Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,541 --> 00:00:26,701
Whose name was on it? Who sent it?
2
00:00:27,381 --> 00:00:30,581
Shekhar, a journalist. I knew him.
3
00:00:30,661 --> 00:00:33,461
He wasn't like you. He was honest.
4
00:00:34,181 --> 00:00:36,741
I mean, a foolishly honest kind of guy.
5
00:00:37,341 --> 00:00:39,541
He messed with the wrong people.
6
00:00:39,621 --> 00:00:41,821
Okay, tell me what's in that box.
7
00:00:42,781 --> 00:00:46,701
There's a company named DDK.
The box contained its hard drive.
8
00:00:48,061 --> 00:00:49,621
DDK Private Limited?
9
00:00:51,221 --> 00:00:54,101
Baby, what if it's a tip
to reveal a huge scam?
10
00:00:55,341 --> 00:00:58,261
-Let's uncover it together.
-"Let's uncover it together."
11
00:00:58,901 --> 00:01:02,661
Baby, why don't we uncover
something else together?
12
00:01:03,501 --> 00:01:05,261
Hey, my… Baby.
13
00:01:06,861 --> 00:01:08,181
Stop sulking.
14
00:01:08,741 --> 00:01:10,861
I don't want you to get involved in this.
15
00:01:12,381 --> 00:01:14,941
You can't stop a journalist
from getting involved in a story.
16
00:01:15,021 --> 00:01:15,981
Okay.
17
00:01:18,381 --> 00:01:20,661
And here's your office.
18
00:01:24,341 --> 00:01:27,981
Get the hard drive tonight.
Let's work on DDK's balance sheet.
19
00:01:28,661 --> 00:01:32,261
Baby, my drive is always hard.
20
00:01:32,901 --> 00:01:33,821
Really?
21
00:01:35,581 --> 00:01:36,581
Fine.
22
00:01:36,661 --> 00:01:37,661
Fine?
23
00:01:38,341 --> 00:01:41,341
You've got lipstick on your cheek.
Are you on duty or playing around?
24
00:01:43,301 --> 00:01:44,861
What happened? Couldn't find it?
25
00:01:46,101 --> 00:01:47,861
You'll find it tonight.
26
00:01:49,421 --> 00:01:50,621
Fine.
27
00:01:55,981 --> 00:02:00,461
My señorita, I have made
this skillet margherita for you.
28
00:02:00,541 --> 00:02:03,781
You have to try it and tell me
if the cheese is okay. Should I put more--
29
00:02:03,861 --> 00:02:05,501
-This is big.
-What is big?
30
00:02:05,581 --> 00:02:08,981
These are year-wise internal audit reports
of DDK Private Limited and Delta Pharma.
31
00:02:09,061 --> 00:02:10,821
You know whose front DDK is ?
32
00:02:10,901 --> 00:02:12,901
-Telecom Minister Sumer Rana's?
-Yes!
33
00:02:13,541 --> 00:02:16,501
Money from all big operations
gets rerouted to Delta Pharma.
34
00:02:16,581 --> 00:02:18,461
In dollars. You know what that means?
35
00:02:18,541 --> 00:02:20,661
It means it's a multi-million-dollar scam!
36
00:02:20,741 --> 00:02:21,981
We've caught a big fish!
37
00:02:22,061 --> 00:02:25,381
Baby, don't be so dramatic.
It reminds me of my father.
38
00:02:25,461 --> 00:02:27,101
Tell Vishwanath
39
00:02:27,661 --> 00:02:29,301
that you've won a lottery.
40
00:02:29,381 --> 00:02:31,581
Instead of solving a mere murder case,
41
00:02:31,661 --> 00:02:33,981
we'll uncover a 20-billion-rupee scandal.
42
00:02:34,061 --> 00:02:35,661
But I can't do it alone.
43
00:02:35,741 --> 00:02:38,221
I have to call
my financial affairs editor, Subbu.
44
00:02:38,301 --> 00:02:40,581
You'll help me find my phone?
I can't find it.
45
00:02:40,661 --> 00:02:41,541
Baby!
46
00:02:41,621 --> 00:02:43,461
No Subbu. What Subbu?
47
00:02:43,541 --> 00:02:46,901
I just wanted to find out
if it has porn or data, and now we know.
48
00:02:46,981 --> 00:02:49,461
Now, my baby will eat pizza with me.
49
00:02:49,541 --> 00:02:52,301
Want or not, baby will go there
and will have pizza.
50
00:02:52,381 --> 00:02:54,981
-It's a 20-billion scam--
-You have to try the pizza.
51
00:02:55,061 --> 00:02:58,501
Just see the pizza.
Both the pizzas are ready.
52
00:02:58,581 --> 00:03:00,701
Vikram, you're not listening to me, man.
53
00:03:01,821 --> 00:03:03,381
What "not listening to me", baby?
54
00:03:04,901 --> 00:03:08,421
I made lunch and pizza for you.
Am I a damn servant?
55
00:03:08,501 --> 00:03:11,181
-Don't talk to me like this.
-How else should I talk?
56
00:03:11,261 --> 00:03:14,221
-You've been talking about it all day.
-Both of us will benefit from it.
57
00:03:14,301 --> 00:03:16,501
I don't want it. End of story.
58
00:03:16,581 --> 00:03:19,301
What do you mean "end of story"?
Are you my boss?
59
00:03:21,861 --> 00:03:22,901
I'm not your boss.
60
00:03:23,781 --> 00:03:24,981
I care about you.
61
00:03:25,061 --> 00:03:28,381
The guy who dropped off that box,
Shekhar, has been murdered.
62
00:03:29,781 --> 00:03:32,501
Do you want to die? Do you?
63
00:03:36,821 --> 00:03:38,781
All you care about is your story.
64
00:03:45,781 --> 00:03:48,141
Hey, listen, let's have dinner.
65
00:03:50,621 --> 00:03:53,141
I don't want this story.
To hell with the scam.
66
00:03:53,221 --> 00:03:54,901
My dad is waiting for me at home.
67
00:03:56,061 --> 00:03:59,101
And you know how dramatic he is.
68
00:03:59,181 --> 00:04:01,101
Am I not dramatic?
69
00:04:52,141 --> 00:04:53,101
Bye.
70
00:05:09,541 --> 00:05:10,661
Who are you?
71
00:05:23,181 --> 00:05:25,221
Vikram!
72
00:05:25,301 --> 00:05:27,981
-Go, go! Let's get out of here.
-Hey, stop!
73
00:05:37,501 --> 00:05:38,781
No!
74
00:05:40,821 --> 00:05:41,861
Kavita!
75
00:05:43,261 --> 00:05:44,421
Kavita!
76
00:05:47,381 --> 00:05:48,461
Kavita!
77
00:05:53,541 --> 00:05:56,061
Kavita!
78
00:06:05,181 --> 00:06:08,221
Hello, Vikram. I'm glad you called today.
79
00:06:08,741 --> 00:06:11,181
Kavita's heartbeat
had quickened this morning.
80
00:06:11,941 --> 00:06:14,141
-Maybe she was thinking of you.
-Yes.
81
00:06:14,221 --> 00:06:16,021
Here, talk to Kavita.
82
00:06:18,821 --> 00:06:21,381
Kavita, look who's on the call.
83
00:06:21,941 --> 00:06:23,261
It's your dear Vikram.
84
00:06:23,941 --> 00:06:26,021
He has a beard now. Look at him.
85
00:07:33,141 --> 00:07:35,141
Move aside. Give way to the car.
86
00:07:52,701 --> 00:07:53,981
Step back, people.
87
00:07:54,061 --> 00:07:55,461
Let them pass. Move aside.
88
00:07:55,541 --> 00:07:58,501
Our holy Charandaspur
will now be famous for murders.
89
00:07:59,141 --> 00:08:00,901
What the hell are the police doing?
90
00:08:06,861 --> 00:08:09,421
Kalindi ji's headless body was found here.
91
00:08:11,621 --> 00:08:14,301
After hitting his head against a table,
92
00:08:15,781 --> 00:08:16,941
Kaivalya ji…
93
00:08:19,621 --> 00:08:20,541
Shastri ji!
94
00:08:22,141 --> 00:08:24,861
So, Shastri ji's prophecy came true.
95
00:08:29,221 --> 00:08:31,221
There's a weird smell in this room.
96
00:08:33,101 --> 00:08:36,101
It's the same smell
as Sujay-Vijay's murder location.
97
00:08:41,301 --> 00:08:42,981
This is the source of that smell.
98
00:08:43,861 --> 00:08:46,861
The killer numbs his target
with the smoke from this tablet.
99
00:08:50,781 --> 00:08:52,061
May I have a look?
100
00:08:53,261 --> 00:08:54,941
You said you had some info.
101
00:08:56,941 --> 00:09:01,021
When Shastri ji mentioned Jimmy Khan,
I felt I should find out about that guy.
102
00:09:01,101 --> 00:09:02,181
And I was right.
103
00:09:02,781 --> 00:09:06,381
Jimmy Khan told me a lot about this case.
104
00:09:08,101 --> 00:09:12,901
All these murders are taking place
in accordance with a mandala.
105
00:09:14,381 --> 00:09:16,541
There is a pattern to all these murders,
106
00:09:17,301 --> 00:09:20,181
based on the symbols of the mandala.
107
00:09:20,261 --> 00:09:21,661
Aayast Mandala.
108
00:09:22,821 --> 00:09:25,061
Jimmy Khan mentioned that his grandfather
109
00:09:25,141 --> 00:09:27,741
wrote about all these murders
in his diary.
110
00:09:28,381 --> 00:09:29,901
He decoded the symbols in it
111
00:09:29,981 --> 00:09:32,941
in order to predict the shaunak's murder.
112
00:09:33,901 --> 00:09:36,661
He thinks there will be five more murders.
113
00:09:37,981 --> 00:09:40,341
-Ma'am!
-Coming.
114
00:09:56,221 --> 00:09:59,381
All the clocks in the house are stopped.
Both inside and outside.
115
00:09:59,461 --> 00:10:00,341
I know.
116
00:10:00,421 --> 00:10:03,221
This is Shastri's wardrobe,
and this one is Kalindi's.
117
00:10:03,301 --> 00:10:05,941
I checked both,
but I didn't find anything.
118
00:10:06,901 --> 00:10:07,821
Torch.
119
00:10:15,221 --> 00:10:17,421
This wardrobe is stuck to the wall.
120
00:10:19,341 --> 00:10:20,621
It's nailed to the wall.
121
00:10:21,381 --> 00:10:22,901
Is this common here?
122
00:10:24,181 --> 00:10:26,741
It's not ritual.
123
00:10:28,021 --> 00:10:29,581
This one is worn out.
124
00:10:35,301 --> 00:10:36,381
It's hollow.
125
00:10:58,901 --> 00:11:00,501
As Jimmy Khan said,
126
00:11:01,261 --> 00:11:03,381
there are eight symbols
for eight sections.
127
00:11:05,141 --> 00:11:07,621
Did you find these in Kalindi's wardrobe?
128
00:11:10,341 --> 00:11:12,981
This means she wasn't
just a mentor's wife,
129
00:11:13,861 --> 00:11:15,581
she was a mentor herself.
130
00:11:17,821 --> 00:11:20,301
She was the shaunak.
131
00:11:21,821 --> 00:11:23,421
Then why did Kaivalya die?
132
00:11:24,821 --> 00:11:26,781
Kaivalya was right.
133
00:11:27,381 --> 00:11:29,021
He was destined to die.
134
00:11:29,621 --> 00:11:32,181
-Didn't he die because of a head injury?
-Yes.
135
00:11:33,341 --> 00:11:35,581
Kalindi mixed something in his tea.
136
00:11:37,581 --> 00:11:41,661
But Kalindi's death seems
more like an oblation than a murder.
137
00:11:42,341 --> 00:11:45,061
-You mean sacrifice, right?
-Right.
138
00:11:45,141 --> 00:11:46,261
I guess.
139
00:11:46,341 --> 00:11:50,421
Because when I reached there,
she was in a meditating position.
140
00:11:50,501 --> 00:11:54,541
So, Kalindi knew
that someone was coming to kill her.
141
00:11:54,621 --> 00:11:55,821
Right.
142
00:11:56,821 --> 00:12:01,061
So, your grandfather investigated
these murders 70 years ago?
143
00:12:01,141 --> 00:12:02,741
No, 73 years ago.
144
00:12:03,501 --> 00:12:07,221
And all the symbols were in his notes,
out of which only three remain now.
145
00:12:07,301 --> 00:12:09,741
But these blocks have symbols.
146
00:12:09,821 --> 00:12:12,341
They do, we just have to decode them.
147
00:12:12,421 --> 00:12:14,501
And the way to decode these,
148
00:12:14,581 --> 00:12:18,381
is that every symbol of this mandala
is a dwimoolya sameekaran.
149
00:12:19,141 --> 00:12:22,381
"Dwimoolya sameekaran"
means a dual value equation.
150
00:12:23,061 --> 00:12:26,021
If we can figure out
both values of this equation,
151
00:12:26,101 --> 00:12:28,461
it'll be very easy to decode it.
152
00:12:29,061 --> 00:12:33,101
The symbol in the first section
was of a drishya ratik's torso.
153
00:12:33,181 --> 00:12:34,501
"Drishya ratik"?
154
00:12:34,581 --> 00:12:36,061
It means a voyeur.
155
00:12:36,141 --> 00:12:38,861
Abhishek was a photographer.
So we can consider him a voyeur.
156
00:12:38,941 --> 00:12:40,061
-Right, sir?
-Right.
157
00:12:40,141 --> 00:12:43,661
The second one has Shumbh-Nishumbh's arms.
158
00:12:43,741 --> 00:12:45,341
Arms of the demon brothers.
159
00:12:45,421 --> 00:12:46,741
That's the Yadav brothers.
160
00:12:46,821 --> 00:12:47,781
Right.
161
00:12:47,861 --> 00:12:51,261
We found a sketch
of a machine in your diary.
162
00:12:51,341 --> 00:12:53,061
What can you tell us about it?
163
00:12:54,061 --> 00:12:58,101
That it's an ancient device.
It's related to energy.
164
00:12:59,101 --> 00:13:02,301
Birju said that the machine
is used to grant miracles.
165
00:13:02,381 --> 00:13:04,101
One has to insert a coin into it,
166
00:13:04,181 --> 00:13:06,181
their thumb is chopped off,
and a miracle is granted.
167
00:13:06,941 --> 00:13:10,421
Birju had a coin
just like the one your mother had.
168
00:13:10,501 --> 00:13:12,701
If we are to believe Birju,
169
00:13:13,581 --> 00:13:14,621
then, Vikram,
170
00:13:15,301 --> 00:13:17,021
your mother asked for a miracle too.
171
00:13:18,421 --> 00:13:19,741
Yes, it's possible.
172
00:13:21,141 --> 00:13:24,381
The night my mother disappeared,
my younger brother met with an accident.
173
00:13:25,141 --> 00:13:26,501
He was grievously injured.
174
00:13:26,581 --> 00:13:27,701
Did he survive?
175
00:13:28,621 --> 00:13:29,621
No.
176
00:13:29,701 --> 00:13:32,941
Yes, but even the Yadav brothers
sent Birju to ask for a miracle for them.
177
00:13:33,021 --> 00:13:34,381
They didn't survive either.
178
00:13:34,461 --> 00:13:36,701
Did Kalindi ask for a miracle? No.
179
00:13:37,581 --> 00:13:39,981
-She died too.
-But she didn't lose her thumb.
180
00:13:43,261 --> 00:13:45,261
Okay. So here is what we're gonna do.
181
00:13:45,341 --> 00:13:47,341
-Mr. Khan, you--
-Sorry?
182
00:13:47,421 --> 00:13:48,581
Jimmy.
183
00:13:48,661 --> 00:13:49,781
Thank you.
184
00:13:49,861 --> 00:13:51,701
Decode the rest of the symbols.
185
00:13:52,421 --> 00:13:55,341
I'm going to visit the wife
of the first victim, Abhishek Sahay.
186
00:13:55,941 --> 00:13:57,341
And one more thing.
187
00:13:58,261 --> 00:14:00,061
You didn't get these from me.
188
00:14:03,181 --> 00:14:04,581
Hello, Phantom.
189
00:14:09,861 --> 00:14:12,301
-Have you ever heard of cholesterol?
-What's that?
190
00:14:14,741 --> 00:14:17,021
And smoking is very good for health.
191
00:14:18,461 --> 00:14:21,901
Look, Mandrake, the people of Charandaspur
get all their nutrition
192
00:14:21,981 --> 00:14:23,421
from these kachoris.
193
00:14:23,981 --> 00:14:26,501
You forgot everything
after moving to Delhi.
194
00:14:26,581 --> 00:14:29,021
Anyway, tell me what you want from me.
195
00:14:38,141 --> 00:14:41,221
-Don't eat it.
-I'm not. I'm just sniffing it.
196
00:14:42,661 --> 00:14:45,941
The killer numbs his target's body
before killing them
197
00:14:46,021 --> 00:14:47,461
by burning this tablet.
198
00:14:47,541 --> 00:14:49,581
Damn, you stole evidence
from the crime scene?
199
00:14:50,261 --> 00:14:51,701
You're quite something.
200
00:14:51,781 --> 00:14:54,301
I want to find out
where they get these tablets from.
201
00:14:54,381 --> 00:14:56,381
I'll cover the areas
outside of Vaishali Nagar.
202
00:14:56,461 --> 00:14:58,101
You scout the nearby neighborhoods.
203
00:14:58,181 --> 00:15:00,541
If we work together,
we can figure it out sooner.
204
00:15:00,621 --> 00:15:03,741
And if you get any leads,
make sure you call me first, okay?
205
00:15:08,581 --> 00:15:09,781
Do you sell this?
206
00:15:10,661 --> 00:15:11,541
No.
207
00:15:11,621 --> 00:15:13,261
Take good look before you say no.
208
00:15:13,341 --> 00:15:14,741
I don't sell this, mister.
209
00:15:14,821 --> 00:15:17,421
I don't know.
Try some herbal product stores.
210
00:15:25,621 --> 00:15:28,861
Doctor, have you ever seen this tablet?
211
00:15:28,941 --> 00:15:29,821
No.
212
00:15:30,661 --> 00:15:33,221
Kantinandan, don't burn it, man.
213
00:15:33,301 --> 00:15:35,861
How will I know what this is, then?
214
00:15:35,941 --> 00:15:38,141
You rubbed it and sniffed it.
Tell me what you know.
215
00:15:38,221 --> 00:15:39,781
What is this? What is it used for?
216
00:15:39,861 --> 00:15:42,101
Don't worry about that. Give it to me.
217
00:15:42,181 --> 00:15:46,141
This looks like an ayurvedic
chemical tablet. What is it used for?
218
00:15:46,221 --> 00:15:47,461
It numbs the body.
219
00:15:47,541 --> 00:15:48,701
You want to be numb?
220
00:15:49,341 --> 00:15:51,861
I have the perfect fix for that.
221
00:15:51,941 --> 00:15:55,061
A single dose can numb you for two days.
Do you want some?
222
00:15:55,141 --> 00:15:56,661
You're a typical Charandaspur man.
223
00:15:56,741 --> 00:15:59,221
All talk and no work.
224
00:16:00,181 --> 00:16:01,901
A royal family.
225
00:16:02,981 --> 00:16:04,141
A prince.
226
00:16:05,101 --> 00:16:06,341
A princess.
227
00:16:08,661 --> 00:16:10,501
What about the princess?
228
00:16:14,861 --> 00:16:15,941
The face?
229
00:16:18,101 --> 00:16:19,341
That's it.
230
00:16:21,421 --> 00:16:24,101
Face of a princess.
231
00:16:24,781 --> 00:16:26,141
Do you see this?
232
00:16:26,661 --> 00:16:29,461
The first half tells us
that she's a princess.
233
00:16:30,621 --> 00:16:34,381
And the second half tells us
about her beauty, her face.
234
00:16:35,261 --> 00:16:39,941
A girl who belongs to an affluent family.
235
00:16:41,781 --> 00:16:44,261
A princess, her face…
236
00:16:45,261 --> 00:16:49,941
Sir, there are several little
royal families in and around Charandaspur.
237
00:16:50,021 --> 00:16:52,901
There are, but where do we start?
238
00:16:57,181 --> 00:16:58,981
Ma'am, Taniyara at 4:00,
239
00:16:59,061 --> 00:17:01,341
Sarfa at 6:00, and Gaganpura at 7:30.
240
00:17:01,421 --> 00:17:03,341
-And?
-That's all.
241
00:17:04,021 --> 00:17:05,581
Three villages are not enough.
242
00:17:06,981 --> 00:17:09,661
We'll stay at Khan sahab's mansion
in Gaganpura tonight.
243
00:17:10,261 --> 00:17:12,981
And we'll visit the neighboring villages
the next day.
244
00:17:13,061 --> 00:17:14,261
Got it?
245
00:17:14,340 --> 00:17:15,981
Yes, I got that.
246
00:17:17,261 --> 00:17:19,941
But have you seen this, madam?
247
00:17:22,301 --> 00:17:24,221
If sir manages to pull this off…
248
00:17:24,301 --> 00:17:25,140
GRAND MIRACLE DAY
249
00:17:25,221 --> 00:17:27,340
…the party will have to give him
the election ticket.
250
00:17:28,541 --> 00:17:31,261
-I don't want security.
-What do you mean?
251
00:17:32,261 --> 00:17:34,461
The people must feel that I'm one of them.
252
00:17:49,941 --> 00:17:51,781
ANANYA BHARADWAJ
WILL FULFILL PROMISES
253
00:17:51,861 --> 00:17:58,061
I finally understood what Mr. Bharadwaj
and his daughter, Ananya,
254
00:17:58,141 --> 00:18:02,021
have done for Charandaspur.
255
00:18:03,061 --> 00:18:05,661
Nobody else has done so much.
256
00:18:09,701 --> 00:18:12,821
-Where are you?
-Where a political leader should be.
257
00:18:13,621 --> 00:18:15,101
With her people.
258
00:18:15,181 --> 00:18:16,821
Let me talk to your security head.
259
00:18:17,381 --> 00:18:18,461
Security?
260
00:18:18,541 --> 00:18:20,781
-I didn't bring my security detail here.
-What?
261
00:18:20,861 --> 00:18:23,581
The killer's next target is a princess.
262
00:18:23,661 --> 00:18:26,221
Well, I'm not a princess.
263
00:18:26,301 --> 00:18:30,821
No, Kavita used to say that
your mother belonged to a royal family.
264
00:18:30,901 --> 00:18:33,741
UNITY RALLY
265
00:18:33,821 --> 00:18:36,341
You always do your homework.
266
00:18:37,581 --> 00:18:40,501
But don't worry.
Everything is under control here.
267
00:18:40,581 --> 00:18:43,221
-I'm hanging up.
-Ananya, don't take this so lightly.
268
00:18:43,301 --> 00:18:44,501
Your life is at risk.
269
00:18:45,181 --> 00:18:48,261
If you're so worried about me,
why don't you come here?
270
00:18:48,941 --> 00:18:52,101
It's not that far. I'll share my location.
271
00:18:55,981 --> 00:18:59,621
Shivna, I went to your house.
I was told you were at your mom's place.
272
00:19:00,261 --> 00:19:02,101
What can you tell me about Abhishek?
273
00:19:03,621 --> 00:19:05,141
He was a bloody womanizer.
274
00:19:06,221 --> 00:19:08,541
Every day, he was with a new girl.
275
00:19:09,141 --> 00:19:13,701
Sometime back, he had an affair
with a married woman.
276
00:19:13,781 --> 00:19:15,861
Her husband caught them red-handed.
277
00:19:16,901 --> 00:19:19,261
Her husband turned out
to be a police inspector.
278
00:19:19,341 --> 00:19:23,221
He vowed to kill Abhishek
in a police encounter.
279
00:19:23,301 --> 00:19:26,341
Abhishek went into hiding
for a week out of fear.
280
00:19:27,181 --> 00:19:30,341
And then one day, I heard the news
281
00:19:31,421 --> 00:19:34,501
that the police inspector
had died in an accident.
282
00:19:36,141 --> 00:19:38,661
Madam, when Abhishek came home,
283
00:19:40,901 --> 00:19:44,621
his thumb was missing.
284
00:19:44,701 --> 00:19:47,621
And he had a spring in his step.
285
00:19:47,701 --> 00:19:50,021
He kept saying that
he's been granted a miracle,
286
00:19:50,101 --> 00:19:52,021
that all his enemies would die.
287
00:19:52,101 --> 00:19:53,061
And then,
288
00:19:53,901 --> 00:19:57,501
he was back to his womanizing ways.
289
00:19:57,581 --> 00:20:01,221
Abhishek had a coin like this.
Do you still have it?
290
00:20:02,421 --> 00:20:05,861
He hid this coin behind these photos.
291
00:20:16,741 --> 00:20:18,021
Kalindi?
292
00:20:19,581 --> 00:20:21,501
Do you know where this place is?
293
00:20:22,661 --> 00:20:24,021
SADHAN AYURVEDIC STORE
294
00:20:24,101 --> 00:20:25,461
Sadhan bhai?
295
00:20:25,541 --> 00:20:26,941
Have you ever seen this?
296
00:20:30,501 --> 00:20:32,981
-What do you think?
-I've never seen this.
297
00:20:33,661 --> 00:20:34,781
Try at the big market.
298
00:20:34,861 --> 00:20:36,461
I've tried all big and small markets.
299
00:20:36,541 --> 00:20:38,221
You were my last hope.
300
00:20:38,301 --> 00:20:39,421
You know what?
301
00:20:40,061 --> 00:20:43,421
There is a big pharmacy
15 kilometers out on the highway.
302
00:20:43,501 --> 00:20:46,261
If you don't find it there,
you won't get it anywhere.
303
00:20:46,341 --> 00:20:47,501
Goodbye.
304
00:20:48,381 --> 00:20:50,501
What the hell did Mandrake get me into?
305
00:20:50,581 --> 00:20:51,461
Idiot.
306
00:20:51,541 --> 00:20:53,221
Who should be our leader?
307
00:20:53,301 --> 00:20:55,301
-Ananya Bharadwaj!
-Ananya Bharadwaj!
308
00:20:55,381 --> 00:20:56,901
Who should be our leader?
309
00:20:56,981 --> 00:20:59,341
-Ananya Bharadwaj!
-Ananya Bharadwaj!
310
00:20:59,421 --> 00:21:00,701
Who should be our leader?
311
00:21:00,781 --> 00:21:02,701
-Ananya Bharadwaj!
-Ananya Bharadwaj!
312
00:21:02,781 --> 00:21:03,741
Ananya Bharadwaj!
313
00:21:03,821 --> 00:21:05,701
-Long live!
-Long live!
314
00:21:05,781 --> 00:21:06,861
Ananya Bharadwaj!
315
00:21:06,941 --> 00:21:08,661
-Long live!
-Long live!
316
00:21:08,741 --> 00:21:09,621
Ananya Bharadwaj!
317
00:21:09,701 --> 00:21:11,741
-Long live!
-Long live!
318
00:21:11,821 --> 00:21:14,061
-Now, we'll vote for…
-Ananya Bharadwaj!
319
00:21:14,141 --> 00:21:16,861
-Now, we'll vote for…
-Ananya Bharadwaj!
320
00:21:20,541 --> 00:21:23,661
-Salaam, chacha.
-Walaikum salam, son.
321
00:21:27,101 --> 00:21:31,101
-Salaam, chacha. How are you?
-Salaam, dear. I'm fine.
322
00:21:31,181 --> 00:21:33,581
-How are you?
-I'm doing well.
323
00:21:33,661 --> 00:21:36,741
What a coincidence.
We've made your favorite biryani today.
324
00:21:36,821 --> 00:21:38,021
That's wonderful, chacha.
325
00:21:38,781 --> 00:21:41,461
My friend will be joining us today.
Vikram Singh.
326
00:21:41,541 --> 00:21:43,181
-Salam alaikum.
-Welcome, son.
327
00:21:43,261 --> 00:21:45,661
Chacha, get the guest room
downstairs ready.
328
00:21:45,741 --> 00:21:46,661
Okay, son.
329
00:21:46,741 --> 00:21:50,141
Chacha, is Junaid's room upstairs free?
330
00:21:50,221 --> 00:21:52,101
-Yes, dear.
-Please get that ready.
331
00:21:52,181 --> 00:21:54,821
Sure. Please come in. Welcome.
332
00:21:56,341 --> 00:21:57,341
Please come.
333
00:23:16,501 --> 00:23:18,301
Do you remember the first time we met?
334
00:23:20,941 --> 00:23:22,421
Eight years ago, in Delhi.
335
00:23:23,981 --> 00:23:25,541
Your dad was the chief guest
336
00:23:26,821 --> 00:23:28,221
at a cricket match.
337
00:23:30,781 --> 00:23:32,581
I was handling the security.
338
00:23:34,541 --> 00:23:35,661
Wow.
339
00:23:37,781 --> 00:23:41,501
I thought only I remembered
that day so vividly.
340
00:23:46,581 --> 00:23:48,141
I don't know why…
341
00:23:50,141 --> 00:23:51,821
but some memories stay with us.
342
00:23:55,661 --> 00:23:57,461
That's true.
343
00:23:59,821 --> 00:24:02,261
Dad was the General Secretary
of the ruling party
344
00:24:03,101 --> 00:24:05,461
and you were entrusted with our security.
345
00:24:06,101 --> 00:24:08,141
We were traveling by car, and…
346
00:24:09,541 --> 00:24:13,301
suddenly, you got a call saying
Vishwanath chacha had been hospitalized.
347
00:24:16,261 --> 00:24:18,261
I was panicking in the front seat,
348
00:24:18,341 --> 00:24:20,461
and you asked them to turn the car around.
349
00:24:20,541 --> 00:24:23,421
Without a word,
you dropped me to the hospital.
350
00:24:24,181 --> 00:24:26,821
While getting out of the car, your eyes…
351
00:24:29,261 --> 00:24:31,261
Like two suns floating on water.
352
00:24:35,501 --> 00:24:37,821
I think you wanted to thank me.
353
00:24:40,221 --> 00:24:42,181
But you said sorry with folded hands.
354
00:24:50,341 --> 00:24:51,981
I don't remember that at all.
355
00:24:55,301 --> 00:24:58,501
I don't know why,
but some memories stay with us.
356
00:25:06,381 --> 00:25:08,621
You met me before Kavita, didn't you?
357
00:25:12,821 --> 00:25:15,461
I met Kavita four years after I met you.
358
00:25:18,461 --> 00:25:19,781
What a coincidence.
359
00:25:24,021 --> 00:25:26,261
And I totally fell for you that day.
360
00:26:41,581 --> 00:26:43,301
This feel right, doesn't it?
361
00:26:50,061 --> 00:26:51,141
Sorry.
362
00:27:32,501 --> 00:27:33,461
Ananya!
363
00:27:37,941 --> 00:27:38,821
Ana--
364
00:27:43,021 --> 00:27:43,981
Hey!
365
00:27:46,541 --> 00:27:47,381
Get up!
366
00:27:47,981 --> 00:27:50,821
Bunty, you asshole! Get up, you bastard!
367
00:27:53,381 --> 00:27:55,581
Ananya, I'll kill you today!
368
00:27:56,941 --> 00:27:57,861
Ananya, are you okay?
369
00:27:57,941 --> 00:27:59,821
Ananya, no one can save you today!
370
00:28:12,061 --> 00:28:14,381
What the hell did Mandrake get me into?
371
00:28:14,981 --> 00:28:17,461
I don't understand global warming.
372
00:28:17,541 --> 00:28:20,021
It rains in summers,
and it's hot in monsoons.
373
00:28:20,101 --> 00:28:21,661
"Monalisa Courier."
374
00:28:22,421 --> 00:28:23,821
It's misspelt.
375
00:28:24,421 --> 00:28:27,181
I was looking for a pharmacy
but this looks like a beauty parlor.
376
00:28:29,141 --> 00:28:31,341
The eye is open, but the door is closed.
377
00:28:32,541 --> 00:28:34,861
Oh, someone is in there.
378
00:28:35,461 --> 00:28:38,421
Is Ms. Monalisa giving Thai massages
so late in the night?
379
00:28:40,261 --> 00:28:42,021
Hello! Ms. Monalisa!
380
00:28:43,101 --> 00:28:44,741
I would like a Thai massage, too.
381
00:28:46,621 --> 00:28:47,981
They turned off the lights.
382
00:28:48,581 --> 00:28:52,021
They're not gonna listen. I'll have
to first break the lock and then…
383
00:28:56,341 --> 00:28:58,861
He was here to avenge his brothers.
384
00:28:58,941 --> 00:29:01,221
He's not the one you're looking for.
385
00:29:01,341 --> 00:29:04,901
But… if you're not the princess, who is?
386
00:29:17,621 --> 00:29:19,061
Sahni's bike?
387
00:29:51,981 --> 00:29:55,381
Mallik, I'm at Monalisa Curio.
Get here quickly.
388
00:30:52,141 --> 00:30:53,101
Who's there?
389
00:32:08,901 --> 00:32:11,221
Sahni. Sahni!
390
00:32:12,101 --> 00:32:13,101
Sahni!
391
00:32:24,541 --> 00:32:25,701
Where is Pramod?
392
00:32:37,501 --> 00:32:38,461
Mallik.
393
00:33:21,701 --> 00:33:24,781
I'm so glad to hear about your suspension.
394
00:33:24,861 --> 00:33:26,661
Why are you so happy about it?
395
00:33:26,741 --> 00:33:29,741
Thanks to that,
Phantom's Mandrake is back.
396
00:33:29,821 --> 00:33:31,421
Hey, Phantom!
397
00:33:36,421 --> 00:33:38,301
Phantom!
398
00:33:44,741 --> 00:33:48,861
Only your house felt like home.
399
00:33:51,541 --> 00:33:53,941
We'll leave no stone unturned
in finding Vasudha chachi.
400
00:33:55,061 --> 00:33:56,701
We'll find her, bro.
401
00:34:14,341 --> 00:34:16,341
We found this tablet
in Pramod's pocket, ma'am.
402
00:34:16,941 --> 00:34:19,421
It's the one we found in Shastri's house.
403
00:34:21,141 --> 00:34:23,260
Pramod found out about this place,
404
00:34:24,861 --> 00:34:27,421
but why the hell did he come here alone?
405
00:34:30,461 --> 00:34:34,501
First, the shaunak's head,
and now, a princess' face.
406
00:34:36,861 --> 00:34:39,461
But who is this princess?
407
00:37:12,101 --> 00:37:14,101
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
29958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.