24,781 I'm so glad to hear about your suspension. 394 00:33:24,861 --> 00:33:26,661 Why are you so happy about it? 395 00:33:26,741 --> 00:33:29,741 Thanks to that, Phantom's Mandrake is back. 396 00:33:29,821 --> 00:33:31,421 Hey, Phantom! 397 00:33:36,421 --> 00:33:38,301 Phantom! 398 00:33:44,741 --> 00:33:48,861 Only your house felt like home. 399 00:33:51,541 --> 00:33:53,941 We'll leave no stone unturned in finding Vasudha chachi. 400 00:33:55,061 --> 00:33:56,701 We'll find her, bro. 401 00:34:14,341 --> 00:34:16,341 We found this tablet in Pramod's pocket, ma'am. 402 00:34:16,941 --> 00:34:19,421 It's the one we found in Shastri's house. 403 00:34:21,141 --> 00:34:23,260 Pramod found out about this place, 404 00:34:24,861 --> 00:34:27,421 but why the hell did he come here alone? 405 00:34:30,461 --> 00:34:34,501 First, the shaunak's head, and now, a princess' face. 406 00:34:36,861 --> 00:34:39,461 But who is this princess? 407 00:37:12,101 --> 00:37:14,101 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 29958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.