All language subtitles for La.Voragine.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,990 --> 00:00:58,158 Dom Clemente... 2 00:00:58,792 --> 00:01:01,761 lamentamos n�o poder esper�-lo no barrac�o de Manuel Cardoso, 3 00:01:02,295 --> 00:01:04,497 porque os pestilentos est�o chegando. 4 00:01:09,669 --> 00:01:12,305 Aqui, aberto na churrasqueira, 5 00:01:13,173 --> 00:01:15,241 deixo este livro como sinal para que nele 6 00:01:15,308 --> 00:01:19,345 voc� encontre nossas rotas no meio do croqui imagin�rio que desenhei. 7 00:01:25,218 --> 00:01:29,155 Velho Silva, n�o demore. S� temos provis�es para seis dias. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,158 At� breve. Em nome de Deus. 9 00:01:55,648 --> 00:01:59,219 {\an8}CONSULADO DA COL�MBIA MANAUS, BRASIL 10 00:02:06,025 --> 00:02:08,161 O c�nsul j� o aguarda. Entre. 11 00:02:09,362 --> 00:02:10,463 Obrigado. 12 00:02:13,700 --> 00:02:15,635 - Bom dia. - Bom dia. 13 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Entre. 14 00:02:30,650 --> 00:02:31,718 Sente-se. 15 00:02:32,485 --> 00:02:33,553 Obrigado. 16 00:02:35,355 --> 00:02:36,789 O senhor �... 17 00:02:37,490 --> 00:02:39,225 Clemente Silva. 18 00:02:40,560 --> 00:02:42,362 E o que posso fazer pelo senhor? 19 00:02:43,263 --> 00:02:45,798 Estas s�o as mem�rias do poeta Arturo Cova. 20 00:02:45,865 --> 00:02:48,902 Ele me pediu para entreg�-las pessoalmente ao senhor. 21 00:02:51,671 --> 00:02:54,340 O mundo deve conhecer o inferno que se vive 22 00:02:54,407 --> 00:02:57,076 nos seringais do territ�rio amaz�nico. 23 00:02:57,677 --> 00:02:58,811 E onde est� Cova? 24 00:02:59,812 --> 00:03:04,017 Ele ainda est� na selva, em algum lugar perto da casa Arana. 25 00:03:06,853 --> 00:03:09,422 Antes de me apaixonar por uma mulher, 26 00:03:10,823 --> 00:03:12,525 joguei meu cora��o ao acaso 27 00:03:14,127 --> 00:03:15,628 e a viol�ncia me venceu. 28 00:04:23,396 --> 00:04:28,901 A VORAGEM 29 00:04:32,972 --> 00:04:36,676 O casamento � daqui um m�s, Alicia. E olha esse cabelo todo despenteado. 30 00:04:36,743 --> 00:04:39,612 Por favor, endireite-se. 31 00:04:39,679 --> 00:04:41,614 10 DE JULHO DE 1911 32 00:04:41,681 --> 00:04:44,717 {\an8}Por que n�o se arruma voc�? Quer tanto o casamento, mam�e! 33 00:04:48,521 --> 00:04:53,426 {\an8}Quando estiver casada e com dois filhos, voc� vai deixar de ser t�o insolente. 34 00:04:54,560 --> 00:04:56,996 {\an8}A Col�mbia deve ser respeitada! 35 00:04:59,866 --> 00:05:01,234 {\an8}Voc�s ouviram isso? 36 00:05:02,135 --> 00:05:04,237 {\an8}Alicia! Alicia, aonde voc� vai? 37 00:05:12,512 --> 00:05:14,247 LOJA DE CHOCOLATES 38 00:05:14,347 --> 00:05:15,448 Alicia! 39 00:05:21,854 --> 00:05:22,855 Senhorita... 40 00:05:27,060 --> 00:05:28,094 Sinto muito. 41 00:05:28,995 --> 00:05:31,230 Desculpe. Tratarei de consertar isso. 42 00:05:31,698 --> 00:05:33,633 Tudo bem. � um favor que me faz. 43 00:05:36,536 --> 00:05:39,672 Arturo Cova, advogado, poeta e servidor. 44 00:05:39,772 --> 00:05:41,741 Mas o que voc� fez, pelo amor de Deus? 45 00:05:41,808 --> 00:05:43,876 O vestido! Temos que lav�-lo. 46 00:05:43,943 --> 00:05:46,813 - Precisa p�r sal. Que trag�dia! - Sinto muito, senhora. 47 00:05:46,879 --> 00:05:49,549 Mam�e! Trag�dia � ter que usar este vestido. 48 00:05:50,550 --> 00:05:53,953 � prefer�vel lutar na guerra contra o Peru a ir para o altar. 49 00:05:54,420 --> 00:05:55,655 N�o acha, Sr. Cova? 50 00:05:56,756 --> 00:06:00,360 Claro. O casamento � como ir para o pelot�o de fuzilamento, 51 00:06:00,426 --> 00:06:02,228 mas sem a alegria de morrer de uma vez. 52 00:06:02,695 --> 00:06:05,365 O que est� dizendo? Venha, Alicia. Vamos. 53 00:06:05,431 --> 00:06:07,367 Vamos, tenho que lavar esse vestido... 54 00:06:07,433 --> 00:06:09,035 - Alicia... - Como pode dizer isso? 55 00:06:10,269 --> 00:06:12,638 Amigos, hoje vou me casar! 56 00:06:23,916 --> 00:06:25,518 Olha que vestido bonito. 57 00:06:25,952 --> 00:06:30,590 Felizmente, o general Gamboa enfrentou o ataque dos peruanos. 58 00:06:31,424 --> 00:06:33,559 Ai! Chegaram os Guti�rrez. 59 00:06:33,626 --> 00:06:34,627 Onde? 60 00:06:34,927 --> 00:06:39,298 Mas lutar por uma zona onde s� h� um monte de �ndios maltrapilhos 61 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 n�o � um exagero? 62 00:06:41,300 --> 00:06:43,269 Est�o defendendo a p�tria. 63 00:06:44,470 --> 00:06:47,840 O que diria se levassem um sobrinho seu 64 00:06:47,907 --> 00:06:51,177 para fazer parte das tropas que est�o reunindo? 65 00:06:51,277 --> 00:06:53,646 J� s�o 1.200 alistados. 66 00:06:59,318 --> 00:07:00,386 L� est� o poeta. 67 00:07:00,453 --> 00:07:03,623 - A Europa n�o � meu destino agora. - Pois deveria pensar nisso. 68 00:07:04,390 --> 00:07:05,858 E l� est� seu futuro marido. 69 00:07:10,129 --> 00:07:13,599 Algum de voc�s vai se alistar na guerra iminente com o Peru? 70 00:07:13,666 --> 00:07:16,302 N�o. Para mim, as guerras s�o absurdas. 71 00:07:16,369 --> 00:07:17,437 Por qu�? 72 00:07:21,974 --> 00:07:23,843 Porque eu me interesso pelas musas. 73 00:07:26,245 --> 00:07:30,016 N�o gosto desse homem, por mais que seja um poeta ilustre. 74 00:07:36,756 --> 00:07:37,790 Vamos. 75 00:07:40,560 --> 00:07:43,496 "Perseguindo o perfume de um retiro risonho, 76 00:07:45,031 --> 00:07:48,000 a borboleta fugaz voa pela montanha 77 00:07:51,637 --> 00:07:54,707 e naqueles ares deixa um rastro sutil 78 00:07:55,508 --> 00:07:59,545 com suas p�talas t�nues de safiras mutantes." 79 00:08:09,355 --> 00:08:12,859 A av� dos nossos filhos ainda est� brava por causa do vestido? 80 00:08:13,259 --> 00:08:14,327 Av�? 81 00:08:15,394 --> 00:08:18,231 Em que poema tivemos filhos, Sr. Cova? 82 00:08:19,065 --> 00:08:21,901 No que escreverei para voc� n�o se casar com o velho. 83 00:08:23,803 --> 00:08:26,372 N�o creio que o senhor bar�o possa lhe dar herdeiros 84 00:08:26,439 --> 00:08:29,075 que garantam a t�o almejada fortuna para sua m�e. 85 00:08:30,376 --> 00:08:32,445 Alicia, preciso avis�-la. 86 00:08:33,212 --> 00:08:35,147 Duvido muito que o velho... Desculpe. 87 00:08:36,649 --> 00:08:39,852 Que o noivo sobreviva � lua de mel. 88 00:08:42,221 --> 00:08:44,357 Nesse caso, eu seria uma vi�va feliz. 89 00:08:48,561 --> 00:08:50,363 Seu poema, 90 00:08:50,429 --> 00:08:52,965 em meio a tempos dif�ceis de guerra que se aproximam, 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,834 foi um b�lsamo para meu esp�rito. 92 00:08:56,602 --> 00:08:58,738 N�o tem nada para consolar este corpo 93 00:08:58,804 --> 00:09:00,907 que logo ser� vendido �quele velho? 94 00:09:05,044 --> 00:09:06,679 Vamos embora, Alicia! 95 00:09:09,815 --> 00:09:13,452 Voc� poderia ter mais respeito pelo homem que logo ser� seu marido? 96 00:09:13,786 --> 00:09:17,523 N�o quero imaginar o que aconteceria se ele a visse flertando com esse homem. 97 00:09:17,590 --> 00:09:21,227 Melhor assim, que ele saiba que n�o � o �nico que pode me desejar. 98 00:09:22,261 --> 00:09:25,898 - Ele poderia ser meu av�. - Mas n�o �, Alicia. 99 00:09:36,809 --> 00:09:38,277 Onde voc� estava? 100 00:09:39,512 --> 00:09:41,380 Servindo de musa para um poeta. 101 00:09:42,481 --> 00:09:44,116 Musa para um poeta? 102 00:09:46,419 --> 00:09:47,720 Algo assim. 103 00:09:48,254 --> 00:09:52,558 Espero que n�o seja um impedimento para o casamento com que tanto sonharam. 104 00:09:54,860 --> 00:09:55,962 Tenha respeito! 105 00:10:02,168 --> 00:10:03,169 Perd�o. 106 00:10:03,636 --> 00:10:04,676 Antecipemos o casamento... 107 00:10:06,172 --> 00:10:08,074 e vamos prender esse infame. 108 00:11:06,832 --> 00:11:07,967 "Antigamente... 109 00:11:09,602 --> 00:11:10,603 Sim, lembro-me, 110 00:11:10,670 --> 00:11:14,774 minha vida era um banquete em que os cora��es se abriam, 111 00:11:16,142 --> 00:11:18,577 onde todos os vinhos corriam. 112 00:11:20,279 --> 00:11:24,083 Uma noite, sentei a beleza em meus joelhos 113 00:11:24,517 --> 00:11:28,354 e a achei amarga, e a injuriei. 114 00:11:29,955 --> 00:11:31,657 Armei-me contra a justi�a. 115 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Fugi. 116 00:11:34,260 --> 00:11:36,929 �, bruxas, �, mis�ria, �, �dio, 117 00:11:37,229 --> 00:11:40,032 a voc�s foi confiado meu tesouro. 118 00:11:41,734 --> 00:11:45,471 Consegui dissipar em meu esp�rito toda a esperan�a humana. 119 00:11:46,472 --> 00:11:52,311 Sobre toda alegria para estrangul�-la, dei o salto surdo da fera indomada. 120 00:11:54,146 --> 00:11:59,785 Invoquei os carrascos para morder, enquanto morria a coronha de seus fuzis. 121 00:12:01,787 --> 00:12:07,159 Invoquei as pragas para me afogar com areia, com sangue. 122 00:12:07,760 --> 00:12:10,096 A desgra�a foi meu Deus. 123 00:12:10,663 --> 00:12:15,201 Deitei-me na lama, sequei ao ar o crime 124 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 e fiz boas travessuras da loucura." 125 00:12:27,213 --> 00:12:29,448 Vou seguir os passos de Rimbaud. 126 00:12:36,655 --> 00:12:38,124 Voc� vai para a �frica? 127 00:12:40,025 --> 00:12:41,127 Melhor ainda. 128 00:12:42,495 --> 00:12:44,463 Para o Orinoco, para o Amazonas... 129 00:12:46,699 --> 00:12:50,669 e n�o voltarei at� que meus bolsos estejam cheios de ouro. 130 00:12:52,772 --> 00:12:54,907 E raptarei minha amada 131 00:12:56,442 --> 00:12:58,244 e a farei muito feliz. 132 00:13:11,557 --> 00:13:13,459 Alicia foi um amor f�cil. 133 00:13:14,393 --> 00:13:15,795 Ela se entregou sem hesitar, 134 00:13:15,861 --> 00:13:17,963 esperan�osa no amor que buscava em mim. 135 00:13:25,938 --> 00:13:28,007 "Na montanha h� vaga-lumes... 136 00:13:31,177 --> 00:13:32,845 e minha jangada que rega 137 00:13:34,647 --> 00:13:37,183 vai apagando os c�us sobre a �gua estelar." 138 00:13:57,503 --> 00:14:00,606 Depois que me casar, n�o voltarei a ouvir seus poemas. 139 00:14:04,009 --> 00:14:06,045 Minha desgra�a se op�e ao seu futuro. 140 00:14:08,914 --> 00:14:10,316 Eu morrerei sozinha. 141 00:14:23,562 --> 00:14:25,130 N�o posso abandon�-la. 142 00:14:26,298 --> 00:14:28,701 - Vamos fugir. - Para onde? 143 00:14:28,767 --> 00:14:30,703 Para longe, onde for. 144 00:14:30,803 --> 00:14:33,372 Para o Orinoco, o Amazonas, a �frica. Vamos fugir! 145 00:14:33,505 --> 00:14:34,840 - Voc� est� louco. - Sim. 146 00:14:35,207 --> 00:14:37,810 Aceite minha sorte, mas me d� seu amor. 147 00:15:14,013 --> 00:15:15,381 Atr�s daquela �ltima colina 148 00:15:15,481 --> 00:15:17,950 est�o as savanas de Meta e Casanare. 149 00:15:20,753 --> 00:15:22,154 � para l� que vamos. 150 00:15:46,812 --> 00:15:49,815 Alicia, por favor, suba no cavalo, que a tarde est� caindo. 151 00:15:50,215 --> 00:15:53,619 N�o suporto essa sela. Minha perna est� dormente. 152 00:15:54,887 --> 00:15:57,323 Quando chegarmos � pousada, tentarei troc�-la. 153 00:15:57,489 --> 00:15:58,791 Mas suba, por favor. 154 00:15:58,857 --> 00:15:59,925 N�o! 155 00:16:49,141 --> 00:16:50,242 Tome. 156 00:16:59,051 --> 00:17:00,352 Voc� est� muito quente. 157 00:17:01,620 --> 00:17:03,155 Vou buscar algumas ervas. 158 00:17:04,123 --> 00:17:05,224 Obrigada. 159 00:17:31,116 --> 00:17:34,486 N�o se preocupe, n�o vamos sair daqui at� voc� melhorar. 160 00:17:50,169 --> 00:17:51,403 Sr. Cova! 161 00:17:53,272 --> 00:17:54,840 Sr. Cova! 162 00:18:00,846 --> 00:18:01,847 Sr. Cova! 163 00:18:15,761 --> 00:18:17,162 "Grande esc�ndalo." 164 00:18:18,464 --> 00:18:20,466 "Savanas, �nico para�so." 165 00:18:21,567 --> 00:18:23,502 Cuidado, os escorpi�es picam. 166 00:18:28,207 --> 00:18:29,741 Cuidado, posso picar voc�. 167 00:18:56,201 --> 00:18:58,837 Alicia, acha que estamos fugindo de um fantasma 168 00:18:58,904 --> 00:19:01,273 cujo poder n�s atribu�mos a ele? 169 00:19:02,941 --> 00:19:05,444 - N�o seria melhor voltar? - Voltar? 170 00:19:06,378 --> 00:19:09,381 Voc� fala tanto nisso que acho que se cansou de mim. 171 00:19:10,282 --> 00:19:11,783 Por que voc� me trouxe aqui? 172 00:19:12,151 --> 00:19:13,452 A ideia foi sua. 173 00:19:15,754 --> 00:19:17,589 - N�o quero nada com voc�. - Alicia... 174 00:19:17,656 --> 00:19:19,725 Vou procurar uma alma caridosa que me ajude. 175 00:19:19,791 --> 00:19:21,560 - Alicia, calma. - Seu canalha! 176 00:19:21,627 --> 00:19:22,995 Acalme-se, Alicia. 177 00:19:27,900 --> 00:19:28,934 Eu vou embora. 178 00:19:29,501 --> 00:19:32,905 N�o quero nada com voc�. Nem Casanare nem voc� valem a pena. 179 00:19:33,405 --> 00:19:35,574 O que est� fazendo prova que nunca me amou! 180 00:19:35,674 --> 00:19:39,244 Nunca! Acha que n�o sei das suas persegui��es �quela mo�a l�? 181 00:19:40,045 --> 00:19:42,147 Tanta dissimula��o para seduzi-la. 182 00:19:43,215 --> 00:19:45,450 Se � assim agora, como ser� depois? 183 00:19:46,385 --> 00:19:47,786 Com voc�, nem no c�u! 184 00:19:52,624 --> 00:19:53,692 Vossa merc�! 185 00:19:59,464 --> 00:20:01,366 Quase n�o consegui chegar! 186 00:20:02,100 --> 00:20:05,771 Vossa merc�, me concede dois minutinhos para uma palavra? 187 00:20:07,472 --> 00:20:08,640 Sim. 188 00:20:10,742 --> 00:20:13,745 Meu padrinho, o prefeito, mandou notific�-lo. 189 00:20:24,756 --> 00:20:26,458 - Isso n�o � para mim. - Como n�o? 190 00:20:27,593 --> 00:20:32,164 N�o s�o voc�s que estavam l� na pousada da Sra. Tulia? 191 00:20:32,231 --> 00:20:33,565 Sim, com certeza. 192 00:20:34,266 --> 00:20:36,969 Vou a Villavicencio como intendente, ela � minha esposa. 193 00:20:37,636 --> 00:20:42,608 Intendente? Porque est�o mandando notificar a popula��o. 194 00:20:42,674 --> 00:20:46,311 � preciso notificar as autoridades, com tantos telegramas chegando, 195 00:20:46,445 --> 00:20:48,313 e como sou o novo comiss�rio... 196 00:20:49,581 --> 00:20:53,185 Assine para que o prefeito veja que cumpri minha obriga��o. 197 00:20:56,455 --> 00:20:57,489 Tem uma caneta? 198 00:20:59,291 --> 00:21:00,626 Como eu teria uma caneta! 199 00:21:01,159 --> 00:21:05,197 N�o, mas pelo outro caminho passam pessoas sofisticadas como voc�s, 200 00:21:05,264 --> 00:21:06,798 e talvez tenham uma, n�o? 201 00:21:09,501 --> 00:21:13,805 De qualquer forma, a noite est� ficando escura e fria. 202 00:21:15,073 --> 00:21:16,842 � melhor nos protegermos 203 00:21:16,908 --> 00:21:19,344 antes que a chuva nos leve para o rio. 204 00:21:20,379 --> 00:21:25,117 Ofere�a-me uma bebidinha e me conte sua vida. 205 00:21:26,485 --> 00:21:29,821 Prazer. Meu nome � Pepe Murillo Nieto, 206 00:21:30,789 --> 00:21:33,191 e por ter um nome ruim, me chamam de "El Pipa". 207 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Alicia! 208 00:21:55,714 --> 00:21:58,717 Alicia, pegue tudo, vamos embora. 209 00:21:59,518 --> 00:22:00,585 Alicia... 210 00:22:01,320 --> 00:22:03,155 - Alicia, acorde! - O que aconteceu? 211 00:22:03,221 --> 00:22:06,425 Aquele filho da puta roubou meu cavalo. Vamos embora. 212 00:22:19,838 --> 00:22:22,974 "A gentil calentana, vibrante e submissa, 213 00:22:23,709 --> 00:22:26,078 de cabelos que cheiram a murta florida, 214 00:22:26,678 --> 00:22:29,481 quando dan�a bambuco, o riso se entristece 215 00:22:30,048 --> 00:22:32,784 e o sussurro de suas saias com babados se alegra." 216 00:22:34,619 --> 00:22:36,221 - Arturo Cova! - "O povo..." 217 00:22:47,332 --> 00:22:49,000 Voc� � o poeta, n�o? 218 00:22:49,634 --> 00:22:51,136 � poeta... 219 00:22:54,439 --> 00:22:56,041 Mas eu sou general! 220 00:22:57,476 --> 00:23:02,414 Sou o general G�mez y Roca. 221 00:23:04,316 --> 00:23:05,617 N�o s� isso, 222 00:23:06,852 --> 00:23:09,788 mas tamb�m tenho uma ordem 223 00:23:09,855 --> 00:23:14,092 para lev�-lo preso por roubar mo�as. 224 00:23:15,594 --> 00:23:17,095 Voc� n�o tem pena? 225 00:23:20,766 --> 00:23:22,567 Onde est� a Srta. Carranza? 226 00:23:24,903 --> 00:23:28,673 Eu n�o roubei ningu�m, meu general. Ela est� descansando. 227 00:23:29,307 --> 00:23:30,642 Descansando... 228 00:23:34,045 --> 00:23:35,981 Vamos l�, um gole. 229 00:23:36,381 --> 00:23:38,016 A festa come�ou. 230 00:23:43,088 --> 00:23:46,158 Mas o que � esta maravilha? 231 00:23:49,461 --> 00:23:55,200 Uma digna irm� das nove musas. 232 00:23:55,400 --> 00:23:56,601 N�o me toque. 233 00:23:56,868 --> 00:24:00,472 Calma. Calma, poeta. 234 00:24:01,139 --> 00:24:03,608 N�o seja ego�sta com os amigos. 235 00:24:04,609 --> 00:24:05,911 N�o me toque. 236 00:24:05,977 --> 00:24:07,879 Vamos, calma. 237 00:24:07,946 --> 00:24:11,983 Al�m disso, sou amigo dos pais dela, 238 00:24:12,784 --> 00:24:17,422 e se voc� pretende lev�-la para terras distantes, 239 00:24:17,489 --> 00:24:21,026 ela pode morrer por l�. 240 00:24:21,493 --> 00:24:25,530 Eu quero me responsabilizar por todo este corpinho de delito. 241 00:24:26,531 --> 00:24:28,733 E, se n�o deixar, eu o levo preso. 242 00:24:29,868 --> 00:24:33,505 Lembra-se de quando era crian�a e se sentava no meu colo? Venha. 243 00:24:33,572 --> 00:24:35,173 - Solte-me! - Venha... 244 00:24:40,078 --> 00:24:41,079 Arturo! 245 00:24:41,613 --> 00:24:43,682 Arturo! Arturo, filho! 246 00:24:43,748 --> 00:24:44,783 Pronto. 247 00:24:44,850 --> 00:24:47,486 Calma, calma. Sou eu, sou eu. 248 00:24:48,987 --> 00:24:50,121 Dom Rafo! 249 00:24:51,790 --> 00:24:55,393 Vamos embora daqui, agora. Pegue as malas e vamos embora. 250 00:24:56,394 --> 00:24:58,563 - Vamos. - Meu sapato. 251 00:25:52,884 --> 00:25:54,486 Arturo, o que vai fazer com isso? 252 00:25:56,421 --> 00:25:59,190 Arturo, filho, n�o desperdice as balas. 253 00:25:59,658 --> 00:26:02,027 Voc� acha que esse bichinho est� perto, 254 00:26:02,093 --> 00:26:04,095 mas, na verdade, est� a uns cem metros. 255 00:26:04,362 --> 00:26:06,565 S�o fen�menos da natureza. 256 00:26:16,775 --> 00:26:19,010 Chamam essa cobra de jiboia. 257 00:26:19,411 --> 00:26:21,279 Claro, essa � pequena. 258 00:26:27,052 --> 00:26:28,053 Voc� gosta? 259 00:26:29,120 --> 00:26:30,188 � linda. 260 00:27:01,386 --> 00:27:02,554 Ou�a, filho... 261 00:27:04,222 --> 00:27:06,691 Por que voc� trouxe essa garota para c�? 262 00:27:08,026 --> 00:27:09,027 Voc� gosta dela? 263 00:27:17,402 --> 00:27:18,737 Ainda gosto, 264 00:27:20,972 --> 00:27:22,374 mas ela est� me irritando. 265 00:27:25,810 --> 00:27:28,079 Pelo menos, se fosse um pouco mais ousada, 266 00:27:28,913 --> 00:27:30,749 menos teimosa e caprichosa. 267 00:27:53,405 --> 00:27:55,006 Louvado seja Deus! 268 00:27:55,073 --> 00:27:58,543 {\an8}E sua m�e sant�ssima! Venham logo! 269 00:28:03,548 --> 00:28:05,216 Tiana querida. 270 00:28:06,484 --> 00:28:09,254 - Que alegria a ver. - Dom Rafo, o que me trouxe? 271 00:28:09,320 --> 00:28:11,890 Veja, trouxe este casal de jovens: Arturo e Alicia. 272 00:28:11,956 --> 00:28:14,859 - Que parentes bonitos trouxe. - Finalmente chegamos. 273 00:28:14,926 --> 00:28:17,429 Venham, entrem, voc�s devem estar cansados. 274 00:28:17,495 --> 00:28:19,831 - Obrigada. - Agora, sim, chegamos. 275 00:28:33,778 --> 00:28:34,979 Alicia... 276 00:28:36,981 --> 00:28:38,616 olha o tamanho desta jiboia. 277 00:28:39,250 --> 00:28:41,886 A fazenda est� � sua disposi��o. 278 00:28:41,953 --> 00:28:44,489 Ora, Rafo, pensei que voc� n�o ia voltar. 279 00:28:45,190 --> 00:28:47,158 N�o diga que esqueceu o caderno de novo. 280 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 N�o venha com essa, ou vamos brigar. 281 00:28:49,661 --> 00:28:53,531 Cuidado, que eu trouxe. Ei, voc� � muito valente, n�o? 282 00:28:54,466 --> 00:28:56,501 - J� lhe trouxeram caf�? - N�o se incomode. 283 00:29:00,605 --> 00:29:01,740 Tiana... 284 00:29:03,441 --> 00:29:04,976 Vamos, traga caf�. 285 00:29:05,310 --> 00:29:07,879 Espere um pouquinho. J� venho, Dom Rafo. 286 00:29:09,214 --> 00:29:10,915 E esses diamantes s�o legais? 287 00:29:12,684 --> 00:29:14,819 - Voc� trouxe para vender? - N�o. 288 00:29:15,587 --> 00:29:18,957 - Eu troco por essa m�quina. - Cuidado, essa � boa negociante. 289 00:29:19,390 --> 00:29:21,826 Estamos juntando para deixar a terra. 290 00:29:21,926 --> 00:29:23,194 Para onde voc�s v�o? 291 00:29:23,428 --> 00:29:24,729 Para os seringais. 292 00:29:25,029 --> 00:29:27,465 Narciso Barrera veio buscar gente para Vichada. 293 00:29:27,565 --> 00:29:29,734 L� d�o comida e pagam bem. 294 00:29:30,301 --> 00:29:33,972 O dif�cil � convencer o Fidel, que ama mais as vacas do que a mulher. 295 00:29:35,106 --> 00:29:38,977 Ele n�o se decide a deixar esta terra. Que vestido bonito! 296 00:29:41,446 --> 00:29:42,480 E essas botas... 297 00:29:43,314 --> 00:29:44,849 Voc� mesma cortou esse vestido? 298 00:29:44,916 --> 00:29:46,151 - N�o, senhora. - Obrigado. 299 00:29:46,217 --> 00:29:47,852 Mas sei um pouco de costura. 300 00:29:47,919 --> 00:29:49,487 - Voc� me ensina? - Com prazer. 301 00:29:49,554 --> 00:29:51,723 - Para isso comprei a m�quina. - Eu ensino. 302 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Veja os tecidos que tenho. 303 00:29:55,727 --> 00:29:58,096 Barrera me trouxe quando veio nos visitar. 304 00:30:00,031 --> 00:30:01,299 E deu para Tiana tamb�m. 305 00:30:01,366 --> 00:30:04,169 Traga o seu para que o Dom Rafo veja. 306 00:30:06,638 --> 00:30:08,173 Que tecido delicado! 307 00:30:10,175 --> 00:30:12,277 S�o cortes de seda pura, Dom Rafo. 308 00:30:15,747 --> 00:30:17,682 O de Barrera � desgastado. 309 00:30:20,919 --> 00:30:23,454 Veja a f�brica em Vichada para onde ele quer nos levar. 310 00:30:27,959 --> 00:30:29,627 Diga-me com imparcialidade... 311 00:30:30,829 --> 00:30:32,997 essas constru��es n�o s�o uma preciosidade? 312 00:30:33,598 --> 00:30:36,868 E esta fotografia... primorosa. 313 00:30:38,503 --> 00:30:41,039 Barrera distribuiu por toda parte. 314 00:30:41,105 --> 00:30:43,575 Pelo que parece, Barrera as deixou deslumbradas. 315 00:30:44,175 --> 00:30:49,380 Mas l� vivem mil homens, e cada um ganha uma libra por dia. 316 00:30:49,814 --> 00:30:52,350 Imagina quanto dinheiro vou ganhar fazendo assados, 317 00:30:52,450 --> 00:30:54,052 mais o que o Fidel ganha? 318 00:30:55,587 --> 00:30:59,457 Barrera diz que uma oportunidade dessas n�o aparece de novo na vida. 319 00:31:01,192 --> 00:31:04,729 Tiana, traga algo de comer para os brancos que chegaram de longe. 320 00:31:07,198 --> 00:31:08,633 J� volto, Dom Rafo. 321 00:31:12,103 --> 00:31:14,239 - Como voc� se chama? - Meu nome � Alicia. 322 00:31:14,305 --> 00:31:18,243 Alicia. Venha c�, menina Alicia! Solte um pouco essa roupa. 323 00:31:18,309 --> 00:31:20,345 N�s duas vamos ficar nesse quarto. 324 00:31:20,411 --> 00:31:21,913 A mala. Est� aqui. 325 00:31:22,347 --> 00:31:23,748 - Qual � a sua? - Esta. 326 00:31:24,883 --> 00:31:26,284 Venha, por aqui. 327 00:31:27,352 --> 00:31:28,553 Bem-vinda. 328 00:31:28,987 --> 00:31:32,257 Venha, vou tirar sua foto. Venha por aqui. 329 00:31:33,057 --> 00:31:34,459 Bem-vindos! 330 00:31:40,899 --> 00:31:43,835 Vou lev�-la. Voc�s j� separaram as camas? 331 00:31:56,981 --> 00:32:00,285 Cuidado porque ela � muito magrinha. 332 00:32:00,351 --> 00:32:01,352 O que acham? 333 00:32:01,419 --> 00:32:04,122 - Isso fica bem em mim? - Tudo fica bem em voc�. 334 00:32:05,189 --> 00:32:09,427 Fiquei aqui fofocando e minhas cachapas v�o queimar. Ora! 335 00:32:20,138 --> 00:32:23,141 - Est� bonita, n�o? - Quanto custa esta espora? 336 00:32:23,741 --> 00:32:25,643 Dois pesos. Essa veio da Europa. 337 00:32:25,710 --> 00:32:28,646 Dois pesos? Com dois pesos eu compro duas mulas. 338 00:32:30,715 --> 00:32:32,050 Voc� trouxe quinina. 339 00:32:33,017 --> 00:32:35,253 E tamb�m os comprimidos para febre. 340 00:32:36,654 --> 00:32:37,922 Quanto custa o fio? 341 00:32:38,656 --> 00:32:39,791 Leve por dez pesos. 342 00:32:41,225 --> 00:32:42,593 N�o deixa por cinco? 343 00:32:43,928 --> 00:32:45,463 N�o, leve por nove. 344 00:32:49,000 --> 00:32:50,668 Tiana, aqui est� a erva. 345 00:32:52,003 --> 00:32:53,905 Venha, eu preparo a �gua para voc�. 346 00:32:56,307 --> 00:32:58,142 Ela est� gr�vida, menina? 347 00:32:58,910 --> 00:33:00,645 Claro que est� gr�vida! 348 00:33:00,712 --> 00:33:02,947 Esta manh� tivemos a visita do alcarav�o. 349 00:33:04,849 --> 00:33:06,617 � preciso cuidar dela, 350 00:33:06,684 --> 00:33:09,220 para que essa criatura n�o morra de susto. 351 00:33:10,254 --> 00:33:12,690 Vamos matar uma galinha, para que com o caldo 352 00:33:12,757 --> 00:33:15,360 essa passarinha gr�vida ganhe for�as nas entranhas. 353 00:33:16,728 --> 00:33:19,297 - Seu marido sabe? - Nem eu sabia. 354 00:33:20,865 --> 00:33:21,899 N�o, ele n�o sabe. 355 00:33:24,235 --> 00:33:25,703 Sou um empecilho para o Arturo. 356 00:33:26,604 --> 00:33:28,606 Eu nem deveria estar aqui. 357 00:33:29,674 --> 00:33:31,743 Meus pais ainda devem estar me procurando. 358 00:33:33,478 --> 00:33:36,981 Fique tranquila, menina. Deixe o beb� nascer, 359 00:33:37,048 --> 00:33:39,717 e vai ver como voc� e seu marido v�o ficar unidos. 360 00:33:41,686 --> 00:33:42,820 Vai, Tiana. 361 00:33:43,988 --> 00:33:45,490 Sim, a �gua. 362 00:33:46,157 --> 00:33:49,227 Quer saber? Arrume tudo, eu levo para voc�. 363 00:33:49,293 --> 00:33:50,661 Como assim? Quem disse? 364 00:33:51,329 --> 00:33:53,531 Barrera quer que levemos sua mercadoria. 365 00:33:53,598 --> 00:33:56,601 - N�o me diga. E por qu�? - Por concorr�ncia. 366 00:33:56,667 --> 00:33:58,169 O que est� pensando, infeliz? 367 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 O velho n�o est� sozinho! 368 00:34:01,672 --> 00:34:05,743 Olhe, forasteiro, acima de mim s� est� meu chap�u. 369 00:34:06,644 --> 00:34:10,114 E por maior que seja a terra, ela est� abaixo dos meus p�s. 370 00:34:11,115 --> 00:34:12,784 Eu n�o estou me metendo com voc�, 371 00:34:14,085 --> 00:34:15,753 mas, se quiser, tamb�m me meto. 372 00:34:15,820 --> 00:34:18,523 - Arturo! - O que est� acontecendo? 373 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 - Dona Griselda. - O que voc� quer? 374 00:34:20,591 --> 00:34:23,428 - J� est�vamos indo, Dona Griselda. - Muito bem. 375 00:34:23,494 --> 00:34:24,862 Com licen�a. 376 00:34:26,798 --> 00:34:29,434 - Arturo, para com isso. - Sim. 377 00:35:15,480 --> 00:35:18,382 Ora, n�o vai receber o patr�o? 378 00:35:19,016 --> 00:35:20,351 Ele que venha. 379 00:35:20,418 --> 00:35:22,386 O que aconteceu aqui, Griselda? 380 00:35:22,420 --> 00:35:24,489 - Fidel! - Ora, Dom Rafo! 381 00:35:24,555 --> 00:35:26,791 - Fidel! - Prazer em v�-lo. 382 00:35:26,858 --> 00:35:28,126 Que alegria! 383 00:35:28,893 --> 00:35:30,394 - Como vai? - Bem. 384 00:35:31,996 --> 00:35:33,131 Mulher... 385 00:35:37,135 --> 00:35:38,870 Que visitas s�o essas? 386 00:35:39,570 --> 00:35:41,739 Dom Rafo trouxe um homem e uma mulher. 387 00:35:42,306 --> 00:35:43,307 Fidel! 388 00:35:46,277 --> 00:35:49,380 Arturo Cova, a seu servi�o. Alicia, minha esposa. 389 00:35:49,680 --> 00:35:50,848 Muito prazer. Alicia. 390 00:35:50,915 --> 00:35:53,651 Alicia, Fidel Franco. Bem-vindos, podem contar comigo. 391 00:35:53,718 --> 00:35:56,387 Se s�o amigos do Dom Rafael, 392 00:35:56,454 --> 00:35:58,756 podem ficar � vontade, homem. 393 00:35:59,624 --> 00:36:00,691 Posso ajudar? 394 00:36:00,758 --> 00:36:03,761 Dom Rafo comentou que o senhor foi militar. 395 00:36:03,828 --> 00:36:05,730 Sim, mas isso foi em outros tempos. 396 00:36:05,796 --> 00:36:08,166 Quando era jovem, fui estudar em Bogot�. 397 00:36:08,966 --> 00:36:12,803 Entrei para o ex�rcito e fui designado para a guarni��o de Arauca. 398 00:36:14,338 --> 00:36:16,874 Tive um desentendimento com o capit�o e desertei. 399 00:36:17,575 --> 00:36:20,444 Desde ent�o, vim com Griselda limpar este rancho 400 00:36:20,511 --> 00:36:23,814 que n�o pretendo deixar por nada na vida. N�o �, Griselda? 401 00:36:24,882 --> 00:36:26,417 O que mais aconteceu, mulher? 402 00:36:26,484 --> 00:36:29,554 Vieram uns homens do Barrera para pegar as coisas do Dom Rafo. 403 00:36:29,620 --> 00:36:31,756 � verdade. Como s�o atrevidos! 404 00:36:31,822 --> 00:36:34,625 Mas o mocinho aqui os encarou e os enfrentou. 405 00:36:37,762 --> 00:36:41,399 Fidel, viu a mulher por quem esse homem est� apaixonado, 406 00:36:41,732 --> 00:36:42,767 toda elegante? 407 00:36:44,068 --> 00:36:47,238 - Diga que vai me ensinar a costurar. - Vou ensin�-la a costurar. 408 00:36:48,139 --> 00:36:50,575 E ela vai ficar comigo no quarto. 409 00:36:52,710 --> 00:36:54,512 Voc� fica na rede na cabana. 410 00:36:55,179 --> 00:36:57,615 E na terra que n�o vai abandonar por nada na vida. 411 00:37:03,321 --> 00:37:04,355 Vem, menina. 412 00:37:08,993 --> 00:37:12,063 M�e, viu o que acontece por contar tudo para todo mundo? 413 00:37:12,129 --> 00:37:14,699 Barrera percebeu que tem mercadoria aqui e mandou roub�-la. 414 00:37:14,765 --> 00:37:18,202 E o que tem de errado nisso? N�o v� que contar � vender? 415 00:37:18,269 --> 00:37:21,138 Ande! Pegue isso e leve l� para fora. 416 00:37:33,451 --> 00:37:35,152 Por que n�o me chamou, Fidel? 417 00:37:35,853 --> 00:37:37,421 Vai chegar a hora, poeta. 418 00:37:37,521 --> 00:37:41,459 Quem madruga comemora duas vezes, poeta, n�o se preocupe. 419 00:37:41,892 --> 00:37:43,494 Vai ter tempo para la�ar. 420 00:37:43,561 --> 00:37:45,496 Guarde a eguinha para mim. 421 00:37:46,163 --> 00:37:49,367 Essa parece travessa, mas � d�cil... 422 00:37:50,868 --> 00:37:52,536 assim como a pessoa. 423 00:37:52,603 --> 00:37:54,338 E pegamos a esperta, m�e. 424 00:37:55,072 --> 00:37:57,475 Mas vamos ver se ela derruba o filho da minha m�e. 425 00:37:57,541 --> 00:37:59,710 Ora, esse condenado! O que voc� vai fazer? 426 00:38:00,344 --> 00:38:02,713 O que voc� acha? Que esse cavalo te deu � luz? 427 00:38:02,780 --> 00:38:05,483 - Vou dedicar a voc�, senhora. - Obrigada. 428 00:38:07,018 --> 00:38:09,086 Ei, Antonio! 429 00:38:10,421 --> 00:38:14,892 Senhores, peguem o potro de Antonio. O escuro. 430 00:38:29,140 --> 00:38:30,708 Isso! 431 00:38:32,843 --> 00:38:34,178 Calma, minha filha. 432 00:38:38,382 --> 00:38:41,552 Escute, parente, n�o deixe esse animal matar meu filho. 433 00:38:41,886 --> 00:38:43,487 Voc� est� exagerando. 434 00:38:48,693 --> 00:38:51,028 N�o � o primeiro que ele doma, mulher. 435 00:39:16,053 --> 00:39:17,788 M�e, a b�n��o. 436 00:39:19,023 --> 00:39:20,825 Que Deus o proteja, meu filho. 437 00:39:38,275 --> 00:39:42,380 Aos poucos, fui entendendo que n�o havia limite entre animais e homens. 438 00:39:43,247 --> 00:39:45,649 Como centauros, eles se serviam mutuamente, 439 00:39:45,716 --> 00:39:48,452 aceitando com coragem sua natureza selvagem, 440 00:39:48,552 --> 00:39:51,622 sua paix�o, sua alma infantil. 441 00:40:05,870 --> 00:40:07,505 Todos est�o indo embora. 442 00:40:07,605 --> 00:40:09,740 Barrera perturbou tudo, Dom Rafo. 443 00:40:10,307 --> 00:40:13,577 � verdade que a fazenda Zubieta est� de cabe�a para baixo? 444 00:40:13,778 --> 00:40:16,313 N�o � nem sombra do que voc� conheceu. 445 00:40:16,414 --> 00:40:19,850 L� n�o se pode nem viver, � melhor colocarem fogo naquilo. 446 00:40:22,753 --> 00:40:25,389 E com a isca da pr�xima viagem aos seringais, 447 00:40:26,123 --> 00:40:28,125 ningu�m est� pensando em trabalhar, 448 00:40:28,592 --> 00:40:31,662 muito menos quando sabem que est�o prestes a ficar ricos. 449 00:40:33,297 --> 00:40:35,466 - O que o tal Barrera promete? - O que acha? 450 00:40:36,767 --> 00:40:39,370 L� n�o h� cavalos mansos, mas potros. 451 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 N�o h� vaqueiros, mas foli�es. 452 00:40:44,275 --> 00:40:47,778 E, para completar, os �ndios guah�bos atacaram a propriedade dos Bernal. 453 00:40:51,482 --> 00:40:53,017 O que far� com sua propriedade? 454 00:40:53,517 --> 00:40:55,653 Defend�-la. Claro. 455 00:40:55,719 --> 00:40:58,489 Com dez cavaleiros bem armados, n�o deixaremos um �ndio vivo. 456 00:41:32,490 --> 00:41:33,524 Sai! 457 00:41:34,992 --> 00:41:36,627 Poeta, seu caf�. 458 00:41:39,964 --> 00:41:41,165 E todos? 459 00:41:41,232 --> 00:41:44,034 Os homens est�o montando, as mulheres, tomando banho. 460 00:41:44,468 --> 00:41:46,670 Veja o que resolvi usar hoje: 461 00:41:46,737 --> 00:41:49,073 esta medalhinha que � aben�oada e milagrosa. 462 00:41:49,139 --> 00:41:51,375 Para ver se o Antonio me leva com ele. 463 00:41:51,442 --> 00:41:53,210 Para ele n�o me deixar nestas terras, 464 00:41:53,277 --> 00:41:57,014 coloquei no caf� dele o cora��o de um passarinho chamado piapoco. 465 00:41:57,081 --> 00:42:00,518 Voc� n�o! Meu Antonio, meu filho! 466 00:42:01,118 --> 00:42:03,187 Com isso, quando ele estiver longe daqui 467 00:42:03,254 --> 00:42:06,657 ao ouvir um passarinho cantar, vai ficar muito triste 468 00:42:06,724 --> 00:42:08,926 e vir para c� ficar com a m�e. 469 00:42:09,894 --> 00:42:11,996 E ele tamb�m quer ir para Vichada? 470 00:42:12,463 --> 00:42:15,032 Quem sabe? Fidel n�o quer ir embora. 471 00:42:15,566 --> 00:42:18,102 � a Griselda que est� obcecada com isso, 472 00:42:18,168 --> 00:42:20,437 e como Antonio faz tudo que Fidel manda... 473 00:42:21,539 --> 00:42:24,808 Dizem que o Barrera est� no p�ntano, que j� vem para c�. 474 00:42:24,942 --> 00:42:26,477 Ele vem com frequ�ncia? 475 00:42:27,945 --> 00:42:30,748 Bem, �s vezes ele vem e fala com a Griselda. 476 00:42:30,915 --> 00:42:35,352 Ela diz para dar uma chance a ele, mas ela tem que tomar cuidado, 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,188 porque o patr�o Fidel � muito violento. 478 00:42:38,689 --> 00:42:42,593 Ela sabe disso e tem medo dele, desde que aconteceu o caso de Arauca. 479 00:42:45,296 --> 00:42:49,099 Algu�m soprou no ouvido dele que o capit�o estava atr�s da mulher. 480 00:42:49,166 --> 00:42:52,236 Ele acordou de madrugada e, com duas facadas, 481 00:42:52,303 --> 00:42:54,672 pronto, l� se foi o falecido. 482 00:43:48,492 --> 00:43:49,693 Boa tarde. 483 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 Boa tarde. 484 00:43:57,701 --> 00:43:59,470 � um prazer conhec�-la. 485 00:44:01,472 --> 00:44:03,307 Meu nome � Narciso Barrera. 486 00:44:03,374 --> 00:44:04,908 A VORAGEM37151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.