Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,314 --> 00:01:07,154
Mikä tuo on?
2
00:01:07,234 --> 00:01:10,674
Meilläpäin sanotaan, että...
3
00:01:10,754 --> 00:01:12,634
kerrotaan jos tarvitsee.
4
00:01:35,674 --> 00:01:37,474
Voi paska!
5
00:01:47,434 --> 00:01:50,074
Minä tässä.
Piti pysähtyä, poroja.
6
00:01:51,914 --> 00:01:55,234
No en tiedä miten kauan!
Mistä minä poroista tiedän?
7
00:01:55,314 --> 00:01:57,954
Koko tokka on tuossa tukkeena.
8
00:01:58,474 --> 00:02:01,114
Soitan kohta.
9
00:02:23,194 --> 00:02:26,874
Hei!
Liikettä!
10
00:02:28,154 --> 00:02:30,674
Pois siitä nyt!
11
00:04:31,394 --> 00:04:34,314
Valitse päämäärä ja reitti.
12
00:04:37,034 --> 00:04:38,834
Ajetaan.
13
00:10:06,154 --> 00:10:11,634
70/30-itseajavat autot,
niitä kaikki asiakkaamme haluavat.
14
00:10:12,754 --> 00:10:16,834
Meidän on saatava
vakuutettua heidät turvallisuudesta.
15
00:10:17,514 --> 00:10:20,634
Herra Venter,
te olette yrityksen kasvot.
16
00:10:20,714 --> 00:10:23,074
Kaikki gallupit tukevat sitä.
17
00:10:23,154 --> 00:10:25,434
Pitääkö perheeni vetää mukaan?
18
00:10:25,514 --> 00:10:28,514
Mikään ei vakuuta yleisöä niin, -
19
00:10:28,594 --> 00:10:34,234
kuin se, että luotatte lapsenne
itseajavan auton kyytiin.
20
00:10:34,314 --> 00:10:37,994
Sitä ei voita mikään.
- Luotan kyllä autoihimme.
21
00:10:38,074 --> 00:10:41,394
En pidä siitä,
että tyttäreni kuva leviää kaikkialle.
22
00:10:41,474 --> 00:10:46,034
Herra Venter, luottakaa meihin.
Se on tapahtuman tärkein juju.
23
00:10:46,114 --> 00:10:50,394
Lapin maisemat ovat täydelliset
tätä varten. Siellä on kaunista.
24
00:10:50,474 --> 00:10:54,554
Mutta näkee, ettei kukaan
pärjää siellä omillaan.
25
00:10:54,634 --> 00:10:59,274
VX06 viedään Ivaloon ensi viikolla
viimeisiä testejä varten.
26
00:10:59,354 --> 00:11:02,714
Se on jo maalattu
kuvauksia varten.
27
00:11:02,794 --> 00:11:05,354
Anteeksi, pitää vastata.
28
00:11:06,194 --> 00:11:08,994
Hei, puhuimme juuri Ivalosta.
29
00:11:12,234 --> 00:11:16,074
Rauhoitu!
Mitä ihmettä?
30
00:11:17,994 --> 00:11:19,874
Kuollut?
31
00:11:19,954 --> 00:11:22,714
Hittolainen. Montako?
32
00:11:23,394 --> 00:11:27,594
Kävikö Brendanille mitään?
Brendan Goosenille!
33
00:11:29,594 --> 00:11:32,954
Hei, komistus.
Miten menee, kamu?
34
00:11:33,034 --> 00:11:36,154
Ihan hyvin,
ihan hyvin kaikilla...
35
00:11:37,394 --> 00:11:39,474
Paitsi turvatiimillä tietysti.
36
00:11:39,554 --> 00:11:43,274
Vaikuttaako tämä tapahtumaan?
37
00:11:43,354 --> 00:11:46,914
Lähetin jo sinne miehen,
joka hoitaa kaiken.
38
00:11:49,154 --> 00:11:53,114
Kai te vielä tulette? Sinä ja Lotte?
- Totta kai.
39
00:11:53,194 --> 00:11:58,674
Lupasin Lottelle,
että jäämme sinne talvilomalle.
40
00:11:58,754 --> 00:12:00,674
Hyvä.
41
00:12:02,714 --> 00:12:06,354
Haluan tavata kummityttöni.
- Mahtavaa.
42
00:12:06,434 --> 00:12:09,834
Mekin odotamme sinun tapaamistasi.
Nähdään pian!
43
00:12:09,914 --> 00:12:11,714
Okei.
44
00:12:22,314 --> 00:12:24,714
Vanhempani rakastivat
skandimuotoilua.
45
00:12:24,794 --> 00:12:30,394
Ystävillä oli tapetteja, joissa oli
raketteja, cowboyta, planeettoja...
46
00:12:30,474 --> 00:12:33,274
Minun huoneeni oli täysvalkoinen.
47
00:12:33,354 --> 00:12:35,554
Huonekalutkin olivat valkoisia.
48
00:12:36,514 --> 00:12:41,274
Huonoja muistoja?
- Helvetin kuoleman väri.
49
00:12:41,994 --> 00:12:43,994
Vihaan valkoista.
50
00:15:16,514 --> 00:15:21,994
LDU-ydin oli seuraavaa sukupolvea,
samoin ASCC.
51
00:15:22,074 --> 00:15:27,514
Siinä oli kaksi AVM-linkkitutkaa
lähinnä LKASin avuksi.
52
00:15:27,594 --> 00:15:31,234
LKASin?
- Kaistallapysymisjärjestelmä.
53
00:15:32,194 --> 00:15:37,114
Uuden ytimen avulla saimme
linkattua Ovumin navigaation -
54
00:15:37,194 --> 00:15:41,194
ja muut avustavat järjestelmät
lidar-järjestelmiin -
55
00:15:41,274 --> 00:15:43,474
ja ultraäänisensoreihin
ensimmäistä kertaa...
56
00:15:43,554 --> 00:15:47,434
Onko tuo tyttäresi?
Ei näytä sinulta.
57
00:15:49,234 --> 00:15:51,514
Hän on kummityttöni.
- Sinä sen sijaan...
58
00:15:54,994 --> 00:15:57,794
Näytät tyypiltä,
jota kiusasin koulussa.
59
00:15:59,434 --> 00:16:03,874
Tuota... - Maallikon termein:
Mitä kaappauksessa menetettiin?
60
00:16:03,954 --> 00:16:09,274
Ovum 9...
tai yksikään aiempi Ovum -
61
00:16:09,354 --> 00:16:12,674
eivät ole mitään uusien
mallien prototyyppejä.
62
00:16:12,754 --> 00:16:17,954
Ne ovat oikeita alustoja, johon
lataamme kaiken teknologiamme.
63
00:16:18,034 --> 00:16:20,954
Ihan kaiken.
- Kysyn vielä kerran...
64
00:16:21,034 --> 00:16:23,874
Mitä menetimme?
Maallikon termein.
65
00:16:23,954 --> 00:16:28,954
Etumatkan autoteollisuudessa.
Koko tulevaisuutemme.
66
00:16:29,674 --> 00:16:34,754
Ovumin malleissa
on itsetuhojärjestelmä.
67
00:16:34,834 --> 00:16:38,274
Juuri tällaisten tapausten varalta.
68
00:16:38,354 --> 00:16:41,754
No helvetti, räjäytä se sitten.
- Se pitää ensin paikantaa.
69
00:16:41,834 --> 00:16:44,954
Kaappaajat kätkivät
heti Ovumin signaalin.
70
00:16:54,154 --> 00:16:58,194
Autoa ei voi jäljittää.
Lisäksi täällä satoi yöllä lunta.
71
00:16:58,274 --> 00:17:02,714
Ilmoititko paikallispoliisille?
- Mitä apua siitä voisi olla?
72
00:17:02,794 --> 00:17:08,194
Kaappaajat olivat ammattilaisia,
tekevät korkean profiilin keikkoja.
73
00:17:08,274 --> 00:17:11,034
Kaikilla sotilastaustaa.
- Kuten sinulla, Walter.
74
00:17:11,114 --> 00:17:14,834
Pitää selvittää, kuka heitä avusti.
- Siis kuka heidät palkkasi.
75
00:17:14,914 --> 00:17:17,074
Tarkoitan yrityksen sisällä.
76
00:17:17,154 --> 00:17:19,274
Joku tiesi
julkisen testiajon aikataulun, -
77
00:17:19,354 --> 00:17:22,554
ja joku osasi
piilottaa Ovumin meiltä.
78
00:17:25,074 --> 00:17:28,314
Kiitos, Walter.
Päästän sinut töihin.
79
00:17:36,914 --> 00:17:39,074
Pomo, alkaa olla valmista.
80
00:17:43,834 --> 00:17:46,234
Onpa kallis kello.
81
00:17:46,314 --> 00:17:49,954
Onko se Patek Philippe?
Pitääkö sekin tuhota?
82
00:17:51,474 --> 00:17:53,634
Yksityiskohdat ratkaisevat.
83
00:17:53,714 --> 00:17:56,434
Nuo maksavat enemmän
kuin luksusauto.
84
00:17:57,514 --> 00:17:59,474
Jatkakaa.
85
00:18:02,914 --> 00:18:04,754
Entä omat miehemme?
86
00:18:05,514 --> 00:18:09,474
En halua selittää kenellekään
niitä luodinreikiä.
87
00:18:10,714 --> 00:18:15,234
Heidät pitää polttaa.
Lavasta se auto-onnettomuudeksi.
88
00:18:15,314 --> 00:18:18,954
Norjan puolella rajaa,
varmuuden vuoksi. - Kyllä, pomo.
89
00:27:39,474 --> 00:27:45,154
Tässä on tietoa hotellista,
jonka korvaamme, -
90
00:27:45,234 --> 00:27:48,634
ja muista
myöhästymiskorvauksista...
91
00:27:48,714 --> 00:27:50,554
Tuo seuraava lento Tukholmaan.
- Mitä siitä?
92
00:27:50,634 --> 00:27:53,594
Haluan sille. Onko se täynnä?
- Minä tarkistan.
93
00:27:59,754 --> 00:28:05,314
Päästäkää irti!
Päästäkää!
94
00:28:08,434 --> 00:28:11,194
Rouva Matsuda, olemme Pharadasta,
tulkaa mukaamme.
95
00:28:11,274 --> 00:28:14,514
Olen menossa lomalle,
tästä sovittiin kuukausi sitten.
96
00:28:14,594 --> 00:28:18,074
Ymmärrän, mutta teidän
on palattava kanssamme Ivaloon.
97
00:35:00,314 --> 00:35:03,274
Tapa minut.
- En!
98
00:35:03,354 --> 00:35:07,794
Kukaan ei näe nyt.
Ole kiltti.
99
00:35:07,874 --> 00:35:10,034
Mikä sinun nimesi on?
100
00:35:10,794 --> 00:35:15,114
Brendan.
- Brendan! Et kuole.
101
00:35:15,194 --> 00:35:17,194
Hei!
102
00:35:18,154 --> 00:35:21,954
Älä kuole!
Brendan, älä kuole!
103
00:35:49,674 --> 00:35:52,874
Tämä ei ole laillista.
104
00:35:56,914 --> 00:36:00,434
Avatkaa se minulle.
- Mitä luulette minun tehneen?
105
00:36:08,954 --> 00:36:11,194
Ette voi pitää minua täällä.
106
00:36:12,274 --> 00:36:15,834
Teitä ei enää ole olemassa
tämän huoneen ulkopuolella.
107
00:36:19,794 --> 00:36:21,594
Ymmärrättekö?
108
00:36:27,634 --> 00:36:31,034
Minulle sanottiin,
ettei ketään vahingoiteta.
109
00:36:33,434 --> 00:36:35,474
Niin he aina sanovat.
110
00:36:46,354 --> 00:36:50,914
Lähetämmekö autokuskin kotiin?
Taisi olla Briteistä.
111
00:36:51,594 --> 00:36:54,914
Pitkä sairasloma.
Varmista, ettei hän puhu tästä.
112
00:39:51,114 --> 00:39:55,954
Petturi löytyi, mutta ei kertonut
uutta kaappaajista tai päämiehestä.
113
00:39:56,034 --> 00:39:59,474
He viestivät verkon kautta.
Löysin jotain parempaa.
114
00:39:59,554 --> 00:40:01,834
Parempaa?
- Naisen sähköposteista.
115
00:40:04,034 --> 00:40:06,954
Walter, minulla on huone täynnä
fiksuja ja huolestuneita ihmisiä.
116
00:40:07,034 --> 00:40:12,874
Iskun jälkeen kaappaajat kysyivät
Matsudalta monta kertaa, -
117
00:40:12,954 --> 00:40:15,434
missä hänen lupaamansa
ajoneuvo on -
118
00:40:15,514 --> 00:40:17,794
ja missä heidän tiiminsä on.
- Mitä ihmettä?
119
00:40:17,874 --> 00:40:22,074
He eivät saaneet Ovumia.
Luulivat, että se on vielä meillä.
120
00:40:23,834 --> 00:40:26,914
Eli...
- Se on yhä täällä.
121
00:40:26,994 --> 00:40:29,754
Jossain.
Kukaan ei siepannut sitä.
122
00:40:29,834 --> 00:40:33,474
Meidän on vain löydettävä
se ennen muita. - Walter.
123
00:40:33,554 --> 00:40:37,194
Niin, pomo?
- Teit meidät onnelliseksi.
124
00:40:37,274 --> 00:40:41,274
Yritä sinäkin näyttää
vähän onnellisemmalta.
125
00:40:41,354 --> 00:40:43,154
Tämä on onnellinen ilmeeni.
126
00:40:43,234 --> 00:40:45,674
Hyvä luoja sentään, Walter!9944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.