Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:14,880
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,880
PROVINCIA DE NANGARHAR - AFGANISTÁN
2019
3
00:00:35,120 --> 00:00:39,000
¡Está viva! Llévenla al hospital.
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,720
No te preocupes, todo estará bien.
5
00:01:17,480 --> 00:01:21,880
No lo recuerdo, pero me desperté
sudando y Mónica estaba...
6
00:01:22,400 --> 00:01:24,720
{\an8}durmiendo pacíficamente
a mi lado.
7
00:01:22,400 --> 00:01:29,040
SERVICIO FEDERAL DE INTELIGENCIA - COLONIA
OFICINA DE REINTEGRACIÓN - ABRIL 2021
8
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
{\an8}Eso sucede a menudo cuando
se toma Alprazolam.
9
00:01:29,040 --> 00:01:31,160
Prefiero eso a los ataques de ansiedad.
10
00:01:31,400 --> 00:01:35,400
Si todavía no se siente bien
se lo puedo recetar de nuevo.
11
00:01:35,680 --> 00:01:38,080
No, me siento bien.
12
00:01:38,800 --> 00:01:40,760
Extraño no estar en el campo.
13
00:01:40,920 --> 00:01:43,200
Pero me acostumbré a la oficina
14
00:01:43,360 --> 00:01:45,000
y estoy empezando a sentirme mejor.
15
00:01:45,640 --> 00:01:48,600
Y respecto a Mónica, mi novia,
16
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Fue difícil para ella cuando
regresé de Afganistán.
17
00:01:55,440 --> 00:01:58,280
Por mi trastorno de estrés
postraumático y todo eso.
18
00:02:00,400 --> 00:02:02,560
Pero ella siempre estuvo a mi lado.
19
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
¿Se despierta antes o
después del accidente?
20
00:02:08,840 --> 00:02:12,840
¿Y cómo se siente al recordar
lo que pasó?
21
00:02:14,480 --> 00:02:19,279
{\an8}Les hablo desde el mismo lugar donde,
en octubre de 2001,
22
00:02:19,440 --> 00:02:23,959
{\an8}El presidente George Bush informó a la nación
que el ejército estadounidense,
23
00:02:24,120 --> 00:02:25,919
{\an8}Había comenzado a atacar campamentos
24
00:02:26,080 --> 00:02:28,079
{\an8}de entrenamiento terrorista en Afganistán.
25
00:02:28,240 --> 00:02:31,239
{\an8}Fui a Afganistán, al valle de Kunar.
26
00:02:31,600 --> 00:02:34,959
{\an8}Y lo que vi durante este viaje
reforzó mi convicción.
27
00:02:35,280 --> 00:02:36,639
{\an8}Que sólo los afganos
28
00:02:36,800 --> 00:02:39,439
{\an8}tienen el derecho y la responsabilidad
de dirigir su país.
29
00:02:40,000 --> 00:02:43,079
{\an8}Y un ejército estadounidense más grande
30
00:02:43,240 --> 00:02:45,039
{\an8}no ayudaría a crear ni mantener
31
00:02:45,200 --> 00:02:46,959
{\an8}un gobierno afgano sostenible.
32
00:02:47,280 --> 00:02:48,999
{\an8}Decidí que era hora de ponerle fin a eso.
33
00:02:49,160 --> 00:02:50,879
{\an8}A la guerra más larga de Estados Unidos.
34
00:02:51,440 --> 00:02:53,839
{\an8}Es hora de que las tropas estadounidenses
regresen a casa.
35
00:02:55,639 --> 00:02:58,720
Un avión se estrelló contra el World
Trade Center esta mañana.
36
00:02:59,400 --> 00:03:02,400
El ejército estadounidense
lanzó ataques
37
00:03:02,560 --> 00:03:05,480
contra el régimen talibán
en Afganistán.
38
00:03:06,240 --> 00:03:08,280
Las mujeres afganas temen
por sus derechos
39
00:03:08,440 --> 00:03:11,960
desde que los estadounidenses
decidieron abandonar el país.
40
00:03:12,400 --> 00:03:14,320
Estados Unidos y los talibanes
firmaron un acuerdo
41
00:03:14,639 --> 00:03:18,040
para poner fin a un conflicto que ha
durado más de dos décadas.
42
00:03:18,200 --> 00:03:20,120
Las embajadas en Kabul están cerrando
una tras otra.
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,400
Los estadounidenses están siendo
evacuados de manera urgente.
44
00:03:23,560 --> 00:03:26,080
No se trata sólo de los afganos.
45
00:03:26,400 --> 00:03:28,360
Se trata de nosotros y
de nuestra seguridad.
46
00:03:28,960 --> 00:03:30,840
Los talibanes rodean la capital
47
00:03:31,000 --> 00:03:33,480
y amenazan con invadir la ciudad
en cualquier momento.
48
00:03:33,960 --> 00:03:37,240
La gente en todo Kabul
está en pánico.
49
00:03:38,920 --> 00:03:42,020
KABUL EPISODIO 1: LA CAÍDA
50
00:03:42,920 --> 00:03:46,800
CUATRO MESES MÁS TARDE
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,800
PUNTO DE CONTROL DEL EJERCITO AFGANO
CARRETERA DE JALALABAD
52
00:04:09,920 --> 00:04:12,800
Fazal, se acerca un auto.
53
00:04:24,920 --> 00:04:26,640
Son civiles.
54
00:04:28,880 --> 00:04:30,440
Revísalos.
55
00:04:46,400 --> 00:04:48,360
La paz sea con usted, Comandante.
56
00:04:48,520 --> 00:04:50,200
Venimos de Mazar-e-Sharif.
57
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
Las carreteras principales
están congestionadas,
58
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
Pero esta ya la conocía.
59
00:04:55,760 --> 00:04:57,560
- Soy comerciante.
- ¿Adónde va?
60
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Trabajé para los alemanes.
61
00:05:00,440 --> 00:05:03,000
Pediré ayuda en su embajada.
62
00:05:04,080 --> 00:05:06,160
La mayoría de las embajadas
están cerradas.
63
00:05:09,880 --> 00:05:13,560
Vaya directamente al aeropuerto,
allí tienen misiones diplomáticas.
64
00:05:14,520 --> 00:05:18,680
No debería quedarse aquí,
hay talibanes en todas partes.
65
00:05:20,560 --> 00:05:21,760
¿A qué distancia?
66
00:05:22,080 --> 00:05:25,640
Están en camino a Koh Daman,
pero pueden venir hasta aquí.
67
00:05:30,520 --> 00:05:33,240
- Buena suerte.
- Que Alá los proteja.
68
00:05:39,960 --> 00:05:41,760
Retomaremos nuestras posiciones.
69
00:05:48,040 --> 00:05:51,080
Rodean Kabul, pero eso no significa
que vayan a atacar.
70
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
¿Pero qué haremos si nos atacan?
71
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
¿Realmente confías en ellos?
72
00:06:21,139 --> 00:06:24,960
ZONA ITALIANA - AEROPUERTO DE KABUL
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
Trabajaba cerca de Herat.
73
00:06:27,160 --> 00:06:28,839
Fabricaba alfombras.
74
00:06:29,880 --> 00:06:32,600
Tenía una pequeña tienda
en un bazar.
75
00:06:33,960 --> 00:06:36,040
Fui informante del ejército italiano
76
00:06:36,200 --> 00:06:39,400
durante 2 años entre 2013 y 2015.
77
00:06:40,880 --> 00:06:43,200
Después me enteré de que mi
padre estaba enfermo,
78
00:06:43,360 --> 00:06:46,240
Así que tuve que regresar
con mi familia a Kunduz.
79
00:06:47,360 --> 00:06:49,279
¿Qué tipo de informante?
80
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
Doy información sobre sus movimientos,
81
00:06:52,760 --> 00:06:54,360
Sobre quién los apoya,
82
00:06:54,520 --> 00:06:55,800
Sobre la llegada de los
talibanes a la ciudad,
83
00:06:55,960 --> 00:06:58,080
Todo tipo de información.
84
00:06:59,240 --> 00:07:01,279
¿Tiene alguna prueba?
85
00:07:01,600 --> 00:07:03,839
¿Puede alguien confirmarme
lo que me está diciendo?
86
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
¿Tiene algún documento?
¿Quién fue su contacto?
87
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
Por supuesto que no tengo pruebas.
88
00:07:08,360 --> 00:07:10,400
Si tuviera pruebas las
habría destruido.
89
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
¿Sabe qué hacen los talibanes
con los traidores?
90
00:07:12,280 --> 00:07:16,360
Sólo quiero una visa para mi esposa
y mis cuatro hijos, eso es todo.
91
00:07:16,560 --> 00:07:20,200
Si no tiene pruebas,
¿por qué las tendrían los talibanes?
92
00:07:21,480 --> 00:07:23,600
¿Se da cuenta de lo que
hemos hecho por ustedes?
93
00:07:23,760 --> 00:07:26,840
¿Los riesgos que asumimos, los
sacrificios que hicimos?
94
00:07:27,000 --> 00:07:28,480
Porque no queremos a los talibanes.
95
00:07:28,640 --> 00:07:29,880
Lo sé,
96
00:07:30,040 --> 00:07:32,640
Lo siento, pero no podemos
dar visas a todo el mundo.
97
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
Ese no es mi problema.
98
00:07:37,680 --> 00:07:39,320
Lo lamento.
99
00:07:41,560 --> 00:07:43,440
¿Por qué confiamos en ustedes?
100
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
Vienen a mi país y lo estropean todo.
101
00:07:47,920 --> 00:07:50,720
Ya era un desastre antes de
que llegáramos ¿no cree?
102
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
Está bien.
103
00:08:02,840 --> 00:08:06,040
Espere aquí. Espere aquí.
104
00:08:17,240 --> 00:08:18,360
Coronel.
105
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
Estaré allí en cinco minutos.
106
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
¿Podemos hablar?
107
00:08:29,040 --> 00:08:31,280
- Por supuesto.
- Bueno...
108
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
Llevo 15 minutos con este tipo,
109
00:08:33,520 --> 00:08:34,640
Pero él no quiere oír nada.
110
00:08:34,800 --> 00:08:36,480
Dice que era informante del ejército,
111
00:08:36,640 --> 00:08:38,200
Pero no tiene pruebas.
112
00:08:38,360 --> 00:08:40,559
Pensé que deberíamos
intentarlo...
113
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
¿Has revisado los registros?
114
00:08:43,040 --> 00:08:45,640
No, no tengo acceso a ellos.
115
00:08:45,800 --> 00:08:48,000
Llama a Roma y solicítales acceso.
116
00:08:48,200 --> 00:08:51,400
Y cuando tengas dudas, pregúntale
a tu conciencia.
117
00:08:51,840 --> 00:08:54,840
¿Parece que miente o parece honesto?
118
00:08:58,000 --> 00:08:59,320
No lo sé.
119
00:08:59,760 --> 00:09:02,800
Si no lo sabes no lo hagas por él.
120
00:09:03,160 --> 00:09:06,559
Hazlo por ellos.
Te puedo garantizar una cosa,
121
00:09:07,120 --> 00:09:08,679
La historia nos juzgará por agotar
122
00:09:09,000 --> 00:09:10,920
este país a expensas de las mujeres.
123
00:09:13,200 --> 00:09:16,760
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Tres meses.
124
00:09:19,040 --> 00:09:21,240
¿Ya saliste de la embajada?
125
00:09:23,480 --> 00:09:26,559
Estás aquí sólo para timbrar visas,
¿verdad?
126
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Podrías haberlo hecho desde Roma.
127
00:09:32,520 --> 00:09:34,200
El siguiente, por favor.
128
00:09:43,200 --> 00:09:45,000
¿Ella siempre es así?
129
00:09:47,200 --> 00:09:50,120
Pasó tres años en Siria
y dos en Irak.
130
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
¿Eso responde su pregunta?
131
00:10:00,760 --> 00:10:01,800
¿Qué está sucediendo?
132
00:10:01,960 --> 00:10:03,000
El hospital cuenta con 3 generadores
de emergencia,
133
00:10:03,320 --> 00:10:05,000
No hay ningún riesgo.
134
00:10:06,559 --> 00:10:08,679
Amina... ¡Amina!
135
00:10:10,720 --> 00:10:12,920
Revisé el expediente de la pequeña Nooria,
136
00:10:13,080 --> 00:10:14,840
¿Qué está haciendo ella todavía aquí?
137
00:10:15,000 --> 00:10:17,160
Su condición aún no
se ha estabilizado.
138
00:10:17,320 --> 00:10:18,840
¿En qué te basas para decir eso?
139
00:10:19,000 --> 00:10:21,720
Tenemos 3 pacientes de diálisis
durmiendo en el pasillo.
140
00:10:21,880 --> 00:10:25,080
Me gustaría saber por qué una
paciente perfectamente sana
141
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
que recibió un trasplante
hace seis semanas,
142
00:10:27,640 --> 00:10:29,559
¿está todavía en el hospital?
143
00:10:29,720 --> 00:10:31,960
Ella no tolera bien los medicamentos
antirrechazo.
144
00:10:32,760 --> 00:10:35,160
Prefiero mantenerla en observación
un poco más de tiempo.
145
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Entonces, ¿sugieres mantener a
una paciente que tiene náuseas?
146
00:10:38,559 --> 00:10:41,320
¿en un departamento que está
lleno hasta reventar?
147
00:10:43,080 --> 00:10:46,080
Quiero que la liberes antes
que acabe la semana.
148
00:10:51,679 --> 00:10:54,280
- Ella es un dragón.
- Tú querías trabajar con ella.
149
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
Si llego a ser como ella, pégame un tiro.
150
00:11:03,559 --> 00:11:05,280
¿Cómo te sientes?
151
00:11:07,880 --> 00:11:10,720
- ¿Por qué no has comido?
- No tengo hambre.
152
00:11:11,679 --> 00:11:13,080
Mi amor...
153
00:11:13,840 --> 00:11:16,760
Pequeña, tienes que comer.
154
00:11:18,720 --> 00:11:21,120
De lo contrario, no recuperarás tu fuerza.
155
00:11:26,720 --> 00:11:28,640
No quiero sentirme mejor.
156
00:11:31,360 --> 00:11:32,600
Sé que no quieres,
157
00:11:32,760 --> 00:11:34,760
Pero tendrás que regresar
a Kandahar pronto.
158
00:11:40,920 --> 00:11:44,600
Pero, Amina, todas las demás
chicas son malas conmigo allá.
159
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
Estoy segura de que estás exagerando.
160
00:11:49,559 --> 00:11:52,040
Solo voy a tomarte la presión arterial,
¿de acuerdo?
161
00:11:59,120 --> 00:12:02,400
El problema no es sólo
que a las mujeres
162
00:12:02,559 --> 00:12:05,440
no se les permite salir
de casa sin su marido,
163
00:12:05,600 --> 00:12:08,440
Según afirma la defensa,el Sr. Mohammad.
164
00:12:08,600 --> 00:12:11,160
El problema tampoco es el hecho
165
00:12:11,320 --> 00:12:13,520
que quieran reemplazar
nuestros tribunales
166
00:12:13,679 --> 00:12:16,440
por los tribunales islámicos.
167
00:12:16,760 --> 00:12:18,880
No, el problema es...
168
00:12:19,640 --> 00:12:25,240
Que organizaron un ataque terrorista
en la escuela de Zarghona.
169
00:12:25,400 --> 00:12:28,679
Y su conexión con este acto
170
00:12:28,840 --> 00:12:32,800
ha sido claramente demostrada
por la Fiscalía.
171
00:12:35,280 --> 00:12:37,760
Por eso solicito, su Señoría,
172
00:12:38,640 --> 00:12:43,960
Una pena de 15 años de prisión
para estos hombres,
173
00:12:44,120 --> 00:12:48,200
por ayudar e instigar
este acto terrorista.
174
00:12:56,080 --> 00:13:00,040
Es increíble. Se solicitó
una condena de 15 años,
175
00:13:00,840 --> 00:13:04,559
¿Y qué obtuvieron?
Sólo un año.
176
00:13:05,600 --> 00:13:06,760
¿Baqir?
177
00:13:10,080 --> 00:13:12,679
Lo siento, olvidé que todos vendrían hoy.
178
00:13:12,880 --> 00:13:15,679
- Buenas noches, no hay problema.
- Siéntate.
179
00:13:17,840 --> 00:13:19,480
Finalmente lograrás casarte con Amina,
180
00:13:19,640 --> 00:13:21,400
¿Y olvidas el día que conociste
a su prometido?
181
00:13:21,720 --> 00:13:23,600
No seas estúpido.
182
00:13:23,760 --> 00:13:25,440
Encantado de conocerla, señora.
183
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
Un placer conocerte, Ghulam.
184
00:13:29,200 --> 00:13:33,000
He oído mucho sobre ti.
185
00:13:33,320 --> 00:13:35,360
- ¿Quién recibió sólo un año de prisión?
- Un terrorista talibán.
186
00:13:35,520 --> 00:13:38,480
Por supuesto, nadie quiere
meterlos en la cárcel
187
00:13:38,640 --> 00:13:40,120
sabiendo que estarán en el poder
188
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
una vez que los estadounidenses
se hayan ido.
189
00:13:42,480 --> 00:13:45,000
No seas pesimista. Vamos a pelear.
190
00:13:45,160 --> 00:13:48,640
Tú y tus muchachos quizá, pero
no el ejército afgano.
191
00:13:48,800 --> 00:13:50,679
Son corruptos hasta la médula.
192
00:13:51,040 --> 00:13:54,400
¿Cuando conoceremos a tus padres?
193
00:13:54,559 --> 00:13:56,440
Les hubiera gustado venir,
194
00:13:56,600 --> 00:13:57,960
Pero no pudieron abandonar
Kandahar
195
00:13:58,120 --> 00:13:59,559
debido a bloqueos de carreteras.
196
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
Le envían sus disculpas.
197
00:14:01,960 --> 00:14:04,200
- ¿Qué piensa tu padre de los talibanes?
- Fazal.
198
00:14:05,400 --> 00:14:06,679
No se preocupe.
199
00:14:06,840 --> 00:14:10,240
Mi padre es muy piadoso,
200
00:14:10,559 --> 00:14:13,360
Pero no apoya a los talibanes.
201
00:14:13,520 --> 00:14:16,320
No importa, a menos que vayamos del país,
202
00:14:16,640 --> 00:14:19,960
- Pronto viviremos bajo su yugo.
- No nos iremos del país, papá.
203
00:14:20,600 --> 00:14:22,240
Yo tampoco.
204
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
¿Crees que te dejarán trabajar?
205
00:14:25,320 --> 00:14:28,080
No vamos a empezar a discutir
esto por décima vez.
206
00:14:30,680 --> 00:14:35,080
Los talibanes han cambiado desde 1996.
207
00:14:35,400 --> 00:14:38,840
Saben que este país necesita médicos.
208
00:14:39,920 --> 00:14:43,120
Ghulam, eres demasiado joven para
saber de lo que estás hablando.
209
00:14:43,280 --> 00:14:46,280
Los talibanes nunca cambiarán.
210
00:14:46,440 --> 00:14:50,800
Una vez que conquisten Kabul, este país
se convertirá en un infierno.
211
00:14:58,280 --> 00:15:01,760
Iré a preparar la cena.
¿Amina, vienes conmigo?
212
00:15:17,960 --> 00:15:20,960
¿Cómo fue tu primer trasplante?
213
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
Fue grandioso.
214
00:15:23,440 --> 00:15:26,320
En un momento sostuve el
riñón en mis manos
215
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
y todavía tenía pulso.
216
00:15:29,480 --> 00:15:31,320
¿Lo puedes creer?
217
00:15:32,560 --> 00:15:34,400
¿Y cómo está el paciente?
218
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
Ella quedó agotada por la operación,
219
00:15:37,120 --> 00:15:38,760
Pero ya lo superó.
220
00:15:43,480 --> 00:15:46,080
Debes estar orgullosa.
221
00:15:48,560 --> 00:15:50,760
Estoy orgullosa de ti.
222
00:16:03,200 --> 00:16:04,520
Mi pequeño gatito...
223
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
¿Dónde has estado?
224
00:16:12,800 --> 00:16:16,200
Los talibanes, los estadounidenses...
225
00:16:17,360 --> 00:16:19,480
Las listas de personas
que deben ser asesinadas...
226
00:16:20,880 --> 00:16:22,360
Los jueces...
227
00:16:23,960 --> 00:16:26,160
A ti no te importa nada de eso.
228
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
Grabe su mensaje.
229
00:16:48,000 --> 00:16:49,520
Hola, soy papá.
230
00:16:50,360 --> 00:16:52,640
Sólo quería decirte que pronto
volveré a Francia.
231
00:16:52,800 --> 00:16:55,520
Y me encantaría verte.
232
00:16:57,160 --> 00:16:58,520
Llámame si quieres.
233
00:17:06,080 --> 00:17:11,200
EMBAJADA DE FRANCIA - ZONA VERDE
15 DE AGOSTO DE 2021.
234
00:17:09,080 --> 00:17:11,200
{\an8}¡Vamos chicos, apurémonos!
235
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Gilles...
236
00:17:23,760 --> 00:17:25,640
¿Qué hacemos con las computadoras?
237
00:17:25,800 --> 00:17:27,880
No recibimos ninguna orden, pero
en caso de duda, destrúyelas.
238
00:17:28,040 --> 00:17:29,119
No tenemos tiempo que perder.
239
00:17:29,280 --> 00:17:30,960
Llevamos dos días quemando archivos,
240
00:17:31,119 --> 00:17:34,040
- Pero no parece que avanzáramos.
- Así que trabaja aún más duro.
241
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
No podemos dejar nada atrás.
242
00:17:35,960 --> 00:17:37,119
Entendido.
243
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
Irene ¿Qué estás haciendo?
244
00:17:42,359 --> 00:17:44,320
No les dejaré este pez a los talibanes.
245
00:17:50,000 --> 00:17:52,640
Sí, les imprimiremos visas.
246
00:17:52,800 --> 00:17:55,760
Pero no porque seamos la
última embajada abierta
247
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
significa que debamos cuidar
a todos aquellos
248
00:17:59,359 --> 00:18:00,880
que otros países europeos no quieren.
249
00:18:01,760 --> 00:18:04,600
Lo entiendo, pero no puedo
hacer milagros.
250
00:18:05,760 --> 00:18:07,240
Te llamaré luego.
251
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
Tengo una información muy inquietante.
252
00:18:10,040 --> 00:18:13,560
Los talibanes capturaron Jalalabad
y la prisión de Pul-e-Charkhi.
253
00:18:13,720 --> 00:18:15,240
Liberaron a todos.
Talibanes por supuesto,
254
00:18:15,400 --> 00:18:16,760
Pero también delincuentes comunes.
255
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
Y también a ISIS.
256
00:18:20,160 --> 00:18:21,880
¿Por qué hicieron eso?
257
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
Dicen que es una amnistía general,
258
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
Pero creo que quieren que
ISIS cause problemas.
259
00:18:27,160 --> 00:18:29,119
No creo que los talibanes
esperen hasta el 31
260
00:18:29,280 --> 00:18:30,480
para entrar a la ciudad.
261
00:18:30,800 --> 00:18:33,560
- Ese era el trato.
- Sí, lo era.
262
00:18:34,640 --> 00:18:37,720
¿Crees que deberíamos
cerrar la embajada?
263
00:18:38,720 --> 00:18:41,720
Sí, creo que sí.
Ya nadie está seguro aquí.
264
00:18:44,280 --> 00:18:46,960
Está bien, hablaré con París sobre
esto y te mantendré informado.
265
00:18:54,119 --> 00:18:55,920
¿Has oído lo de Pul-e-Charkhi?
266
00:18:56,240 --> 00:18:59,400
Los talibanes entraron en la prisión.
267
00:18:59,960 --> 00:19:02,840
Liberaron a todos los detenidos.
268
00:19:04,480 --> 00:19:08,600
Ya no puedes quedarte aquí,
es demasiado peligroso.
269
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Usted tampoco.
270
00:19:12,400 --> 00:19:15,560
Zahara, eres una mujer,
271
00:19:15,880 --> 00:19:18,240
Y había alrededor de diez
de ellos condenados por ti.
272
00:19:19,119 --> 00:19:22,200
Estoy seguro que eres la primera
cabeza que será cortada.
273
00:19:22,359 --> 00:19:26,119
No llegarán a Kabul mientras los
estadounidenses estén aquí.
274
00:19:27,359 --> 00:19:31,880
En el peor de los casos, mi marido
y yo tenemos visas francesas.
275
00:19:32,040 --> 00:19:36,000
Ya deberían estar todos en el avión.
276
00:19:36,960 --> 00:19:38,760
¿Qué va a hacer?
277
00:19:40,400 --> 00:19:42,320
Soy demasiado viejo, Zahara.
278
00:19:44,800 --> 00:19:49,480
Pero es demasiado joven
para ser ejecutado.
279
00:19:50,119 --> 00:19:54,840
Me jubilaré, eso les bastará.
280
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
¿Y qué hará después?
281
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
Oraré mañana y tarde,
282
00:20:00,280 --> 00:20:02,800
para que yo esté vivo
283
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
cuando sean expulsados fuera de aquí.
284
00:20:07,560 --> 00:20:11,240
O muerto si es que regresan.
285
00:20:32,359 --> 00:20:33,920
Se acercan vehículos.
286
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
¡Pónganse en posición!
287
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¡Vamos a pelear!
288
00:21:16,200 --> 00:21:17,960
¡Son demasiados!
289
00:21:24,800 --> 00:21:29,119
¡Mantengan sus posiciones!
290
00:21:31,840 --> 00:21:33,920
Fazal, esto es un suicidio.
291
00:21:34,480 --> 00:21:35,760
No somos suficientes.
292
00:21:35,920 --> 00:21:39,680
Hermano, no sirve de nada.
Debemos huir.
293
00:21:40,680 --> 00:21:43,600
- No nos vamos a rendir así.
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
294
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
¿Enfrentar los dos solos a los talibanes?
295
00:21:48,320 --> 00:21:51,520
Bajen las armas, hermanos.
296
00:21:51,680 --> 00:21:53,359
¡Hoy es un hermoso día!
297
00:21:53,520 --> 00:21:56,680
Por la gracia de Alá, todos
están perdonados.
298
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
Váyanse a casa
299
00:21:58,920 --> 00:22:01,520
y celebren la victoria de los
afganos contra el invasor.
300
00:22:32,920 --> 00:22:35,800
{\an8}¿Hay 450 calorías en esto?
301
00:22:32,920 --> 00:22:38,800
COMEDOR - ZONA DE LA OTAN
AEROPUERTO DE KABUL
302
00:22:36,720 --> 00:22:39,280
{\an8}¿Agregaron potenciador de sabor o algo?
303
00:22:39,760 --> 00:22:42,080
Deberían intentar añadirle
algo de sabor.
304
00:22:43,560 --> 00:22:45,000
Gracias.
305
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
0,03 gramos de sal.
306
00:22:49,119 --> 00:22:51,520
Si pierdes una pierna por una bomba,
307
00:22:51,680 --> 00:22:54,280
Te alegrarás de que tu arteria
femoral no esté bloqueada.
308
00:22:56,720 --> 00:22:58,359
Los talibanes han invadido Kabul.
309
00:22:58,920 --> 00:23:02,520
Los estadounidenses dicen que pronto
estarán en el palacio presidencial
310
00:23:02,680 --> 00:23:05,200
y estarán en el aeropuerto
un par de horas.
311
00:23:05,359 --> 00:23:09,280
Estamos en alerta roja. Tomen sus
cosas, estamos evacuando.
312
00:23:09,600 --> 00:23:10,880
Un avión saldrá de Afganistán
313
00:23:11,040 --> 00:23:12,920
con toda la delegación
diplomática italiana
314
00:23:13,080 --> 00:23:14,440
en 3 horas.
315
00:23:34,400 --> 00:23:37,800
Sí, ¿cuánto tiempo nos daría eso?
316
00:23:37,960 --> 00:23:42,920
Mi seguridad acaba de llegar.
Por favor llámame lo antes posible.
317
00:23:43,640 --> 00:23:45,000
Se dirigen a la Zona Verde.
318
00:23:45,320 --> 00:23:47,200
Hablé con el general Mazuy.
319
00:23:47,359 --> 00:23:49,200
Están en conversaciones
con Estados Unidos
320
00:23:49,359 --> 00:23:51,000
para enviarnos 2 helicópteros Chinook.
321
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
Ahora destruiré la sala de encriptación
322
00:23:54,760 --> 00:23:57,080
y los documentos menos sensibles.
323
00:23:57,240 --> 00:23:59,880
En menos de una hora no quedará rastro
324
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
de la presencia francesa en Afganistán.
325
00:24:05,280 --> 00:24:07,880
- Prepararé la evacuación.
- Sí.
326
00:24:09,800 --> 00:24:12,000
El presidente afgano Ashraf Ghani
327
00:24:12,160 --> 00:24:14,680
anuncia que ha abandonado
el país por su seguridad.
328
00:24:14,840 --> 00:24:17,960
Los talibanes hablan de una transferencia
pacífica del poder en Kabul,
329
00:24:18,119 --> 00:24:20,160
mientras ya han tomado posesión
330
00:24:20,320 --> 00:24:21,760
del palacio presidencial.
331
00:24:21,920 --> 00:24:23,240
La confusión reina dentro
de la ciudad.
332
00:24:23,400 --> 00:24:24,920
¡Qué maldito bastardo!
333
00:24:25,080 --> 00:24:27,160
¿Cómo puede abandonarnos así?
334
00:24:27,480 --> 00:24:29,240
¿Estás realmente sorprendida?
335
00:24:29,800 --> 00:24:32,520
Se va con los bolsillos llenos,
igual que los del gobierno.
336
00:24:32,720 --> 00:24:34,800
¿Qué creías que iba a hacer?
337
00:24:34,960 --> 00:24:37,480
Los talibanes ya están en
el palacio presidencial.
338
00:24:37,640 --> 00:24:41,000
Si no se hubiera ido...
¿Qué habría sido de él?
339
00:24:41,160 --> 00:24:44,160
Cuando diriges un país y tienes
un poco de honor...
340
00:24:48,240 --> 00:24:49,800
Luchas hasta el final.
341
00:25:00,880 --> 00:25:05,000
- Ni siquiera suena.
- Estoy seguro de que todo está bien.
342
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Escuché que no estaban luchando.
343
00:25:08,240 --> 00:25:09,640
¿Está Baqir en casa?
344
00:25:10,680 --> 00:25:12,880
Espero que él esté empacando
tus cosas.
345
00:25:13,080 --> 00:25:15,359
Mis cosas están empacadas
desde hace mucho tiempo.
346
00:25:16,560 --> 00:25:18,400
Te llevaré a casa.
347
00:25:21,240 --> 00:25:25,680
¿Están bromeando?
¿Dijeron 2 Chinooks y nos envían esto?
348
00:25:26,000 --> 00:25:28,680
Mierda, no cabemos más de diez personas ahí.
349
00:25:29,320 --> 00:25:31,800
Primero evacuaremos a los diplomáticos.
350
00:25:32,280 --> 00:25:35,400
Tú, yo y la policía esperaremos
el próximo helicóptero.
351
00:25:35,600 --> 00:25:38,200
Si saben que todavía hay un diplomático
en Kabul, tendrán que...
352
00:25:38,359 --> 00:25:40,720
No, evacuaremos a los diplomáticos,
usted primero.
353
00:25:40,880 --> 00:25:42,920
No, yo soy el capitán
de este barco.
354
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
No abandono a mi equipo, me quedaré.
355
00:25:45,400 --> 00:25:47,840
No está abandonando a nadie. Los talibanes
están invadiendo la Zona Verde.
356
00:25:48,000 --> 00:25:50,320
Si saben que todavía hay
un embajador francés,
357
00:25:50,480 --> 00:25:51,760
pondrá a todos en peligro,
358
00:25:51,920 --> 00:25:53,640
Incluidos los afganos
que tratamos de proteger.
359
00:25:53,800 --> 00:25:56,119
Adelante, póngase esto.
360
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
- Póngase esto.
- De acuerdo.
361
00:26:02,440 --> 00:26:05,840
Suba a ese helicóptero.
Es mi responsabilidad, ¿de acuerdo?
362
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
Será más útil en el aeropuerto
363
00:26:09,320 --> 00:26:10,480
buscando la forma
de cómo venir a recogernos.
364
00:26:10,640 --> 00:26:12,240
Vámonos.
365
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Primero el personal de la embajada.
366
00:26:15,320 --> 00:26:17,440
Nos vemos en el aeropuerto
antes de que oscurezca.
367
00:26:17,600 --> 00:26:20,280
- Lo prometo.
- ¡Adelante!
368
00:26:23,040 --> 00:26:24,400
Vamos, vamos.
369
00:26:24,840 --> 00:26:26,359
¿No van a enviar más helicópteros?
370
00:26:26,520 --> 00:26:27,600
No lo sé.
371
00:26:27,920 --> 00:26:30,240
¡Murad! ¡Francois!
372
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
Quiero que la embajada esté segura.
373
00:26:33,400 --> 00:26:37,000
Quiero una rotación en las puertas
y que pongan a los afganos a salvo.
374
00:26:37,160 --> 00:26:38,920
También necesitamos hacer un
inventario de la comida
375
00:26:39,080 --> 00:26:40,640
- Sí, jefe.
- De acuerdo.
376
00:27:41,560 --> 00:27:43,800
¡Apúrate, Zahara!
377
00:27:43,960 --> 00:27:46,040
¡Apúrate!
378
00:28:16,520 --> 00:28:20,400
- Amina.
- Papá, ¿cómo estás?
379
00:28:20,560 --> 00:28:22,640
Iremos a la Embajada de Francia.
380
00:28:22,800 --> 00:28:26,720
Ven con nosotros. Dile a Ghulam que venga
también, no podemos quedarnos aquí.
381
00:28:26,880 --> 00:28:30,480
- Si quieres que te maten ¡quédate!
- ¿Tienes alguna noticia de Fazal?
382
00:28:30,800 --> 00:28:33,280
Sí, está bien, igual que tu madre.
383
00:28:33,440 --> 00:28:37,600
Hija mía, ven con nosotros.
No tenemos ni un minuto que perder.
384
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
No me iré.
385
00:28:39,360 --> 00:28:40,520
Ni siquiera tengo visa.
386
00:28:40,680 --> 00:28:44,520
No te preocupes, nosotros nos encargamos.
Ven con nosotros a Francia.
387
00:28:44,840 --> 00:28:47,880
Tranquilo, papá.
Te llamaré luego.
388
00:28:48,640 --> 00:28:51,400
¿Por qué le dijiste que tenías
noticias de Fazal?
389
00:28:51,720 --> 00:28:54,240
No quería que se preocupara aún más.
390
00:28:57,200 --> 00:29:01,200
Apúrate, han invadido el barrio.
391
00:29:03,720 --> 00:29:06,280
- Vienen para acá.
- Te están buscando.
392
00:29:06,960 --> 00:29:09,400
Zahara, apúrate.
393
00:29:09,560 --> 00:29:12,280
- ¿Hay una salida de emergencia?
- Venga con nosotros.
394
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
- No.
- ¡Rafi!
395
00:29:14,760 --> 00:29:18,960
No sea ridículo. Vamos a la
embajada de Francia y...
396
00:29:19,160 --> 00:29:21,600
Te lo dije, Zahara, ya soy muy viejo.
397
00:29:22,240 --> 00:29:25,840
Muy viejo y demasiado débil.
398
00:29:27,160 --> 00:29:29,600
Váyanse, los retrasaré.
399
00:29:30,680 --> 00:29:32,960
Fue un verdadero honor trabajar
400
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
a tu lado todos estos años.
401
00:29:37,920 --> 00:29:39,280
Te lo digo de verdad.
402
00:29:40,240 --> 00:29:42,320
Que Alá te proteja.
403
00:30:12,920 --> 00:30:14,560
¿Y la fiscal?
¿Dónde está ella?
404
00:30:16,120 --> 00:30:18,680
- No lo sé.
- Hazte cargo.
405
00:30:21,280 --> 00:30:23,120
No te burles de mí.
406
00:30:23,720 --> 00:30:25,040
¿Quién eres?
407
00:30:25,280 --> 00:30:28,000
¿Su marido? ¡Responde!
408
00:30:28,320 --> 00:30:29,760
Sosténlo.
409
00:30:38,680 --> 00:30:40,400
¿Por qué me golpeas?
410
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
¡No hay nadie!
411
00:30:56,600 --> 00:31:00,040
- Dinos dónde están.
- Soy un hombre mayor.
412
00:31:00,360 --> 00:31:02,120
No sé nada.
413
00:31:02,680 --> 00:31:05,640
No sé dónde están.
414
00:31:07,240 --> 00:31:12,480
Esto es lo que la ley Sharia manda
hacer con los infieles.
415
00:31:13,400 --> 00:31:17,400
"El castigo de quienes luchan
contra Alá y Su Mensajero
416
00:31:18,240 --> 00:31:21,160
y que se esfuerzan por difundir
la corrupción en la tierra,
417
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
Ordena que deben morir
418
00:31:22,760 --> 00:31:24,680
o ser crucificados, o que se les
amputen las manos
419
00:31:25,000 --> 00:31:26,560
y los pies por costados opuestos,
420
00:31:26,840 --> 00:31:30,640
o que sean desterrados de
nuestras tierras.
421
00:31:30,960 --> 00:31:34,760
Esa será su desgracia
en este mundo.
422
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
Y en el más allá,
423
00:31:39,680 --> 00:31:43,200
Les esperará un castigo enorme."
424
00:31:51,680 --> 00:31:54,800
SERVICIO FEDERAL DE INTELIGENCIA
COLONIA - ALEMANIA
425
00:31:59,520 --> 00:32:01,680
- Markus.
- Si vienes a gritarme
426
00:32:01,840 --> 00:32:03,320
por lo de Kabul, no es culpa mía.
427
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
Llevo semanas diciéndole
a Berlín
428
00:32:05,400 --> 00:32:07,080
que todos deben ser evacuados
lo más rápidamente posible.
429
00:32:07,400 --> 00:32:09,440
- Nadie está escuchando.
- Déjame volver.
430
00:32:12,400 --> 00:32:14,200
Por si no lo sabías,
431
00:32:14,360 --> 00:32:17,440
Estamos sacando a nuestros hombres del país,
no los llevamos de regreso.
432
00:32:17,600 --> 00:32:19,680
El general Hassan está inubicable.
433
00:32:20,400 --> 00:32:22,520
Él es el diablo en persona
según los talibanes.
434
00:32:22,680 --> 00:32:24,000
Tenemos que sacarlo de ahí.
435
00:32:24,600 --> 00:32:28,160
- Vera, ya no eres útil ahí.
- Él me salvó la vida.
436
00:32:32,840 --> 00:32:34,200
Markus...
437
00:32:35,280 --> 00:32:36,840
Él me salvó la vida.
438
00:32:38,400 --> 00:32:42,480
Y no sólo eso.
Lo que hizo en Kapissa...
439
00:32:43,200 --> 00:32:47,080
Reconstruyó hospitales, construyó
escuelas para niñas,
440
00:32:47,400 --> 00:32:48,640
- Lo sé, Vera.
- El General Hassan
441
00:32:48,800 --> 00:32:50,440
es el futuro de este país.
442
00:32:52,000 --> 00:32:53,920
Conozco el terreno.
443
00:32:55,000 --> 00:32:57,720
Usted mismo lo ha dicho: Alemania
no está haciendo lo que debería.
444
00:33:00,760 --> 00:33:02,600
Permítame ayudarnos a salvar
las apariencias.
445
00:33:03,840 --> 00:33:06,640
Supongamos que la cara de Alemania
está en tus manos.
446
00:33:06,880 --> 00:33:09,400
Lo último que supe es que no estabas
lista para combatir.
447
00:33:10,480 --> 00:33:14,160
Si tiene alguna duda, lea
mis informes psicológicos.
448
00:33:14,480 --> 00:33:17,600
Tomo más medicación.
Estoy bien.
449
00:33:19,280 --> 00:33:20,560
Por favor.
450
00:33:24,680 --> 00:33:26,280
Déjeme encontrar a Hassan.
451
00:33:52,880 --> 00:33:55,440
¿Crees que podremos llegar a Panjshir?
452
00:33:58,040 --> 00:34:00,240
Esta es nuestra única esperanza.
Y la del país.
453
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
¿A quién llamas?
454
00:34:08,800 --> 00:34:12,200
A un estadounidense que podría
ayudarnos a llegar allí.
455
00:34:12,360 --> 00:34:13,680
¿Cuál estadounidense?
456
00:34:14,000 --> 00:34:16,840
Hicimos una misión juntos hace 2 años.
457
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
¿Qué misión?
458
00:34:20,040 --> 00:34:22,440
De todos modos, no responde.
459
00:34:22,600 --> 00:34:24,520
Estás perdiendo el tiempo.
460
00:34:24,960 --> 00:34:26,880
Los estadounidenses
nos han abandonado.
461
00:34:33,440 --> 00:34:34,880
Llamaré a mi padre.
462
00:34:38,000 --> 00:34:39,040
¿Hola?
463
00:34:40,239 --> 00:34:42,800
Hola, papá.
Gracias a Dios.
464
00:34:43,120 --> 00:34:44,680
No pude comunicarme contigo.
465
00:34:44,880 --> 00:34:48,040
¡Hijo mío! ¿Dónde estás?
466
00:34:48,600 --> 00:34:51,560
Ven con nosotros. nos dirigimos
hacia la Embajada de Francia.
467
00:34:51,719 --> 00:34:54,360
- ¿Cómo está Amina?
- Ella está a salvo en el hospital.
468
00:34:55,680 --> 00:34:57,480
Me dirijo hacia Bagram.
469
00:34:58,719 --> 00:35:00,640
Logramos atravesar
los bloqueos de carretera.
470
00:35:00,960 --> 00:35:04,440
Llegaron muy rápido.
No pude hacer nada.
471
00:35:06,920 --> 00:35:10,560
Luchaste por tu país, hiciste
lo mejor que pudiste.
472
00:35:10,719 --> 00:35:13,800
No tienes nada de qué avergonzarte, pero,
tal como nosotros, estás en peligro.
473
00:35:13,960 --> 00:35:17,360
No puedes quedarte en Afganistán.
474
00:35:17,680 --> 00:35:21,200
Este es mi país, papá.
No puedo abandonarlo.
475
00:35:21,520 --> 00:35:25,640
Los talibanes han ganado, Fazal.
No hay nada más que hacer.
476
00:35:26,680 --> 00:35:28,640
Voy a Panjshir con Suliman.
477
00:35:28,800 --> 00:35:30,200
¡Estás loco!
478
00:35:30,520 --> 00:35:32,400
El ejército más grande del mundo
479
00:35:33,440 --> 00:35:36,000
con una coalición internacional
nunca logró derrotarlos.
480
00:35:36,160 --> 00:35:38,719
¿Qué harás en Panjshir?
481
00:35:38,880 --> 00:35:40,160
Es un suicidio.
482
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
Cuida a mamá.
483
00:35:45,880 --> 00:35:47,160
Ella está en peligro.
484
00:35:47,920 --> 00:35:52,000
Los talibanes han invadido Kabul.
Ningún camino es seguro.
485
00:35:52,640 --> 00:35:54,960
¿Cómo vas a llegar a Panjshir?
486
00:35:55,120 --> 00:35:56,760
Fazal, ¿puedes oírme?
487
00:35:57,120 --> 00:35:59,600
Olvídalo y ven con nosotros
en la Embajada de Francia.
488
00:35:59,760 --> 00:36:01,440
Todavía está abierta.
489
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
- Te amo, papá.
- Pásamelo.
490
00:36:03,960 --> 00:36:05,640
Tu madre quiere hablar contigo.
491
00:36:07,840 --> 00:36:11,120
Ahora no. Yo la llamaré.
492
00:36:12,320 --> 00:36:13,920
Tengan cuidado.
493
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
Aquí vamos.
494
00:36:40,760 --> 00:36:44,200
Mamá, sólo haremos una parada en Doha.
¿De acuerdo?
495
00:36:44,260 --> 00:36:47,560
ZONA ITALIANA - AEROPUERTO DE KABUL
496
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
{\an8}Creo que estaré en Roma
pasado mañana.
497
00:36:47,800 --> 00:36:49,520
Mamá, estamos en el aeropuerto.
498
00:36:49,840 --> 00:36:51,760
Aquí estamos seguros, no hay riesgo.
499
00:36:53,520 --> 00:36:56,560
Realmente no lo sabemos. Al parecer
invadieron la ciudad,
500
00:36:56,719 --> 00:36:59,800
Pero el ejército estadounidense está en
todas partes aquí. Estamos a salvo.
501
00:37:00,520 --> 00:37:04,000
Escucha, realmente tengo que irme.
502
00:37:04,480 --> 00:37:05,719
Te llamaré cuando esté en Doha.
503
00:37:06,560 --> 00:37:09,440
Sí, mamá, lo sé.
Lo sé, lo sé.
504
00:37:10,440 --> 00:37:13,960
Yo también te amo.
Adiós.
505
00:37:15,760 --> 00:37:19,840
Roma quiere que me vaya de aquí.
Perdimos un embajador en el Congo.
506
00:37:20,160 --> 00:37:23,160
No quieren correr ningún riesgo,
lo cual es normal.
507
00:37:23,320 --> 00:37:24,960
Pero necesitamos una presencia
diplomática.
508
00:37:25,120 --> 00:37:25,920
Es verdad.
509
00:37:26,239 --> 00:37:27,680
Puedo hacerlo, señor embajador.
510
00:37:27,840 --> 00:37:29,480
Cientos de personas tuvieron
que ser evacuadas.
511
00:37:29,800 --> 00:37:32,440
No depende de usted ni de sus
soldados cuidar de ellos.
512
00:37:32,600 --> 00:37:34,239
Puedo quedarme aquí con Massini.
513
00:37:34,400 --> 00:37:35,760
Para asegurarnos de que todos
estén listos y...
514
00:37:35,920 --> 00:37:38,000
Nadie puede decir lo que pasará.
515
00:37:38,320 --> 00:37:41,320
Roma nunca dejará a una mujer
a cargo en una situación tan hostil.
516
00:37:41,719 --> 00:37:45,600
Esta es una preocupación absurda.
Hay soldados por todas partes.
517
00:37:45,760 --> 00:37:48,880
Sería una forma simbólica de
afirmar nuestros principios.
518
00:37:49,200 --> 00:37:51,239
Tu valentía es un mérito
tuyo, Francesca.
519
00:37:51,560 --> 00:37:53,280
Pero esto está fuera de discusión.
520
00:37:53,800 --> 00:37:55,440
- ¿Qué hacemos entonces?
- Sí.
521
00:37:59,719 --> 00:38:01,760
- Giovanni se quedará.
- ¿Qué?
522
00:38:04,320 --> 00:38:07,360
- Disculpen.. ¿Qué?
- Tú eres el indicado para el trabajo.
523
00:38:10,320 --> 00:38:12,239
Quiero decir, no sé si...
524
00:38:12,400 --> 00:38:14,480
Lo único que tienes tienes que hacer aquí,
525
00:38:14,640 --> 00:38:16,280
Es revisar las solicitudes.
526
00:38:16,600 --> 00:38:18,760
El coronel Massini te las traerá.
527
00:38:18,920 --> 00:38:21,560
Es sólo cuestión de días
y estarás totalmente protegido.
528
00:38:21,719 --> 00:38:23,280
No estoy de acuerdo.
529
00:38:23,440 --> 00:38:25,440
Es absurdo darle un trabajo
tan importante
530
00:38:25,600 --> 00:38:29,160
a un joven diplomático que nunca
abandonó su oficina en Roma.
531
00:38:29,320 --> 00:38:31,200
Sin ánimo de faltarte el respeto...
532
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
No, no.
533
00:38:32,520 --> 00:38:35,400
Si necesitas cualquier
cosa, contáctanos.
534
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
Estaremos a tu lado.
535
00:38:39,440 --> 00:38:41,840
Ahora eres el representante
oficial italiano
536
00:38:42,000 --> 00:38:43,239
en Afganistán.
537
00:38:43,680 --> 00:38:46,320
Créeme, ayudará a tu carrera.
538
00:39:16,440 --> 00:39:20,360
ZONA FRANCESA. AEROPUERTO DE KABUL.
539
00:39:22,840 --> 00:39:24,760
Ni siquiera la OTAN puede garantizar
que seremos capaces de...
540
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
Volver a volar de nuevo sobre Kabul.
541
00:39:27,200 --> 00:39:28,840
Gracias.
542
00:39:29,040 --> 00:39:30,840
¿Sí? Sí.
543
00:39:31,000 --> 00:39:32,880
Balard está negociando con
los estadounidenses
544
00:39:33,040 --> 00:39:35,080
para enviarte fuerzas especiales.
545
00:39:36,239 --> 00:39:38,560
Intentaré hablar con
ellos directamente.
546
00:39:38,719 --> 00:39:41,120
Pero por ahora debemos aguantar.
547
00:39:41,440 --> 00:39:43,200
Haremos todo lo posible
para sacarte de ahí.
548
00:39:43,360 --> 00:39:44,680
Sí, lo entiendo.
549
00:39:45,600 --> 00:39:46,760
Bueno...
550
00:39:48,080 --> 00:39:49,640
Los estadounidenses también fueron
tomados por sorpresa.
551
00:39:49,800 --> 00:39:52,560
Hay miles de personas que necesitan
ser evacuadas del aeropuerto.
552
00:39:53,600 --> 00:39:55,719
No podrán ayudarnos de inmediato.
553
00:39:56,200 --> 00:40:00,080
- ¿Y las fuerzas especiales?
- Él está solucionando eso.
554
00:40:01,600 --> 00:40:04,800
No estamos seguros aquí.
Tenemos que irnos.
555
00:40:04,960 --> 00:40:07,040
Aún no está decidido.
556
00:40:07,200 --> 00:40:09,320
¿Qué pasaría si llegaran
cientos de talibanes?
557
00:40:09,480 --> 00:40:10,880
¿Qué hacemos?
558
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
Tienen otras prioridades
en este momento.
559
00:40:14,960 --> 00:40:16,360
¿Cómo lo sabes?
560
00:40:16,600 --> 00:40:18,560
Los afganos están a salvo
cerca del jardín.
561
00:40:18,719 --> 00:40:19,760
Muy bien.
562
00:40:22,560 --> 00:40:24,640
Sí, si tienen visa, pueden
venir a la embajada.
563
00:40:24,800 --> 00:40:27,160
Todavía estamos aquí.
Las puertas permanecen abiertas.
564
00:40:28,640 --> 00:40:31,280
- Tengan cuidado.
- ¿Has perdido la cabeza?
565
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
Ni siquiera podemos evacuar
a la gente de aquí...
566
00:40:33,560 --> 00:40:35,000
¿Y traes más?
567
00:40:35,160 --> 00:40:38,239
Esto es una locura.
Ya nadie está seguro aquí.
568
00:40:38,880 --> 00:40:41,360
Trabajaron para nosotros.
Sus vidas están en peligro.
569
00:40:41,520 --> 00:40:42,760
Y nosotros somos responsables
de su seguridad.
570
00:40:42,920 --> 00:40:44,560
No a cambio de las nuestras.
571
00:40:44,880 --> 00:40:48,560
Estoy a cargo de la seguridad en la
embajada, así que seamos claros.
572
00:40:48,719 --> 00:40:51,200
No voy a justificar las decisiones
que tome.
573
00:40:59,880 --> 00:41:01,280
Vámonos.
574
00:41:13,920 --> 00:41:15,160
Hola, Mónica.
575
00:41:18,040 --> 00:41:19,560
Solo me iré por una semana.
576
00:41:20,719 --> 00:41:23,520
No, no puedo decirte dónde, lo sabes.
577
00:41:24,920 --> 00:41:26,280
Te lo prometo.
578
00:41:27,239 --> 00:41:29,400
Está bien, yo también te amo.
579
00:41:30,160 --> 00:41:31,600
- Adiós.
-¿La prensa sabe de esto?
580
00:41:31,760 --> 00:41:33,320
No debería tardar mucho en hacerlo.
581
00:41:33,840 --> 00:41:37,120
- Al cuartel general del Bundeswher le
encantará. - ¿Qué pasa?
582
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
La mayoría de nuestros aviones
regresan vacíos.
583
00:41:39,719 --> 00:41:41,360
El último traía sólo 7 afganos.
584
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
Qué patético.
585
00:41:46,800 --> 00:41:49,480
- Tu auto está aquí.
- Impresionante.
586
00:41:57,600 --> 00:41:58,800
Giovanni.
587
00:42:00,000 --> 00:42:02,400
Mi último cigarrillo en Kabul.
588
00:42:03,280 --> 00:42:07,719
Es gracioso ¿no?
Tenías miedo de salir,
589
00:42:07,880 --> 00:42:11,120
y ahora es el exterior
el que viene a ti.
590
00:42:12,520 --> 00:42:14,719
Toma, tómalos.
591
00:42:14,880 --> 00:42:17,760
Los vas a necesitar más que yo.
592
00:42:22,239 --> 00:42:25,120
Sólo quería quedarme y
completar mi misión.
593
00:42:25,280 --> 00:42:27,040
No es que no confiara en ti.
594
00:42:27,200 --> 00:42:29,640
Dices eso para que no me desmorone.
595
00:42:33,000 --> 00:42:36,480
Si las cosas van mal, siempre
puedes esconderte.
596
00:42:37,320 --> 00:42:40,040
Hay un agujero detrás
de nuestros contenedores
597
00:42:40,200 --> 00:42:41,840
protegido por una escotilla.
598
00:42:42,840 --> 00:42:45,000
Simplemente tendrás que arrastrarte dentro.
599
00:42:49,080 --> 00:42:50,200
Estoy bromeando.
600
00:42:51,360 --> 00:42:53,680
No hay ningún agujero,
no hay ningún escondite.
601
00:42:55,719 --> 00:42:57,160
Pero nuestro ejército está aquí.
602
00:43:00,920 --> 00:43:02,640
Todo estará bien.
603
00:43:22,960 --> 00:43:26,680
Por la gracia de Alá, hemos
liberado este país
604
00:43:26,840 --> 00:43:29,000
del opresor estadounidense.
605
00:43:29,320 --> 00:43:31,120
El gobierno ha huido y nosotros
somos la autoridad suprema.
606
00:43:31,280 --> 00:43:33,920
Ahora los muyahidines
están al mando.
607
00:43:34,239 --> 00:43:37,360
Podrán seguir atendiendo
a sus pacientes.
608
00:43:37,680 --> 00:43:38,960
Estamos aquí para ayudarles
a trabajar.
609
00:43:39,120 --> 00:43:41,560
Introduciremos nuevas reglas,
pero por ahora,
610
00:43:41,719 --> 00:43:44,120
Cuiden a sus pacientes.
611
00:43:44,440 --> 00:43:46,719
¡Prefiero morir antes
que trabajar para ustedes!
612
00:43:46,880 --> 00:43:48,960
- ¡Vuelva al trabajo!
- Déjala en paz.
613
00:43:49,600 --> 00:43:52,160
¡Vuelvan al trabajo!
614
00:43:59,000 --> 00:44:01,360
¿Qué pasa?
¿Están los talibanes aquí?
615
00:44:01,520 --> 00:44:02,960
Una enfermera dijo
que ya habían llegado.
616
00:44:03,120 --> 00:44:05,920
Sí, están aquí, pero no te preocupes,
nadie te hará daño.
617
00:44:06,080 --> 00:44:09,120
- ¿Me vas a abandonar?
- Por supuesto que no.
618
00:44:10,000 --> 00:44:11,360
Dicen las enfermeras que se van a ir.
619
00:44:11,520 --> 00:44:15,960
Cariño, soy médico, no me iré
a ningún lado. ¿De acuerdo?
620
00:44:18,760 --> 00:44:20,719
¿Dime de nuevo, cuál es tu canción favorita?
621
00:44:20,880 --> 00:44:24,880
"Rashaa Janana" de Aryana Sayeed.
622
00:44:43,920 --> 00:44:45,440
Volveré enseguida.
623
00:45:09,640 --> 00:45:12,600
¿Cómo estás?
¿Estás cansado?
624
00:45:15,560 --> 00:45:18,040
Tenemos que conducir lo más lejos
que podamos esta noche.
625
00:45:19,840 --> 00:45:24,000
Será más difícil que pasemos
desapercibidos mañana.
626
00:45:39,040 --> 00:45:43,000
La embajada está aquí,
lo logramos.
627
00:45:49,760 --> 00:45:51,200
Espérame aquí.
628
00:46:04,719 --> 00:46:06,320
¿Se fueron los franceses?
629
00:46:06,480 --> 00:46:08,440
No, sólo cerraron la puerta.
630
00:46:08,600 --> 00:46:12,200
- Nos dijeron que estaba abierta.
- Los talibanes se están acercando.
631
00:46:12,360 --> 00:46:14,280
Pero tenemos visas.
632
00:46:14,440 --> 00:46:17,280
Nosotros también, ¿Qué cree?
633
00:46:31,719 --> 00:46:34,920
- ¿Cómo pudo pasar esto?
- Sí, eso es cierto.
634
00:46:35,920 --> 00:46:37,560
Hicieron correr la voz.
635
00:46:37,719 --> 00:46:40,120
Es el único lugar donde
pueden refugiarse.
636
00:46:40,280 --> 00:46:41,440
Debemos dispersar a la multitud.
637
00:46:41,600 --> 00:46:44,280
No tenemos idea de qué pueden
hacer los talibanes.
638
00:46:44,600 --> 00:46:45,880
Tenemos que dejarlos entrar.
639
00:46:46,600 --> 00:46:47,880
Si los talibanes toman la embajada,
640
00:46:48,040 --> 00:46:49,800
Podríamos terminar
en una situación de rehenes.
641
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Gilles, las puertas deben
permanecer cerradas
642
00:46:54,960 --> 00:46:57,280
o la mitad de la ciudad estará
a nuestras puertas.
643
00:47:02,280 --> 00:47:03,360
De acuerdo.
644
00:47:07,760 --> 00:47:11,800
Las puertas permanecen cerradas,
repito, permanecen cerradas.
645
00:47:13,960 --> 00:47:15,160
¿Aún despierto?
646
00:47:17,160 --> 00:47:18,360
Sí.
647
00:47:22,280 --> 00:47:25,080
Tenía sed, pero no pude encontrar
una botella de agua.
648
00:47:25,800 --> 00:47:28,520
¿Y...? ¿Encontró una?
649
00:47:36,880 --> 00:47:38,520
¿Dónde están los talibanes ahora?
650
00:47:40,080 --> 00:47:42,440
Han invadido toda la ciudad,
señor Cónsul.
651
00:47:44,719 --> 00:47:46,120
Señor Cónsul.
652
00:47:48,080 --> 00:47:49,120
Sí.
653
00:47:52,840 --> 00:47:53,960
¿En serio?
654
00:47:54,520 --> 00:47:55,600
Sí.
655
00:47:56,960 --> 00:47:58,280
Y necesitamos al señor cónsul aquí.
656
00:48:01,000 --> 00:48:02,320
Vaya y descanse.
657
00:48:02,960 --> 00:48:05,719
Se espera una nueva ola de refugiados
mañana por la mañana.
658
00:48:14,920 --> 00:48:18,280
Cuando tenía doce años,
659
00:48:18,440 --> 00:48:20,719
Yo era el mejor estudiante
de mi clase.
660
00:48:22,640 --> 00:48:26,880
Mis profesores querían que
estudiara en Kabul.
661
00:48:28,280 --> 00:48:31,480
Dijeron que terminaría
662
00:48:31,640 --> 00:48:34,719
en una universidad estadounidense
663
00:48:36,320 --> 00:48:39,640
como Yale o Harvard.
664
00:48:43,400 --> 00:48:46,560
Mis padres no tenían dinero.
665
00:48:47,400 --> 00:48:50,280
¿En qué se habría convertido este país si
Suliman Rassouli...?
666
00:48:50,600 --> 00:48:52,840
¿Hubiera ido a Yale o Harvard?
667
00:49:06,880 --> 00:49:10,160
- ¿Qué pasa?
- Mira para allá.
668
00:49:11,120 --> 00:49:13,640
- ¿A quien viste?
- A Mohammad.
669
00:49:14,360 --> 00:49:16,400
¿Los talibanes que condenaste?
670
00:49:18,520 --> 00:49:21,760
Si regresa me reconocerá.
671
00:49:25,520 --> 00:49:27,160
¿Qué hacemos?
672
00:49:28,080 --> 00:49:32,200
- No podemos quedarnos aquí.
- No tenemos alternativa.
673
00:49:35,040 --> 00:49:36,280
¿Qué pasa?
674
00:49:42,480 --> 00:49:43,760
¿Estadounidenses?
675
00:49:45,320 --> 00:49:46,719
¿Queda algún americano aquí acaso?
676
00:50:09,480 --> 00:50:10,840
¿Qué están haciendo aquí?
677
00:50:11,520 --> 00:50:13,040
Somos agricultores.
678
00:50:14,960 --> 00:50:19,520
Íbamos al mercado de Kabul, pero
decidimos volver a casa.
679
00:50:30,880 --> 00:50:32,080
¿Qué llevan en el maletero?
680
00:50:46,480 --> 00:50:47,760
Las armas...
681
00:50:51,520 --> 00:50:52,840
Abran el maletero.
682
00:50:55,360 --> 00:50:57,200
Esta cerrado...¡Ábranlo!
683
00:51:14,360 --> 00:51:15,000
¡Suleiman!
684
00:51:40,360 --> 00:51:50,200
Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
50661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.