All language subtitles for Home Improvement - 08x04 - Taylor Got Game.Unspecified.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,092 --> 00:00:09,727 It's the closing minutes of the World Cup. 2 00:00:09,795 --> 00:00:11,829 Brad Taylor steals the ball and dribbles to the right, 3 00:00:11,897 --> 00:00:14,865 cuts back to the left, shoots! It's a goal! 4 00:00:14,933 --> 00:00:18,936 Goal, goal, goal! 5 00:00:19,004 --> 00:00:20,738 (WHOOPS) Goal! 6 00:00:21,306 --> 00:00:22,806 Oh, yeah! 7 00:00:25,009 --> 00:00:27,278 So you're studying hard today, huh? 8 00:00:27,345 --> 00:00:31,048 Yeah. I'm practicing for the SAT test. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,851 Is this the part where they ask you to make rain? 10 00:00:35,487 --> 00:00:37,655 No, I was just taking the math test. 11 00:00:37,723 --> 00:00:41,358 Gosh, it was so hard I'm scared to find out my score. 12 00:00:41,427 --> 00:00:43,227 Well, let's add it up. How do we do this? 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,129 Well, I already did the adding and the subtracting. 14 00:00:45,196 --> 00:00:47,498 You have to take this number here and divide it by four. 15 00:00:47,566 --> 00:00:48,966 Well, don't worry. 16 00:00:49,034 --> 00:00:51,536 Math is just simple logic. 17 00:00:51,603 --> 00:00:53,805 Let's see, two, two... 18 00:00:53,872 --> 00:00:58,675 Well, Dad, when you divide, shouldn't the number get smaller? 19 00:00:58,743 --> 00:01:01,412 I've been dividing since I was a kid. That is your score. 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,181 Forty-two hundred, baby! 21 00:01:04,249 --> 00:01:06,951 Dad, the highest possible score is 800. 22 00:01:07,019 --> 00:01:09,253 You know what? I bet you added a zero to the 420. 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,089 Don't be silly. You add a zero to 420, you still get 420. 24 00:01:13,858 --> 00:01:15,392 Yeah, you're right. Hi, guys. 25 00:01:15,427 --> 00:01:16,460 Hi. 26 00:01:16,528 --> 00:01:18,763 So what do you think? 27 00:01:19,664 --> 00:01:20,998 New hair? 28 00:01:21,065 --> 00:01:22,466 No! 29 00:01:22,534 --> 00:01:23,667 New pants? 30 00:01:23,735 --> 00:01:27,004 No! New couch! New couch! 31 00:01:27,439 --> 00:01:30,308 BOTH: What new couch? 32 00:01:30,375 --> 00:01:32,877 I cannot believe that you didn't notice it. 33 00:01:32,944 --> 00:01:35,112 It's been here since early this morning. 34 00:01:35,180 --> 00:01:39,649 I spent six weeks picking this thing out. I love it. Love it. 35 00:01:39,717 --> 00:01:45,256 I'm gonna lie down here and never get up. Ever. Never. 36 00:01:45,323 --> 00:01:47,491 Well, Mom, I got a 420 on my math test. 37 00:01:47,558 --> 00:01:51,395 What? Oh, my God! 38 00:01:51,463 --> 00:01:54,198 You're never gonna get into UCLA with scores like that, 39 00:01:54,266 --> 00:01:56,000 no matter how well you play soccer. 40 00:01:56,068 --> 00:01:59,370 I know, but I hate math. I'd rather hit myself in the head with a hammer. 41 00:01:59,438 --> 00:02:01,638 Don't be too sure. It really hurts. 42 00:02:52,290 --> 00:02:54,625 Does everybody know what time it is? 43 00:02:54,692 --> 00:02:56,193 ALL: Tool Time! 44 00:02:56,260 --> 00:02:59,196 That's right! Tim, Tim, he's our man! 45 00:02:59,264 --> 00:03:01,832 If he can't fix it, Big Al can! 46 00:03:01,899 --> 00:03:03,633 (CROWD CHEERING) 47 00:03:07,105 --> 00:03:10,341 Heidi. Thank you, Heidi. Thank you. 48 00:03:10,408 --> 00:03:12,343 (HEIDI IMITATING TRAIN) 49 00:03:14,145 --> 00:03:16,180 Thank you, Heidi. Thank you, everyone. Welcome to Tool Time. 50 00:03:16,247 --> 00:03:19,083 I am Tim "The School Man" Taylor. 51 00:03:19,150 --> 00:03:22,953 And, of course, you all know my assistant Al "Husky" Borland. 52 00:03:26,224 --> 00:03:27,658 AL: Thank you. 53 00:03:29,093 --> 00:03:31,028 Welcome to our Tool Time salute... 54 00:03:31,096 --> 00:03:32,730 BOTH: Food fight! 55 00:03:32,797 --> 00:03:35,465 ...to college. To college. 56 00:03:35,533 --> 00:03:39,270 In today's competitive college environment, a young man needs an edge. 57 00:03:39,337 --> 00:03:43,140 That's why we've taken that dorm room and given it the old Tool Time twist. 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,542 Ladies and gentlemen, say hello to 59 00:03:45,610 --> 00:03:47,678 the man's dorm room! The man's dorm room! 60 00:03:52,451 --> 00:03:55,252 Now, at first blush, this may look like an ordinary college dorm room, 61 00:03:55,320 --> 00:03:57,754 but let's scratch that surface a little bit and go deep. 62 00:03:57,822 --> 00:04:00,724 The operative word in this dorm room is "efficiency." 63 00:04:00,791 --> 00:04:02,993 Most college students don't have time to do laundry, 64 00:04:03,061 --> 00:04:05,529 so it piles up, cluttering the workspace. 65 00:04:05,596 --> 00:04:08,099 Hey, roomie, what are we gonna do with all this laundry? 66 00:04:08,101 --> 00:04:09,300 Not to worry. 67 00:04:09,368 --> 00:04:11,702 We've modified this little trash compactor. 68 00:04:12,304 --> 00:04:13,337 Aha! 69 00:04:13,405 --> 00:04:15,006 Perfect. 70 00:04:15,073 --> 00:04:17,108 (MOTOR WHIRRING) 71 00:04:17,976 --> 00:04:19,610 (BELL RINGS) 72 00:04:20,311 --> 00:04:22,345 (CROWD APPLAUDING) 73 00:04:27,618 --> 00:04:32,656 Hard to believe there's 16 weeks of my dirty underwear in there, huh? 74 00:04:32,724 --> 00:04:36,060 Suppose your kid has a Chemistry final tomorrow. 75 00:04:36,128 --> 00:04:38,329 He's got to do well, 76 00:04:38,397 --> 00:04:41,465 but the professor's got this silly bias against students that, I don't know, 77 00:04:41,533 --> 00:04:43,634 blow up the chemistry lab. 78 00:04:44,636 --> 00:04:46,036 Allegedly. 79 00:04:48,306 --> 00:04:50,374 To help students stay up late studying, 80 00:04:50,442 --> 00:04:52,776 our dorm room has that added thing 81 00:04:52,844 --> 00:04:55,112 to give them that jolt of energy! 82 00:04:55,180 --> 00:04:56,680 An oxygen bar. 83 00:04:58,016 --> 00:05:00,517 Yes, it comes with domestic... 84 00:05:00,585 --> 00:05:02,219 Mmm, Seattle. 85 00:05:03,155 --> 00:05:04,488 ...and imported. 86 00:05:04,556 --> 00:05:06,022 (COUGHS) 87 00:05:07,125 --> 00:05:08,158 Mexico City. 88 00:05:11,462 --> 00:05:13,497 Well, moving on. 89 00:05:13,565 --> 00:05:14,965 Well, after a late night, 90 00:05:15,033 --> 00:05:17,001 most students have a hard time getting up on time. 91 00:05:17,068 --> 00:05:22,239 So we've created a fail-safe wake-up system with three stages of alarm. 92 00:05:23,942 --> 00:05:26,276 Well, for the light sleeper... 93 00:05:26,511 --> 00:05:27,411 (ALARM RINGING) 94 00:05:27,478 --> 00:05:28,745 I'm up. 95 00:05:31,782 --> 00:05:33,383 For the moderate sleeper... 96 00:05:33,451 --> 00:05:35,319 (HORN BLARING) 97 00:05:38,823 --> 00:05:40,191 What was that? 98 00:05:41,426 --> 00:05:43,493 Just five more. 99 00:05:43,561 --> 00:05:45,962 For the stubborn sleeper... 100 00:05:46,030 --> 00:05:49,366 (SCREAMING) Get up! 101 00:05:49,434 --> 00:05:51,702 (CROWD APPLAUDING) 102 00:05:57,108 --> 00:05:58,942 I've added one more little thing. 103 00:05:59,010 --> 00:06:00,644 What? 104 00:06:00,711 --> 00:06:02,613 Let's say you're having the captain of the cheerleaders over 105 00:06:02,680 --> 00:06:05,216 for a little late-night studying, 106 00:06:05,283 --> 00:06:08,185 and you don't want Flannel Boy listening in. 107 00:06:08,253 --> 00:06:09,520 AL: What? 108 00:06:13,725 --> 00:06:15,493 (ALL APPLAUDING) 109 00:06:22,067 --> 00:06:23,700 Aren't you supposed to be studying? 110 00:06:23,769 --> 00:06:26,637 Yeah, Mom wants me to be studying, but I'm all out of brain space. 111 00:06:26,704 --> 00:06:28,739 All right. Well, take a little break. 112 00:06:28,807 --> 00:06:30,775 Let's play a little out here. 113 00:06:30,842 --> 00:06:31,909 No, that's cool, Dad. 114 00:06:31,977 --> 00:06:33,577 Come on. Just do it. 115 00:06:33,645 --> 00:06:35,712 (IMITATING SCHWARZENEGGER) Do it now. Come on. Work it. Work it. 116 00:06:35,781 --> 00:06:39,316 Work it. Don't turn your back on me, girlie man. Shoot. 117 00:06:43,788 --> 00:06:45,155 Go easy on your dad, Brad. 118 00:06:45,223 --> 00:06:46,489 (BRAD CHUCKLES) 119 00:06:46,557 --> 00:06:49,826 Hey, do I smell pork by-products over there? 120 00:06:49,894 --> 00:06:53,597 Yes, indeedy. These are bangers fresh from England. 121 00:06:53,664 --> 00:06:55,832 Hey, Tim and Brad Taylor, 122 00:06:55,900 --> 00:06:57,701 I'd like you to meet a former student of mine 123 00:06:57,768 --> 00:06:59,903 from Oxford, Simon Downing-Chubb. 124 00:06:59,971 --> 00:07:01,572 Hello, Taylors. How's it going? 125 00:07:01,639 --> 00:07:03,140 Simon Downing-Chubb. 126 00:07:03,174 --> 00:07:04,407 So what do you do? 127 00:07:04,476 --> 00:07:06,042 I own a software company. 128 00:07:06,110 --> 00:07:08,679 Actually, he owns one of the largest software companies in England. 129 00:07:08,747 --> 00:07:10,914 He's also a very active philanthropist. 130 00:07:10,982 --> 00:07:15,552 Well, I'm involved in a foundation that fights poverty and promotes world peace. 131 00:07:15,620 --> 00:07:18,989 Enough chit-chat. What do you drive? 132 00:07:19,057 --> 00:07:23,360 I've got a Bentley, two Jaguars and I'm restoring an Austin-Healy. 133 00:07:23,427 --> 00:07:25,829 Wow, I've got an Austin-Healy myself! 134 00:07:25,896 --> 00:07:27,331 I thought that was Jill's Austin-Healy. 135 00:07:27,398 --> 00:07:30,200 Technically, in the sense 136 00:07:30,268 --> 00:07:34,070 that she owns it and I'm not allowed to drive it. 137 00:07:34,138 --> 00:07:36,340 Plus, neither one of them can keep it running. 138 00:07:36,408 --> 00:07:38,175 (IN BRITISH ACCENT) Well, it is British. 139 00:07:40,078 --> 00:07:41,578 Well, you colonists dumped our tea, 140 00:07:41,646 --> 00:07:44,047 so we get back at you with our cars. 141 00:07:44,115 --> 00:07:46,683 JILL: Brad! Study break's over! 142 00:07:46,751 --> 00:07:48,519 Nice to meet you, Mr. Downing-Chubb. 143 00:07:49,921 --> 00:07:51,488 So Brad's a soccer player? 144 00:07:51,556 --> 00:07:53,323 One of the best high-school players in Detroit. 145 00:07:53,391 --> 00:07:55,092 Thanks, Wilson. I'm soccer-mad myself. 146 00:07:55,159 --> 00:07:57,060 I even bought my own team. 147 00:07:57,128 --> 00:08:00,497 The Birmingham Chubbs. Are you a soccer fan, Taylor? 148 00:08:00,564 --> 00:08:04,735 Yeah, you know, it's okay. I love the rioting. 149 00:08:04,802 --> 00:08:07,004 Well, you know, if Brad has a game in the next couple of days, 150 00:08:07,072 --> 00:08:08,706 why don't you take Simon? 151 00:08:08,773 --> 00:08:10,707 He plays tomorrow afternoon. Love to take you if you want to go see it. 152 00:08:10,775 --> 00:08:13,277 And after that, maybe you want to take a look at the Healy with me 153 00:08:13,344 --> 00:08:17,480 and tell me why the wipers go on every time I honk the horn. 154 00:08:17,548 --> 00:08:19,716 Sounds like a problem with the radio. 155 00:08:24,522 --> 00:08:26,690 Do all Americans drive like that? 156 00:08:26,758 --> 00:08:28,658 Yeah. We drive on the right side of the road here, Simon. 157 00:08:28,727 --> 00:08:32,429 No, I meant 60 miles an hour on the shoulder. 158 00:08:32,496 --> 00:08:36,033 No, you see, my dad calls that the passing lane. 159 00:08:36,101 --> 00:08:38,568 All right, listen, guys, I gotta kick around a few math problems. 160 00:08:38,636 --> 00:08:40,671 Great game, Brad. You were top-drawer. 161 00:08:40,738 --> 00:08:45,376 That means "good job" if you live in the mother country. 162 00:08:45,443 --> 00:08:47,344 Want to go out to the garage and check out the Austin-Healy? 163 00:08:47,411 --> 00:08:48,611 Lead on. 164 00:08:50,248 --> 00:08:51,314 Voila. 165 00:08:53,217 --> 00:08:54,651 Oh, it's a lovely car, Taylor. 166 00:08:54,719 --> 00:08:56,152 Thanks. 167 00:08:56,220 --> 00:08:58,288 Just finishing having it rebuilt, bottom up. 168 00:08:58,356 --> 00:09:01,124 But there's something really funky in the wiring. 169 00:09:01,192 --> 00:09:03,860 All right, let's have a quick peek under your bonnet. 170 00:09:07,932 --> 00:09:11,168 Simon, we just met. 171 00:09:11,235 --> 00:09:13,170 In England, they call the hood the bonnet. 172 00:09:13,238 --> 00:09:14,771 I know that. 173 00:09:14,839 --> 00:09:18,575 It's just you Brits have a way of sucking all the manliness out of a car. 174 00:09:18,710 --> 00:09:21,945 I think it was the Americans who came up with the car bra. 175 00:09:25,049 --> 00:09:26,283 When you got a nice set of headlights, 176 00:09:26,351 --> 00:09:30,386 you want to support them with something, don't you? 177 00:09:30,454 --> 00:09:33,457 You know, I have to tell you, Brad really is quite a soccer player. 178 00:09:33,525 --> 00:09:36,193 He's talented enough to play professionally in England. 179 00:09:36,261 --> 00:09:37,528 You think he's that good? 180 00:09:37,595 --> 00:09:38,862 Yeah. 181 00:09:38,930 --> 00:09:40,630 I can't say the same for your wiring. 182 00:09:40,699 --> 00:09:41,865 What do you want to do? 183 00:09:41,933 --> 00:09:45,836 I'll need a wire stripper and a cold beverage posthaste. 184 00:09:45,904 --> 00:09:50,007 Here's your wire stripper. I'll get you your cold beverage post-toasty. 185 00:09:53,077 --> 00:09:54,445 Hey, hitting those books, huh? 186 00:09:54,512 --> 00:09:57,047 Yeah. I already hit them. Now I gotta open them. 187 00:09:57,114 --> 00:09:59,516 Guess what? Guess what the Chubbster said. 188 00:09:59,583 --> 00:10:02,652 He says you're good enough to play soccer professionally in England. 189 00:10:02,720 --> 00:10:04,088 No way! Yeah. 190 00:10:04,155 --> 00:10:05,756 Wow! That's so cool. 191 00:10:05,890 --> 00:10:09,860 (IN BRITISH ACCENT) Awfully talented, frightfully good, absolutely marvelous. 192 00:10:09,927 --> 00:10:12,195 Shaken, not stirred. James Bond. 193 00:10:12,263 --> 00:10:15,165 Bond, James Bond. Dad. Dad. 194 00:10:15,233 --> 00:10:16,600 No, Goldfinger. Dad! Dad! 195 00:10:16,667 --> 00:10:17,901 No, Goldfinger. Dad! 196 00:10:17,969 --> 00:10:19,703 Pussy. Pussy Galore. 197 00:10:22,573 --> 00:10:24,041 I'm trying to study here. 198 00:10:24,108 --> 00:10:26,342 Right! Right! 199 00:10:26,411 --> 00:10:29,446 Study! The boy must study! I'll tell Moneypenny immediately. 200 00:10:31,148 --> 00:10:32,716 Honey, you're in for a treat. 201 00:10:32,784 --> 00:10:35,318 Your first banger's almost off the grill. 202 00:10:38,022 --> 00:10:41,925 I can't wait. What's in a banger anyway? 203 00:10:41,993 --> 00:10:45,428 A veritable zoo-full of English animal innards, 204 00:10:46,564 --> 00:10:48,098 with just the right amount of spices. 205 00:10:48,166 --> 00:10:49,899 Yeah, I think I'll pass. 206 00:10:49,967 --> 00:10:52,636 I've had enough monkey in my diet lately. 207 00:10:53,904 --> 00:10:55,004 Hi, Mom. 208 00:10:55,073 --> 00:10:56,806 Hey. How are you doing? 209 00:10:56,874 --> 00:10:58,542 Wait, what are you doing? Aren't you supposed to be studying? 210 00:10:58,609 --> 00:11:00,377 No, I don't have to study anymore. 211 00:11:01,179 --> 00:11:02,746 Right. 212 00:11:02,814 --> 00:11:04,681 And what about the SAT tests? 213 00:11:04,749 --> 00:11:07,450 No, I don't have to take them. I'm not gonna go to college. 214 00:11:07,452 --> 00:11:08,852 What? Yeah. 215 00:11:08,920 --> 00:11:10,921 I'm gonna play professional soccer in England. 216 00:11:10,989 --> 00:11:13,456 You're looking at the newest Birmingham Chubb. 217 00:11:15,259 --> 00:11:16,559 What are you talking about? 218 00:11:16,627 --> 00:11:19,329 What the hell is a Birmingham Chubb? 219 00:11:19,396 --> 00:11:20,530 Simon's team. 220 00:11:20,598 --> 00:11:22,266 Who the hell is Simon? 221 00:11:22,333 --> 00:11:23,834 The owner of the Chubbs. 222 00:11:23,902 --> 00:11:26,503 We're not getting anywhere. 223 00:11:26,571 --> 00:11:28,305 Simon's one of Wilson's friends. 224 00:11:28,372 --> 00:11:30,307 Dad invited him to the game the other day and he came and told me 225 00:11:30,374 --> 00:11:31,674 I was good enough to play professional, 226 00:11:31,742 --> 00:11:33,210 and I said, "Yeah. I'm up for it." 227 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 You're up for it? 228 00:11:36,180 --> 00:11:37,814 What makes you think that your father and I 229 00:11:37,882 --> 00:11:40,884 would even consider allowing you to do this? 230 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Well, Dad was the one that told me about it. 231 00:11:42,854 --> 00:11:45,922 Wait a minute, wait a minute. Your father knows about this? He's in favor of this? 232 00:11:45,990 --> 00:11:48,691 Well, yeah. He seemed excited when Simon told him how good I was. 233 00:11:48,760 --> 00:11:51,394 They talked about the whole thing while they were working on the car. 234 00:11:51,462 --> 00:11:53,864 So while changing a windshield wiper, 235 00:11:53,932 --> 00:11:57,567 your father single-handedly decided to change your entire future? 236 00:11:57,635 --> 00:12:00,503 All right, who's ready to suck down a banger? 237 00:12:08,312 --> 00:12:10,747 You can get a salad, too, if you want. 238 00:12:14,184 --> 00:12:17,020 Tim, when I went to work this morning, 239 00:12:17,088 --> 00:12:18,956 I had a son who was headed for college. 240 00:12:19,023 --> 00:12:22,358 Now I've got a Chubb. 241 00:12:22,426 --> 00:12:25,495 Dad, I talked to Simon. I'm gonna be playing professional soccer. 242 00:12:25,563 --> 00:12:26,763 What? 243 00:12:26,831 --> 00:12:29,433 Don't act so surprised. You're the one that told him to do it. 244 00:12:29,500 --> 00:12:31,401 I have no idea what you guys are talking about. 245 00:12:31,469 --> 00:12:34,371 You invited Simon to go watch him play, right? 246 00:12:34,438 --> 00:12:37,608 You told Brad that he was good enough to play pro. 247 00:12:41,946 --> 00:12:43,480 Have you lost weight? 248 00:12:46,184 --> 00:12:49,419 How could you tell Brad that it's okay for him to play soccer in Europe? 249 00:12:49,487 --> 00:12:51,955 I didn't say that. I just passed on Simon's compliment, that's all. 250 00:12:52,023 --> 00:12:54,224 But you know how much trouble he's having with his schoolwork. 251 00:12:54,292 --> 00:12:55,758 I mean, telling him that was like 252 00:12:55,826 --> 00:12:57,560 dangling a big, fat carrot in front of a starving horse! 253 00:12:57,628 --> 00:12:59,762 Well, I didn't know the starving horse would eat the big, fat carrot! 254 00:12:59,830 --> 00:13:01,131 Well, you should have! 255 00:13:01,199 --> 00:13:03,533 Excuse me, guys. The horse would like to speak. 256 00:13:05,503 --> 00:13:09,005 Look, guys, this is a big opportunity for me and I don't want to pass it up. 257 00:13:09,073 --> 00:13:12,942 Brad, you said that you wanted to play soccer in college. What about UCLA? 258 00:13:13,010 --> 00:13:15,011 No, you guys wanted me to go to UCLA. 259 00:13:15,079 --> 00:13:16,747 This is a chance for me to get on the soccer field 260 00:13:16,814 --> 00:13:18,348 without killing myself studying. 261 00:13:18,415 --> 00:13:20,316 Well, what if going pro doesn't work out, Brad? 262 00:13:20,418 --> 00:13:21,518 Yeah. 263 00:13:21,586 --> 00:13:23,353 Dad, you know it's gonna work out, you've seen me play. 264 00:13:23,421 --> 00:13:25,789 Brad, you're gonna ruin your chances to get a scholarship. 265 00:13:25,856 --> 00:13:27,691 Mom, if I go pro, I don't need a scholarship. 266 00:13:27,758 --> 00:13:29,226 (SIGHS) 267 00:13:29,294 --> 00:13:31,495 I don't believe this. You actually expect us to just say, 268 00:13:31,563 --> 00:13:34,164 "Oh, yeah. Great. Okay, pack up, go to England"? 269 00:13:34,231 --> 00:13:36,032 Well, you guys let Randy go to Costa Rica. 270 00:13:36,100 --> 00:13:37,834 No. No, no, no. That's not the same thing. 271 00:13:37,902 --> 00:13:41,004 He's down there for school. He's still in an educational program. 272 00:13:41,072 --> 00:13:43,072 Well, Simon says it's gonna be a great experience for me 273 00:13:43,140 --> 00:13:45,308 playing soccer and living on my own. 274 00:13:45,376 --> 00:13:47,110 What do you plan to do for money? Yeah. 275 00:13:47,178 --> 00:13:48,712 Simon says he'll pay me �10,000 a year. 276 00:13:48,780 --> 00:13:50,781 Simon says that's plenty to live on. 277 00:13:50,848 --> 00:13:52,882 That's simple for Simon to say. 278 00:13:57,621 --> 00:14:00,523 If Simon says jump off the London Bridge, are you gonna do that? 279 00:14:00,591 --> 00:14:02,125 Simon wouldn't say that. 280 00:14:04,495 --> 00:14:07,397 I say you are going to college. 281 00:14:07,465 --> 00:14:09,933 And I say you're going to college, too. 282 00:14:10,000 --> 00:14:13,236 Okay, Dad, so you're saying if you could've gone straight from high school to Tool Time, 283 00:14:13,304 --> 00:14:15,405 are you saying you would have gone to college? 284 00:14:15,473 --> 00:14:18,475 Well, of course he would have gone to college. Tell him, Tim. 285 00:14:23,180 --> 00:14:24,881 You... They... 286 00:14:24,949 --> 00:14:27,150 The... No, there's... 287 00:14:27,218 --> 00:14:29,385 If that... Those... They never... 288 00:14:29,453 --> 00:14:30,954 No one called. 289 00:14:31,956 --> 00:14:33,489 Tim! 290 00:14:33,557 --> 00:14:35,992 There's... No, no, no. That's all I wanted to hear. 291 00:14:35,994 --> 00:14:38,628 No, no. I just stuttered then. I didn't say anything. 292 00:14:38,696 --> 00:14:39,962 What was that about? 293 00:14:40,030 --> 00:14:41,698 Well, that question caught me off guard. 294 00:14:41,766 --> 00:14:44,000 Well, you're on guard now. Go tell him to go to college. 295 00:14:44,067 --> 00:14:47,070 Jill, look, if I had the chance to skip English Lit 296 00:14:47,138 --> 00:14:49,739 and go straight to Tool Time, I probably would have done it. 297 00:14:49,807 --> 00:14:53,109 That's fine for you, but that's not the message I want our son to hear. 298 00:14:53,177 --> 00:14:55,946 He asked me a question, I gave him an honest answer. What was I supposed to do? 299 00:14:56,013 --> 00:14:59,316 You do what most good parents would do, lie. 300 00:15:07,158 --> 00:15:09,326 Good arm, Wilson. 301 00:15:09,393 --> 00:15:12,262 Well, thank you, neighbor. Simon inspired me to dust off my cricket gear. 302 00:15:13,998 --> 00:15:15,465 (SIGHS) 303 00:15:15,533 --> 00:15:18,101 Unfortunately, I'm having trouble controlling my googly. 304 00:15:19,069 --> 00:15:21,104 Maybe you should switch to briefs. 305 00:15:23,173 --> 00:15:27,411 No, Tim. See, the googly is the cricket equivalent of a curve ball. 306 00:15:27,478 --> 00:15:30,714 Well, Simon certainly threw a curve ball over here the other day. 307 00:15:30,782 --> 00:15:32,549 Did you know that he offered Brad 308 00:15:32,617 --> 00:15:35,618 a contract to play for his soccer team in England? 309 00:15:35,686 --> 00:15:37,820 Well, Simon said that Brad was a great player, 310 00:15:37,888 --> 00:15:40,056 but Simon never said anything about signing him up. 311 00:15:40,091 --> 00:15:44,461 I am sick of what Simon says! 312 00:15:44,529 --> 00:15:47,664 So I take it you and Jill don't want Brad playing in England? 313 00:15:47,731 --> 00:15:49,599 Jill doesn't. I'm not sure. 314 00:15:49,667 --> 00:15:51,768 Brad doesn't care, he just wants to go. 315 00:15:51,802 --> 00:15:55,805 Oh, well, I understand their positions, but why are you on the fence? 316 00:15:55,873 --> 00:15:57,340 Well, you know, 317 00:15:57,407 --> 00:16:00,309 Brad asked me if I could have skipped college 318 00:16:00,377 --> 00:16:03,212 and gone right to Tool Time, would I have done that? 319 00:16:03,280 --> 00:16:06,016 And I couldn't say that I wouldn't have done that. 320 00:16:06,083 --> 00:16:07,884 Ah. 321 00:16:07,951 --> 00:16:10,286 And you're afraid if you told Brad to do something that you wouldn't do, 322 00:16:10,354 --> 00:16:11,721 you would be a hypocrite. 323 00:16:11,756 --> 00:16:13,557 Exactly. 324 00:16:13,624 --> 00:16:16,626 Tim, to be offered your dream job at such an early age, 325 00:16:16,693 --> 00:16:18,661 that would be so flattering. 326 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 I think anybody would be tempted. 327 00:16:20,464 --> 00:16:21,898 So do I. 328 00:16:21,966 --> 00:16:24,400 You know, for example, when I was young, 329 00:16:24,468 --> 00:16:26,502 I had to choose between going to Oxford 330 00:16:26,570 --> 00:16:28,805 or becoming a professional mime. 331 00:16:35,246 --> 00:16:39,482 That certainly would have impacted our relationship, wouldn't it? 332 00:16:41,519 --> 00:16:45,622 You know, Tim, if you had been offered Tool Time when you were 18 years of age, 333 00:16:45,690 --> 00:16:48,658 do you think you would have missed anything by not going to college? 334 00:16:48,725 --> 00:16:50,060 Of course I would've missed college. 335 00:16:50,127 --> 00:16:51,627 That's where I met a lot of my friends, 336 00:16:51,695 --> 00:16:53,363 and, you know, there's all sorts of great stuff in college. 337 00:16:53,431 --> 00:16:55,098 You know, panty raids, keggers. 338 00:16:55,166 --> 00:16:56,566 (LAUGHING) 339 00:16:56,633 --> 00:17:00,303 And Chemistry class. They let me work with real stuff. 340 00:17:00,371 --> 00:17:02,505 That's when you blew up the lab. 341 00:17:02,573 --> 00:17:03,606 Allegedly. 342 00:17:05,709 --> 00:17:08,878 College was more about expanding my horizons. I learned a lot of stuff. 343 00:17:08,946 --> 00:17:10,546 So there you go. 344 00:17:10,614 --> 00:17:12,482 You know, it seems to me you can have this talk about 345 00:17:12,549 --> 00:17:15,385 college with Brad without being a hypocrite. 346 00:17:17,755 --> 00:17:20,724 What made you decide not to be a mime? 347 00:17:20,858 --> 00:17:22,525 I talked myself out of it. 348 00:17:25,062 --> 00:17:26,229 (ROCK MUSIC PLAYING LOUDLY) 349 00:17:26,297 --> 00:17:27,564 Brad! Brad! Brad! Brad! 350 00:17:27,632 --> 00:17:28,732 What? 351 00:17:28,799 --> 00:17:30,667 Turn that thing off! I want to talk to you! 352 00:17:30,735 --> 00:17:32,702 Well, if you're gonna yell at me about England, 353 00:17:32,770 --> 00:17:34,638 you can forget about it, all right? I'm making my own decisions. 354 00:17:34,705 --> 00:17:36,406 (YELLING) I'm not here to yell at you. 355 00:17:38,442 --> 00:17:40,644 I want to have a calm discussion 356 00:17:40,711 --> 00:17:43,646 about pro soccer versus going to college. 357 00:17:43,714 --> 00:17:46,683 Dad, I just feel that the experience I'd get playing professional soccer 358 00:17:46,750 --> 00:17:49,285 would make up for anything I'd be missing in college. 359 00:17:49,353 --> 00:17:52,088 So you do admit you might miss something if you don't go to college? 360 00:17:52,156 --> 00:17:53,590 Nothing important. 361 00:17:53,657 --> 00:17:55,324 Dad, and you even implied earlier 362 00:17:55,393 --> 00:17:57,293 that if you could have skipped college, you would have. 363 00:17:57,328 --> 00:17:59,996 When I thought about it, I was wrong about that. 364 00:18:00,063 --> 00:18:02,098 Dad, this is such a big opportunity for me. 365 00:18:02,166 --> 00:18:04,066 I mean, I'll be living on my own, making money, 366 00:18:04,134 --> 00:18:06,036 and doing the one thing I'm good at. 367 00:18:06,103 --> 00:18:07,537 What do you mean the one thing you're good at? 368 00:18:07,604 --> 00:18:09,105 You're good at a lot more things than just soccer. 369 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Dad, I'm a lot better on the soccer field than I am in the classroom. 370 00:18:11,575 --> 00:18:14,277 You worked real hard this year and you got your grades up, didn't you? 371 00:18:14,345 --> 00:18:18,581 Yeah, in high school. If I go to a school like UCLA, Dad, they'll humiliate me. 372 00:18:18,649 --> 00:18:20,049 Where did you get an idea like that? 373 00:18:20,117 --> 00:18:22,818 Grant Scott's brother sent me a book from UCLA. 374 00:18:22,887 --> 00:18:24,687 I couldn't even understand the cover. 375 00:18:24,755 --> 00:18:26,423 Well, you just gotta... 376 00:18:27,958 --> 00:18:29,125 Jeez! 377 00:18:31,896 --> 00:18:33,763 It's like a foreign language. 378 00:18:33,831 --> 00:18:35,465 That's my Spanish book. 379 00:18:39,202 --> 00:18:41,738 Dad, I'm talking, like, a calculus book. 380 00:18:41,806 --> 00:18:43,706 Well, you know, you're not supposed to understand this. 381 00:18:43,774 --> 00:18:45,942 That's why you go to college, so you will understand it. 382 00:18:46,043 --> 00:18:48,645 Dad, I'm not gonna cut it at UCLA or any other college! 383 00:18:48,713 --> 00:18:50,714 Okay? It's gonna be way too hard! I'm gonna flunk out! 384 00:18:50,781 --> 00:18:53,115 Wait a minute. Is that what this is all about? 385 00:18:53,183 --> 00:18:54,784 You're gonna run off to England because you're scared? 386 00:18:54,851 --> 00:18:56,218 No, I'm not scared. 387 00:18:56,287 --> 00:18:57,754 You just said you were worried about flunking out. 388 00:18:57,822 --> 00:18:58,921 You're gonna go across the sea, go over someplace else. 389 00:18:58,989 --> 00:19:01,291 You know, I don't want you becoming a mime! 390 00:19:04,328 --> 00:19:05,661 What? 391 00:19:07,464 --> 00:19:10,967 I don't want you to miss the opportunity for an education 392 00:19:11,035 --> 00:19:13,336 because you're afraid of messing up. 393 00:19:13,404 --> 00:19:15,972 Well, don't you ever worry about messing up? 394 00:19:19,143 --> 00:19:21,344 Have you ever seen Tool Time? 395 00:19:23,347 --> 00:19:24,947 Yeah, I guess you're right. 396 00:19:25,015 --> 00:19:30,187 Look. Look, son, you get stronger in life by facing your fears. 397 00:19:30,254 --> 00:19:32,289 You were real worried about going to high school 398 00:19:32,356 --> 00:19:34,157 and you worked hard and you got your grades up. 399 00:19:34,225 --> 00:19:36,059 College is just a step like that. 400 00:19:36,126 --> 00:19:39,762 And you can do this, Brad. You can do this. 401 00:19:39,830 --> 00:19:41,230 All right, I'll think about it. 402 00:19:41,298 --> 00:19:43,233 And think about this, 403 00:19:43,301 --> 00:19:46,903 half of the starters on the World Cup soccer team came from UCLA. 404 00:19:46,970 --> 00:19:48,704 Dad, they finished last. 405 00:19:48,772 --> 00:19:50,340 That's why they need you. 406 00:19:52,109 --> 00:19:53,776 Yeah, I guess you're right. 407 00:19:53,844 --> 00:19:57,781 You get into UCLA, I will build you a dorm room of your dreams, man. 408 00:19:57,848 --> 00:20:01,084 Just like on Tool Time. What feature would you really like? 409 00:20:01,152 --> 00:20:02,151 Heidi? 410 00:20:07,925 --> 00:20:11,161 It's not a beauty pageant. This is a fitness competition. 411 00:20:11,228 --> 00:20:12,695 Hi, guys. 412 00:20:16,033 --> 00:20:17,534 We were just watching the Discovery Channel. 413 00:20:17,601 --> 00:20:21,404 Yeah, right. Brad, Brad, your SAT scores came. 414 00:20:21,472 --> 00:20:23,039 I think I'll open them a little later. 415 00:20:23,106 --> 00:20:24,374 No. No. 416 00:20:24,441 --> 00:20:26,842 No, we can't stand the suspense. 417 00:20:26,910 --> 00:20:29,145 Here, Dad. You can open them. I'll open them. 418 00:20:32,883 --> 00:20:36,018 Hold on. Don't open it yet. Don't open it yet. 419 00:20:36,086 --> 00:20:37,387 All right, go ahead. Okay, I'll go ahead. 420 00:20:37,454 --> 00:20:39,656 Wait, wait. Not, not yet. Not yet. 421 00:20:39,724 --> 00:20:42,325 Brad, honey, relax. 422 00:20:42,393 --> 00:20:44,160 Okay, go ahead. 423 00:20:45,495 --> 00:20:48,198 (WHISTLES) 424 00:20:48,265 --> 00:20:53,403 Eight-hundred-and-twenty-six million, fifty-thousand and thirty-three. 425 00:20:54,305 --> 00:20:57,039 Dad, that's my Social Security number. 426 00:21:00,077 --> 00:21:03,112 Hey, Brad, look. You got a 550 in math, 530 in English. 427 00:21:03,180 --> 00:21:04,680 Congratulations. Congratulations. 428 00:21:04,748 --> 00:21:06,716 Cool. I'm gonna go call Samantha and tell her the good news. 429 00:21:06,784 --> 00:21:08,418 Okay. All right. 430 00:21:09,453 --> 00:21:10,920 Cool. Cool. 431 00:21:13,490 --> 00:21:18,494 Do you realize how close we came to having another son in a foreign country? 432 00:21:18,562 --> 00:21:19,995 What's with these kids anyway? 433 00:21:20,063 --> 00:21:21,363 Other people want to come to America, 434 00:21:21,432 --> 00:21:23,399 these kids just want to get out. 435 00:21:25,436 --> 00:21:27,336 Do you think it's my cooking? 436 00:21:29,306 --> 00:21:31,674 You combine that with this couch, and... 437 00:21:36,547 --> 00:21:38,982 Does everybody know what time it is? 438 00:21:39,049 --> 00:21:40,383 ALL: Tool Time! 439 00:21:40,450 --> 00:21:41,918 (LAUGHING) 440 00:21:45,055 --> 00:21:46,589 MAN: That's right! 441 00:21:49,092 --> 00:21:51,494 (CROWD BOOING) 442 00:21:51,561 --> 00:21:53,396 Simon says he's gonna pay me �10,000 a year 443 00:21:53,464 --> 00:21:56,232 and Simon says that's plenty to live on. 444 00:21:59,703 --> 00:22:01,237 Is there a cigar in this thing? 445 00:22:01,304 --> 00:22:02,705 I know! I know! 35368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.