All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 40= 40 00:01:39,800 --> 00:01:40,710 Save me... 41 00:01:42,520 --> 00:01:43,470 Xu Qi'an, 42 00:01:44,170 --> 00:01:45,910 what do you want to do? 43 00:01:55,400 --> 00:01:56,240 Seize him! 44 00:02:28,070 --> 00:02:30,040 Do no wrong. 45 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 And fear no Guardians! 46 00:02:32,350 --> 00:02:33,560 If you dare do vice, 47 00:02:34,350 --> 00:02:35,760 you are doomed. 48 00:02:38,960 --> 00:02:42,310 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 49 00:02:42,890 --> 00:02:45,470 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 50 00:02:46,350 --> 00:02:51,230 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 51 00:02:51,230 --> 00:02:52,910 You're defying His Majesty's order. 52 00:02:53,510 --> 00:02:55,230 Are the Guardians staging a revolt? 53 00:02:55,470 --> 00:02:57,560 We're not only the Guardians 54 00:02:58,390 --> 00:03:01,230 but also the civilians of the Dafeng. 55 00:03:02,390 --> 00:03:05,890 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 56 00:03:08,600 --> 00:03:10,160 All the defiers 57 00:03:10,630 --> 00:03:11,720 shall die! 58 00:03:14,710 --> 00:03:20,930 ♪Entwined with injustices again and again♪ 59 00:03:20,930 --> 00:03:25,270 ♪Slaughter all confusions♪ 60 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 The... 61 00:03:27,190 --> 00:03:28,280 The Bureau. 62 00:03:28,950 --> 00:03:30,630 What are they doing here? 63 00:03:35,070 --> 00:03:38,300 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪ 64 00:03:38,320 --> 00:03:39,280 They're all yours. 65 00:03:42,280 --> 00:03:43,160 Where are you going? 66 00:03:43,720 --> 00:03:44,600 Silver Gong Xu... 67 00:03:45,840 --> 00:03:46,680 Xu Qi'an... 68 00:03:50,720 --> 00:03:51,910 State Duke Cao 69 00:03:52,950 --> 00:03:54,350 framed the loyal 70 00:03:54,600 --> 00:03:56,120 and helped the evil. 71 00:03:56,670 --> 00:03:59,230 He and Duke Que Yongxiu 72 00:03:59,670 --> 00:04:01,720 murdered the Commissioner of Chuzhou, 73 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 Zheng Xinghuai! 74 00:04:03,560 --> 00:04:05,280 By the law of the Dafeng, 75 00:04:06,160 --> 00:04:07,840 he shall be beheaded! 76 00:04:11,340 --> 00:04:12,190 Yes! 77 00:04:12,190 --> 00:04:13,030 Good! 78 00:04:13,030 --> 00:04:15,510 Great! 79 00:04:19,680 --> 00:04:20,520 Mr. Xu... 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,030 Mr. Xu...! 81 00:04:22,760 --> 00:04:25,000 Spare me, Xu Qi'an! 82 00:04:27,950 --> 00:04:30,560 Xu Qi'an, you can't kill me... 83 00:04:30,680 --> 00:04:32,030 Give me another chance. 84 00:04:32,070 --> 00:04:33,000 I'm sorry. 85 00:04:33,190 --> 00:04:34,150 I'm sorry! 86 00:04:34,360 --> 00:04:36,030 I'm really sorry. 87 00:04:36,120 --> 00:04:37,440 Don't kill me. 88 00:04:37,590 --> 00:04:38,830 I'm sorry! 89 00:04:38,830 --> 00:04:39,800 Xu Qi'an, 90 00:04:39,800 --> 00:04:40,760 listen, 91 00:04:40,760 --> 00:04:42,510 it's not too late to stop. 92 00:04:42,510 --> 00:04:44,440 I'm really sorry! 93 00:04:47,360 --> 00:04:48,200 Are you scared? 94 00:04:52,150 --> 00:04:52,990 Yes, 95 00:04:53,760 --> 00:04:54,830 we're all scared of death. 96 00:04:57,440 --> 00:04:59,920 So did the children you speared 97 00:05:01,880 --> 00:05:04,320 and the civilians shot by your men. 98 00:05:06,590 --> 00:05:07,430 Tell me, 99 00:05:08,360 --> 00:05:11,360 was Mr. Zheng scared when you strangled him 100 00:05:13,240 --> 00:05:14,190 to death in prison? 101 00:05:24,760 --> 00:05:25,600 Xu Qi'an, 102 00:05:25,830 --> 00:05:26,830 I'm sorry! 103 00:05:26,830 --> 00:05:28,510 Spare me, please! 104 00:05:28,830 --> 00:05:29,920 There's still time. 105 00:05:29,920 --> 00:05:31,060 Xu Qi'an! 106 00:05:31,060 --> 00:05:33,390 - Xu Qi'an! - The Commander of Chuzhou, 107 00:05:33,920 --> 00:05:35,920 State Duke of Protection, Que Yongxiu, 108 00:05:36,510 --> 00:05:39,070 and Duke Huai colluded with The Witcher's Sect, 109 00:05:39,680 --> 00:05:41,440 causing the bloodshed in Chuzhou. 110 00:05:42,120 --> 00:05:43,070 Then 111 00:05:43,270 --> 00:05:45,120 he helped Emperor Yuanjing 112 00:05:45,710 --> 00:05:48,120 frame the Commissioner of Chuzhou, Zheng Xinghuai 113 00:05:49,240 --> 00:05:51,390 and strangled him in prison. 114 00:05:52,480 --> 00:05:53,950 So many people died. 115 00:05:54,630 --> 00:05:55,880 He is unforgivable! 116 00:05:57,120 --> 00:05:57,960 He'll be 117 00:05:59,270 --> 00:06:00,830 executed here 118 00:06:01,270 --> 00:06:02,110 and 119 00:06:02,360 --> 00:06:03,200 now! 120 00:06:07,510 --> 00:06:08,350 Excellent! 121 00:06:08,350 --> 00:06:11,030 Great! 122 00:06:36,060 --> 00:06:39,780 (Silver Gong, Xu Qi'an) 123 00:06:48,510 --> 00:06:49,590 Lord Wei, 124 00:06:51,270 --> 00:06:52,880 I, Xu Qi'an, 125 00:06:53,190 --> 00:06:54,830 quit! 126 00:07:11,660 --> 00:07:16,180 (Silver Gong, Xu Qi'an) 127 00:07:44,060 --> 00:07:47,260 (Take things slow.) 128 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 Coming through. 129 00:08:21,590 --> 00:08:23,830 Mr. Xu, thank you for eliminating the evil 130 00:08:24,270 --> 00:08:26,960 and upholding justice for the people of Chuzhou 131 00:08:27,240 --> 00:08:30,240 and Mr. Zheng! 132 00:08:30,240 --> 00:08:33,310 Mr. Xu, thank you for eliminating the evil 133 00:08:33,390 --> 00:08:35,550 and upholding justice for the people of Chuzhou 134 00:08:35,790 --> 00:08:37,980 and Mr. Zheng! 135 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 I, Xu Qi'an, killed those two culprits 136 00:08:51,000 --> 00:08:52,120 not to vent my anger 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,030 or to take revenge 138 00:08:54,880 --> 00:08:56,720 but to do the right thing, 139 00:08:57,550 --> 00:08:59,430 to clear Mr. Zheng's name, 140 00:09:00,550 --> 00:09:02,630 and to send the court a message. 141 00:09:04,320 --> 00:09:05,610 You're paid as a court official. 142 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 You live off the people's resources. 143 00:09:09,020 --> 00:09:10,680 You can easily oppress the common people, 144 00:09:11,670 --> 00:09:12,960 but you can't fool the heavens. 145 00:10:18,270 --> 00:10:19,150 Thank you. 146 00:10:24,020 --> 00:10:26,660 ♪The thoughts linger♪ 147 00:10:27,080 --> 00:10:28,780 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 148 00:10:29,270 --> 00:10:32,240 ♪I can't help but feel upset♪ 149 00:10:32,330 --> 00:10:35,020 ♪Light fur coats and shirts♪ 150 00:10:35,550 --> 00:10:37,090 ♪Have taken away♪ 151 00:10:37,650 --> 00:10:40,600 ♪A little warmth of me♪ 152 00:10:40,600 --> 00:10:43,700 ♪Brings whom to my side♪ 153 00:10:44,510 --> 00:10:48,380 ♪No need to cry to soothe me♪ 154 00:10:48,710 --> 00:10:50,980 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 155 00:10:51,170 --> 00:10:55,060 ♪The long dream came to a halt again♪ 156 00:10:56,310 --> 00:10:59,450 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 157 00:10:59,450 --> 00:11:01,680 ♪Turning my frown upside down♪ 158 00:11:01,680 --> 00:11:04,510 ♪With you, what is there to fear♪ 159 00:11:05,360 --> 00:11:07,240 The Dafeng is lucky to have the Guardians. 160 00:11:07,940 --> 00:11:12,970 ♪With you, I'll find peace♪ 161 00:11:13,170 --> 00:11:16,350 ♪Though this world is bitterly cold♪ 162 00:11:16,350 --> 00:11:18,480 ♪I only wish for Xu's safety♪ 163 00:11:18,670 --> 00:11:19,510 Mr. Zheng, 164 00:11:22,880 --> 00:11:23,790 farewell. 165 00:11:24,720 --> 00:11:26,590 ♪The fragrance lingers♪ 166 00:11:26,700 --> 00:11:29,980 ♪I pledge my life to you♪ 167 00:11:30,240 --> 00:11:33,140 ♪To bloom brightly♪ 168 00:11:36,090 --> 00:11:39,330 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 169 00:11:39,330 --> 00:11:41,460 ♪Turning my frown upside down♪ 170 00:11:41,460 --> 00:11:44,280 ♪With you, what is there to fear♪ 171 00:11:44,630 --> 00:11:47,790 ♪Let troubles come my way♪ 172 00:11:47,790 --> 00:11:52,750 ♪With you, I'll find peace♪ 173 00:11:52,980 --> 00:11:56,170 ♪Though this world is bitterly cold♪ 174 00:11:56,170 --> 00:11:58,200 ♪I only wish for Xu's safety♪ 175 00:11:58,200 --> 00:12:02,460 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 176 00:12:02,460 --> 00:12:06,570 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 177 00:12:06,570 --> 00:12:12,770 ♪I pledge my life to you♪ 178 00:12:13,990 --> 00:12:17,660 ♪To bloom brightly♪ 179 00:12:42,460 --> 00:12:44,700 (Far and Free) 180 00:13:24,720 --> 00:13:26,910 Worthless ant. 181 00:13:54,080 --> 00:13:55,480 This is the time. 182 00:14:09,360 --> 00:14:10,760 Heaven, 183 00:14:11,630 --> 00:14:12,790 Earth, 184 00:14:14,080 --> 00:14:15,270 Mortal, 185 00:14:15,840 --> 00:14:17,080 All. 186 00:14:18,670 --> 00:14:20,310 Mystify. 187 00:14:24,460 --> 00:14:28,140 (Mystify, 2nd-Rank Sorcerer's Unique Skill) 188 00:14:56,940 --> 00:15:00,900 (Xu Qi'an) 189 00:15:39,000 --> 00:15:40,880 State Duke Cao and Que Yongxiu were killed. 190 00:15:41,150 --> 00:15:42,030 Who did that? 191 00:15:44,700 --> 00:15:46,540 (Silver Gong, Xu Qi'an) 192 00:15:46,540 --> 00:15:49,340 (Silver Gong) 193 00:15:52,300 --> 00:15:54,860 (Six Months Later) 194 00:15:56,910 --> 00:15:57,750 That's all 195 00:15:58,310 --> 00:16:02,080 about Duke Zhenbei's Bloodshed Case. 196 00:16:02,390 --> 00:16:04,550 What was that mysterious light? 197 00:16:04,960 --> 00:16:06,480 What caused the fall of anomalies? 198 00:16:06,790 --> 00:16:09,000 Was that really heaven's wrath? 199 00:16:09,660 --> 00:16:10,960 No one knows 200 00:16:11,550 --> 00:16:12,480 the answer. 201 00:16:13,680 --> 00:16:15,630 (Eradication) But after that, 202 00:16:16,120 --> 00:16:16,960 the Chuzhou Case 203 00:16:17,150 --> 00:16:18,630 took a sharp turn. 204 00:16:18,960 --> 00:16:20,000 Take everything away. 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,240 Following the anomalies, 206 00:16:21,510 --> 00:16:22,960 the truth was made public. 207 00:16:23,240 --> 00:16:25,360 His Majesty had covered it up 208 00:16:25,520 --> 00:16:26,720 to maintain the imperial image. 209 00:16:27,160 --> 00:16:29,110 Why did he uncover the truth all of a sudden? 210 00:16:29,410 --> 00:16:30,250 That was all 211 00:16:30,720 --> 00:16:31,840 thanks to 212 00:16:32,470 --> 00:16:33,680 the Guardians. 213 00:16:34,860 --> 00:16:37,900 (Censorate, Censor He) 214 00:16:41,790 --> 00:16:43,000 Don't mistake it. 215 00:16:44,200 --> 00:16:45,480 Tomorrow in court, 216 00:16:46,200 --> 00:16:47,510 do what you have to do 217 00:16:48,720 --> 00:16:50,000 with a clear conscience. 218 00:16:56,460 --> 00:16:58,860 (Remonstration) 219 00:17:04,700 --> 00:17:07,060 (Duke Que and Duke Cao killed Commissioner Zheng Xinghuai.) 220 00:17:08,450 --> 00:17:09,310 Wei Yuan, 221 00:17:10,100 --> 00:17:11,730 how audacious of you. 222 00:17:12,960 --> 00:17:15,110 You've come this far because of me. 223 00:17:15,860 --> 00:17:18,790 Do you think you can challenge me now? 224 00:17:22,090 --> 00:17:22,960 And you. 225 00:17:24,760 --> 00:17:26,030 You two 226 00:17:26,550 --> 00:17:28,000 battled for decades. 227 00:17:28,160 --> 00:17:31,160 Now, you're ganging up against me. 228 00:17:33,240 --> 00:17:34,760 Good for you. 229 00:17:35,440 --> 00:17:38,200 What else can you do? Let's see it. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,480 I'll sentence you 231 00:17:39,960 --> 00:17:42,790 to death for deception and disobedience. 232 00:17:45,270 --> 00:17:48,000 Who else is on their side? 233 00:17:48,000 --> 00:17:49,270 Step forward 234 00:17:49,270 --> 00:17:50,920 and let me see. 235 00:17:55,550 --> 00:17:56,590 There they are. 236 00:18:03,000 --> 00:18:04,640 You too? 237 00:18:07,960 --> 00:18:09,480 Are you revolting against me? 238 00:18:13,760 --> 00:18:15,720 I'm the Emperor of the Dafeng, 239 00:18:15,720 --> 00:18:16,680 the ruler of the state. 240 00:18:16,680 --> 00:18:17,920 I can't be wrong! 241 00:18:23,340 --> 00:18:24,740 All of you are educated. 242 00:18:24,820 --> 00:18:25,860 Don't you know 243 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 this is an act of rebellion? 244 00:18:30,180 --> 00:18:31,500 Rebels! 245 00:18:31,980 --> 00:18:33,260 All of you! 246 00:18:33,780 --> 00:18:34,980 I'll kill all the rebels! 247 00:18:34,980 --> 00:18:36,060 All of you! 248 00:18:36,060 --> 00:18:37,660 - Guards... - Your Majesty! 249 00:18:44,860 --> 00:18:45,980 The Second Sage's Knife! 250 00:18:45,980 --> 00:18:46,820 I'm holding 251 00:18:47,340 --> 00:18:49,460 the sacred treasure of the Yunlu Academy 252 00:18:49,700 --> 00:18:51,380 to remonstrate with you! 253 00:18:54,500 --> 00:18:55,780 Gentlemen should be honest. 254 00:18:56,780 --> 00:18:59,020 So should the Emperor! 255 00:19:00,460 --> 00:19:01,580 Your Majesty, 256 00:19:02,340 --> 00:19:03,180 issue 257 00:19:03,300 --> 00:19:04,660 an Edict of Introspection! 258 00:19:06,580 --> 00:19:08,100 Your Majesty, 259 00:19:08,100 --> 00:19:10,020 issue an Edict of Introspection! 260 00:19:28,620 --> 00:19:29,860 I've done nothing wrong. 261 00:19:32,220 --> 00:19:33,620 Ever. 262 00:20:02,180 --> 00:20:03,340 No one knew 263 00:20:04,010 --> 00:20:06,300 the secret chamber of the Haoqi Tower 264 00:20:06,300 --> 00:20:10,720 kept proof of officials' guilt and dirt on them. 265 00:20:11,220 --> 00:20:12,340 Amazing! 266 00:20:12,740 --> 00:20:15,300 The Guardians are unbelievably capable. 267 00:20:15,620 --> 00:20:16,580 Agreed. 268 00:20:16,580 --> 00:20:18,100 Lord Wei's tactical mind is unmatched. 269 00:20:18,460 --> 00:20:19,300 Well, 270 00:20:19,580 --> 00:20:21,100 Lord Wei's strategy succeeded. 271 00:20:21,780 --> 00:20:24,100 The long-standing issues 272 00:20:24,660 --> 00:20:26,540 and those greedy officials in court 273 00:20:26,780 --> 00:20:28,940 shook the state. 274 00:20:29,580 --> 00:20:30,460 Then what happened? 275 00:20:30,700 --> 00:20:31,660 After this incident, 276 00:20:32,060 --> 00:20:33,340 the state turned unstable. 277 00:20:33,940 --> 00:20:35,820 The Witcher's Sect was aggressive, 278 00:20:35,820 --> 00:20:37,660 provoking us constantly. 279 00:20:37,860 --> 00:20:42,100 Lord Wei volunteered to guard the northern border. 280 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 Three months later, 281 00:20:43,340 --> 00:20:46,020 in a battle against The Witcher's Sect, 282 00:20:46,140 --> 00:20:48,220 he was killed. 283 00:20:48,340 --> 00:20:49,460 He died a worthy death. 284 00:20:49,460 --> 00:20:50,700 Our war hero was 285 00:20:50,700 --> 00:20:54,060 eventually brought back home. 286 00:21:26,020 --> 00:21:27,580 Lord Wei's death was 287 00:21:28,110 --> 00:21:30,820 a heavy blow to Prime Minister Wang. 288 00:21:31,260 --> 00:21:32,380 In a few days' time, 289 00:21:32,650 --> 00:21:34,300 his hair turned white. 290 00:21:34,510 --> 00:21:37,140 Luckily, Mr. Xu was there. 291 00:21:37,320 --> 00:21:39,280 Who's Mr. Xu? 292 00:21:39,920 --> 00:21:40,760 Yes. 293 00:21:41,840 --> 00:21:44,020 After Lord Wei passed away, 294 00:21:44,020 --> 00:21:48,100 perhaps only Mr. Xu could hold the state 295 00:21:48,350 --> 00:21:51,060 and share Prime Minister Wang's burden. 296 00:21:51,280 --> 00:21:54,000 His future would be promising. 297 00:21:54,500 --> 00:21:57,180 The sky would be the limit. 298 00:21:57,980 --> 00:21:59,260 (Past and Present) He's great. 299 00:21:59,260 --> 00:22:00,260 Mr. Xu's capable. 300 00:22:01,460 --> 00:22:02,700 Father, Mother, 301 00:22:02,700 --> 00:22:04,020 he's back. He's back. 302 00:22:05,100 --> 00:22:05,940 Father, 303 00:22:06,060 --> 00:22:07,100 Mother, I'm home. 304 00:22:07,260 --> 00:22:08,100 Welcome home. 305 00:22:08,150 --> 00:22:09,140 You're back, son! 306 00:22:09,930 --> 00:22:11,540 Why did you come back early? 307 00:22:11,990 --> 00:22:14,780 The proof of corruption of the Commissioner of Wanzhou was solid. 308 00:22:14,940 --> 00:22:17,300 It was much easier to convict him than I thought. 309 00:22:17,860 --> 00:22:19,770 You won't leave again, will you? 310 00:22:19,770 --> 00:22:20,610 Right. 311 00:22:20,610 --> 00:22:21,540 On the way back, 312 00:22:21,860 --> 00:22:23,100 I received the transfer order. 313 00:22:23,620 --> 00:22:24,900 Floods suddenly struck Jianzhou 314 00:22:25,180 --> 00:22:26,180 and submerged the fields, 315 00:22:26,380 --> 00:22:27,700 making the locals homeless. 316 00:22:27,820 --> 00:22:30,100 The Crown Prince assigned me to control the floods 317 00:22:30,460 --> 00:22:31,380 and help the people. 318 00:22:31,620 --> 00:22:32,660 I'll set out tomorrow. 319 00:22:32,940 --> 00:22:34,070 Tomorrow...? 320 00:22:39,740 --> 00:22:41,180 As a new official, 321 00:22:41,180 --> 00:22:43,140 you've gained the Crown Prince's trust. 322 00:22:44,180 --> 00:22:46,940 But the situation in court remains unclear. 323 00:22:47,620 --> 00:22:49,460 I wonder if that's good. 324 00:22:49,890 --> 00:22:51,060 Of course it is. 325 00:22:51,200 --> 00:22:52,300 Serving the people is 326 00:22:52,300 --> 00:22:53,360 a gentleman's duty. 327 00:22:53,360 --> 00:22:54,420 It's a great deed. 328 00:22:54,740 --> 00:22:55,820 Lingyue is right. 329 00:22:56,620 --> 00:22:57,860 When the state is unstable 330 00:22:58,210 --> 00:22:59,060 in chaos, 331 00:22:59,490 --> 00:23:00,660 as a scholar 332 00:23:00,920 --> 00:23:02,140 and a chosen one, 333 00:23:02,480 --> 00:23:04,260 I'm obligated to support the Dafeng. 334 00:23:04,520 --> 00:23:06,180 I know, I know. 335 00:23:06,590 --> 00:23:08,540 "If fate hadn't let Xu Xinnian be born, 336 00:23:08,760 --> 00:23:10,890 the Dafeng would still be in the dark." 337 00:23:12,580 --> 00:23:13,440 Alright. Enough. 338 00:23:13,440 --> 00:23:14,340 You'll leave tomorrow. 339 00:23:14,340 --> 00:23:15,700 Go to your room to rest. 340 00:23:16,150 --> 00:23:17,600 I'll call you when the meal is ready. 341 00:23:17,900 --> 00:23:19,220 Wait, where's Lingyin? 342 00:23:19,290 --> 00:23:20,990 I brought her green bean cakes from Wanzhou. 343 00:23:21,100 --> 00:23:22,660 She's like a big green bean cake. 344 00:23:22,660 --> 00:23:24,220 - Lingyin! - Lingyin! 345 00:23:24,750 --> 00:23:25,620 Green bean cakes! 346 00:23:25,620 --> 00:23:26,460 Where were you? 347 00:23:26,660 --> 00:23:27,650 Green bean cakes for you. 348 00:23:27,650 --> 00:23:29,140 Green bean cakes! 349 00:23:30,360 --> 00:23:31,740 Who gave you 350 00:23:32,390 --> 00:23:33,540 the candied hawthorns? 351 00:23:34,020 --> 00:23:35,020 Did you buy them for her? 352 00:23:35,340 --> 00:23:36,460 I was in the kitchen all day. 353 00:23:36,460 --> 00:23:38,140 How could I buy them for her? 354 00:23:40,220 --> 00:23:41,180 You have all my money. 355 00:23:41,180 --> 00:23:43,180 I couldn't buy them even if I wanted to. 356 00:23:47,540 --> 00:23:49,580 Who bought them for you? 357 00:23:49,580 --> 00:23:50,500 Who was it? 358 00:23:53,460 --> 00:23:55,260 Did you buy them for her? 359 00:23:57,460 --> 00:23:58,300 No. 360 00:24:01,460 --> 00:24:04,220 She held my leg and kept begging me. 361 00:24:05,770 --> 00:24:07,040 So you paid for them? 362 00:24:07,180 --> 00:24:08,350 You're rich. 363 00:24:09,220 --> 00:24:10,740 Stop. Or you'll lose all your teeth. 364 00:24:10,740 --> 00:24:12,340 I don't need teeth. 365 00:24:12,340 --> 00:24:13,300 I don't need them. 366 00:24:13,300 --> 00:24:14,380 I don't need teeth. 367 00:24:14,380 --> 00:24:16,500 I can eat a lot without them. 368 00:24:16,620 --> 00:24:17,700 I apologize for her. 369 00:24:18,140 --> 00:24:19,260 My sister's spoiled. 370 00:24:19,740 --> 00:24:20,740 Please don't mind her. 371 00:24:50,700 --> 00:24:51,540 Son, 372 00:24:51,940 --> 00:24:53,300 do you know him? 373 00:24:54,780 --> 00:24:55,620 No. 374 00:24:59,060 --> 00:25:00,020 No? 375 00:25:00,700 --> 00:25:02,660 Why didn't he take the money? 376 00:25:03,370 --> 00:25:04,780 What a strange man. 377 00:25:11,180 --> 00:25:12,180 Stop eating! 378 00:25:12,740 --> 00:25:14,780 Don't eat anything from strangers. 379 00:25:14,780 --> 00:25:16,780 - Or you might be taken away! - No. 380 00:25:16,780 --> 00:25:18,300 Are you deaf? Can you hear me? 381 00:25:18,300 --> 00:25:19,250 - Let's go. - Can you? 382 00:25:19,260 --> 00:25:20,700 - Let's eat. - You only like eating. 383 00:25:20,700 --> 00:25:21,540 Come on. 384 00:25:22,940 --> 00:25:23,780 Senior Song, 385 00:25:24,220 --> 00:25:26,140 this is the 48th time. 386 00:25:26,460 --> 00:25:27,540 Are you sure plums 387 00:25:27,540 --> 00:25:29,380 can grow as big as peaches? 388 00:25:31,180 --> 00:25:32,020 This time 389 00:25:32,020 --> 00:25:33,220 is the charm. 390 00:25:33,620 --> 00:25:34,460 Hey, 391 00:25:34,680 --> 00:25:35,540 why not 392 00:25:35,540 --> 00:25:38,020 graft rabbit heads on cows? 393 00:25:38,220 --> 00:25:39,260 That way, I can eat 394 00:25:39,260 --> 00:25:41,380 spicy rabbit heads the size of cow heads. 395 00:25:42,700 --> 00:25:43,580 Caiwei, 396 00:25:43,700 --> 00:25:44,540 don't always 397 00:25:44,580 --> 00:25:45,980 think about food. 398 00:25:46,380 --> 00:25:47,220 Besides, 399 00:25:47,300 --> 00:25:50,260 the combination of animals isn't a graft 400 00:25:50,460 --> 00:25:51,500 but hybridization. 401 00:25:51,740 --> 00:25:53,580 And don't forget reproductive isolation. 402 00:25:54,460 --> 00:25:55,400 Reproductive isolation? 403 00:25:58,580 --> 00:25:59,820 Reproductive isolation 404 00:25:59,820 --> 00:26:01,700 means different species 405 00:26:01,820 --> 00:26:03,140 can't... 406 00:26:04,380 --> 00:26:05,500 Can't what? 407 00:26:06,140 --> 00:26:06,980 Right. 408 00:26:08,700 --> 00:26:09,540 What is it? 409 00:26:13,300 --> 00:26:14,700 What's reproductive isolation? 410 00:26:16,820 --> 00:26:17,980 What's reproduction? 411 00:26:18,980 --> 00:26:20,020 What's isolation? 412 00:26:20,460 --> 00:26:21,300 Senior Song, 413 00:26:22,460 --> 00:26:23,550 you have a visitor outside. 414 00:26:25,500 --> 00:26:26,580 Outside... reproduction... 415 00:26:28,300 --> 00:26:29,380 Outside... isolation... 416 00:26:30,940 --> 00:26:32,380 I was paid one liang of silver 417 00:26:32,380 --> 00:26:35,100 to deliver this book and the cart 418 00:26:35,440 --> 00:26:36,420 to you. 419 00:26:40,580 --> 00:26:41,420 Senior Song. 420 00:26:44,660 --> 00:26:49,940 (The Codex of Alchemy) 421 00:26:49,940 --> 00:26:51,860 (Equivalent exchange is the unchanging...) 422 00:26:51,860 --> 00:26:52,900 "Equivalent exchange 423 00:26:53,140 --> 00:26:55,060 is the unchanging principle of alchemy." 424 00:26:56,140 --> 00:26:57,540 Equivalent exchange. 425 00:26:58,580 --> 00:26:59,420 That's right. 426 00:26:59,420 --> 00:27:00,780 Master once said 427 00:27:00,780 --> 00:27:01,780 the essence of alchemy 428 00:27:01,780 --> 00:27:02,860 isn't change 429 00:27:02,860 --> 00:27:03,860 but transformation. 430 00:27:03,860 --> 00:27:04,860 Transformation... 431 00:27:05,380 --> 00:27:06,540 "Why can weapons work? 432 00:27:06,540 --> 00:27:07,540 Because of energy. 433 00:27:07,660 --> 00:27:09,020 Why do lives exist? 434 00:27:09,020 --> 00:27:10,340 Because of energy." 435 00:27:10,340 --> 00:27:11,580 Is life also a kind of energy? 436 00:27:11,580 --> 00:27:13,220 Is that so, Senior Song? 437 00:27:14,500 --> 00:27:15,340 Don't interrupt. 438 00:27:16,580 --> 00:27:18,700 "The essence of alchemy is an equivalent exchange. 439 00:27:18,700 --> 00:27:19,980 Humans and weapons need energy. 440 00:27:19,980 --> 00:27:21,060 They can transform or merge. 441 00:27:21,060 --> 00:27:23,020 If done properly, souls can be rebuilt 442 00:27:23,020 --> 00:27:24,180 to achieve rebirth!" 443 00:27:25,660 --> 00:27:26,820 How is that possible? 444 00:27:26,860 --> 00:27:27,980 What a bunch of nonsense. 445 00:27:28,060 --> 00:27:29,260 Whoever wrote this book 446 00:27:29,500 --> 00:27:30,660 should be executed! 447 00:27:30,960 --> 00:27:31,800 Ask that man 448 00:27:32,010 --> 00:27:33,180 who gave him this book. 449 00:27:33,620 --> 00:27:34,460 Sure. 450 00:27:35,140 --> 00:27:36,540 Who gave you this book? 451 00:27:38,300 --> 00:27:39,860 Why do I find it so shocking 452 00:27:40,100 --> 00:27:41,700 yet familiar? 453 00:27:44,220 --> 00:27:51,140 3, 2, 3, 5, 6, 7, 8. 454 00:28:05,780 --> 00:28:07,060 Who taught me these moves? 455 00:28:08,820 --> 00:28:09,940 8 Circles. 456 00:28:10,140 --> 00:28:10,980 - I won. - Enjoy. 457 00:28:11,300 --> 00:28:12,220 It's as you said. 458 00:28:12,300 --> 00:28:13,040 No sugar. 459 00:28:13,040 --> 00:28:15,250 I put soy sauce, chopped green onion, and minced garlic. 460 00:28:19,540 --> 00:28:20,380 Leave me alone! 461 00:28:20,420 --> 00:28:21,260 Go away! 462 00:28:21,500 --> 00:28:22,580 Wei Yuan is dead. 463 00:28:22,580 --> 00:28:23,940 You Guardians... 464 00:28:26,060 --> 00:28:27,340 How dare you kick me! 465 00:28:27,420 --> 00:28:29,100 Do you know who my father is? 466 00:28:29,620 --> 00:28:30,540 I don't care. 467 00:28:30,960 --> 00:28:32,100 Abducting a woman 468 00:28:32,420 --> 00:28:33,260 is against the law. 469 00:28:33,380 --> 00:28:34,540 You insulted the Guardians. 470 00:28:34,540 --> 00:28:35,620 That makes you more guilty. 471 00:28:35,980 --> 00:28:36,820 Take him away! 472 00:28:40,220 --> 00:28:41,060 Get up. 473 00:28:42,020 --> 00:28:43,310 Let's continue. 474 00:28:43,310 --> 00:28:44,270 No, I quit. 475 00:28:44,270 --> 00:28:45,340 - No more money. - Let go! 476 00:28:45,980 --> 00:28:46,820 Let me go! 477 00:28:48,580 --> 00:28:49,420 Hands off! 478 00:28:49,460 --> 00:28:50,300 What's up, Guangxiao? 479 00:28:51,300 --> 00:28:52,140 Nothing. 480 00:28:53,700 --> 00:28:54,940 This place seems so familiar. 481 00:28:55,820 --> 00:28:57,020 Did we play mahjong here? 482 00:29:06,740 --> 00:29:08,100 We're going to Jianzhou. 483 00:29:08,380 --> 00:29:10,420 I hope we can work together. 484 00:29:10,700 --> 00:29:12,260 I need your help. 485 00:29:13,180 --> 00:29:14,020 That's right. 486 00:29:14,180 --> 00:29:15,620 You two, put aside your prejudice 487 00:29:15,740 --> 00:29:16,660 for the greater good. 488 00:29:25,060 --> 00:29:25,900 Fine. 489 00:29:26,100 --> 00:29:26,940 I'll do it for you. 490 00:29:27,780 --> 00:29:28,620 Don't worry. 491 00:29:28,780 --> 00:29:29,820 I've got a new case 492 00:29:29,840 --> 00:29:30,860 to cultivate sword energy. 493 00:29:31,420 --> 00:29:32,260 We'll return 494 00:29:32,740 --> 00:29:33,620 in triumph. 495 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Your case is trash. 496 00:29:35,460 --> 00:29:36,300 Get rid of it. 497 00:29:47,140 --> 00:29:50,170 (Ten years it takes to grind a sword. Its frosty edge has yet to be tested.) 498 00:29:56,580 --> 00:30:03,180 (I'm showing it today. Who's been done injustice?) 499 00:30:06,220 --> 00:30:07,180 Miss, it tastes good. 500 00:30:07,180 --> 00:30:10,060 Cheer up. You've only read files for a few days. 501 00:30:10,180 --> 00:30:11,170 Pull yourselves together. 502 00:30:11,340 --> 00:30:12,180 Chief, 503 00:30:12,190 --> 00:30:14,380 we haven't gone home for five days. 504 00:30:15,580 --> 00:30:16,820 Alright. I know. 505 00:30:17,530 --> 00:30:18,990 Let's go have fun in the brothel. 506 00:30:22,540 --> 00:30:24,660 Constable Wang is so hot! 507 00:30:27,460 --> 00:30:28,300 - Thanks. - So hot! 508 00:30:28,300 --> 00:30:29,140 I'm flattered. 509 00:30:31,180 --> 00:30:32,740 So hot! 510 00:30:36,820 --> 00:30:37,660 Your Highness, 511 00:30:37,860 --> 00:30:39,940 why do you suddenly want to go to the Lake Villa? 512 00:30:40,660 --> 00:30:41,700 I don't know either. 513 00:30:42,900 --> 00:30:44,660 I just want to go back there. 514 00:30:45,260 --> 00:30:46,100 Besides, 515 00:30:46,340 --> 00:30:48,100 maybe I can draw inspiration from it. 516 00:30:48,740 --> 00:30:50,300 Come to think of it, 517 00:30:50,530 --> 00:30:52,380 whenever you go back there, 518 00:30:52,620 --> 00:30:54,580 you're inspired to write poems, 519 00:30:54,580 --> 00:30:55,780 and they're wonderful. 520 00:30:56,980 --> 00:30:57,820 However, 521 00:30:57,820 --> 00:30:59,060 I have to remind you 522 00:30:59,300 --> 00:31:00,780 that every time you leave there, 523 00:31:01,060 --> 00:31:02,780 you'll always feel unwell 524 00:31:02,780 --> 00:31:03,860 with no appetite. 525 00:31:04,150 --> 00:31:05,620 It's not that bad. 526 00:31:07,780 --> 00:31:09,340 I also don't know why... 527 00:31:13,400 --> 00:31:14,460 Princess has arrived! 528 00:31:14,540 --> 00:31:15,620 Who is this? 529 00:31:18,380 --> 00:31:19,540 Who is this? 530 00:31:20,940 --> 00:31:22,460 How dare you stare at her! 531 00:31:22,460 --> 00:31:23,420 Bow! 532 00:31:38,620 --> 00:31:39,620 Your Highness, I'm sorry 533 00:31:39,620 --> 00:31:40,860 for getting in your way. 534 00:31:41,780 --> 00:31:44,220 (Lake Villa) 535 00:31:48,220 --> 00:31:49,220 Didn't I say 536 00:31:49,740 --> 00:31:50,940 that even if I seldom came, 537 00:31:51,340 --> 00:31:52,660 this place had to be kept clean? 538 00:31:54,100 --> 00:31:54,940 Yes. 539 00:31:55,260 --> 00:31:56,500 Sorry for my negligence. 540 00:31:57,100 --> 00:31:59,940 Why bother? You didn't come here. 541 00:32:02,500 --> 00:32:03,780 What a beautiful line. 542 00:32:04,100 --> 00:32:05,380 Agreed. So is this line. 543 00:32:05,740 --> 00:32:07,220 The word "rustling" is brilliant, 544 00:32:07,220 --> 00:32:08,940 bringing out the sound of the eastern wind. 545 00:32:08,940 --> 00:32:10,200 This one is better. 546 00:32:10,200 --> 00:32:12,060 "Thunder faintly rolled beyond the lotus pool." 547 00:32:12,060 --> 00:32:13,540 - Go and check. - This line... 548 00:32:14,100 --> 00:32:15,740 This is well-written, too. 549 00:32:16,740 --> 00:32:17,980 But this one is the best. 550 00:32:17,980 --> 00:32:19,660 No, I beg to differ. 551 00:32:19,860 --> 00:32:22,180 A young man sent this book 552 00:32:22,540 --> 00:32:24,100 to you, Your Majesty. 553 00:32:29,300 --> 00:32:31,980 "Love not your golden dress, I pray. 554 00:32:31,980 --> 00:32:34,380 More than your youthful golden hours." 555 00:32:35,060 --> 00:32:36,260 What a masterpiece. 556 00:32:36,980 --> 00:32:39,340 "Through the window, she sees dusk of the day. 557 00:32:39,620 --> 00:32:42,300 In the gilded room, she wipes her tears away." 558 00:32:43,020 --> 00:32:45,580 "Pearls in the moonlit sea bore tears of a maid. 559 00:32:47,060 --> 00:32:48,380 Jade stones burned in the sun 560 00:32:49,480 --> 00:32:50,900 at the Field Blue." 561 00:32:51,770 --> 00:32:53,860 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 562 00:32:53,860 --> 00:32:54,700 I like this line. 563 00:32:54,700 --> 00:32:57,670 ♪No more cold starts at night♪ 564 00:32:58,940 --> 00:32:59,820 Finished. 565 00:32:59,900 --> 00:33:00,860 Here you go. 566 00:33:01,980 --> 00:33:04,860 (Pearls in the moonlit sea bore tears of a maid...) 567 00:33:05,500 --> 00:33:06,380 Where's the rest? 568 00:33:06,540 --> 00:33:07,460 What is it? 569 00:33:08,060 --> 00:33:09,220 The rest will be done 570 00:33:09,220 --> 00:33:10,300 in the rest of this year. 571 00:33:10,540 --> 00:33:11,800 You tricked me! 572 00:33:11,800 --> 00:33:13,120 You want to bargain with me again. 573 00:33:13,140 --> 00:33:15,700 No, if I gave you the full piece, 574 00:33:15,980 --> 00:33:18,020 how could I be with you all the time? 575 00:33:19,100 --> 00:33:22,380 That's shameful. 576 00:33:22,780 --> 00:33:25,100 You're so thick-skinned! 577 00:33:25,100 --> 00:33:26,460 Ow! It hurts! 578 00:33:26,580 --> 00:33:27,700 Give me a few days. 579 00:33:27,740 --> 00:33:28,820 I'll make it up to you. 580 00:33:28,820 --> 00:33:31,220 I'll give you a book of poems! 581 00:33:31,220 --> 00:33:32,420 I doubt it. Write it now! 582 00:33:33,220 --> 00:33:34,940 I'm needed elsewhere. 583 00:33:35,300 --> 00:33:37,180 Guangxiao and Tingfeng invite me to drinks! 584 00:33:37,180 --> 00:33:38,940 What? Are you going to drink again? 585 00:33:39,890 --> 00:33:43,010 ♪How can I express my feelings to you♪ 586 00:33:43,490 --> 00:33:45,820 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 587 00:33:46,860 --> 00:33:48,260 "Such a feeling 588 00:33:48,580 --> 00:33:49,620 cannot be recalled again. 589 00:33:50,180 --> 00:33:51,700 It seemed long lost 590 00:33:51,940 --> 00:33:53,260 when it was felt then." 591 00:33:54,100 --> 00:33:55,100 Where is the one 592 00:33:55,380 --> 00:33:56,540 who wrote this poem? 593 00:33:57,380 --> 00:33:58,300 They said 594 00:33:58,540 --> 00:33:59,880 he probably went that way. 595 00:33:59,880 --> 00:34:02,460 ♪The heavens bear witness for me; the mountains move for you♪ 596 00:34:03,140 --> 00:34:04,530 (Warmth) Wait, Your Highness! 597 00:34:05,140 --> 00:34:06,180 Slow down! 598 00:34:07,840 --> 00:34:10,270 ♪For you, I can become Li Bai♪ 599 00:34:10,270 --> 00:34:13,210 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 600 00:34:13,210 --> 00:34:15,420 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 601 00:34:15,420 --> 00:34:18,310 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 602 00:34:18,530 --> 00:34:20,940 ♪To express my devotion to you♪ 603 00:34:21,190 --> 00:34:23,530 ♪All the scenes in this world♪ 604 00:34:23,530 --> 00:34:26,240 ♪Are beautiful because of you♪ 605 00:34:26,250 --> 00:34:28,910 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 606 00:34:28,910 --> 00:34:31,550 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 607 00:34:31,550 --> 00:34:34,420 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 608 00:34:34,420 --> 00:34:36,970 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 609 00:34:36,970 --> 00:34:39,580 ♪Thousands of words♪ 610 00:34:40,340 --> 00:34:41,740 Your Highness, if you don't mind, 611 00:34:43,260 --> 00:34:44,100 I will 612 00:34:45,380 --> 00:34:46,860 be your friend in the future. 613 00:34:49,100 --> 00:34:50,540 It's fine. I'm here. 614 00:34:50,550 --> 00:34:53,110 ♪To express my devotion to you♪ 615 00:34:53,500 --> 00:34:54,740 Wait for me to come back. 616 00:34:55,450 --> 00:34:57,730 ♪Are beautiful because of you♪ 617 00:34:57,740 --> 00:34:58,640 Your Highness! 618 00:34:59,340 --> 00:35:00,980 Are you alright, Your Highness? 619 00:35:01,220 --> 00:35:03,560 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 620 00:35:04,860 --> 00:35:05,780 I think 621 00:35:07,940 --> 00:35:09,460 I forgot something important. 622 00:35:09,690 --> 00:35:10,820 What could it be? 623 00:35:11,890 --> 00:35:14,420 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 624 00:35:14,550 --> 00:35:16,890 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 625 00:35:16,890 --> 00:35:19,500 (Dreamlike Poems) 626 00:35:19,500 --> 00:35:21,340 (Follow Rules) 627 00:35:21,340 --> 00:35:23,140 Here they come! 628 00:35:23,700 --> 00:35:25,140 - Pingzhi, - Eat more to grow tall. 629 00:35:25,140 --> 00:35:27,020 look, your favorite crabs. 630 00:35:27,020 --> 00:35:28,300 What's the occasion? 631 00:35:28,300 --> 00:35:29,620 Why are there crabs? 632 00:35:29,820 --> 00:35:31,500 Here, one crab each. 633 00:35:31,500 --> 00:35:32,340 Here. 634 00:35:32,980 --> 00:35:34,340 Eat it, little one. 635 00:35:34,940 --> 00:35:35,940 Thanks. 636 00:35:35,940 --> 00:35:37,100 One for me. 637 00:35:37,620 --> 00:35:38,460 Who else...? 638 00:35:39,140 --> 00:35:40,300 How come there's one more? 639 00:35:42,460 --> 00:35:43,580 I counted them wrong. 640 00:35:44,340 --> 00:35:45,180 Come on. 641 00:35:45,180 --> 00:35:46,120 - Let's eat. - Eat up. 642 00:35:46,120 --> 00:35:47,140 Have some meat. 643 00:35:47,140 --> 00:35:48,420 Don't just eat fish. 644 00:35:48,420 --> 00:35:49,260 You hear me? 645 00:35:50,100 --> 00:35:51,260 - What's wrong? - Mother, 646 00:35:51,780 --> 00:35:53,140 your fish is too salty. 647 00:35:53,140 --> 00:35:54,340 No, it's not. 648 00:35:54,340 --> 00:35:55,340 Really? Let me try it. 649 00:35:55,340 --> 00:35:56,180 Here. 650 00:36:03,500 --> 00:36:04,340 Uh... 651 00:36:04,740 --> 00:36:05,820 Brother... 652 00:36:08,980 --> 00:36:09,820 Son, 653 00:36:10,940 --> 00:36:11,820 have a drumstick. 654 00:36:12,820 --> 00:36:13,660 Eat it. Let's eat. 655 00:36:24,420 --> 00:36:25,780 - Let's eat. - Eat up. 656 00:36:25,780 --> 00:36:26,620 Eat, everyone. 657 00:36:27,900 --> 00:36:29,180 The fish isn't salty. 658 00:36:29,180 --> 00:36:30,060 It's not? 659 00:36:30,060 --> 00:36:31,600 More salt and the dead fish would turn. 660 00:36:48,740 --> 00:36:49,780 Run! 661 00:36:49,780 --> 00:36:50,820 - Good. - I'm after you. 662 00:36:50,820 --> 00:36:52,300 Don't go too far. 663 00:36:52,300 --> 00:36:53,140 Stop running. 664 00:36:53,940 --> 00:36:55,140 Come to your mother. 665 00:36:56,180 --> 00:36:57,020 Come here. 666 00:36:57,060 --> 00:36:58,140 Come to me. 667 00:36:59,220 --> 00:37:00,420 I want to visit my parents. 668 00:37:00,660 --> 00:37:01,500 My father 669 00:37:01,500 --> 00:37:02,940 will turn 60 in a few days. 670 00:37:02,940 --> 00:37:04,020 That's great! 671 00:37:04,260 --> 00:37:05,420 I'll go back with you. 672 00:37:05,700 --> 00:37:06,980 We'll celebrate it together. 673 00:37:07,220 --> 00:37:08,060 - Sure. - Great. 674 00:37:08,660 --> 00:37:09,500 Let's go. 675 00:37:09,500 --> 00:37:10,990 Father, I'll help you to the carriage. 676 00:37:11,060 --> 00:37:12,260 No need. 677 00:37:34,180 --> 00:37:35,140 Let's go. 678 00:37:35,300 --> 00:37:36,900 Come on. 679 00:37:45,780 --> 00:37:46,820 Mr. Xu, 680 00:37:47,460 --> 00:37:48,380 it's time to set out. 681 00:38:02,700 --> 00:38:03,540 Come on. 682 00:38:04,000 --> 00:38:05,200 I'm taking you to see someone. 683 00:38:09,460 --> 00:38:13,060 (Yunzhou) 684 00:38:22,100 --> 00:38:22,940 Master, 685 00:38:23,220 --> 00:38:24,180 Mr. Xu is here. 686 00:38:26,620 --> 00:38:27,460 I know 687 00:38:27,980 --> 00:38:30,020 it's bitter to be forgotten by others. 688 00:38:33,860 --> 00:38:35,420 Isn't that all because of you? 689 00:38:36,740 --> 00:38:37,580 I've 690 00:38:37,940 --> 00:38:39,300 brought that man back. 691 00:38:39,820 --> 00:38:40,960 It's an equivalent exchange. 692 00:38:41,660 --> 00:38:42,860 How will you pay me back? 693 00:39:01,500 --> 00:39:03,380 With fortune inside, one won't live forever. 694 00:39:03,980 --> 00:39:06,020 Once it's drawn out, one will die. 695 00:39:06,740 --> 00:39:08,060 If you want 696 00:39:08,300 --> 00:39:09,180 the fortune inside me, 697 00:39:09,980 --> 00:39:11,100 draw it out anytime. 698 00:39:11,700 --> 00:39:13,020 I'm not the one 699 00:39:13,700 --> 00:39:15,500 coveting the fortune in you 700 00:39:16,220 --> 00:39:17,220 from the beginning. 701 00:39:19,180 --> 00:39:20,100 Do you know 702 00:39:20,460 --> 00:39:23,060 why Supervisor gave you the Black Gold Saber 703 00:39:23,060 --> 00:39:24,060 and manuals of skills, 704 00:39:24,660 --> 00:39:26,260 and why he shielded you all the time? 705 00:39:26,940 --> 00:39:27,780 He means 706 00:39:28,180 --> 00:39:32,020 to use the Dafeng's fortune to reach higher ranks, 707 00:39:32,620 --> 00:39:33,460 while you 708 00:39:33,900 --> 00:39:35,180 own the fortune, 709 00:39:35,380 --> 00:39:36,260 and you've become 710 00:39:36,900 --> 00:39:37,980 a Fighter. 711 00:39:38,260 --> 00:39:39,860 You're perfect to assist him 712 00:39:40,060 --> 00:39:41,180 with his cultivation. 713 00:39:42,140 --> 00:39:43,230 Once he no longer needs you, 714 00:39:43,740 --> 00:39:44,580 a pawn like you 715 00:39:44,900 --> 00:39:46,060 will be abandoned. 716 00:39:46,460 --> 00:39:47,380 Then 717 00:39:47,900 --> 00:39:48,980 he'll draw out 718 00:39:49,460 --> 00:39:50,580 the fortune. 719 00:39:51,420 --> 00:39:52,580 Without it, 720 00:39:53,120 --> 00:39:54,140 you'll 721 00:39:54,420 --> 00:39:56,100 end up dead. 722 00:39:58,620 --> 00:40:00,340 Do you mean you're saving my life? 723 00:40:02,220 --> 00:40:03,620 Don't you find that absurd? 724 00:40:07,690 --> 00:40:09,460 We made painstaking efforts 725 00:40:10,020 --> 00:40:11,740 to find the only way to success. 726 00:40:12,050 --> 00:40:13,460 Only by casting the mystifying spell 727 00:40:13,820 --> 00:40:15,380 can we have Supervisor shielded. 728 00:40:15,740 --> 00:40:16,580 That way, 729 00:40:16,890 --> 00:40:18,900 you'll be able to get rid of him 730 00:40:19,070 --> 00:40:20,260 and regain freedom. 731 00:40:21,230 --> 00:40:22,070 I'm 732 00:40:23,100 --> 00:40:25,240 the only one you can trust. 733 00:40:27,780 --> 00:40:29,010 Who exactly are you? 734 00:41:00,000 --> 00:41:01,140 In life, 735 00:41:02,730 --> 00:41:04,060 the simplest is the best. 736 00:41:05,890 --> 00:41:07,660 I hoped you'd enjoy three meals a day 737 00:41:11,100 --> 00:41:12,260 in peace. 738 00:41:15,840 --> 00:41:16,780 That's why 739 00:41:17,840 --> 00:41:19,230 I named you Ningyan, 740 00:41:21,000 --> 00:41:22,070 meaning peaceful banquet. 741 00:41:24,220 --> 00:41:27,740 (Xu Qi'an's Father, Xu Pingfeng) 742 00:41:30,090 --> 00:41:31,060 Ningyan, 743 00:41:32,080 --> 00:41:33,100 do you know 744 00:41:34,100 --> 00:41:35,660 the Dafeng's fortune 745 00:41:36,920 --> 00:41:38,490 belongs to us? 746 00:42:01,490 --> 00:42:05,470 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 747 00:42:08,500 --> 00:42:12,780 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 748 00:42:14,270 --> 00:42:17,620 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 749 00:42:18,200 --> 00:42:20,780 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 750 00:42:21,660 --> 00:42:27,370 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 751 00:42:27,860 --> 00:42:30,650 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 752 00:42:30,650 --> 00:42:34,300 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 753 00:42:34,990 --> 00:42:37,700 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 754 00:42:37,700 --> 00:42:41,200 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 755 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 756 00:42:46,430 --> 00:42:49,450 ♪Darkness disintegrates before me♪ 757 00:42:50,020 --> 00:42:56,390 ♪Entwined with injustices again and again♪ 758 00:42:57,860 --> 00:43:01,780 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 759 00:43:04,880 --> 00:43:09,160 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 760 00:43:10,580 --> 00:43:14,180 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 761 00:43:14,630 --> 00:43:17,220 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 762 00:43:18,060 --> 00:43:23,830 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 763 00:43:24,310 --> 00:43:27,030 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 764 00:43:27,030 --> 00:43:30,880 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 765 00:43:31,320 --> 00:43:34,060 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 766 00:43:34,060 --> 00:43:38,050 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 767 00:43:38,370 --> 00:43:42,620 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 768 00:43:42,810 --> 00:43:46,020 ♪Darkness disintegrates before me♪ 769 00:43:46,350 --> 00:43:52,070 ♪Entwined with injustices again and again♪ 770 00:43:52,450 --> 00:43:55,220 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 771 00:43:55,220 --> 00:43:58,970 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 772 00:43:59,580 --> 00:44:02,280 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 773 00:44:02,280 --> 00:44:06,100 ♪One's arrogance deserves execution♪ 774 00:44:06,660 --> 00:44:11,000 ♪Slaughter all confusions♪ 775 00:44:11,000 --> 00:44:14,150 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 776 00:44:14,370 --> 00:44:20,260 ♪Bringing justice back to the world♪ 777 00:44:20,800 --> 00:44:24,090 ♪Demons and spirits♪ 778 00:44:24,260 --> 00:44:27,440 ♪Born and perish as one♪ 779 00:44:27,770 --> 00:44:32,460 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 780 00:44:34,870 --> 00:44:39,470 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪ 781 00:44:42,420 --> 00:44:43,620 Guardians of the Dafeng: 782 00:44:43,860 --> 00:44:46,140 Part One ends. 783 00:44:47,300 --> 00:44:48,380 That's it? 784 00:44:49,010 --> 00:44:49,900 How about 785 00:44:49,900 --> 00:44:50,820 we play around round? 786 00:44:51,220 --> 00:44:52,120 - Sure. - OK. 787 00:44:52,130 --> 00:44:52,970 One more round. 788 00:44:54,300 --> 00:44:55,140 No, thanks. 789 00:44:55,180 --> 00:44:56,020 Maybe next time. 790 00:44:58,420 --> 00:45:00,500 Too bad, Lord Wei died. 791 00:45:00,760 --> 00:45:01,620 Yeah. 792 00:45:01,620 --> 00:45:03,580 It was like they skipped The Witcher's Sect. 793 00:45:03,740 --> 00:45:05,140 That's the plot in Part Two. 794 00:45:05,350 --> 00:45:06,880 It also includes the things in Yunzhou. 795 00:45:07,050 --> 00:45:08,180 Great! 796 00:45:08,180 --> 00:45:09,340 Let's play that one next time. 797 00:45:09,830 --> 00:45:10,820 Sure. Yeah. 798 00:45:11,320 --> 00:45:12,160 Let's go. 799 00:45:28,540 --> 00:45:33,580 (Ten years it takes to grind a sword. I'm showing it today.) 800 00:45:33,990 --> 00:45:34,860 Yang Ling. 801 00:45:35,940 --> 00:45:36,780 Yang Ling! 802 00:45:37,500 --> 00:45:38,660 Come on. Let's go. 803 00:45:48,740 --> 00:45:49,580 Yang Ling! 804 00:46:01,730 --> 00:46:02,940 What does 805 00:46:03,670 --> 00:46:06,680 the last sentence that man in black said mean? 806 00:46:06,940 --> 00:46:09,080 Do you know that? 807 00:46:13,430 --> 00:46:14,300 No. 808 00:46:16,400 --> 00:46:17,460 About that, 809 00:46:18,740 --> 00:46:19,820 I'll tell you 810 00:46:21,340 --> 00:46:22,260 next time. 811 00:46:32,660 --> 00:46:36,380 (The End) 812 00:46:37,580 --> 00:46:39,900 =Guardians of the Dafeng= (There is no one like me in this world.) 813 00:46:39,900 --> 00:46:41,580 (Spin-off About Yang Qianhuan Coming Soon)49072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.