Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,092 --> 00:00:09,727
It's the closing minutes
of the World Cup.
2
00:00:09,795 --> 00:00:11,829
Brad Taylor steals the ball
and dribbles to the right,
3
00:00:11,897 --> 00:00:14,865
cuts back to the left, shoots!
It's a goal!
4
00:00:14,933 --> 00:00:18,936
Goal, goal, goal!
5
00:00:19,004 --> 00:00:20,738
(WHOOPS) Goal!
6
00:00:21,306 --> 00:00:22,806
Oh, yeah!
7
00:00:25,009 --> 00:00:27,278
So you're studying
hard today, huh?
8
00:00:27,345 --> 00:00:31,048
Yeah. I'm practicing
for the SAT test.
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,851
Is this the part where
they ask you to make rain?
10
00:00:35,487 --> 00:00:37,655
No, I was just
taking the math test.
11
00:00:37,723 --> 00:00:41,358
Gosh, it was so hard
I'm scared to find out
my score.
12
00:00:41,427 --> 00:00:43,227
Well, let's add it up.
How do we do this?
13
00:00:43,295 --> 00:00:45,129
Well, I already did the
adding and the subtracting.
14
00:00:45,196 --> 00:00:47,498
You have to take
this number here
and divide it by four.
15
00:00:47,566 --> 00:00:48,966
Well, don't worry.
16
00:00:49,034 --> 00:00:51,536
Math is just simple logic.
17
00:00:51,603 --> 00:00:53,805
Let's see, two, two...
18
00:00:53,872 --> 00:00:58,675
Well, Dad, when you divide,
shouldn't
the number get smaller?
19
00:00:58,743 --> 00:01:01,412
I've been dividing
since I was a kid.
That is your score.
20
00:01:01,479 --> 00:01:04,181
Forty-two hundred, baby!
21
00:01:04,249 --> 00:01:06,951
Dad, the highest
possible score is 800.
22
00:01:07,019 --> 00:01:09,253
You know what?
I bet you added
a zero to the 420.
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,089
Don't be silly.
You add a zero to 420,
you still get 420.
24
00:01:13,858 --> 00:01:15,392
Yeah, you're right.
Hi, guys.
25
00:01:15,427 --> 00:01:16,460
Hi.
26
00:01:16,528 --> 00:01:18,763
So what do you think?
27
00:01:19,664 --> 00:01:20,998
New hair?
28
00:01:21,065 --> 00:01:22,466
No!
29
00:01:22,534 --> 00:01:23,667
New pants?
30
00:01:23,735 --> 00:01:27,004
No! New couch!
New couch!
31
00:01:27,439 --> 00:01:30,308
BOTH: What new couch?
32
00:01:30,375 --> 00:01:32,877
I cannot believe
that you didn't notice it.
33
00:01:32,944 --> 00:01:35,112
It's been here since
early this morning.
34
00:01:35,180 --> 00:01:39,649
I spent six weeks
picking this thing out.
I love it. Love it.
35
00:01:39,717 --> 00:01:45,256
I'm gonna lie down here
and never get up. Ever. Never.
36
00:01:45,323 --> 00:01:47,491
Well, Mom, I got a
420 on my math test.
37
00:01:47,558 --> 00:01:51,395
What? Oh, my God!
38
00:01:51,463 --> 00:01:54,198
You're never
gonna get into UCLA
with scores like that,
39
00:01:54,266 --> 00:01:56,000
no matter how
well you play soccer.
40
00:01:56,068 --> 00:01:59,370
I know, but I hate math.
I'd rather hit myself in
the head with a hammer.
41
00:01:59,438 --> 00:02:01,638
Don't be too sure.
It really hurts.
42
00:02:52,290 --> 00:02:54,625
Does everybody know
what time it is?
43
00:02:54,692 --> 00:02:56,193
ALL: Tool Time!
44
00:02:56,260 --> 00:02:59,196
That's right!
Tim, Tim, he's our man!
45
00:02:59,264 --> 00:03:01,832
If he can't fix it, Big Al can!
46
00:03:01,899 --> 00:03:03,633
(CROWD CHEERING)
47
00:03:07,105 --> 00:03:10,341
Heidi. Thank you, Heidi.
Thank you.
48
00:03:10,408 --> 00:03:12,343
(HEIDI IMITATING TRAIN)
49
00:03:14,145 --> 00:03:16,180
Thank you, Heidi.
Thank you, everyone.
Welcome to Tool Time.
50
00:03:16,247 --> 00:03:19,083
I am Tim "The
School Man" Taylor.
51
00:03:19,150 --> 00:03:22,953
And, of course,
you all know my assistant
Al "Husky" Borland.
52
00:03:26,224 --> 00:03:27,658
AL: Thank you.
53
00:03:29,093 --> 00:03:31,028
Welcome to our
Tool Time salute...
54
00:03:31,096 --> 00:03:32,730
BOTH: Food fight!
55
00:03:32,797 --> 00:03:35,465
...to college.
To college.
56
00:03:35,533 --> 00:03:39,270
In today's competitive
college environment,
a young man needs an edge.
57
00:03:39,337 --> 00:03:43,140
That's why we've taken
that dorm room and given it
the old Tool Time twist.
58
00:03:43,208 --> 00:03:45,542
Ladies and gentlemen,
say hello to
59
00:03:45,610 --> 00:03:47,678
the man's dorm room!
The man's dorm room!
60
00:03:52,451 --> 00:03:55,252
Now, at first blush,
this may look like an
ordinary college dorm room,
61
00:03:55,320 --> 00:03:57,754
but let's
scratch that surface
a little bit and go deep.
62
00:03:57,822 --> 00:04:00,724
The operative word
in this dorm room
is "efficiency."
63
00:04:00,791 --> 00:04:02,993
Most college students
don't have time
to do laundry,
64
00:04:03,061 --> 00:04:05,529
so it piles up,
cluttering the workspace.
65
00:04:05,596 --> 00:04:08,099
Hey, roomie, what are we
gonna do with all this
laundry?
66
00:04:08,101 --> 00:04:09,300
Not to worry.
67
00:04:09,368 --> 00:04:11,702
We've modified this
little trash compactor.
68
00:04:12,304 --> 00:04:13,337
Aha!
69
00:04:13,405 --> 00:04:15,006
Perfect.
70
00:04:15,073 --> 00:04:17,108
(MOTOR WHIRRING)
71
00:04:17,976 --> 00:04:19,610
(BELL RINGS)
72
00:04:20,311 --> 00:04:22,345
(CROWD APPLAUDING)
73
00:04:27,618 --> 00:04:32,656
Hard to believe there's
16 weeks of my dirty
underwear in there, huh?
74
00:04:32,724 --> 00:04:36,060
Suppose your kid has a
Chemistry final tomorrow.
75
00:04:36,128 --> 00:04:38,329
He's got to do well,
76
00:04:38,397 --> 00:04:41,465
but the professor's got this
silly bias against students
that, I don't know,
77
00:04:41,533 --> 00:04:43,634
blow up the chemistry lab.
78
00:04:44,636 --> 00:04:46,036
Allegedly.
79
00:04:48,306 --> 00:04:50,374
To help students
stay up late studying,
80
00:04:50,442 --> 00:04:52,776
our dorm room has
that added thing
81
00:04:52,844 --> 00:04:55,112
to give them
that jolt of energy!
82
00:04:55,180 --> 00:04:56,680
An oxygen bar.
83
00:04:58,016 --> 00:05:00,517
Yes, it comes with domestic...
84
00:05:00,585 --> 00:05:02,219
Mmm, Seattle.
85
00:05:03,155 --> 00:05:04,488
...and imported.
86
00:05:04,556 --> 00:05:06,022
(COUGHS)
87
00:05:07,125 --> 00:05:08,158
Mexico City.
88
00:05:11,462 --> 00:05:13,497
Well, moving on.
89
00:05:13,565 --> 00:05:14,965
Well, after a late night,
90
00:05:15,033 --> 00:05:17,001
most students
have a hard time
getting up on time.
91
00:05:17,068 --> 00:05:22,239
So we've created
a fail-safe wake-up system
with three stages of alarm.
92
00:05:23,942 --> 00:05:26,276
Well, for the light sleeper...
93
00:05:26,511 --> 00:05:27,411
(ALARM RINGING)
94
00:05:27,478 --> 00:05:28,745
I'm up.
95
00:05:31,782 --> 00:05:33,383
For the moderate sleeper...
96
00:05:33,451 --> 00:05:35,319
(HORN BLARING)
97
00:05:38,823 --> 00:05:40,191
What was that?
98
00:05:41,426 --> 00:05:43,493
Just five more.
99
00:05:43,561 --> 00:05:45,962
For the stubborn sleeper...
100
00:05:46,030 --> 00:05:49,366
(SCREAMING) Get up!
101
00:05:49,434 --> 00:05:51,702
(CROWD APPLAUDING)
102
00:05:57,108 --> 00:05:58,942
I've added one
more little thing.
103
00:05:59,010 --> 00:06:00,644
What?
104
00:06:00,711 --> 00:06:02,613
Let's say you're
having the captain
of the cheerleaders over
105
00:06:02,680 --> 00:06:05,216
for a little
late-night studying,
106
00:06:05,283 --> 00:06:08,185
and you don't want
Flannel Boy listening in.
107
00:06:08,253 --> 00:06:09,520
AL: What?
108
00:06:13,725 --> 00:06:15,493
(ALL APPLAUDING)
109
00:06:22,067 --> 00:06:23,700
Aren't you supposed
to be studying?
110
00:06:23,769 --> 00:06:26,637
Yeah, Mom wants me to be
studying, but I'm all out
of brain space.
111
00:06:26,704 --> 00:06:28,739
All right. Well,
take a little break.
112
00:06:28,807 --> 00:06:30,775
Let's play a little out here.
113
00:06:30,842 --> 00:06:31,909
No, that's cool, Dad.
114
00:06:31,977 --> 00:06:33,577
Come on. Just do it.
115
00:06:33,645 --> 00:06:35,712
(IMITATING SCHWARZENEGGER)
Do it now. Come on.
Work it. Work it.
116
00:06:35,781 --> 00:06:39,316
Work it.
Don't turn your back on me,
girlie man. Shoot.
117
00:06:43,788 --> 00:06:45,155
Go easy on your dad, Brad.
118
00:06:45,223 --> 00:06:46,489
(BRAD CHUCKLES)
119
00:06:46,557 --> 00:06:49,826
Hey, do I smell pork
by-products over there?
120
00:06:49,894 --> 00:06:53,597
Yes, indeedy.
These are bangers
fresh from England.
121
00:06:53,664 --> 00:06:55,832
Hey, Tim and Brad Taylor,
122
00:06:55,900 --> 00:06:57,701
I'd like you
to meet a former
student of mine
123
00:06:57,768 --> 00:06:59,903
from Oxford,
Simon Downing-Chubb.
124
00:06:59,971 --> 00:07:01,572
Hello, Taylors.
How's it going?
125
00:07:01,639 --> 00:07:03,140
Simon Downing-Chubb.
126
00:07:03,174 --> 00:07:04,407
So what do you do?
127
00:07:04,476 --> 00:07:06,042
I own a software company.
128
00:07:06,110 --> 00:07:08,679
Actually, he owns one
of the largest software
companies in England.
129
00:07:08,747 --> 00:07:10,914
He's also a very
active philanthropist.
130
00:07:10,982 --> 00:07:15,552
Well, I'm involved in a
foundation that fights poverty
and promotes world peace.
131
00:07:15,620 --> 00:07:18,989
Enough chit-chat.
What do you drive?
132
00:07:19,057 --> 00:07:23,360
I've got a Bentley,
two Jaguars and I'm
restoring an Austin-Healy.
133
00:07:23,427 --> 00:07:25,829
Wow, I've got an
Austin-Healy myself!
134
00:07:25,896 --> 00:07:27,331
I thought that was
Jill's Austin-Healy.
135
00:07:27,398 --> 00:07:30,200
Technically, in the sense
136
00:07:30,268 --> 00:07:34,070
that she owns it
and I'm not
allowed to drive it.
137
00:07:34,138 --> 00:07:36,340
Plus, neither one of them
can keep it running.
138
00:07:36,408 --> 00:07:38,175
(IN BRITISH ACCENT)
Well, it is British.
139
00:07:40,078 --> 00:07:41,578
Well, you colonists
dumped our tea,
140
00:07:41,646 --> 00:07:44,047
so we get back at
you with our cars.
141
00:07:44,115 --> 00:07:46,683
JILL: Brad!
Study break's over!
142
00:07:46,751 --> 00:07:48,519
Nice to meet you,
Mr. Downing-Chubb.
143
00:07:49,921 --> 00:07:51,488
So Brad's a soccer player?
144
00:07:51,556 --> 00:07:53,323
One of the best
high-school players
in Detroit.
145
00:07:53,391 --> 00:07:55,092
Thanks, Wilson.
I'm soccer-mad myself.
146
00:07:55,159 --> 00:07:57,060
I even bought my own team.
147
00:07:57,128 --> 00:08:00,497
The Birmingham Chubbs.
Are you a soccer fan, Taylor?
148
00:08:00,564 --> 00:08:04,735
Yeah, you know, it's okay.
I love the rioting.
149
00:08:04,802 --> 00:08:07,004
Well, you know,
if Brad has a game
in the next couple of days,
150
00:08:07,072 --> 00:08:08,706
why don't you take Simon?
151
00:08:08,773 --> 00:08:10,707
He plays tomorrow afternoon.
Love to take you if
you want to go see it.
152
00:08:10,775 --> 00:08:13,277
And after that, maybe you
want to take a look at
the Healy with me
153
00:08:13,344 --> 00:08:17,480
and tell me why the wipers
go on every time I honk
the horn.
154
00:08:17,548 --> 00:08:19,716
Sounds like a problem
with the radio.
155
00:08:24,522 --> 00:08:26,690
Do all Americans
drive like that?
156
00:08:26,758 --> 00:08:28,658
Yeah. We drive on
the right side of
the road here, Simon.
157
00:08:28,727 --> 00:08:32,429
No, I meant 60 miles
an hour on the shoulder.
158
00:08:32,496 --> 00:08:36,033
No, you see, my dad calls
that the passing lane.
159
00:08:36,101 --> 00:08:38,568
All right,
listen, guys, I gotta kick
around a few math problems.
160
00:08:38,636 --> 00:08:40,671
Great game, Brad.
You were top-drawer.
161
00:08:40,738 --> 00:08:45,376
That means "good
job" if you live
in the mother country.
162
00:08:45,443 --> 00:08:47,344
Want to go out to
the garage and check
out the Austin-Healy?
163
00:08:47,411 --> 00:08:48,611
Lead on.
164
00:08:50,248 --> 00:08:51,314
Voila.
165
00:08:53,217 --> 00:08:54,651
Oh, it's a lovely car, Taylor.
166
00:08:54,719 --> 00:08:56,152
Thanks.
167
00:08:56,220 --> 00:08:58,288
Just finishing
having it rebuilt,
bottom up.
168
00:08:58,356 --> 00:09:01,124
But there's something
really funky in the wiring.
169
00:09:01,192 --> 00:09:03,860
All right, let's have
a quick peek under
your bonnet.
170
00:09:07,932 --> 00:09:11,168
Simon, we just met.
171
00:09:11,235 --> 00:09:13,170
In England, they call
the hood the bonnet.
172
00:09:13,238 --> 00:09:14,771
I know that.
173
00:09:14,839 --> 00:09:18,575
It's just you Brits have a way
of sucking all the manliness
out of a car.
174
00:09:18,710 --> 00:09:21,945
I think it was the Americans
who came up with the car bra.
175
00:09:25,049 --> 00:09:26,283
When you got a nice
set of headlights,
176
00:09:26,351 --> 00:09:30,386
you want to support them
with something, don't you?
177
00:09:30,454 --> 00:09:33,457
You know, I have to tell you,
Brad really is
quite a soccer player.
178
00:09:33,525 --> 00:09:36,193
He's talented enough to play
professionally in England.
179
00:09:36,261 --> 00:09:37,528
You think he's that good?
180
00:09:37,595 --> 00:09:38,862
Yeah.
181
00:09:38,930 --> 00:09:40,630
I can't say the same
for your wiring.
182
00:09:40,699 --> 00:09:41,865
What do you want to do?
183
00:09:41,933 --> 00:09:45,836
I'll need a wire stripper
and a cold beverage posthaste.
184
00:09:45,904 --> 00:09:50,007
Here's your wire stripper.
I'll get you your cold
beverage post-toasty.
185
00:09:53,077 --> 00:09:54,445
Hey, hitting those books, huh?
186
00:09:54,512 --> 00:09:57,047
Yeah. I already hit them.
Now I gotta open them.
187
00:09:57,114 --> 00:09:59,516
Guess what? Guess what
the Chubbster said.
188
00:09:59,583 --> 00:10:02,652
He says you're good enough
to play soccer professionally
in England.
189
00:10:02,720 --> 00:10:04,088
No way!
Yeah.
190
00:10:04,155 --> 00:10:05,756
Wow! That's so cool.
191
00:10:05,890 --> 00:10:09,860
(IN BRITISH ACCENT) Awfully
talented, frightfully good,
absolutely marvelous.
192
00:10:09,927 --> 00:10:12,195
Shaken, not stirred.
James Bond.
193
00:10:12,263 --> 00:10:15,165
Bond, James Bond.
Dad. Dad.
194
00:10:15,233 --> 00:10:16,600
No, Goldfinger.
Dad! Dad!
195
00:10:16,667 --> 00:10:17,901
No, Goldfinger.
Dad!
196
00:10:17,969 --> 00:10:19,703
Pussy. Pussy Galore.
197
00:10:22,573 --> 00:10:24,041
I'm trying to study here.
198
00:10:24,108 --> 00:10:26,342
Right! Right!
199
00:10:26,411 --> 00:10:29,446
Study! The boy must study!
I'll tell Moneypenny
immediately.
200
00:10:31,148 --> 00:10:32,716
Honey, you're in for a treat.
201
00:10:32,784 --> 00:10:35,318
Your first banger's
almost off the grill.
202
00:10:38,022 --> 00:10:41,925
I can't wait.
What's in a banger anyway?
203
00:10:41,993 --> 00:10:45,428
A veritable zoo-full
of English animal innards,
204
00:10:46,564 --> 00:10:48,098
with just the right
amount of spices.
205
00:10:48,166 --> 00:10:49,899
Yeah, I think I'll pass.
206
00:10:49,967 --> 00:10:52,636
I've had enough monkey
in my diet lately.
207
00:10:53,904 --> 00:10:55,004
Hi, Mom.
208
00:10:55,073 --> 00:10:56,806
Hey. How are you doing?
209
00:10:56,874 --> 00:10:58,542
Wait, what are you doing?
Aren't you
supposed to be studying?
210
00:10:58,609 --> 00:11:00,377
No, I don't have
to study anymore.
211
00:11:01,179 --> 00:11:02,746
Right.
212
00:11:02,814 --> 00:11:04,681
And what about the SAT tests?
213
00:11:04,749 --> 00:11:07,450
No, I don't have to
take them. I'm not
gonna go to college.
214
00:11:07,452 --> 00:11:08,852
What?
Yeah.
215
00:11:08,920 --> 00:11:10,921
I'm gonna play
professional soccer
in England.
216
00:11:10,989 --> 00:11:13,456
You're looking at
the newest Birmingham Chubb.
217
00:11:15,259 --> 00:11:16,559
What are you talking about?
218
00:11:16,627 --> 00:11:19,329
What the hell is
a Birmingham Chubb?
219
00:11:19,396 --> 00:11:20,530
Simon's team.
220
00:11:20,598 --> 00:11:22,266
Who the hell is Simon?
221
00:11:22,333 --> 00:11:23,834
The owner of the Chubbs.
222
00:11:23,902 --> 00:11:26,503
We're not getting anywhere.
223
00:11:26,571 --> 00:11:28,305
Simon's one of
Wilson's friends.
224
00:11:28,372 --> 00:11:30,307
Dad invited him to the game
the other day and
he came and told me
225
00:11:30,374 --> 00:11:31,674
I was good enough
to play professional,
226
00:11:31,742 --> 00:11:33,210
and I said, "Yeah.
I'm up for it."
227
00:11:33,277 --> 00:11:34,945
You're up for it?
228
00:11:36,180 --> 00:11:37,814
What makes you think
that your father and I
229
00:11:37,882 --> 00:11:40,884
would even consider
allowing you to do this?
230
00:11:40,951 --> 00:11:42,786
Well, Dad was the one
that told me about it.
231
00:11:42,854 --> 00:11:45,922
Wait a minute, wait a minute.
Your father knows about this?
He's in favor of this?
232
00:11:45,990 --> 00:11:48,691
Well, yeah. He seemed
excited when Simon told
him how good I was.
233
00:11:48,760 --> 00:11:51,394
They talked about the whole
thing while they were working
on the car.
234
00:11:51,462 --> 00:11:53,864
So while changing
a windshield wiper,
235
00:11:53,932 --> 00:11:57,567
your father
single-handedly decided
to change your entire future?
236
00:11:57,635 --> 00:12:00,503
All right, who's ready
to suck down a banger?
237
00:12:08,312 --> 00:12:10,747
You can get a salad,
too, if you want.
238
00:12:14,184 --> 00:12:17,020
Tim, when I went to
work this morning,
239
00:12:17,088 --> 00:12:18,956
I had a son who was
headed for college.
240
00:12:19,023 --> 00:12:22,358
Now I've got a Chubb.
241
00:12:22,426 --> 00:12:25,495
Dad, I talked to Simon.
I'm gonna be playing
professional soccer.
242
00:12:25,563 --> 00:12:26,763
What?
243
00:12:26,831 --> 00:12:29,433
Don't act so surprised.
You're the one that
told him to do it.
244
00:12:29,500 --> 00:12:31,401
I have no idea what you
guys are talking about.
245
00:12:31,469 --> 00:12:34,371
You invited Simon
to go watch him play, right?
246
00:12:34,438 --> 00:12:37,608
You told Brad that
he was good enough
to play pro.
247
00:12:41,946 --> 00:12:43,480
Have you lost weight?
248
00:12:46,184 --> 00:12:49,419
How could you tell Brad
that it's okay for him
to play soccer in Europe?
249
00:12:49,487 --> 00:12:51,955
I didn't say that. I just
passed on Simon's compliment,
that's all.
250
00:12:52,023 --> 00:12:54,224
But you know how much
trouble he's having
with his schoolwork.
251
00:12:54,292 --> 00:12:55,758
I mean, telling him
that was like
252
00:12:55,826 --> 00:12:57,560
dangling a big, fat carrot
in front of a starving horse!
253
00:12:57,628 --> 00:12:59,762
Well, I didn't know
the starving horse would
eat the big, fat carrot!
254
00:12:59,830 --> 00:13:01,131
Well, you should have!
255
00:13:01,199 --> 00:13:03,533
Excuse me, guys.
The horse would
like to speak.
256
00:13:05,503 --> 00:13:09,005
Look, guys, this is a big
opportunity for me and I
don't want to pass it up.
257
00:13:09,073 --> 00:13:12,942
Brad, you said that you
wanted to play soccer
in college. What about UCLA?
258
00:13:13,010 --> 00:13:15,011
No, you guys wanted
me to go to UCLA.
259
00:13:15,079 --> 00:13:16,747
This is a chance for me
to get on the soccer field
260
00:13:16,814 --> 00:13:18,348
without killing
myself studying.
261
00:13:18,415 --> 00:13:20,316
Well, what if going pro
doesn't work out, Brad?
262
00:13:20,418 --> 00:13:21,518
Yeah.
263
00:13:21,586 --> 00:13:23,353
Dad, you know it's gonna
work out, you've seen me play.
264
00:13:23,421 --> 00:13:25,789
Brad, you're gonna
ruin your chances
to get a scholarship.
265
00:13:25,856 --> 00:13:27,691
Mom, if I go pro,
I don't need a scholarship.
266
00:13:27,758 --> 00:13:29,226
(SIGHS)
267
00:13:29,294 --> 00:13:31,495
I don't believe this.
You actually
expect us to just say,
268
00:13:31,563 --> 00:13:34,164
"Oh, yeah. Great.
Okay, pack up,
go to England"?
269
00:13:34,231 --> 00:13:36,032
Well, you guys let
Randy go to Costa Rica.
270
00:13:36,100 --> 00:13:37,834
No.
No, no, no.
That's not the same thing.
271
00:13:37,902 --> 00:13:41,004
He's down there for school.
He's still in
an educational program.
272
00:13:41,072 --> 00:13:43,072
Well, Simon says it's gonna
be a great experience for me
273
00:13:43,140 --> 00:13:45,308
playing soccer
and living on my own.
274
00:13:45,376 --> 00:13:47,110
What do you plan
to do for money?
Yeah.
275
00:13:47,178 --> 00:13:48,712
Simon says he'll pay me
�10,000 a year.
276
00:13:48,780 --> 00:13:50,781
Simon says that's
plenty to live on.
277
00:13:50,848 --> 00:13:52,882
That's simple for Simon to say.
278
00:13:57,621 --> 00:14:00,523
If Simon says jump
off the London Bridge,
are you gonna do that?
279
00:14:00,591 --> 00:14:02,125
Simon wouldn't say that.
280
00:14:04,495 --> 00:14:07,397
I say you are going to college.
281
00:14:07,465 --> 00:14:09,933
And I say you're
going to college, too.
282
00:14:10,000 --> 00:14:13,236
Okay, Dad, so you're saying
if you could've gone straight
from high school to Tool Time,
283
00:14:13,304 --> 00:14:15,405
are you saying you
would have gone to college?
284
00:14:15,473 --> 00:14:18,475
Well, of course he would
have gone to college.
Tell him, Tim.
285
00:14:23,180 --> 00:14:24,881
You... They...
286
00:14:24,949 --> 00:14:27,150
The... No, there's...
287
00:14:27,218 --> 00:14:29,385
If that...
Those... They never...
288
00:14:29,453 --> 00:14:30,954
No one called.
289
00:14:31,956 --> 00:14:33,489
Tim!
290
00:14:33,557 --> 00:14:35,992
There's...
No, no, no.
That's all I wanted to hear.
291
00:14:35,994 --> 00:14:38,628
No, no.
I just stuttered then.
I didn't say anything.
292
00:14:38,696 --> 00:14:39,962
What was that about?
293
00:14:40,030 --> 00:14:41,698
Well, that question
caught me off guard.
294
00:14:41,766 --> 00:14:44,000
Well, you're on guard now.
Go tell him to go to college.
295
00:14:44,067 --> 00:14:47,070
Jill, look, if I had the
chance to skip English Lit
296
00:14:47,138 --> 00:14:49,739
and go straight to Tool Time,I probably would have done it.
297
00:14:49,807 --> 00:14:53,109
That's fine for you,
but that's not the message
I want our son to hear.
298
00:14:53,177 --> 00:14:55,946
He asked me a question,
I gave him an honest answer.
What was I supposed to do?
299
00:14:56,013 --> 00:14:59,316
You do what most good
parents would do, lie.
300
00:15:07,158 --> 00:15:09,326
Good arm, Wilson.
301
00:15:09,393 --> 00:15:12,262
Well, thank you, neighbor.
Simon inspired me
to dust off my cricket gear.
302
00:15:13,998 --> 00:15:15,465
(SIGHS)
303
00:15:15,533 --> 00:15:18,101
Unfortunately,
I'm having trouble
controlling my googly.
304
00:15:19,069 --> 00:15:21,104
Maybe you should
switch to briefs.
305
00:15:23,173 --> 00:15:27,411
No, Tim. See,
the googly is the cricket
equivalent of a curve ball.
306
00:15:27,478 --> 00:15:30,714
Well, Simon certainly threw
a curve ball over here
the other day.
307
00:15:30,782 --> 00:15:32,549
Did you know
that he offered Brad
308
00:15:32,617 --> 00:15:35,618
a contract to play
for his soccer team
in England?
309
00:15:35,686 --> 00:15:37,820
Well, Simon said that
Brad was a great player,
310
00:15:37,888 --> 00:15:40,056
but Simon never said anything
about signing him up.
311
00:15:40,091 --> 00:15:44,461
I am sick of what Simon says!
312
00:15:44,529 --> 00:15:47,664
So I take it you
and Jill don't want
Brad playing in England?
313
00:15:47,731 --> 00:15:49,599
Jill doesn't. I'm not sure.
314
00:15:49,667 --> 00:15:51,768
Brad doesn't care,
he just wants to go.
315
00:15:51,802 --> 00:15:55,805
Oh, well,
I understand their positions,
but why are you on the fence?
316
00:15:55,873 --> 00:15:57,340
Well, you know,
317
00:15:57,407 --> 00:16:00,309
Brad asked me if I could
have skipped college
318
00:16:00,377 --> 00:16:03,212
and gone right to Tool Time,would I have done that?
319
00:16:03,280 --> 00:16:06,016
And I couldn't say
that I wouldn't
have done that.
320
00:16:06,083 --> 00:16:07,884
Ah.
321
00:16:07,951 --> 00:16:10,286
And you're afraid if you told
Brad to do something that you
wouldn't do,
322
00:16:10,354 --> 00:16:11,721
you would be a hypocrite.
323
00:16:11,756 --> 00:16:13,557
Exactly.
324
00:16:13,624 --> 00:16:16,626
Tim, to be offered
your dream job at
such an early age,
325
00:16:16,693 --> 00:16:18,661
that would be so flattering.
326
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
I think anybody
would be tempted.
327
00:16:20,464 --> 00:16:21,898
So do I.
328
00:16:21,966 --> 00:16:24,400
You know, for example,
when I was young,
329
00:16:24,468 --> 00:16:26,502
I had to choose
between going to Oxford
330
00:16:26,570 --> 00:16:28,805
or becoming
a professional mime.
331
00:16:35,246 --> 00:16:39,482
That certainly
would have impacted
our relationship, wouldn't it?
332
00:16:41,519 --> 00:16:45,622
You know, Tim, if you had been
offered Tool Time when you
were 18 years of age,
333
00:16:45,690 --> 00:16:48,658
do you think you
would have missed anything
by not going to college?
334
00:16:48,725 --> 00:16:50,060
Of course I would've
missed college.
335
00:16:50,127 --> 00:16:51,627
That's where I met
a lot of my friends,
336
00:16:51,695 --> 00:16:53,363
and, you know,
there's all sorts of
great stuff in college.
337
00:16:53,431 --> 00:16:55,098
You know, panty raids, keggers.
338
00:16:55,166 --> 00:16:56,566
(LAUGHING)
339
00:16:56,633 --> 00:17:00,303
And Chemistry class.
They let me work
with real stuff.
340
00:17:00,371 --> 00:17:02,505
That's when you
blew up the lab.
341
00:17:02,573 --> 00:17:03,606
Allegedly.
342
00:17:05,709 --> 00:17:08,878
College was more about
expanding my horizons.
I learned a lot of stuff.
343
00:17:08,946 --> 00:17:10,546
So there you go.
344
00:17:10,614 --> 00:17:12,482
You know, it seems to me
you can have this talk about
345
00:17:12,549 --> 00:17:15,385
college with Brad
without being a hypocrite.
346
00:17:17,755 --> 00:17:20,724
What made you decide
not to be a mime?
347
00:17:20,858 --> 00:17:22,525
I talked myself out of it.
348
00:17:25,062 --> 00:17:26,229
(ROCK MUSIC PLAYING LOUDLY)
349
00:17:26,297 --> 00:17:27,564
Brad! Brad! Brad! Brad!
350
00:17:27,632 --> 00:17:28,732
What?
351
00:17:28,799 --> 00:17:30,667
Turn that thing off!
I want to talk to you!
352
00:17:30,735 --> 00:17:32,702
Well, if you're gonna
yell at me about England,
353
00:17:32,770 --> 00:17:34,638
you can forget
about it, all right?
I'm making my own decisions.
354
00:17:34,705 --> 00:17:36,406
(YELLING) I'm not here
to yell at you.
355
00:17:38,442 --> 00:17:40,644
I want to have
a calm discussion
356
00:17:40,711 --> 00:17:43,646
about pro soccer
versus going to college.
357
00:17:43,714 --> 00:17:46,683
Dad, I just feel that the
experience I'd get playing
professional soccer
358
00:17:46,750 --> 00:17:49,285
would make up for anything
I'd be missing in college.
359
00:17:49,353 --> 00:17:52,088
So you do admit you might
miss something if you don't
go to college?
360
00:17:52,156 --> 00:17:53,590
Nothing important.
361
00:17:53,657 --> 00:17:55,324
Dad, and you even
implied earlier
362
00:17:55,393 --> 00:17:57,293
that if you could
have skipped college,
you would have.
363
00:17:57,328 --> 00:17:59,996
When I thought about it,
I was wrong about that.
364
00:18:00,063 --> 00:18:02,098
Dad, this is such
a big opportunity
for me.
365
00:18:02,166 --> 00:18:04,066
I mean,
I'll be living on my own,
making money,
366
00:18:04,134 --> 00:18:06,036
and doing the one
thing I'm good at.
367
00:18:06,103 --> 00:18:07,537
What do you
mean the one thing
you're good at?
368
00:18:07,604 --> 00:18:09,105
You're good at
a lot more things
than just soccer.
369
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
Dad, I'm a lot better
on the soccer field
than I am in the classroom.
370
00:18:11,575 --> 00:18:14,277
You worked real hard
this year and you got
your grades up, didn't you?
371
00:18:14,345 --> 00:18:18,581
Yeah, in high school.
If I go to a school like UCLA,
Dad, they'll humiliate me.
372
00:18:18,649 --> 00:18:20,049
Where did you get
an idea like that?
373
00:18:20,117 --> 00:18:22,818
Grant Scott's brother
sent me a book from UCLA.
374
00:18:22,887 --> 00:18:24,687
I couldn't even
understand the cover.
375
00:18:24,755 --> 00:18:26,423
Well, you just gotta...
376
00:18:27,958 --> 00:18:29,125
Jeez!
377
00:18:31,896 --> 00:18:33,763
It's like a foreign language.
378
00:18:33,831 --> 00:18:35,465
That's my Spanish book.
379
00:18:39,202 --> 00:18:41,738
Dad, I'm talking,
like, a calculus book.
380
00:18:41,806 --> 00:18:43,706
Well, you know, you're not
supposed to understand this.
381
00:18:43,774 --> 00:18:45,942
That's why you go to college,
so you will understand it.
382
00:18:46,043 --> 00:18:48,645
Dad, I'm not gonna
cut it at UCLA
or any other college!
383
00:18:48,713 --> 00:18:50,714
Okay?
It's gonna be way too hard!
I'm gonna flunk out!
384
00:18:50,781 --> 00:18:53,115
Wait a minute.
Is that what
this is all about?
385
00:18:53,183 --> 00:18:54,784
You're gonna
run off to England
because you're scared?
386
00:18:54,851 --> 00:18:56,218
No, I'm not scared.
387
00:18:56,287 --> 00:18:57,754
You just said
you were worried
about flunking out.
388
00:18:57,822 --> 00:18:58,921
You're gonna go
across the sea,
go over someplace else.
389
00:18:58,989 --> 00:19:01,291
You know, I don't want
you becoming a mime!
390
00:19:04,328 --> 00:19:05,661
What?
391
00:19:07,464 --> 00:19:10,967
I don't want you to miss
the opportunity
for an education
392
00:19:11,035 --> 00:19:13,336
because you're
afraid of messing up.
393
00:19:13,404 --> 00:19:15,972
Well, don't you ever
worry about messing up?
394
00:19:19,143 --> 00:19:21,344
Have you ever seen Tool Time?
395
00:19:23,347 --> 00:19:24,947
Yeah, I guess you're right.
396
00:19:25,015 --> 00:19:30,187
Look. Look, son,
you get stronger in life
by facing your fears.
397
00:19:30,254 --> 00:19:32,289
You were real worried
about going to high school
398
00:19:32,356 --> 00:19:34,157
and you worked hard
and you got your grades up.
399
00:19:34,225 --> 00:19:36,059
College is just
a step like that.
400
00:19:36,126 --> 00:19:39,762
And you can do this, Brad.
You can do this.
401
00:19:39,830 --> 00:19:41,230
All right, I'll think about it.
402
00:19:41,298 --> 00:19:43,233
And think about this,
403
00:19:43,301 --> 00:19:46,903
half of the starters
on the World Cup soccer
team came from UCLA.
404
00:19:46,970 --> 00:19:48,704
Dad, they finished last.
405
00:19:48,772 --> 00:19:50,340
That's why they need you.
406
00:19:52,109 --> 00:19:53,776
Yeah, I guess you're right.
407
00:19:53,844 --> 00:19:57,781
You get into UCLA,
I will build you a dorm
room of your dreams, man.
408
00:19:57,848 --> 00:20:01,084
Just like on Tool Time.What featurewould you really like?
409
00:20:01,152 --> 00:20:02,151
Heidi?
410
00:20:07,925 --> 00:20:11,161
It's not a beauty pageant.
This is a fitness competition.
411
00:20:11,228 --> 00:20:12,695
Hi, guys.
412
00:20:16,033 --> 00:20:17,534
We were just watching
the Discovery Channel.
413
00:20:17,601 --> 00:20:21,404
Yeah, right. Brad, Brad,
your SAT scores came.
414
00:20:21,472 --> 00:20:23,039
I think I'll open
them a little later.
415
00:20:23,106 --> 00:20:24,374
No. No.
416
00:20:24,441 --> 00:20:26,842
No, we can't
stand the suspense.
417
00:20:26,910 --> 00:20:29,145
Here, Dad.
You can open them.
I'll open them.
418
00:20:32,883 --> 00:20:36,018
Hold on.
Don't open it yet.
Don't open it yet.
419
00:20:36,086 --> 00:20:37,387
All right, go ahead.
Okay, I'll go ahead.
420
00:20:37,454 --> 00:20:39,656
Wait, wait.
Not, not yet.
Not yet.
421
00:20:39,724 --> 00:20:42,325
Brad, honey, relax.
422
00:20:42,393 --> 00:20:44,160
Okay, go ahead.
423
00:20:45,495 --> 00:20:48,198
(WHISTLES)
424
00:20:48,265 --> 00:20:53,403
Eight-hundred-and-twenty-six
million, fifty-thousand
and thirty-three.
425
00:20:54,305 --> 00:20:57,039
Dad, that's my
Social Security number.
426
00:21:00,077 --> 00:21:03,112
Hey, Brad, look.
You got a 550 in math,
530 in English.
427
00:21:03,180 --> 00:21:04,680
Congratulations.
Congratulations.
428
00:21:04,748 --> 00:21:06,716
Cool. I'm gonna go
call Samantha and tell
her the good news.
429
00:21:06,784 --> 00:21:08,418
Okay.
All right.
430
00:21:09,453 --> 00:21:10,920
Cool.
Cool.
431
00:21:13,490 --> 00:21:18,494
Do you realize how close we
came to having another son
in a foreign country?
432
00:21:18,562 --> 00:21:19,995
What's with these kids anyway?
433
00:21:20,063 --> 00:21:21,363
Other people want
to come to America,
434
00:21:21,432 --> 00:21:23,399
these kids just
want to get out.
435
00:21:25,436 --> 00:21:27,336
Do you think it's my cooking?
436
00:21:29,306 --> 00:21:31,674
You combine that
with this couch, and...
437
00:21:36,547 --> 00:21:38,982
Does everybody know
what time it is?
438
00:21:39,049 --> 00:21:40,383
ALL: Tool Time!
439
00:21:40,450 --> 00:21:41,918
(LAUGHING)
440
00:21:45,055 --> 00:21:46,589
MAN: That's right!
441
00:21:49,092 --> 00:21:51,494
(CROWD BOOING)
442
00:21:51,561 --> 00:21:53,396
Simon says he's gonna
pay me �10,000 a year
443
00:21:53,464 --> 00:21:56,232
and Simon says that's
plenty to live on.
444
00:21:59,703 --> 00:22:01,237
Is there a cigar in this thing?
445
00:22:01,304 --> 00:22:02,705
I know! I know!
35368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.