Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,990 --> 00:00:58,158
Dom Clemente...
2
00:00:58,792 --> 00:01:01,761
lamentamos n�o poder esper�-lo
no barrac�o de Manuel Cardoso,
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,497
porque os pestilentos est�o chegando.
4
00:01:09,669 --> 00:01:12,305
Aqui, aberto na churrasqueira,
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,241
deixo este livro
como sinal para que nele
6
00:01:15,308 --> 00:01:19,345
voc� encontre nossas rotas no meio
do croqui imagin�rio que desenhei.
7
00:01:25,218 --> 00:01:29,155
Velho Silva, n�o demore.
S� temos provis�es para seis dias.
8
00:01:29,255 --> 00:01:32,158
At� breve. Em nome de Deus.
9
00:01:55,648 --> 00:01:59,219
{\an8}CONSULADO DA COL�MBIA
MANAUS, BRASIL
10
00:02:06,025 --> 00:02:08,161
O c�nsul j� o aguarda. Entre.
11
00:02:09,362 --> 00:02:10,463
Obrigado.
12
00:02:13,700 --> 00:02:15,635
- Bom dia.
- Bom dia.
13
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
Entre.
14
00:02:30,650 --> 00:02:31,718
Sente-se.
15
00:02:32,485 --> 00:02:33,553
Obrigado.
16
00:02:35,355 --> 00:02:36,789
O senhor �...
17
00:02:37,490 --> 00:02:39,225
Clemente Silva.
18
00:02:40,560 --> 00:02:42,362
E o que posso fazer pelo senhor?
19
00:02:43,263 --> 00:02:45,798
Estas s�o as mem�rias
do poeta Arturo Cova.
20
00:02:45,865 --> 00:02:48,902
Ele me pediu para entreg�-las
pessoalmente ao senhor.
21
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
O mundo deve conhecer
o inferno que se vive
22
00:02:54,407 --> 00:02:57,076
nos seringais do territ�rio amaz�nico.
23
00:02:57,677 --> 00:02:58,811
E onde est� Cova?
24
00:02:59,812 --> 00:03:04,017
Ele ainda est� na selva,
em algum lugar perto da casa Arana.
25
00:03:06,853 --> 00:03:09,422
Antes de me apaixonar por uma mulher,
26
00:03:10,823 --> 00:03:12,525
joguei meu cora��o ao acaso
27
00:03:14,127 --> 00:03:15,628
e a viol�ncia me venceu.
28
00:04:23,396 --> 00:04:28,901
A VORAGEM
29
00:04:32,972 --> 00:04:36,676
O casamento � daqui um m�s, Alicia.
E olha esse cabelo todo despenteado.
30
00:04:36,743 --> 00:04:39,612
Por favor, endireite-se.
31
00:04:39,679 --> 00:04:41,614
10 DE JULHO DE 1911
32
00:04:41,681 --> 00:04:44,717
{\an8}Por que n�o se arruma voc�?
Quer tanto o casamento, mam�e!
33
00:04:48,521 --> 00:04:53,426
{\an8}Quando estiver casada e com dois filhos,
voc� vai deixar de ser t�o insolente.
34
00:04:54,560 --> 00:04:56,996
{\an8}A Col�mbia deve ser respeitada!
35
00:04:59,866 --> 00:05:01,234
{\an8}Voc�s ouviram isso?
36
00:05:02,135 --> 00:05:04,237
{\an8}Alicia! Alicia, aonde voc� vai?
37
00:05:12,512 --> 00:05:14,247
LOJA DE CHOCOLATES
38
00:05:14,347 --> 00:05:15,448
Alicia!
39
00:05:21,854 --> 00:05:22,855
Senhorita...
40
00:05:27,060 --> 00:05:28,094
Sinto muito.
41
00:05:28,995 --> 00:05:31,230
Desculpe. Tratarei de consertar isso.
42
00:05:31,698 --> 00:05:33,633
Tudo bem. � um favor que me faz.
43
00:05:36,536 --> 00:05:39,672
Arturo Cova, advogado, poeta e servidor.
44
00:05:39,772 --> 00:05:41,741
Mas o que voc� fez, pelo amor de Deus?
45
00:05:41,808 --> 00:05:43,876
O vestido! Temos que lav�-lo.
46
00:05:43,943 --> 00:05:46,813
- Precisa p�r sal. Que trag�dia!
- Sinto muito, senhora.
47
00:05:46,879 --> 00:05:49,549
Mam�e!
Trag�dia � ter que usar este vestido.
48
00:05:50,550 --> 00:05:53,953
� prefer�vel lutar na guerra
contra o Peru a ir para o altar.
49
00:05:54,420 --> 00:05:55,655
N�o acha, Sr. Cova?
50
00:05:56,756 --> 00:06:00,360
Claro. O casamento � como ir
para o pelot�o de fuzilamento,
51
00:06:00,426 --> 00:06:02,228
mas sem a alegria
de morrer de uma vez.
52
00:06:02,695 --> 00:06:05,365
O que est� dizendo?
Venha, Alicia. Vamos.
53
00:06:05,431 --> 00:06:07,367
Vamos, tenho que lavar esse vestido...
54
00:06:07,433 --> 00:06:09,035
- Alicia...
- Como pode dizer isso?
55
00:06:10,269 --> 00:06:12,638
Amigos, hoje vou me casar!
56
00:06:23,916 --> 00:06:25,518
Olha que vestido bonito.
57
00:06:25,952 --> 00:06:30,590
Felizmente, o general Gamboa
enfrentou o ataque dos peruanos.
58
00:06:31,424 --> 00:06:33,559
Ai! Chegaram os Guti�rrez.
59
00:06:33,626 --> 00:06:34,627
Onde?
60
00:06:34,927 --> 00:06:39,298
Mas lutar por uma zona onde s�
h� um monte de �ndios maltrapilhos
61
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
n�o � um exagero?
62
00:06:41,300 --> 00:06:43,269
Est�o defendendo a p�tria.
63
00:06:44,470 --> 00:06:47,840
O que diria se levassem um sobrinho seu
64
00:06:47,907 --> 00:06:51,177
para fazer parte das tropas
que est�o reunindo?
65
00:06:51,277 --> 00:06:53,646
J� s�o 1.200 alistados.
66
00:06:59,318 --> 00:07:00,386
L� est� o poeta.
67
00:07:00,453 --> 00:07:03,623
- A Europa n�o � meu destino agora.
- Pois deveria pensar nisso.
68
00:07:04,390 --> 00:07:05,858
E l� est� seu futuro marido.
69
00:07:10,129 --> 00:07:13,599
Algum de voc�s vai se alistar
na guerra iminente com o Peru?
70
00:07:13,666 --> 00:07:16,302
N�o. Para mim, as guerras s�o absurdas.
71
00:07:16,369 --> 00:07:17,437
Por qu�?
72
00:07:21,974 --> 00:07:23,843
Porque eu me interesso pelas musas.
73
00:07:26,245 --> 00:07:30,016
N�o gosto desse homem,
por mais que seja um poeta ilustre.
74
00:07:36,756 --> 00:07:37,790
Vamos.
75
00:07:40,560 --> 00:07:43,496
"Perseguindo o perfume
de um retiro risonho,
76
00:07:45,031 --> 00:07:48,000
a borboleta fugaz voa pela montanha
77
00:07:51,637 --> 00:07:54,707
e naqueles ares deixa um rastro sutil
78
00:07:55,508 --> 00:07:59,545
com suas p�talas t�nues
de safiras mutantes."
79
00:08:09,355 --> 00:08:12,859
A av� dos nossos filhos
ainda est� brava por causa do vestido?
80
00:08:13,259 --> 00:08:14,327
Av�?
81
00:08:15,394 --> 00:08:18,231
Em que poema tivemos filhos, Sr. Cova?
82
00:08:19,065 --> 00:08:21,901
No que escreverei para voc�
n�o se casar com o velho.
83
00:08:23,803 --> 00:08:26,372
N�o creio que o senhor bar�o
possa lhe dar herdeiros
84
00:08:26,439 --> 00:08:29,075
que garantam a t�o almejada fortuna
para sua m�e.
85
00:08:30,376 --> 00:08:32,445
Alicia, preciso avis�-la.
86
00:08:33,212 --> 00:08:35,147
Duvido muito que o velho... Desculpe.
87
00:08:36,649 --> 00:08:39,852
Que o noivo sobreviva � lua de mel.
88
00:08:42,221 --> 00:08:44,357
Nesse caso, eu seria uma vi�va feliz.
89
00:08:48,561 --> 00:08:50,363
Seu poema,
90
00:08:50,429 --> 00:08:52,965
em meio a tempos dif�ceis
de guerra que se aproximam,
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,834
foi um b�lsamo para meu esp�rito.
92
00:08:56,602 --> 00:08:58,738
N�o tem nada para consolar este corpo
93
00:08:58,804 --> 00:09:00,907
que logo ser� vendido �quele velho?
94
00:09:05,044 --> 00:09:06,679
Vamos embora, Alicia!
95
00:09:09,815 --> 00:09:13,452
Voc� poderia ter mais respeito
pelo homem que logo ser� seu marido?
96
00:09:13,786 --> 00:09:17,523
N�o quero imaginar o que aconteceria
se ele a visse flertando com esse homem.
97
00:09:17,590 --> 00:09:21,227
Melhor assim, que ele saiba
que n�o � o �nico que pode me desejar.
98
00:09:22,261 --> 00:09:25,898
- Ele poderia ser meu av�.
- Mas n�o �, Alicia.
99
00:09:36,809 --> 00:09:38,277
Onde voc� estava?
100
00:09:39,512 --> 00:09:41,380
Servindo de musa para um poeta.
101
00:09:42,481 --> 00:09:44,116
Musa para um poeta?
102
00:09:46,419 --> 00:09:47,720
Algo assim.
103
00:09:48,254 --> 00:09:52,558
Espero que n�o seja um impedimento
para o casamento com que tanto sonharam.
104
00:09:54,860 --> 00:09:55,962
Tenha respeito!
105
00:10:02,168 --> 00:10:03,169
Perd�o.
106
00:10:03,636 --> 00:10:04,676
Antecipemos o casamento...
107
00:10:06,172 --> 00:10:08,074
e vamos prender esse infame.
108
00:11:06,832 --> 00:11:07,967
"Antigamente...
109
00:11:09,602 --> 00:11:10,603
Sim, lembro-me,
110
00:11:10,670 --> 00:11:14,774
minha vida era um banquete
em que os cora��es se abriam,
111
00:11:16,142 --> 00:11:18,577
onde todos os vinhos corriam.
112
00:11:20,279 --> 00:11:24,083
Uma noite,
sentei a beleza em meus joelhos
113
00:11:24,517 --> 00:11:28,354
e a achei amarga, e a injuriei.
114
00:11:29,955 --> 00:11:31,657
Armei-me contra a justi�a.
115
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Fugi.
116
00:11:34,260 --> 00:11:36,929
�, bruxas, �, mis�ria, �, �dio,
117
00:11:37,229 --> 00:11:40,032
a voc�s foi confiado meu tesouro.
118
00:11:41,734 --> 00:11:45,471
Consegui dissipar em meu esp�rito
toda a esperan�a humana.
119
00:11:46,472 --> 00:11:52,311
Sobre toda alegria para estrangul�-la,
dei o salto surdo da fera indomada.
120
00:11:54,146 --> 00:11:59,785
Invoquei os carrascos para morder,
enquanto morria a coronha de seus fuzis.
121
00:12:01,787 --> 00:12:07,159
Invoquei as pragas para me afogar
com areia, com sangue.
122
00:12:07,760 --> 00:12:10,096
A desgra�a foi meu Deus.
123
00:12:10,663 --> 00:12:15,201
Deitei-me na lama, sequei ao ar o crime
124
00:12:17,103 --> 00:12:20,005
e fiz boas travessuras da loucura."
125
00:12:27,213 --> 00:12:29,448
Vou seguir os passos de Rimbaud.
126
00:12:36,655 --> 00:12:38,124
Voc� vai para a �frica?
127
00:12:40,025 --> 00:12:41,127
Melhor ainda.
128
00:12:42,495 --> 00:12:44,463
Para o Orinoco, para o Amazonas...
129
00:12:46,699 --> 00:12:50,669
e n�o voltarei at� que meus bolsos
estejam cheios de ouro.
130
00:12:52,772 --> 00:12:54,907
E raptarei minha amada
131
00:12:56,442 --> 00:12:58,244
e a farei muito feliz.
132
00:13:11,557 --> 00:13:13,459
Alicia foi um amor f�cil.
133
00:13:14,393 --> 00:13:15,795
Ela se entregou sem hesitar,
134
00:13:15,861 --> 00:13:17,963
esperan�osa no amor que buscava em mim.
135
00:13:25,938 --> 00:13:28,007
"Na montanha h� vaga-lumes...
136
00:13:31,177 --> 00:13:32,845
e minha jangada que rega
137
00:13:34,647 --> 00:13:37,183
vai apagando os c�us
sobre a �gua estelar."
138
00:13:57,503 --> 00:14:00,606
Depois que me casar,
n�o voltarei a ouvir seus poemas.
139
00:14:04,009 --> 00:14:06,045
Minha desgra�a se op�e ao seu futuro.
140
00:14:08,914 --> 00:14:10,316
Eu morrerei sozinha.
141
00:14:23,562 --> 00:14:25,130
N�o posso abandon�-la.
142
00:14:26,298 --> 00:14:28,701
- Vamos fugir.
- Para onde?
143
00:14:28,767 --> 00:14:30,703
Para longe, onde for.
144
00:14:30,803 --> 00:14:33,372
Para o Orinoco,
o Amazonas, a �frica. Vamos fugir!
145
00:14:33,505 --> 00:14:34,840
- Voc� est� louco.
- Sim.
146
00:14:35,207 --> 00:14:37,810
Aceite minha sorte, mas me d� seu amor.
147
00:15:14,013 --> 00:15:15,381
Atr�s daquela �ltima colina
148
00:15:15,481 --> 00:15:17,950
est�o as savanas de Meta e Casanare.
149
00:15:20,753 --> 00:15:22,154
� para l� que vamos.
150
00:15:46,812 --> 00:15:49,815
Alicia, por favor, suba no cavalo,
que a tarde est� caindo.
151
00:15:50,215 --> 00:15:53,619
N�o suporto essa sela.
Minha perna est� dormente.
152
00:15:54,887 --> 00:15:57,323
Quando chegarmos � pousada,
tentarei troc�-la.
153
00:15:57,489 --> 00:15:58,791
Mas suba, por favor.
154
00:15:58,857 --> 00:15:59,925
N�o!
155
00:16:49,141 --> 00:16:50,242
Tome.
156
00:16:59,051 --> 00:17:00,352
Voc� est� muito quente.
157
00:17:01,620 --> 00:17:03,155
Vou buscar algumas ervas.
158
00:17:04,123 --> 00:17:05,224
Obrigada.
159
00:17:31,116 --> 00:17:34,486
N�o se preocupe,
n�o vamos sair daqui at� voc� melhorar.
160
00:17:50,169 --> 00:17:51,403
Sr. Cova!
161
00:17:53,272 --> 00:17:54,840
Sr. Cova!
162
00:18:00,846 --> 00:18:01,847
Sr. Cova!
163
00:18:15,761 --> 00:18:17,162
"Grande esc�ndalo."
164
00:18:18,464 --> 00:18:20,466
"Savanas, �nico para�so."
165
00:18:21,567 --> 00:18:23,502
Cuidado, os escorpi�es picam.
166
00:18:28,207 --> 00:18:29,741
Cuidado, posso picar voc�.
167
00:18:56,201 --> 00:18:58,837
Alicia, acha que estamos
fugindo de um fantasma
168
00:18:58,904 --> 00:19:01,273
cujo poder n�s atribu�mos a ele?
169
00:19:02,941 --> 00:19:05,444
- N�o seria melhor voltar?
- Voltar?
170
00:19:06,378 --> 00:19:09,381
Voc� fala tanto nisso
que acho que se cansou de mim.
171
00:19:10,282 --> 00:19:11,783
Por que voc� me trouxe aqui?
172
00:19:12,151 --> 00:19:13,452
A ideia foi sua.
173
00:19:15,754 --> 00:19:17,589
- N�o quero nada com voc�.
- Alicia...
174
00:19:17,656 --> 00:19:19,725
Vou procurar uma alma caridosa
que me ajude.
175
00:19:19,791 --> 00:19:21,560
- Alicia, calma.
- Seu canalha!
176
00:19:21,627 --> 00:19:22,995
Acalme-se, Alicia.
177
00:19:27,900 --> 00:19:28,934
Eu vou embora.
178
00:19:29,501 --> 00:19:32,905
N�o quero nada com voc�.
Nem Casanare nem voc� valem a pena.
179
00:19:33,405 --> 00:19:35,574
O que est� fazendo
prova que nunca me amou!
180
00:19:35,674 --> 00:19:39,244
Nunca! Acha que n�o sei
das suas persegui��es �quela mo�a l�?
181
00:19:40,045 --> 00:19:42,147
Tanta dissimula��o para seduzi-la.
182
00:19:43,215 --> 00:19:45,450
Se � assim agora, como ser� depois?
183
00:19:46,385 --> 00:19:47,786
Com voc�, nem no c�u!
184
00:19:52,624 --> 00:19:53,692
Vossa merc�!
185
00:19:59,464 --> 00:20:01,366
Quase n�o consegui chegar!
186
00:20:02,100 --> 00:20:05,771
Vossa merc�, me concede
dois minutinhos para uma palavra?
187
00:20:07,472 --> 00:20:08,640
Sim.
188
00:20:10,742 --> 00:20:13,745
Meu padrinho, o prefeito,
mandou notific�-lo.
189
00:20:24,756 --> 00:20:26,458
- Isso n�o � para mim.
- Como n�o?
190
00:20:27,593 --> 00:20:32,164
N�o s�o voc�s que estavam
l� na pousada da Sra. Tulia?
191
00:20:32,231 --> 00:20:33,565
Sim, com certeza.
192
00:20:34,266 --> 00:20:36,969
Vou a Villavicencio como intendente,
ela � minha esposa.
193
00:20:37,636 --> 00:20:42,608
Intendente? Porque est�o mandando
notificar a popula��o.
194
00:20:42,674 --> 00:20:46,311
� preciso notificar as autoridades,
com tantos telegramas chegando,
195
00:20:46,445 --> 00:20:48,313
e como sou o novo comiss�rio...
196
00:20:49,581 --> 00:20:53,185
Assine para que o prefeito
veja que cumpri minha obriga��o.
197
00:20:56,455 --> 00:20:57,489
Tem uma caneta?
198
00:20:59,291 --> 00:21:00,626
Como eu teria uma caneta!
199
00:21:01,159 --> 00:21:05,197
N�o, mas pelo outro caminho
passam pessoas sofisticadas como voc�s,
200
00:21:05,264 --> 00:21:06,798
e talvez tenham uma, n�o?
201
00:21:09,501 --> 00:21:13,805
De qualquer forma,
a noite est� ficando escura e fria.
202
00:21:15,073 --> 00:21:16,842
� melhor nos protegermos
203
00:21:16,908 --> 00:21:19,344
antes que a chuva nos leve para o rio.
204
00:21:20,379 --> 00:21:25,117
Ofere�a-me uma bebidinha
e me conte sua vida.
205
00:21:26,485 --> 00:21:29,821
Prazer. Meu nome � Pepe Murillo Nieto,
206
00:21:30,789 --> 00:21:33,191
e por ter um nome ruim,
me chamam de "El Pipa".
207
00:21:51,810 --> 00:21:52,978
Alicia!
208
00:21:55,714 --> 00:21:58,717
Alicia, pegue tudo, vamos embora.
209
00:21:59,518 --> 00:22:00,585
Alicia...
210
00:22:01,320 --> 00:22:03,155
- Alicia, acorde!
- O que aconteceu?
211
00:22:03,221 --> 00:22:06,425
Aquele filho da puta roubou meu cavalo.
Vamos embora.
212
00:22:19,838 --> 00:22:22,974
"A gentil calentana,
vibrante e submissa,
213
00:22:23,709 --> 00:22:26,078
de cabelos que cheiram a murta florida,
214
00:22:26,678 --> 00:22:29,481
quando dan�a bambuco,
o riso se entristece
215
00:22:30,048 --> 00:22:32,784
e o sussurro de suas saias
com babados se alegra."
216
00:22:34,619 --> 00:22:36,221
- Arturo Cova!
- "O povo..."
217
00:22:47,332 --> 00:22:49,000
Voc� � o poeta, n�o?
218
00:22:49,634 --> 00:22:51,136
� poeta...
219
00:22:54,439 --> 00:22:56,041
Mas eu sou general!
220
00:22:57,476 --> 00:23:02,414
Sou o general G�mez y Roca.
221
00:23:04,316 --> 00:23:05,617
N�o s� isso,
222
00:23:06,852 --> 00:23:09,788
mas tamb�m tenho uma ordem
223
00:23:09,855 --> 00:23:14,092
para lev�-lo preso por roubar mo�as.
224
00:23:15,594 --> 00:23:17,095
Voc� n�o tem pena?
225
00:23:20,766 --> 00:23:22,567
Onde est� a Srta. Carranza?
226
00:23:24,903 --> 00:23:28,673
Eu n�o roubei ningu�m, meu general.
Ela est� descansando.
227
00:23:29,307 --> 00:23:30,642
Descansando...
228
00:23:34,045 --> 00:23:35,981
Vamos l�, um gole.
229
00:23:36,381 --> 00:23:38,016
A festa come�ou.
230
00:23:43,088 --> 00:23:46,158
Mas o que � esta maravilha?
231
00:23:49,461 --> 00:23:55,200
Uma digna irm� das nove musas.
232
00:23:55,400 --> 00:23:56,601
N�o me toque.
233
00:23:56,868 --> 00:24:00,472
Calma. Calma, poeta.
234
00:24:01,139 --> 00:24:03,608
N�o seja ego�sta com os amigos.
235
00:24:04,609 --> 00:24:05,911
N�o me toque.
236
00:24:05,977 --> 00:24:07,879
Vamos, calma.
237
00:24:07,946 --> 00:24:11,983
Al�m disso, sou amigo dos pais dela,
238
00:24:12,784 --> 00:24:17,422
e se voc� pretende lev�-la
para terras distantes,
239
00:24:17,489 --> 00:24:21,026
ela pode morrer por l�.
240
00:24:21,493 --> 00:24:25,530
Eu quero me responsabilizar
por todo este corpinho de delito.
241
00:24:26,531 --> 00:24:28,733
E, se n�o deixar, eu o levo preso.
242
00:24:29,868 --> 00:24:33,505
Lembra-se de quando era crian�a
e se sentava no meu colo? Venha.
243
00:24:33,572 --> 00:24:35,173
- Solte-me!
- Venha...
244
00:24:40,078 --> 00:24:41,079
Arturo!
245
00:24:41,613 --> 00:24:43,682
Arturo! Arturo, filho!
246
00:24:43,748 --> 00:24:44,783
Pronto.
247
00:24:44,850 --> 00:24:47,486
Calma, calma. Sou eu, sou eu.
248
00:24:48,987 --> 00:24:50,121
Dom Rafo!
249
00:24:51,790 --> 00:24:55,393
Vamos embora daqui, agora.
Pegue as malas e vamos embora.
250
00:24:56,394 --> 00:24:58,563
- Vamos.
- Meu sapato.
251
00:25:52,884 --> 00:25:54,486
Arturo, o que vai fazer com isso?
252
00:25:56,421 --> 00:25:59,190
Arturo, filho, n�o desperdice as balas.
253
00:25:59,658 --> 00:26:02,027
Voc� acha que esse bichinho est� perto,
254
00:26:02,093 --> 00:26:04,095
mas, na verdade, est� a uns cem metros.
255
00:26:04,362 --> 00:26:06,565
S�o fen�menos da natureza.
256
00:26:16,775 --> 00:26:19,010
Chamam essa cobra de jiboia.
257
00:26:19,411 --> 00:26:21,279
Claro, essa � pequena.
258
00:26:27,052 --> 00:26:28,053
Voc� gosta?
259
00:26:29,120 --> 00:26:30,188
� linda.
260
00:27:01,386 --> 00:27:02,554
Ou�a, filho...
261
00:27:04,222 --> 00:27:06,691
Por que voc� trouxe essa garota para c�?
262
00:27:08,026 --> 00:27:09,027
Voc� gosta dela?
263
00:27:17,402 --> 00:27:18,737
Ainda gosto,
264
00:27:20,972 --> 00:27:22,374
mas ela est� me irritando.
265
00:27:25,810 --> 00:27:28,079
Pelo menos, se fosse
um pouco mais ousada,
266
00:27:28,913 --> 00:27:30,749
menos teimosa e caprichosa.
267
00:27:53,405 --> 00:27:55,006
Louvado seja Deus!
268
00:27:55,073 --> 00:27:58,543
{\an8}E sua m�e sant�ssima! Venham logo!
269
00:28:03,548 --> 00:28:05,216
Tiana querida.
270
00:28:06,484 --> 00:28:09,254
- Que alegria a ver.
- Dom Rafo, o que me trouxe?
271
00:28:09,320 --> 00:28:11,890
Veja, trouxe este casal de jovens:
Arturo e Alicia.
272
00:28:11,956 --> 00:28:14,859
- Que parentes bonitos trouxe.
- Finalmente chegamos.
273
00:28:14,926 --> 00:28:17,429
Venham, entrem,
voc�s devem estar cansados.
274
00:28:17,495 --> 00:28:19,831
- Obrigada.
- Agora, sim, chegamos.
275
00:28:33,778 --> 00:28:34,979
Alicia...
276
00:28:36,981 --> 00:28:38,616
olha o tamanho desta jiboia.
277
00:28:39,250 --> 00:28:41,886
A fazenda est� � sua disposi��o.
278
00:28:41,953 --> 00:28:44,489
Ora, Rafo,
pensei que voc� n�o ia voltar.
279
00:28:45,190 --> 00:28:47,158
N�o diga que esqueceu o caderno de novo.
280
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
N�o venha com essa, ou vamos brigar.
281
00:28:49,661 --> 00:28:53,531
Cuidado, que eu trouxe.
Ei, voc� � muito valente, n�o?
282
00:28:54,466 --> 00:28:56,501
- J� lhe trouxeram caf�?
- N�o se incomode.
283
00:29:00,605 --> 00:29:01,740
Tiana...
284
00:29:03,441 --> 00:29:04,976
Vamos, traga caf�.
285
00:29:05,310 --> 00:29:07,879
Espere um pouquinho. J� venho, Dom Rafo.
286
00:29:09,214 --> 00:29:10,915
E esses diamantes s�o legais?
287
00:29:12,684 --> 00:29:14,819
- Voc� trouxe para vender?
- N�o.
288
00:29:15,587 --> 00:29:18,957
- Eu troco por essa m�quina.
- Cuidado, essa � boa negociante.
289
00:29:19,390 --> 00:29:21,826
Estamos juntando para deixar a terra.
290
00:29:21,926 --> 00:29:23,194
Para onde voc�s v�o?
291
00:29:23,428 --> 00:29:24,729
Para os seringais.
292
00:29:25,029 --> 00:29:27,465
Narciso Barrera veio
buscar gente para Vichada.
293
00:29:27,565 --> 00:29:29,734
L� d�o comida e pagam bem.
294
00:29:30,301 --> 00:29:33,972
O dif�cil � convencer o Fidel,
que ama mais as vacas do que a mulher.
295
00:29:35,106 --> 00:29:38,977
Ele n�o se decide a deixar esta terra.
Que vestido bonito!
296
00:29:41,446 --> 00:29:42,480
E essas botas...
297
00:29:43,314 --> 00:29:44,849
Voc� mesma cortou esse vestido?
298
00:29:44,916 --> 00:29:46,151
- N�o, senhora.
- Obrigado.
299
00:29:46,217 --> 00:29:47,852
Mas sei um pouco de costura.
300
00:29:47,919 --> 00:29:49,487
- Voc� me ensina?
- Com prazer.
301
00:29:49,554 --> 00:29:51,723
- Para isso comprei a m�quina.
- Eu ensino.
302
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Veja os tecidos que tenho.
303
00:29:55,727 --> 00:29:58,096
Barrera me trouxe
quando veio nos visitar.
304
00:30:00,031 --> 00:30:01,299
E deu para Tiana tamb�m.
305
00:30:01,366 --> 00:30:04,169
Traga o seu para que o Dom Rafo veja.
306
00:30:06,638 --> 00:30:08,173
Que tecido delicado!
307
00:30:10,175 --> 00:30:12,277
S�o cortes de seda pura, Dom Rafo.
308
00:30:15,747 --> 00:30:17,682
O de Barrera � desgastado.
309
00:30:20,919 --> 00:30:23,454
Veja a f�brica em Vichada
para onde ele quer nos levar.
310
00:30:27,959 --> 00:30:29,627
Diga-me com imparcialidade...
311
00:30:30,829 --> 00:30:32,997
essas constru��es
n�o s�o uma preciosidade?
312
00:30:33,598 --> 00:30:36,868
E esta fotografia... primorosa.
313
00:30:38,503 --> 00:30:41,039
Barrera distribuiu por toda parte.
314
00:30:41,105 --> 00:30:43,575
Pelo que parece,
Barrera as deixou deslumbradas.
315
00:30:44,175 --> 00:30:49,380
Mas l� vivem mil homens,
e cada um ganha uma libra por dia.
316
00:30:49,814 --> 00:30:52,350
Imagina quanto dinheiro
vou ganhar fazendo assados,
317
00:30:52,450 --> 00:30:54,052
mais o que o Fidel ganha?
318
00:30:55,587 --> 00:30:59,457
Barrera diz que uma oportunidade dessas
n�o aparece de novo na vida.
319
00:31:01,192 --> 00:31:04,729
Tiana, traga algo de comer
para os brancos que chegaram de longe.
320
00:31:07,198 --> 00:31:08,633
J� volto, Dom Rafo.
321
00:31:12,103 --> 00:31:14,239
- Como voc� se chama?
- Meu nome � Alicia.
322
00:31:14,305 --> 00:31:18,243
Alicia. Venha c�, menina Alicia!
Solte um pouco essa roupa.
323
00:31:18,309 --> 00:31:20,345
N�s duas vamos ficar nesse quarto.
324
00:31:20,411 --> 00:31:21,913
A mala. Est� aqui.
325
00:31:22,347 --> 00:31:23,748
- Qual � a sua?
- Esta.
326
00:31:24,883 --> 00:31:26,284
Venha, por aqui.
327
00:31:27,352 --> 00:31:28,553
Bem-vinda.
328
00:31:28,987 --> 00:31:32,257
Venha, vou tirar sua foto.
Venha por aqui.
329
00:31:33,057 --> 00:31:34,459
Bem-vindos!
330
00:31:40,899 --> 00:31:43,835
Vou lev�-la.
Voc�s j� separaram as camas?
331
00:31:56,981 --> 00:32:00,285
Cuidado porque ela � muito magrinha.
332
00:32:00,351 --> 00:32:01,352
O que acham?
333
00:32:01,419 --> 00:32:04,122
- Isso fica bem em mim?
- Tudo fica bem em voc�.
334
00:32:05,189 --> 00:32:09,427
Fiquei aqui fofocando
e minhas cachapas v�o queimar. Ora!
335
00:32:20,138 --> 00:32:23,141
- Est� bonita, n�o?
- Quanto custa esta espora?
336
00:32:23,741 --> 00:32:25,643
Dois pesos. Essa veio da Europa.
337
00:32:25,710 --> 00:32:28,646
Dois pesos?
Com dois pesos eu compro duas mulas.
338
00:32:30,715 --> 00:32:32,050
Voc� trouxe quinina.
339
00:32:33,017 --> 00:32:35,253
E tamb�m os comprimidos para febre.
340
00:32:36,654 --> 00:32:37,922
Quanto custa o fio?
341
00:32:38,656 --> 00:32:39,791
Leve por dez pesos.
342
00:32:41,225 --> 00:32:42,593
N�o deixa por cinco?
343
00:32:43,928 --> 00:32:45,463
N�o, leve por nove.
344
00:32:49,000 --> 00:32:50,668
Tiana, aqui est� a erva.
345
00:32:52,003 --> 00:32:53,905
Venha, eu preparo a �gua para voc�.
346
00:32:56,307 --> 00:32:58,142
Ela est� gr�vida, menina?
347
00:32:58,910 --> 00:33:00,645
Claro que est� gr�vida!
348
00:33:00,712 --> 00:33:02,947
Esta manh� tivemos
a visita do alcarav�o.
349
00:33:04,849 --> 00:33:06,617
� preciso cuidar dela,
350
00:33:06,684 --> 00:33:09,220
para que essa criatura
n�o morra de susto.
351
00:33:10,254 --> 00:33:12,690
Vamos matar uma galinha,
para que com o caldo
352
00:33:12,757 --> 00:33:15,360
essa passarinha gr�vida
ganhe for�as nas entranhas.
353
00:33:16,728 --> 00:33:19,297
- Seu marido sabe?
- Nem eu sabia.
354
00:33:20,865 --> 00:33:21,899
N�o, ele n�o sabe.
355
00:33:24,235 --> 00:33:25,703
Sou um empecilho para o Arturo.
356
00:33:26,604 --> 00:33:28,606
Eu nem deveria estar aqui.
357
00:33:29,674 --> 00:33:31,743
Meus pais ainda devem
estar me procurando.
358
00:33:33,478 --> 00:33:36,981
Fique tranquila, menina.
Deixe o beb� nascer,
359
00:33:37,048 --> 00:33:39,717
e vai ver como voc� e seu marido
v�o ficar unidos.
360
00:33:41,686 --> 00:33:42,820
Vai, Tiana.
361
00:33:43,988 --> 00:33:45,490
Sim, a �gua.
362
00:33:46,157 --> 00:33:49,227
Quer saber? Arrume tudo,
eu levo para voc�.
363
00:33:49,293 --> 00:33:50,661
Como assim? Quem disse?
364
00:33:51,329 --> 00:33:53,531
Barrera quer que levemos sua mercadoria.
365
00:33:53,598 --> 00:33:56,601
- N�o me diga. E por qu�?
- Por concorr�ncia.
366
00:33:56,667 --> 00:33:58,169
O que est� pensando, infeliz?
367
00:33:59,170 --> 00:34:00,738
O velho n�o est� sozinho!
368
00:34:01,672 --> 00:34:05,743
Olhe, forasteiro,
acima de mim s� est� meu chap�u.
369
00:34:06,644 --> 00:34:10,114
E por maior que seja a terra,
ela est� abaixo dos meus p�s.
370
00:34:11,115 --> 00:34:12,784
Eu n�o estou me metendo com voc�,
371
00:34:14,085 --> 00:34:15,753
mas, se quiser, tamb�m me meto.
372
00:34:15,820 --> 00:34:18,523
- Arturo!
- O que est� acontecendo?
373
00:34:18,589 --> 00:34:20,491
- Dona Griselda.
- O que voc� quer?
374
00:34:20,591 --> 00:34:23,428
- J� est�vamos indo, Dona Griselda.
- Muito bem.
375
00:34:23,494 --> 00:34:24,862
Com licen�a.
376
00:34:26,798 --> 00:34:29,434
- Arturo, para com isso.
- Sim.
377
00:35:15,480 --> 00:35:18,382
Ora, n�o vai receber o patr�o?
378
00:35:19,016 --> 00:35:20,351
Ele que venha.
379
00:35:20,418 --> 00:35:22,386
O que aconteceu aqui, Griselda?
380
00:35:22,420 --> 00:35:24,489
- Fidel!
- Ora, Dom Rafo!
381
00:35:24,555 --> 00:35:26,791
- Fidel!
- Prazer em v�-lo.
382
00:35:26,858 --> 00:35:28,126
Que alegria!
383
00:35:28,893 --> 00:35:30,394
- Como vai?
- Bem.
384
00:35:31,996 --> 00:35:33,131
Mulher...
385
00:35:37,135 --> 00:35:38,870
Que visitas s�o essas?
386
00:35:39,570 --> 00:35:41,739
Dom Rafo trouxe um homem e uma mulher.
387
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
Fidel!
388
00:35:46,277 --> 00:35:49,380
Arturo Cova, a seu servi�o.
Alicia, minha esposa.
389
00:35:49,680 --> 00:35:50,848
Muito prazer. Alicia.
390
00:35:50,915 --> 00:35:53,651
Alicia, Fidel Franco.
Bem-vindos, podem contar comigo.
391
00:35:53,718 --> 00:35:56,387
Se s�o amigos do Dom Rafael,
392
00:35:56,454 --> 00:35:58,756
podem ficar � vontade, homem.
393
00:35:59,624 --> 00:36:00,691
Posso ajudar?
394
00:36:00,758 --> 00:36:03,761
Dom Rafo comentou
que o senhor foi militar.
395
00:36:03,828 --> 00:36:05,730
Sim, mas isso foi em outros tempos.
396
00:36:05,796 --> 00:36:08,166
Quando era jovem, fui estudar em Bogot�.
397
00:36:08,966 --> 00:36:12,803
Entrei para o ex�rcito e fui designado
para a guarni��o de Arauca.
398
00:36:14,338 --> 00:36:16,874
Tive um desentendimento
com o capit�o e desertei.
399
00:36:17,575 --> 00:36:20,444
Desde ent�o,
vim com Griselda limpar este rancho
400
00:36:20,511 --> 00:36:23,814
que n�o pretendo deixar
por nada na vida. N�o �, Griselda?
401
00:36:24,882 --> 00:36:26,417
O que mais aconteceu, mulher?
402
00:36:26,484 --> 00:36:29,554
Vieram uns homens do Barrera
para pegar as coisas do Dom Rafo.
403
00:36:29,620 --> 00:36:31,756
� verdade. Como s�o atrevidos!
404
00:36:31,822 --> 00:36:34,625
Mas o mocinho aqui
os encarou e os enfrentou.
405
00:36:37,762 --> 00:36:41,399
Fidel, viu a mulher por quem
esse homem est� apaixonado,
406
00:36:41,732 --> 00:36:42,767
toda elegante?
407
00:36:44,068 --> 00:36:47,238
- Diga que vai me ensinar a costurar.
- Vou ensin�-la a costurar.
408
00:36:48,139 --> 00:36:50,575
E ela vai ficar comigo no quarto.
409
00:36:52,710 --> 00:36:54,512
Voc� fica na rede na cabana.
410
00:36:55,179 --> 00:36:57,615
E na terra que n�o vai
abandonar por nada na vida.
411
00:37:03,321 --> 00:37:04,355
Vem, menina.
412
00:37:08,993 --> 00:37:12,063
M�e, viu o que acontece
por contar tudo para todo mundo?
413
00:37:12,129 --> 00:37:14,699
Barrera percebeu que tem
mercadoria aqui e mandou roub�-la.
414
00:37:14,765 --> 00:37:18,202
E o que tem de errado nisso?
N�o v� que contar � vender?
415
00:37:18,269 --> 00:37:21,138
Ande! Pegue isso e leve l� para fora.
416
00:37:33,451 --> 00:37:35,152
Por que n�o me chamou, Fidel?
417
00:37:35,853 --> 00:37:37,421
Vai chegar a hora, poeta.
418
00:37:37,521 --> 00:37:41,459
Quem madruga comemora duas vezes,
poeta, n�o se preocupe.
419
00:37:41,892 --> 00:37:43,494
Vai ter tempo para la�ar.
420
00:37:43,561 --> 00:37:45,496
Guarde a eguinha para mim.
421
00:37:46,163 --> 00:37:49,367
Essa parece travessa, mas � d�cil...
422
00:37:50,868 --> 00:37:52,536
assim como a pessoa.
423
00:37:52,603 --> 00:37:54,338
E pegamos a esperta, m�e.
424
00:37:55,072 --> 00:37:57,475
Mas vamos ver se ela derruba
o filho da minha m�e.
425
00:37:57,541 --> 00:37:59,710
Ora, esse condenado!
O que voc� vai fazer?
426
00:38:00,344 --> 00:38:02,713
O que voc� acha?
Que esse cavalo te deu � luz?
427
00:38:02,780 --> 00:38:05,483
- Vou dedicar a voc�, senhora.
- Obrigada.
428
00:38:07,018 --> 00:38:09,086
Ei, Antonio!
429
00:38:10,421 --> 00:38:14,892
Senhores, peguem o potro de Antonio.
O escuro.
430
00:38:29,140 --> 00:38:30,708
Isso!
431
00:38:32,843 --> 00:38:34,178
Calma, minha filha.
432
00:38:38,382 --> 00:38:41,552
Escute, parente,
n�o deixe esse animal matar meu filho.
433
00:38:41,886 --> 00:38:43,487
Voc� est� exagerando.
434
00:38:48,693 --> 00:38:51,028
N�o � o primeiro que ele doma, mulher.
435
00:39:16,053 --> 00:39:17,788
M�e, a b�n��o.
436
00:39:19,023 --> 00:39:20,825
Que Deus o proteja, meu filho.
437
00:39:38,275 --> 00:39:42,380
Aos poucos, fui entendendo que n�o
havia limite entre animais e homens.
438
00:39:43,247 --> 00:39:45,649
Como centauros,
eles se serviam mutuamente,
439
00:39:45,716 --> 00:39:48,452
aceitando com coragem
sua natureza selvagem,
440
00:39:48,552 --> 00:39:51,622
sua paix�o, sua alma infantil.
441
00:40:05,870 --> 00:40:07,505
Todos est�o indo embora.
442
00:40:07,605 --> 00:40:09,740
Barrera perturbou tudo, Dom Rafo.
443
00:40:10,307 --> 00:40:13,577
� verdade que a fazenda Zubieta
est� de cabe�a para baixo?
444
00:40:13,778 --> 00:40:16,313
N�o � nem sombra do que voc� conheceu.
445
00:40:16,414 --> 00:40:19,850
L� n�o se pode nem viver,
� melhor colocarem fogo naquilo.
446
00:40:22,753 --> 00:40:25,389
E com a isca
da pr�xima viagem aos seringais,
447
00:40:26,123 --> 00:40:28,125
ningu�m est� pensando em trabalhar,
448
00:40:28,592 --> 00:40:31,662
muito menos quando sabem
que est�o prestes a ficar ricos.
449
00:40:33,297 --> 00:40:35,466
- O que o tal Barrera promete?
- O que acha?
450
00:40:36,767 --> 00:40:39,370
L� n�o h� cavalos mansos, mas potros.
451
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
N�o h� vaqueiros, mas foli�es.
452
00:40:44,275 --> 00:40:47,778
E, para completar, os �ndios guah�bos
atacaram a propriedade dos Bernal.
453
00:40:51,482 --> 00:40:53,017
O que far� com sua propriedade?
454
00:40:53,517 --> 00:40:55,653
Defend�-la. Claro.
455
00:40:55,719 --> 00:40:58,489
Com dez cavaleiros bem armados,
n�o deixaremos um �ndio vivo.
456
00:41:32,490 --> 00:41:33,524
Sai!
457
00:41:34,992 --> 00:41:36,627
Poeta, seu caf�.
458
00:41:39,964 --> 00:41:41,165
E todos?
459
00:41:41,232 --> 00:41:44,034
Os homens est�o montando,
as mulheres, tomando banho.
460
00:41:44,468 --> 00:41:46,670
Veja o que resolvi usar hoje:
461
00:41:46,737 --> 00:41:49,073
esta medalhinha
que � aben�oada e milagrosa.
462
00:41:49,139 --> 00:41:51,375
Para ver se o Antonio me leva com ele.
463
00:41:51,442 --> 00:41:53,210
Para ele n�o me deixar nestas terras,
464
00:41:53,277 --> 00:41:57,014
coloquei no caf� dele o cora��o
de um passarinho chamado piapoco.
465
00:41:57,081 --> 00:42:00,518
Voc� n�o! Meu Antonio, meu filho!
466
00:42:01,118 --> 00:42:03,187
Com isso, quando ele estiver longe daqui
467
00:42:03,254 --> 00:42:06,657
ao ouvir um passarinho cantar,
vai ficar muito triste
468
00:42:06,724 --> 00:42:08,926
e vir para c� ficar com a m�e.
469
00:42:09,894 --> 00:42:11,996
E ele tamb�m quer ir para Vichada?
470
00:42:12,463 --> 00:42:15,032
Quem sabe? Fidel n�o quer ir embora.
471
00:42:15,566 --> 00:42:18,102
� a Griselda que est� obcecada com isso,
472
00:42:18,168 --> 00:42:20,437
e como Antonio faz tudo
que Fidel manda...
473
00:42:21,539 --> 00:42:24,808
Dizem que o Barrera est� no p�ntano,
que j� vem para c�.
474
00:42:24,942 --> 00:42:26,477
Ele vem com frequ�ncia?
475
00:42:27,945 --> 00:42:30,748
Bem, �s vezes ele vem
e fala com a Griselda.
476
00:42:30,915 --> 00:42:35,352
Ela diz para dar uma chance a ele,
mas ela tem que tomar cuidado,
477
00:42:35,886 --> 00:42:38,188
porque o patr�o Fidel � muito violento.
478
00:42:38,689 --> 00:42:42,593
Ela sabe disso e tem medo dele,
desde que aconteceu o caso de Arauca.
479
00:42:45,296 --> 00:42:49,099
Algu�m soprou no ouvido dele
que o capit�o estava atr�s da mulher.
480
00:42:49,166 --> 00:42:52,236
Ele acordou de madrugada
e, com duas facadas,
481
00:42:52,303 --> 00:42:54,672
pronto, l� se foi o falecido.
482
00:43:48,492 --> 00:43:49,693
Boa tarde.
483
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
Boa tarde.
484
00:43:57,701 --> 00:43:59,470
� um prazer conhec�-la.
485
00:44:01,472 --> 00:44:03,307
Meu nome � Narciso Barrera.
486
00:44:03,374 --> 00:44:04,908
A VORAGEM37151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.