All language subtitles for Kanojo to kare AKA She and He
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,657 --> 00:02:30,552
Eiichi! Eiichi! Get up! There's a fire!
2
00:02:33,824 --> 00:02:34,924
Fire!
3
00:02:44,914 --> 00:02:47,714
What'll we do?
4
00:03:00,001 --> 00:03:02,201
Wind's blowing that way.
5
00:03:04,396 --> 00:03:06,796
Look, this is a fire-proof building.
6
00:03:38,108 --> 00:03:39,517
I'll go and see.
7
00:03:43,350 --> 00:03:43,984
No you don't.
8
00:03:45,032 --> 00:03:47,690
Please get me my sweater.
9
00:03:53,570 --> 00:03:56,702
Won't you come too?
10
00:03:57,275 --> 00:03:59,650
Silly. What if you get hurt?
11
00:04:14,660 --> 00:04:15,700
The wind's changed.
12
00:04:16,980 --> 00:04:19,400
The wind's changed!
13
00:04:19,900 --> 00:04:20,727
Naoko!
14
00:04:21,500 --> 00:04:27,718
I don't hear any fire engine.
They don't know. I'll phone 110.
15
00:04:31,220 --> 00:04:35,198
- You win. I'll come too.
- Really?!
16
00:04:36,200 --> 00:04:38,730
It's not 110. For fires, it's 119.
17
00:04:40,942 --> 00:04:45,490
Really, that rag-picker's place...
never noticed it before.
18
00:04:47,000 --> 00:04:49,145
Can I go along?
19
00:07:43,081 --> 00:07:45,648
"CHILD SLEEPING
DON'T PRESS THE BUZZER"
20
00:07:53,800 --> 00:07:57,341
- What is it?
- Is this your child's?
21
00:08:02,375 --> 00:08:05,975
I found it in the ruins of the fire.
22
00:08:07,266 --> 00:08:11,066
I'm Mrs. Ishikawa
in Apartment House No. 10.
23
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
I'm Mrs. Nakada.
24
00:08:20,409 --> 00:08:23,009
It's Toshio's. Thank you.
25
00:08:27,194 --> 00:08:28,894
Is anything wrong?
26
00:08:29,821 --> 00:08:33,121
Yes, he went to play in the ruins,
27
00:08:33,385 --> 00:08:37,285
and stepped on a nail.
He had sneakers on, but...
28
00:08:41,358 --> 00:08:43,331
That's begun again.
29
00:08:50,534 --> 00:08:53,994
Listen, I'm sorry,
but can you do me a favour?
30
00:08:55,059 --> 00:08:56,393
Will you do me a favor?
31
00:08:56,930 --> 00:08:59,539
Listen, in that apartment house...
32
00:09:01,066 --> 00:09:07,402
.. someone's sick.
Will you go a little farther away?
33
00:09:13,860 --> 00:09:16,794
Thanks.
Oh, wait, wait!
34
00:09:19,224 --> 00:09:22,926
May I have one too?
35
00:09:24,600 --> 00:09:25,851
Thank you.
36
00:09:26,851 --> 00:09:29,270
Two? Thank you very much.
37
00:09:39,755 --> 00:09:44,871
Wish we dared, but it's hard to ask.
38
00:09:45,511 --> 00:09:49,623
She was repatriated as a child.
Had a hard time.
39
00:09:50,410 --> 00:09:53,315
No wonder she's so polite.
40
00:09:53,920 --> 00:10:00,057
I was spoiled.
I still go home for money.
41
00:10:00,524 --> 00:10:01,360
You're lucky.
42
00:10:02,704 --> 00:10:04,365
She was an orphan.
43
00:10:04,921 --> 00:10:06,084
She was?
44
00:10:37,900 --> 00:10:39,228
The electric train's coming!
45
00:10:42,532 --> 00:10:44,536
Have to sleep outside again.
46
00:10:45,350 --> 00:10:48,600
But I'm glad you weren't hurt.
47
00:11:34,300 --> 00:11:36,998
He came to Tokyo last year.
Doesn't look it, does he?
48
00:11:40,200 --> 00:11:41,478
From Nagaoka?
49
00:11:42,000 --> 00:11:43,023
Yes.
50
00:11:44,000 --> 00:11:46,230
His family farm's full of holes.
51
00:11:47,200 --> 00:11:51,319
His father's looking for natural gas.
52
00:11:53,000 --> 00:11:54,105
A likely story.
53
00:11:57,820 --> 00:11:58,767
I don't mind.
54
00:11:58,960 --> 00:12:00,780
I guess I won't.
55
00:12:01,177 --> 00:12:03,086
- One more.
- Half a cup.
56
00:12:12,000 --> 00:12:13,247
All your fault.
57
00:12:18,900 --> 00:12:20,451
Same shoulder width?
58
00:12:21,200 --> 00:12:22,518
A little taller.
59
00:12:22,600 --> 00:12:24,674
- Me?
- No.
60
00:12:26,925 --> 00:12:28,353
The cine camera's at the office?
61
00:12:29,194 --> 00:12:30,608
Don't move.
62
00:12:34,197 --> 00:12:37,607
I saw the strangest man today.
A ragpicker.
63
00:12:38,680 --> 00:12:40,076
Strange? Why?
64
00:12:40,900 --> 00:12:44,216
Why? I think I've seen him before.
65
00:12:52,575 --> 00:12:54,485
- How do you do?
- How do you do?
66
00:12:54,887 --> 00:12:57,897
Isn't burning things a chore now?
67
00:12:58,402 --> 00:13:00,116
Can't leave things outside.
68
00:13:00,642 --> 00:13:03,660
A ragpicker took something
I wanted fixed.
69
00:13:04,643 --> 00:13:07,908
Even a junkman would pay 50 yen.
70
00:13:08,474 --> 00:13:10,118
More, I'm sure.
71
00:13:10,680 --> 00:13:12,955
They're finally putting up a fence.
72
00:13:13,233 --> 00:13:13,965
A fence?
73
00:13:14,056 --> 00:13:19,425
Before the ragpickers' huts.
Hear the Nakano boy got hurt?
74
00:13:19,945 --> 00:13:21,388
How is he?
75
00:13:22,830 --> 00:13:26,265
The laundry boy got the wash
dirty again.
76
00:13:59,600 --> 00:14:02,962
Fight! The enemy's got no guns!
77
00:14:12,719 --> 00:14:14,181
A nice gun.
78
00:15:04,400 --> 00:15:07,144
Stop it! Stop it!
79
00:15:09,280 --> 00:15:11,736
Don't! Stop it!
80
00:15:19,526 --> 00:15:20,433
Not fighting.
81
00:15:20,785 --> 00:15:21,748
A new game.
82
00:15:22,504 --> 00:15:30,769
A new game? I see.
Then don't forget about rules.
83
00:15:31,301 --> 00:15:33,121
Understand? Obey the rules.
84
00:15:33,650 --> 00:15:35,558
You'll be the judge?
85
00:15:36,457 --> 00:15:39,619
I'm umpire. Don't forget the rules.
86
00:15:40,360 --> 00:15:42,593
Now choose sides, understand?
87
00:15:43,094 --> 00:15:45,009
Divide into sides.
88
00:15:55,413 --> 00:15:58,383
No, no, do as I said!
89
00:16:04,713 --> 00:16:08,746
Don't do anything dangerous!
Don't throw sand!
90
00:16:09,554 --> 00:16:11,179
I'll be blinded!
91
00:16:28,946 --> 00:16:31,193
You broke the rule!
92
00:18:16,494 --> 00:18:19,237
Anybody home? Laundry man.
93
00:18:30,187 --> 00:18:31,540
My blouse?
94
00:18:31,639 --> 00:18:34,351
Day after tomorrow.
95
00:18:35,048 --> 00:18:36,180
Account book?
96
00:18:51,017 --> 00:18:52,172
Anything wrong?
97
00:18:54,461 --> 00:18:55,023
Here.
98
00:18:57,256 --> 00:19:00,978
I'd like to live like this
after I marry.
99
00:19:01,792 --> 00:19:03,894
Lots of better places.
100
00:19:05,033 --> 00:19:07,272
Hard doing business here.
101
00:19:07,632 --> 00:19:08,264
Why?
102
00:19:09,539 --> 00:19:11,674
Hard to enter.
103
00:19:13,314 --> 00:19:14,227
Thank you.
104
00:20:30,981 --> 00:20:34,525
It's against the law to build here.
105
00:21:03,270 --> 00:21:05,218
Don't be stubborn!
106
00:21:08,594 --> 00:21:10,538
Better luck next time.
107
00:21:28,400 --> 00:21:32,826
Excuse me. Are you... Ikona san?
108
00:21:33,272 --> 00:21:39,184
I'm Ishikawa. Mrs. Ishikawa.
It's been quite some time.
109
00:21:42,171 --> 00:21:46,241
Five years ago, wasn't it?
We met the other day.
110
00:21:47,268 --> 00:21:50,577
I live at the apartment house No. 127,
3rd floor.
111
00:21:54,100 --> 00:21:58,000
My husband returns at six.
112
00:22:00,453 --> 00:22:07,158
He's home all day on Sundays.
Please come over once.
113
00:22:20,371 --> 00:22:22,179
The smell... can't it?
114
00:22:22,696 --> 00:22:24,540
So much trash.
115
00:22:25,143 --> 00:22:27,835
A fence here would do, I think.
116
00:22:28,409 --> 00:22:33,127
From here to over there would be
enough, I think.
117
00:22:33,623 --> 00:22:37,210
I think you'd find it convenient.
118
00:22:37,950 --> 00:22:39,935
Something must be done.
119
00:22:47,487 --> 00:22:50,758
You won't be angry, will you?
120
00:22:51,637 --> 00:22:53,327
Flood donation again?
121
00:22:53,835 --> 00:22:55,742
No, it's not that.
122
00:22:56,201 --> 00:22:57,238
Tell me.
123
00:22:57,796 --> 00:23:00,127
Promise you won't be angry.
124
00:23:00,914 --> 00:23:01,980
I won't.
125
00:23:06,345 --> 00:23:07,890
I lost my brooch.
126
00:23:08,506 --> 00:23:09,366
Is that all?
127
00:23:09,551 --> 00:23:13,129
It was your birthday gift,
with the pearls.
128
00:23:13,759 --> 00:23:14,987
Silly.
129
00:23:18,887 --> 00:23:19,965
But...
130
00:23:23,588 --> 00:23:24,800
Nothing else?
131
00:23:25,412 --> 00:23:26,907
Oh, but there is.
132
00:23:27,516 --> 00:23:28,703
The pin you lost?
133
00:23:29,206 --> 00:23:30,154
No.
134
00:23:30,747 --> 00:23:31,509
What then?
135
00:23:32,224 --> 00:23:35,800
Mr Ikona. An odd name.
I remembered it.
136
00:23:36,744 --> 00:23:39,075
My University classmate.
137
00:23:39,645 --> 00:23:42,920
I told you I saw a strange ragpicker?
138
00:23:43,402 --> 00:23:45,041
It was Mr. Ikona.
139
00:23:47,179 --> 00:23:52,096
He's at the ragpickers' huts
with an awfully big dog.
140
00:23:55,566 --> 00:23:57,377
You're not surprised?
141
00:23:58,645 --> 00:23:59,648
Very.
142
00:24:01,010 --> 00:24:04,731
He's like my uncle who died at sea.
143
00:24:11,434 --> 00:24:14,114
Baseball? Pitcher?
144
00:24:22,876 --> 00:24:27,474
Cows? I feel sorry for them.
145
00:24:28,559 --> 00:24:32,122
A thorough check is very difficult.
146
00:24:40,067 --> 00:24:41,228
A hotel?
147
00:24:41,591 --> 00:24:42,783
Palace Hotel.
148
00:24:43,689 --> 00:24:44,483
Cabinet Minister.
149
00:24:45,341 --> 00:24:46,532
Section Chief?
150
00:24:46,991 --> 00:24:47,807
Department.
151
00:24:48,914 --> 00:24:55,734
We Section Chiefs get caught
in the middle in a scandal.
152
00:24:56,024 --> 00:24:57,542
Oh Eiichi, you're...
153
00:24:59,398 --> 00:25:00,826
You're laughing.
154
00:25:11,603 --> 00:25:13,013
Wait your turn! You!
155
00:25:14,756 --> 00:25:15,580
Some people!
156
00:25:32,819 --> 00:25:36,358
Apartment house dwellers
don't ride together?
157
00:25:45,960 --> 00:25:49,903
I think the Tomizawas are hiding a dog.
158
00:25:50,398 --> 00:25:53,039
Doesn't the manager know?
159
00:26:51,100 --> 00:26:51,981
Hanako!
160
00:26:54,500 --> 00:26:56,619
Hanako!
What's the matter?
161
00:27:01,100 --> 00:27:02,751
- Hello
- Hello.
162
00:27:06,352 --> 00:27:08,138
Is Ishikawa->kun well?
163
00:28:15,351 --> 00:28:17,106
Is she your child?
164
00:28:18,082 --> 00:28:22,763
My daddy and mommy are gone.
Nobody knows where.
165
00:28:24,375 --> 00:28:26,694
Is that your bird?
166
00:28:27,150 --> 00:28:28,986
Found it at a work place.
167
00:28:34,896 --> 00:28:41,714
My husband says he only saw you
once at Shibuya.
168
00:28:42,580 --> 00:28:44,227
Sing me that song again.
169
00:29:43,458 --> 00:29:47,702
Don't use our paths for your work.
170
00:29:48,003 --> 00:29:51,856
You're even stingy with your paths?
171
00:29:54,317 --> 00:29:57,645
Putting up a strong fence soon!
172
00:30:07,220 --> 00:30:08,519
That's mine.
173
00:30:09,043 --> 00:30:10,465
I see. I'm sorry.
174
00:30:27,662 --> 00:30:29,628
Thank you for the other day.
175
00:30:33,876 --> 00:30:36,249
Nice clouds out today.
176
00:30:41,257 --> 00:30:43,139
Just like a camel.
177
00:30:58,444 --> 00:31:01,413
Please, a cup of water.
178
00:31:06,950 --> 00:31:09,483
Third floor. Long way up.
179
00:31:24,773 --> 00:31:26,745
Your dog too?
180
00:31:28,842 --> 00:31:30,235
Will water do?
181
00:31:37,587 --> 00:31:38,977
That was good.
182
00:31:42,617 --> 00:31:45,076
Nothing in the house but biscuits.
183
00:31:45,658 --> 00:31:46,686
Thank you.
184
00:32:02,550 --> 00:32:04,228
No wind comes in.
185
00:32:11,433 --> 00:32:13,417
When'd you move in there?
186
00:32:14,671 --> 00:32:17,265
Well, I've been here a long time.
187
00:32:18,323 --> 00:32:19,954
Let's see, when did I?
188
00:32:22,833 --> 00:32:23,446
Kuma!
189
00:33:04,007 --> 00:33:06,866
The Kaneko's cooler, 30% discount.
190
00:33:07,581 --> 00:33:11,707
Buying ours on installment.
Any free service then?
191
00:33:12,970 --> 00:33:15,660
For the ragpickers. It's no good.
192
00:33:16,172 --> 00:33:16,939
Oh, why?
193
00:33:18,042 --> 00:33:25,596
It's all scrap to you,
but to us there are many kinds.
194
00:33:27,431 --> 00:33:34,816
Can't use this. Give it to the
ragpickers. Can't be sold.
195
00:33:35,557 --> 00:33:37,502
Can this be sold?
196
00:33:42,067 --> 00:33:43,405
60 yen, I guess.
197
00:33:44,162 --> 00:33:48,110
Too cheap. Do your bit, pay more.
198
00:33:48,504 --> 00:33:53,124
We're raising money to build a fence.
199
00:34:00,341 --> 00:34:02,600
Something strange here.
200
00:34:11,359 --> 00:34:13,594
I already bought them.
201
00:34:14,091 --> 00:34:15,533
Show me that cup.
202
00:34:16,880 --> 00:34:17,900
What for?
203
00:34:20,757 --> 00:34:22,851
The one from your foyer?
204
00:34:23,322 --> 00:34:28,588
Yes, my husband won it at a
mahjong contest.
205
00:34:29,224 --> 00:34:31,159
Was it stolen?
206
00:34:32,411 --> 00:34:34,473
Where did you buy it?
207
00:34:35,315 --> 00:34:37,228
From a ragpicker.
208
00:34:37,783 --> 00:34:38,716
What did he look like?
209
00:34:39,321 --> 00:34:42,699
You know,
the one with the big dog.
210
00:34:53,400 --> 00:34:54,669
Not too hot?
211
00:34:56,680 --> 00:34:58,004
Listen...
212
00:34:59,229 --> 00:35:00,177
My underwear.
213
00:35:02,736 --> 00:35:03,387
What is it?
214
00:35:04,787 --> 00:35:09,269
The trophy was gone.
The one in the foyer.
215
00:35:11,201 --> 00:35:11,987
Why?
216
00:35:18,530 --> 00:35:21,903
I said Ikona-san came yesterday,
didn't I?
217
00:35:22,838 --> 00:35:24,548
It was stolen?
218
00:35:25,980 --> 00:35:27,535
Careless of me.
219
00:35:29,342 --> 00:35:31,740
You didn't notice it, either.
220
00:35:39,512 --> 00:35:45,302
I was so surprised today.
Found it in the junkman's cart.
221
00:35:48,035 --> 00:35:52,509
He said he bought it
from a man with a dog.
222
00:35:58,127 --> 00:35:59,010
Eiichi-san.
223
00:36:01,810 --> 00:36:02,892
Eiichi-san.
224
00:36:03,767 --> 00:36:05,002
I heard you.
225
00:36:08,621 --> 00:36:10,049
I'll go see him.
226
00:36:11,291 --> 00:36:12,590
You will?
227
00:36:21,007 --> 00:36:22,402
I'd better see about it.
228
00:36:28,200 --> 00:36:29,282
My trousers.
229
00:37:31,333 --> 00:37:34,039
Ikona-kun?
Ikona-kun?
230
00:37:34,930 --> 00:37:35,907
I'm Ishikawa.
231
00:37:41,200 --> 00:37:42,218
Hello.
232
00:37:48,403 --> 00:37:50,372
What's up, today?
233
00:37:53,204 --> 00:37:55,107
How about a drink?
234
00:37:58,745 --> 00:38:01,269
I'm Ishikawa. How do you do?
235
00:38:06,558 --> 00:38:12,428
Professor Nagai died. Two years ago,
I think. Know that?
236
00:38:14,305 --> 00:38:15,336
No, I didn't.
237
00:38:19,135 --> 00:38:20,240
A little talk...
238
00:38:26,133 --> 00:38:29,017
Don't misuse my wife's kindness.
239
00:38:33,359 --> 00:38:36,449
It's about the cup. You took it?
240
00:38:37,405 --> 00:38:40,538
I hate to say so, but you stole it.
241
00:38:41,200 --> 00:38:42,275
No.
242
00:38:42,853 --> 00:38:48,380
No? I didn't come to blame you.
I want to talk to you quietly.
243
00:38:50,359 --> 00:38:52,705
Please, let's go home.
244
00:38:53,107 --> 00:38:56,391
I'm amazed. A university graduate!
245
00:38:56,898 --> 00:38:59,933
Get out! Get out! You're mean!
246
00:39:00,525 --> 00:39:04,562
Never mind then.
I thought we could talk.
247
00:39:05,499 --> 00:39:07,443
It's no use talking.
248
00:40:08,857 --> 00:40:12,142
Please understand. You do, don't you?
249
00:40:12,687 --> 00:40:16,023
Anyway, we'll talk outside. Your dog...
250
00:40:21,721 --> 00:40:26,045
It's mean, saying I stole it.
I found it.
251
00:40:31,100 --> 00:40:33,849
You found it on the clog box?
252
00:40:35,897 --> 00:40:36,969
I found it.
253
00:40:38,375 --> 00:40:41,439
It's all right. It doesn't matter.
254
00:40:44,076 --> 00:40:45,957
I'm so upset!
255
00:40:46,323 --> 00:40:47,264
You mean I am!
256
00:40:48,738 --> 00:40:51,932
I really don't mind.
So don't worry.
257
00:40:53,972 --> 00:40:57,531
No, it's in your eyes!
You suspect me!
258
00:40:58,421 --> 00:41:03,508
Did you come to apologize?
Then apologize properly!
259
00:41:05,010 --> 00:41:07,390
Are you so angry?
260
00:41:13,600 --> 00:41:15,954
Anyway, come in and talk.
261
00:41:19,146 --> 00:41:20,829
Come in!
262
00:41:26,235 --> 00:41:27,283
Ikona-san!
263
00:43:12,081 --> 00:43:14,076
A cup of water.
264
00:43:15,093 --> 00:43:16,024
Go home.
265
00:43:17,729 --> 00:43:19,316
Wait a minute.
266
00:43:22,189 --> 00:43:22,989
All right.
267
00:43:46,038 --> 00:43:48,870
Mrs. Ishikawa, please understand.
268
00:44:00,472 --> 00:44:01,876
Kuma. Kuma.
269
00:44:02,578 --> 00:44:04,610
Your paws are all dirty.
270
00:44:14,466 --> 00:44:15,327
Ikona-san.
271
00:44:18,865 --> 00:44:22,675
The cup was stolen. Excuses won't do.
272
00:44:23,215 --> 00:44:24,399
It was stolen.
273
00:44:24,911 --> 00:44:26,997
Wait, please listen.
274
00:44:31,615 --> 00:44:34,239
You should apologize.
275
00:44:34,957 --> 00:44:37,830
Wait! Wait a minute!
276
00:44:38,611 --> 00:44:42,949
Hanako won't like gifts bought
with stolen money!
277
00:44:44,777 --> 00:44:48,979
It's not right to steal, Ikona-san.
278
00:44:49,648 --> 00:44:51,619
You know that.
279
00:44:53,469 --> 00:44:58,767
That trophy. That belongs to us.
280
00:45:02,221 --> 00:45:05,679
You've got me all confused.
281
00:45:09,256 --> 00:45:12,376
Kuma. Kuma, let's go home.
282
00:45:36,410 --> 00:45:38,577
Still bothered about Ikona?
283
00:45:39,249 --> 00:45:42,930
I think we should find him
some other work.
284
00:45:43,718 --> 00:45:45,786
Why do you say that?
285
00:45:47,033 --> 00:45:49,807
Is there some better work for him?
286
00:45:50,383 --> 00:45:51,328
Perhaps.
287
00:45:54,719 --> 00:45:56,043
I doubt it.
288
00:45:56,742 --> 00:46:01,217
But I understand how you feel.
It's like you.
289
00:46:01,693 --> 00:46:02,743
Not today.
290
00:46:06,287 --> 00:46:08,909
I'm troubled. He upsets me.
291
00:46:18,071 --> 00:46:20,152
What's it going to be?
292
00:46:20,956 --> 00:46:23,823
A fence. Now don't bother us.
293
00:46:50,900 --> 00:46:52,462
I miss those days.
294
00:46:55,600 --> 00:46:59,565
This picture of you.
295
00:47:00,900 --> 00:47:03,349
What's this?
296
00:47:03,810 --> 00:47:07,910
Students' settlement.
Always doing something.
297
00:47:08,519 --> 00:47:12,976
On the repatriation ship,
we looked after babies.
298
00:47:13,598 --> 00:47:15,543
Ikona worked hard then.
299
00:47:16,110 --> 00:47:21,210
Ikona-san's taking care of
a blind girl named Hanako.
300
00:47:23,491 --> 00:47:25,133
He hasn't changed.
301
00:47:26,207 --> 00:47:28,489
His environment has.
302
00:47:30,164 --> 00:47:34,006
In college,
did you imagine your life now?
303
00:47:34,633 --> 00:47:37,613
Ever think you'd be a ragpicker?
304
00:47:38,375 --> 00:47:43,431
I'd be lying if I said I didn't.
305
00:47:46,796 --> 00:47:51,868
Why'd he become one?
I guess he had his reasons.
306
00:47:53,126 --> 00:47:54,821
He sings.
307
00:47:56,813 --> 00:47:57,930
Does he?
308
00:47:59,480 --> 00:48:01,251
Where'd we go then?
309
00:48:02,829 --> 00:48:04,825
We were all so young.
310
00:48:07,810 --> 00:48:13,197
What a funny island. Enoshima Island?
311
00:48:18,728 --> 00:48:24,171
I wonder why he stole the cup.
312
00:48:30,469 --> 00:48:35,613
You mentioned Ikona's work.
I'm thinking about it.
313
00:48:38,866 --> 00:48:41,620
It may be our duty.
314
00:48:45,494 --> 00:48:50,739
My boss asked me today if
we hadn't any children yet.
315
00:49:00,054 --> 00:49:02,395
You needn't come any more!
316
00:49:03,300 --> 00:49:04,997
He's from the ragpickers.
317
00:49:08,502 --> 00:49:12,132
Our office will take care of the trash.
Get going!
318
00:49:22,176 --> 00:49:24,777
No, no, go around, not through here!
319
00:49:25,095 --> 00:49:28,822
We're putting up a fence!
After this, you'll go around!
320
00:50:01,700 --> 00:50:03,662
Kuma! Kuma!
321
00:50:10,400 --> 00:50:14,603
No, you mustn't! I'm sorry.
You all right?
322
00:50:15,124 --> 00:50:16,255
It's dirty there.
323
00:50:16,876 --> 00:50:17,519
Never mind.
324
00:50:19,546 --> 00:50:20,440
Let me.
325
00:50:21,145 --> 00:50:21,870
I'm sorry.
326
00:50:22,367 --> 00:50:24,417
Never mind. It's all right.
327
00:50:25,012 --> 00:50:27,444
I'm sorry. Are you all right?
328
00:50:28,018 --> 00:50:28,948
Yes, I am.
329
00:51:12,810 --> 00:51:15,540
Kuma's used to good things.
330
00:51:25,348 --> 00:51:28,949
Not much work around here now,
is there?
331
00:51:30,903 --> 00:51:34,750
I have Kuma, so I can go anywhere.
332
00:51:36,174 --> 00:51:42,667
Never gets tired. Surprising.
He can go 6, even 10 miles.
333
00:51:46,322 --> 00:51:54,377
When I was small, I walked miles
and miles in Manchuria.
334
00:52:28,238 --> 00:52:33,472
Have to hurry when one gets old,
or you begin to ache.
335
00:52:33,874 --> 00:52:35,580
Through shaving, Ikona-san?
336
00:52:47,519 --> 00:52:48,466
Hello.
337
00:52:51,733 --> 00:52:54,440
I was a bit upset last time.
338
00:53:05,021 --> 00:53:12,606
There's an opening at the
Water Sanitation Association.
339
00:53:18,146 --> 00:53:19,251
Is it ready?
340
00:53:19,832 --> 00:53:20,744
Pretty soon.
341
00:53:21,035 --> 00:53:22,097
It smells good.
342
00:53:22,384 --> 00:53:25,594
Fire's dangerous. Go inside.
343
00:53:34,891 --> 00:53:41,454
We talk about you sometimes.
Want the job? Doesn't seem hard.
344
00:53:46,072 --> 00:53:47,648
Hello, where's Kuma?
345
00:53:48,045 --> 00:53:50,534
I let him loose on Sundays.
346
00:53:54,130 --> 00:53:58,365
We were schoolmates.
She wants to help too.
347
00:54:11,167 --> 00:54:13,135
Let's go to Mommy.
348
00:54:19,429 --> 00:54:21,470
Say, Ikona-kun!
349
00:54:26,660 --> 00:54:32,076
Please don't take this work away
from me. Please.
350
00:54:32,637 --> 00:54:33,388
But...
351
00:54:35,849 --> 00:54:40,727
Please, I'm asking you.
Hanako, go home and wait.
352
00:54:54,230 --> 00:54:57,481
"YURI-GA-OKA STATION"
353
00:55:04,290 --> 00:55:04,919
Eiichi-san...
354
00:55:08,713 --> 00:55:09,386
What?
355
00:55:11,885 --> 00:55:13,265
Let's take a walk.
356
00:55:24,365 --> 00:55:25,914
Isn't it muggy?
357
00:55:27,036 --> 00:55:28,875
You're perspiring so.
358
00:55:31,550 --> 00:55:32,088
What's that?
359
00:55:32,636 --> 00:55:35,391
What do you think it is? Guess.
360
00:55:36,008 --> 00:55:36,831
What is it?
361
00:55:48,353 --> 00:55:49,834
A waste of money?
362
00:55:51,295 --> 00:55:53,449
A revolving lantern?
363
00:56:00,719 --> 00:56:05,825
Let's take a few days' trip.
The company has a dorm at Nasu.
364
00:56:09,820 --> 00:56:13,046
How beautiful! Just look!
365
00:56:25,545 --> 00:56:29,267
They say rabbits came out
4 or 5 years ago.
366
00:56:44,756 --> 00:56:46,967
Selling the shrine too?
367
00:56:52,678 --> 00:56:56,873
A nice hairdo.
Makes you look mature.
368
00:57:03,747 --> 00:57:05,366
Can you get a leave?
369
00:57:06,531 --> 00:57:08,299
Get my airplane.
370
00:57:15,906 --> 00:57:17,891
Your plane? Ready?
371
00:57:18,649 --> 00:57:21,610
Here it goes. Here!
372
00:57:25,174 --> 00:57:26,729
Shall we go home?
373
00:57:33,966 --> 00:57:36,955
Was my hair better the old way?
374
00:57:39,500 --> 00:57:45,265
Good facilities at Nasu, they say.
Two meals for only 400 yen.
375
00:58:12,461 --> 00:58:13,951
No good.
376
00:58:21,145 --> 00:58:23,907
The chief's going abroad next year.
377
00:58:24,251 --> 00:58:25,306
Not today.
378
00:58:41,234 --> 00:58:44,581
Wish we'd seen a movie last Sunday.
379
00:59:06,476 --> 00:59:08,887
Don't. They'll think you're mad.
380
00:59:18,561 --> 00:59:21,113
Like being inside a mountain.
381
00:59:24,358 --> 00:59:27,732
Perhaps no one's there.
382
00:59:29,827 --> 00:59:30,662
Where?
383
00:59:33,315 --> 00:59:37,519
Next door, or across the hall.
384
00:59:39,896 --> 00:59:42,387
What a funny thing to say.
385
01:01:33,989 --> 01:01:35,263
Good morning.
386
01:03:26,027 --> 01:03:28,581
Haven't seen you for a week.
387
01:03:33,241 --> 01:03:33,982
Please.
388
01:03:39,000 --> 01:03:40,077
Milk's in it.
389
01:03:52,309 --> 01:03:56,616
I went quite far away.
390
01:03:57,240 --> 01:03:58,753
Where did you go?
391
01:04:01,877 --> 01:04:06,951
All around Tokyo, I guess.
No set customers.
392
01:04:07,462 --> 01:04:11,090
I was in Tachikawa three days.
393
01:04:12,817 --> 01:04:15,832
You living in your cart then?
394
01:04:21,086 --> 01:04:24,176
If you have a rag...
395
01:04:35,715 --> 01:04:37,891
Don't you like canals?
396
01:04:40,018 --> 01:04:42,710
You mean man-made rivers?
397
01:04:48,358 --> 01:04:49,835
Canals are nice.
398
01:04:52,172 --> 01:04:59,458
I haven't been downtown today.
I'll go to Sunamachi.
399
01:05:02,580 --> 01:05:05,185
I've never been there.
400
01:05:08,854 --> 01:05:13,392
Kuma,
don't move when you're being wiped.
401
01:05:19,044 --> 01:05:24,178
There are a lot of bridges.
All kinds of bridges.
402
01:05:26,073 --> 01:05:30,964
Every time we'd come to a bridge,
Kuma would just stop there.
403
01:05:34,334 --> 01:05:35,278
Scared to cross?
404
01:05:37,119 --> 01:05:40,891
I need a new umbrella,
but can't get one yet.
405
01:05:42,710 --> 01:05:46,862
My old one is weak,
and it leaks on me.
406
01:05:49,565 --> 01:05:51,970
But it's not that bad.
407
01:06:19,118 --> 01:06:21,529
Another cup of coffee...
408
01:06:32,864 --> 01:06:35,685
I think an insect bit me.
409
01:06:39,181 --> 01:06:40,190
To the left.
410
01:06:42,194 --> 01:06:43,964
Shall I rub medicine on?
411
01:06:47,670 --> 01:06:49,677
It's nothing.
412
01:07:07,399 --> 01:07:09,412
A woman's exercising.
413
01:07:13,673 --> 01:07:17,543
Third floor,
2nd apartment from the right.
414
01:07:20,766 --> 01:07:22,864
Everyone does.
415
01:07:23,747 --> 01:07:26,678
It's night.
What does that family do?
416
01:07:32,577 --> 01:07:34,858
Anything new today?
417
01:07:37,699 --> 01:07:40,071
Ikona-san doesn't come anymore,
does he?
418
01:07:54,437 --> 01:07:59,989
Life for just the two of us?
I don't mind apartments.
419
01:08:05,890 --> 01:08:08,475
The moisture's a bit unpleasant.
420
01:08:11,673 --> 01:08:17,708
About time to have a child?
When I'm fifty, how old will it be?
421
01:08:22,944 --> 01:08:24,558
It's cool.
422
01:08:26,462 --> 01:08:29,502
Come out.
423
01:08:35,751 --> 01:08:39,058
Constellations interested me
as a child.
424
01:08:46,490 --> 01:08:47,997
Autumn's in the air.
425
01:08:58,634 --> 01:08:59,773
Your 8mm camera?
426
01:09:00,371 --> 01:09:01,794
Too busy this time.
427
01:09:08,976 --> 01:09:09,623
The 30th.
428
01:09:10,216 --> 01:09:10,971
Evening?
429
01:09:18,404 --> 01:09:20,068
I hope it doesn't rain.
430
01:09:23,674 --> 01:09:25,598
Looks like it will.
431
01:09:29,360 --> 01:09:30,130
What's this?
432
01:09:30,802 --> 01:09:31,817
Spending money.
433
01:10:31,060 --> 01:10:32,795
Listen! Listen!
434
01:10:35,817 --> 01:10:41,155
She's not out here today?
The girl whose eyes are bad?
435
01:10:44,795 --> 01:10:46,155
What happened?
436
01:10:47,272 --> 01:10:48,467
What is it?
437
01:11:29,543 --> 01:11:30,763
Hanako-chan...
438
01:11:34,950 --> 01:11:36,201
.. are you asleep
439
01:11:39,126 --> 01:11:42,535
Did I wake you up? I'm sorry.
440
01:11:43,557 --> 01:11:44,919
You're alone?
441
01:11:52,154 --> 01:11:54,796
What's the matter? A fever?
442
01:11:55,310 --> 01:11:56,618
Where's Mr. Ikona?
443
01:11:57,262 --> 01:11:59,548
He left the day before yesterday.
444
01:12:00,473 --> 01:12:05,122
Hasn't been back since the day
before yesterday?
445
01:12:22,535 --> 01:12:23,984
What'll we do?
446
01:12:28,294 --> 01:12:29,923
Wait a minute.
447
01:12:36,203 --> 01:12:37,199
Anybody here?
448
01:12:50,767 --> 01:12:52,123
Hello!
449
01:13:13,216 --> 01:13:14,323
Big enough isn't it?
450
01:13:14,995 --> 01:13:15,694
Quite.
451
01:14:18,944 --> 01:14:23,205
"HANAKO'S SICK. I'M TAKING HER.
MRS. ISHIKAWA"
452
01:14:32,993 --> 01:14:35,863
Hanako-chan, let's go to my place.
453
01:14:37,486 --> 01:14:43,880
What's the matter? You're sick.
Let's go.
454
01:14:44,458 --> 01:14:47,565
We'll call a doctor to see you.
455
01:14:48,285 --> 01:14:49,409
Let me carry you.
456
01:14:58,721 --> 01:15:01,689
Hanako-chan, where's your bird?
457
01:15:02,396 --> 01:15:03,635
It flew away.
458
01:15:35,732 --> 01:15:38,351
Hold on to me tight.
459
01:16:34,043 --> 01:16:35,650
You were very brave.
460
01:16:41,497 --> 01:16:43,467
A light case of pneumonia.
461
01:16:44,644 --> 01:16:48,076
We'll know how she'll be in a few days.
462
01:16:52,246 --> 01:16:53,692
Excuse me.
463
01:16:55,549 --> 01:16:57,646
Is she staying here?
464
01:16:58,670 --> 01:17:02,827
Yes. If there's a change,
please come see her again.
465
01:17:03,645 --> 01:17:04,051
Please take care.
466
01:17:04,685 --> 01:17:06,913
Thank you, Doctor.
467
01:17:23,719 --> 01:17:24,631
It's cold.
468
01:17:27,484 --> 01:17:30,032
But it'll make you feel better.
469
01:17:38,844 --> 01:17:40,215
Did the shot hurt?
470
01:17:40,883 --> 01:17:42,008
No, it didn't.
471
01:17:42,538 --> 01:17:47,994
It didn't? You're very brave.
472
01:17:55,830 --> 01:17:59,072
Where have you been?
473
01:18:00,466 --> 01:18:04,188
Hanako-chan has pneumonia
and almost died.
474
01:18:05,520 --> 01:18:08,457
I shouldn't have gone to Tachikawa.
475
01:18:11,062 --> 01:18:12,328
Be quiet.
476
01:18:12,917 --> 01:18:15,841
Kuma, be quiet, will you?
477
01:18:16,898 --> 01:18:17,931
Daddy!
478
01:18:18,472 --> 01:18:20,148
It's daddy.
479
01:18:24,773 --> 01:18:26,783
Daddy, your hand.
480
01:18:31,146 --> 01:18:33,091
It's cold.
481
01:18:33,953 --> 01:18:35,957
Are you glad I'm back?
482
01:18:38,586 --> 01:18:39,096
You are?
483
01:18:39,873 --> 01:18:43,853
Ikona-san, will you go and
buy some ice?
484
01:18:44,950 --> 01:18:51,271
Then get her medicine at
the Sato Hospital near the tracks.
485
01:18:52,739 --> 01:18:58,794
Now, Hanako-chan, the doctor said
to rest quietly, didn't he?
486
01:19:05,715 --> 01:19:08,027
Eight pounds?
487
01:19:08,642 --> 01:19:10,579
Please hurry, won't you?
488
01:19:11,221 --> 01:19:12,923
Here, the money.
489
01:19:15,729 --> 01:19:20,070
Kuma, Kuma, Kuma, let's go.
490
01:20:19,520 --> 01:20:20,628
Hello.
491
01:20:21,700 --> 01:20:25,567
Hello. There's a bridge on
the Tamagawa River.
492
01:20:26,224 --> 01:20:29,618
I wanted to stay a few days more.
493
01:20:31,966 --> 01:20:34,009
Kuma wouldn't move?
494
01:20:34,968 --> 01:20:37,420
Your door won't open.
495
01:20:38,028 --> 01:20:39,999
Knock three times?
496
01:20:40,522 --> 01:20:43,044
Three? I thought only once.
497
01:20:51,254 --> 01:20:52,730
Let's go, Kuma.
498
01:20:55,742 --> 01:20:59,509
Not returning to the office? I see.
499
01:21:03,106 --> 01:21:09,411
He's coming home directly?
I see. Thank you very much.
500
01:21:38,215 --> 01:21:41,130
See, something nice from the lady.
501
01:21:41,884 --> 01:21:43,082
Auntie?
502
01:21:43,685 --> 01:21:50,003
See the two paper skirts?
I made them.
503
01:21:50,730 --> 01:21:54,357
See the gold and white ones?
Daddy made them.
504
01:21:54,992 --> 01:21:56,352
Very good.
505
01:21:57,123 --> 01:21:58,566
Here, Hanako-chan.
506
01:21:59,136 --> 01:22:02,211
I peeled a peach. Eat it.
507
01:22:09,416 --> 01:22:10,136
Is it good?
508
01:22:10,525 --> 01:22:11,796
Yes, it is.
509
01:22:21,871 --> 01:22:24,924
Last night I heard that insect.
510
01:22:29,216 --> 01:22:32,656
Sounds kind of soothing, doesn't it?
511
01:22:33,268 --> 01:22:36,736
Hanako-chan, what's the insect like?
512
01:22:37,305 --> 01:22:41,579
A secret? Am I right?
513
01:22:43,938 --> 01:22:47,418
Can I tell her?
514
01:22:51,327 --> 01:22:54,562
I don't think you'd hear it now.
515
01:22:55,284 --> 01:22:58,222
No one's ever seen the insect.
516
01:22:58,813 --> 01:23:01,949
I saw it. A long time ago.
517
01:23:04,492 --> 01:23:06,922
When you were a student?
518
01:23:07,841 --> 01:23:10,676
Still a little boy, weren't you?
519
01:23:11,764 --> 01:23:13,714
Long ago, anyway.
520
01:23:16,321 --> 01:23:18,009
It's awfully big.
521
01:23:20,931 --> 01:23:24,230
And pretty, like a beetle.
522
01:23:25,145 --> 01:23:27,724
Not like the ordinary ones.
523
01:23:28,343 --> 01:23:29,438
Will it come again?
524
01:23:30,025 --> 01:23:31,942
I'd like to hear it too.
525
01:23:33,543 --> 01:23:38,843
It won't come for two years, will it?
Come on the 3rd year?
526
01:23:40,106 --> 01:23:42,108
It may die.
527
01:23:42,951 --> 01:23:44,281
Why?
528
01:23:45,077 --> 01:23:47,599
That's not so. He's teasing you.
529
01:24:36,731 --> 01:24:40,323
Let's sit down and talk.
530
01:24:42,256 --> 01:24:45,705
I waited a whole hour at the station.
531
01:24:46,412 --> 01:24:50,789
I don't understand.
What are they to you?
532
01:24:52,413 --> 01:24:53,224
I...
533
01:24:53,779 --> 01:24:56,606
It's going too far for kindness!
534
01:24:59,375 --> 01:25:01,785
She loves insects.
535
01:25:06,022 --> 01:25:08,103
You're just drawn to them.
536
01:25:09,429 --> 01:25:12,632
No! You're wrong!
537
01:25:13,408 --> 01:25:16,466
What is it that you want?
538
01:25:17,093 --> 01:25:20,984
That child really needed me!
539
01:25:23,076 --> 01:25:26,036
You don't know what you really want.
540
01:25:26,761 --> 01:25:32,795
No, I don't.
That's why I was trying to find out.
541
01:25:35,838 --> 01:25:37,639
I want to know.
542
01:25:41,868 --> 01:25:43,583
I'm an ordinary man.
543
01:25:56,517 --> 01:25:59,860
I want an ordinary life.
I have my work.
544
01:26:00,805 --> 01:26:08,275
I wanted to find the confidence
to bear you a child.
545
01:26:09,657 --> 01:26:13,605
That's something else, isn't it?
546
01:26:14,768 --> 01:26:20,761
Listen, there's so much I must
tell you... it'll take days!
547
01:26:23,893 --> 01:26:26,031
I'll call the charity hospital.
548
01:26:26,577 --> 01:26:29,804
Let's talk about them more.
549
01:26:30,393 --> 01:26:32,925
It's important to us, too!
550
01:26:37,718 --> 01:26:39,690
I don't think I'm wrong.
551
01:27:26,074 --> 01:27:26,731
Hanako-chan!
552
01:27:31,458 --> 01:27:33,446
Do as the doctor says.
553
01:27:34,079 --> 01:27:36,501
Blow your nose with paper.
554
01:27:37,141 --> 01:27:40,583
I'll put the things you like here,
see?
555
01:27:41,171 --> 01:27:44,415
Come and see me when you're well.
556
01:28:59,507 --> 01:29:05,984
"GOLF PRACTICE RANGE ACCEPTING MEMBERS"
557
01:29:18,644 --> 01:29:21,947
We're going on ahead.
558
01:29:29,169 --> 01:29:32,486
Leaving? Use this if you want to.
559
01:29:33,007 --> 01:29:34,263
It's goodbye.
560
01:29:34,702 --> 01:29:36,456
No use trying to stay.
561
01:29:37,301 --> 01:29:39,679
You'll have to leave, anyway.
562
01:30:09,082 --> 01:30:10,200
He's no good!
563
01:30:10,745 --> 01:30:13,682
He's stubborn. He won't leave.
564
01:30:14,286 --> 01:30:17,657
Let's catch his dog and tease it.
565
01:30:56,624 --> 01:30:58,372
Kuma! Kuma!
566
01:31:28,518 --> 01:31:29,327
Seen my dog?
567
01:31:29,939 --> 01:31:33,228
A dog. His name's Kuma!
568
01:31:40,927 --> 01:31:46,934
Seen Kuma? A dog - about so high.
He's black.
569
01:31:47,482 --> 01:31:50,082
I heard a noise near the fence.
570
01:31:53,966 --> 01:31:55,947
A jet liner crashed again.
571
01:31:56,501 --> 01:31:59,666
What a shame - such a waste.
572
01:32:01,835 --> 01:32:03,702
A waste?
573
01:32:04,425 --> 01:32:06,644
Yes, one costs 100 million.
574
01:32:13,283 --> 01:32:14,363
Kuma.
575
01:32:22,178 --> 01:32:23,407
Kuma.
576
01:32:57,300 --> 01:32:58,436
Naoko!
577
01:33:10,444 --> 01:33:11,192
Kuma!
578
01:33:16,858 --> 01:33:18,325
Leave him alone!
579
01:33:18,953 --> 01:33:24,155
Please! Let's help him find the dog.
580
01:33:24,818 --> 01:33:27,576
It doesn't concern us! Understand?
581
01:33:30,711 --> 01:33:34,530
The dog's gone!
It's important to him!
582
01:33:36,262 --> 01:33:38,292
I'm going!
583
01:34:21,690 --> 01:34:22,862
Ikona-san!
584
01:40:23,838 --> 01:40:29,811
She isn't here. The children's ward
is full. No new patients.
585
01:40:31,120 --> 01:40:37,093
I see. But she should be here.
My husband requested it.
586
01:40:38,011 --> 01:40:39,994
Hasn't she left already?
587
01:40:41,826 --> 01:40:43,150
I'll ask.
588
01:40:49,751 --> 01:40:53,706
We look after so many.
She was here until yesterday.
589
01:40:54,439 --> 01:40:56,465
An odd-looking man called.
590
01:40:57,267 --> 01:40:58,453
I don't remember.
591
01:40:59,224 --> 01:41:00,855
Is that all?
592
01:42:00,008 --> 01:42:00,860
Eiichi-san.
593
01:42:06,938 --> 01:42:09,486
Hear a dog?
594
01:42:10,264 --> 01:42:11,643
I don't know.
595
01:42:16,068 --> 01:42:20,046
It'll upset you if you brood over it.
596
01:42:49,636 --> 01:42:51,329
I went to the hospital.
597
01:42:54,346 --> 01:42:56,451
I hadn't been to one for a long time.
598
01:43:02,400 --> 01:43:03,788
You want tumblers?
599
01:43:09,020 --> 01:43:13,203
It seems a lot of ragpickers
went to Tachikawa.
39728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.