Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 40=
40
00:01:39,800 --> 00:01:40,710
Save me...
41
00:01:42,520 --> 00:01:43,470
Xu Qi'an,
42
00:01:44,170 --> 00:01:45,910
what do you want to do?
43
00:01:55,400 --> 00:01:56,240
Seize him!
44
00:02:28,070 --> 00:02:30,040
Do no wrong.
45
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
And fear no Guardians!
46
00:02:32,350 --> 00:02:33,560
If you dare do vice,
47
00:02:34,350 --> 00:02:35,760
you are doomed.
48
00:02:38,960 --> 00:02:42,310
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
49
00:02:42,890 --> 00:02:45,470
♪Out of fury, I wield my saber♪
50
00:02:46,350 --> 00:02:51,230
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
51
00:02:51,230 --> 00:02:52,910
You're defying His Majesty's order.
52
00:02:53,510 --> 00:02:55,230
Are the Guardians staging a revolt?
53
00:02:55,470 --> 00:02:57,560
We're not only the Guardians
54
00:02:58,390 --> 00:03:01,230
but also the civilians of the Dafeng.
55
00:03:02,390 --> 00:03:05,890
♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪
56
00:03:08,600 --> 00:03:10,160
All the defiers
57
00:03:10,630 --> 00:03:11,720
shall die!
58
00:03:14,710 --> 00:03:20,930
♪Entwined with injustices again and again♪
59
00:03:20,930 --> 00:03:25,270
♪Slaughter all confusions♪
60
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
The...
61
00:03:27,190 --> 00:03:28,280
The Bureau.
62
00:03:28,950 --> 00:03:30,630
What are they doing here?
63
00:03:35,070 --> 00:03:38,300
♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪
64
00:03:38,320 --> 00:03:39,280
They're all yours.
65
00:03:42,280 --> 00:03:43,160
Where are you going?
66
00:03:43,720 --> 00:03:44,600
Silver Gong Xu...
67
00:03:45,840 --> 00:03:46,680
Xu Qi'an...
68
00:03:50,720 --> 00:03:51,910
State Duke Cao
69
00:03:52,950 --> 00:03:54,350
framed the loyal
70
00:03:54,600 --> 00:03:56,120
and helped the evil.
71
00:03:56,670 --> 00:03:59,230
He and Duke Que Yongxiu
72
00:03:59,670 --> 00:04:01,720
murdered the Commissioner of Chuzhou,
73
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
Zheng Xinghuai!
74
00:04:03,560 --> 00:04:05,280
By the law of the Dafeng,
75
00:04:06,160 --> 00:04:07,840
he shall be beheaded!
76
00:04:11,340 --> 00:04:12,190
Yes!
77
00:04:12,190 --> 00:04:13,030
Good!
78
00:04:13,030 --> 00:04:15,510
Great!
79
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
Mr. Xu...
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,030
Mr. Xu...!
81
00:04:22,760 --> 00:04:25,000
Spare me, Xu Qi'an!
82
00:04:27,950 --> 00:04:30,560
Xu Qi'an, you can't kill me...
83
00:04:30,680 --> 00:04:32,030
Give me another chance.
84
00:04:32,070 --> 00:04:33,000
I'm sorry.
85
00:04:33,190 --> 00:04:34,150
I'm sorry!
86
00:04:34,360 --> 00:04:36,030
I'm really sorry.
87
00:04:36,120 --> 00:04:37,440
Don't kill me.
88
00:04:37,590 --> 00:04:38,830
I'm sorry!
89
00:04:38,830 --> 00:04:39,800
Xu Qi'an,
90
00:04:39,800 --> 00:04:40,760
listen,
91
00:04:40,760 --> 00:04:42,510
it's not too late to stop.
92
00:04:42,510 --> 00:04:44,440
I'm really sorry!
93
00:04:47,360 --> 00:04:48,200
Are you scared?
94
00:04:52,150 --> 00:04:52,990
Yes,
95
00:04:53,760 --> 00:04:54,830
we're all scared of death.
96
00:04:57,440 --> 00:04:59,920
So did the children you speared
97
00:05:01,880 --> 00:05:04,320
and the civilians shot by your men.
98
00:05:06,590 --> 00:05:07,430
Tell me,
99
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
was Mr. Zheng scared when you strangled him
100
00:05:13,240 --> 00:05:14,190
to death in prison?
101
00:05:24,760 --> 00:05:25,600
Xu Qi'an,
102
00:05:25,830 --> 00:05:26,830
I'm sorry!
103
00:05:26,830 --> 00:05:28,510
Spare me, please!
104
00:05:28,830 --> 00:05:29,920
There's still time.
105
00:05:29,920 --> 00:05:31,060
Xu Qi'an!
106
00:05:31,060 --> 00:05:33,390
- Xu Qi'an!
- The Commander of Chuzhou,
107
00:05:33,920 --> 00:05:35,920
State Duke of Protection, Que Yongxiu,
108
00:05:36,510 --> 00:05:39,070
and Duke Huai colluded
with The Witcher's Sect,
109
00:05:39,680 --> 00:05:41,440
causing the bloodshed in Chuzhou.
110
00:05:42,120 --> 00:05:43,070
Then
111
00:05:43,270 --> 00:05:45,120
he helped Emperor Yuanjing
112
00:05:45,710 --> 00:05:48,120
frame the Commissioner of Chuzhou,
Zheng Xinghuai
113
00:05:49,240 --> 00:05:51,390
and strangled him in prison.
114
00:05:52,480 --> 00:05:53,950
So many people died.
115
00:05:54,630 --> 00:05:55,880
He is unforgivable!
116
00:05:57,120 --> 00:05:57,960
He'll be
117
00:05:59,270 --> 00:06:00,830
executed here
118
00:06:01,270 --> 00:06:02,110
and
119
00:06:02,360 --> 00:06:03,200
now!
120
00:06:07,510 --> 00:06:08,350
Excellent!
121
00:06:08,350 --> 00:06:11,030
Great!
122
00:06:36,060 --> 00:06:39,780
(Silver Gong, Xu Qi'an)
123
00:06:48,510 --> 00:06:49,590
Lord Wei,
124
00:06:51,270 --> 00:06:52,880
I, Xu Qi'an,
125
00:06:53,190 --> 00:06:54,830
quit!
126
00:07:11,660 --> 00:07:16,180
(Silver Gong, Xu Qi'an)
127
00:07:44,060 --> 00:07:47,260
(Take things slow.)
128
00:08:13,320 --> 00:08:14,160
Coming through.
129
00:08:21,590 --> 00:08:23,830
Mr. Xu, thank you for eliminating the evil
130
00:08:24,270 --> 00:08:26,960
and upholding justice
for the people of Chuzhou
131
00:08:27,240 --> 00:08:30,240
and Mr. Zheng!
132
00:08:30,240 --> 00:08:33,310
Mr. Xu, thank you for eliminating the evil
133
00:08:33,390 --> 00:08:35,550
and upholding justice
for the people of Chuzhou
134
00:08:35,790 --> 00:08:37,980
and Mr. Zheng!
135
00:08:47,840 --> 00:08:49,880
I, Xu Qi'an, killed those two culprits
136
00:08:51,000 --> 00:08:52,120
not to vent my anger
137
00:08:53,000 --> 00:08:54,030
or to take revenge
138
00:08:54,880 --> 00:08:56,720
but to do the right thing,
139
00:08:57,550 --> 00:08:59,430
to clear Mr. Zheng's name,
140
00:09:00,550 --> 00:09:02,630
and to send the court a message.
141
00:09:04,320 --> 00:09:05,610
You're paid as a court official.
142
00:09:06,360 --> 00:09:07,760
You live off the people's resources.
143
00:09:09,020 --> 00:09:10,680
You can easily oppress
the common people,
144
00:09:11,670 --> 00:09:12,960
but you can't fool the heavens.
145
00:10:18,270 --> 00:10:19,150
Thank you.
146
00:10:24,020 --> 00:10:26,660
♪The thoughts linger♪
147
00:10:27,080 --> 00:10:28,780
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
148
00:10:29,270 --> 00:10:32,240
♪I can't help but feel upset♪
149
00:10:32,330 --> 00:10:35,020
♪Light fur coats and shirts♪
150
00:10:35,550 --> 00:10:37,090
♪Have taken away♪
151
00:10:37,650 --> 00:10:40,600
♪A little warmth of me♪
152
00:10:40,600 --> 00:10:43,700
♪Brings whom to my side♪
153
00:10:44,510 --> 00:10:48,380
♪No need to cry to soothe me♪
154
00:10:48,710 --> 00:10:50,980
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
155
00:10:51,170 --> 00:10:55,060
♪The long dream came to a halt again♪
156
00:10:56,310 --> 00:10:59,450
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
157
00:10:59,450 --> 00:11:01,680
♪Turning my frown upside down♪
158
00:11:01,680 --> 00:11:04,510
♪With you, what is there to fear♪
159
00:11:05,360 --> 00:11:07,240
The Dafeng is lucky to have the Guardians.
160
00:11:07,940 --> 00:11:12,970
♪With you, I'll find peace♪
161
00:11:13,170 --> 00:11:16,350
♪Though this world is bitterly cold♪
162
00:11:16,350 --> 00:11:18,480
♪I only wish for Xu's safety♪
163
00:11:18,670 --> 00:11:19,510
Mr. Zheng,
164
00:11:22,880 --> 00:11:23,790
farewell.
165
00:11:24,720 --> 00:11:26,590
♪The fragrance lingers♪
166
00:11:26,700 --> 00:11:29,980
♪I pledge my life to you♪
167
00:11:30,240 --> 00:11:33,140
♪To bloom brightly♪
168
00:11:36,090 --> 00:11:39,330
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
169
00:11:39,330 --> 00:11:41,460
♪Turning my frown upside down♪
170
00:11:41,460 --> 00:11:44,280
♪With you, what is there to fear♪
171
00:11:44,630 --> 00:11:47,790
♪Let troubles come my way♪
172
00:11:47,790 --> 00:11:52,750
♪With you, I'll find peace♪
173
00:11:52,980 --> 00:11:56,170
♪Though this world is bitterly cold♪
174
00:11:56,170 --> 00:11:58,200
♪I only wish for Xu's safety♪
175
00:11:58,200 --> 00:12:02,460
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
176
00:12:02,460 --> 00:12:06,570
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
177
00:12:06,570 --> 00:12:12,770
♪I pledge my life to you♪
178
00:12:13,990 --> 00:12:17,660
♪To bloom brightly♪
179
00:12:42,460 --> 00:12:44,700
(Far and Free)
180
00:13:24,720 --> 00:13:26,910
Worthless ant.
181
00:13:54,080 --> 00:13:55,480
This is the time.
182
00:14:09,360 --> 00:14:10,760
Heaven,
183
00:14:11,630 --> 00:14:12,790
Earth,
184
00:14:14,080 --> 00:14:15,270
Mortal,
185
00:14:15,840 --> 00:14:17,080
All.
186
00:14:18,670 --> 00:14:20,310
Mystify.
187
00:14:24,460 --> 00:14:28,140
(Mystify, 2nd-Rank Sorcerer's Unique Skill)
188
00:14:56,940 --> 00:15:00,900
(Xu Qi'an)
189
00:15:39,000 --> 00:15:40,880
State Duke Cao and Que Yongxiu were killed.
190
00:15:41,150 --> 00:15:42,030
Who did that?
191
00:15:44,700 --> 00:15:46,540
(Silver Gong, Xu Qi'an)
192
00:15:46,540 --> 00:15:49,340
(Silver Gong)
193
00:15:52,300 --> 00:15:54,860
(Six Months Later)
194
00:15:56,910 --> 00:15:57,750
That's all
195
00:15:58,310 --> 00:16:02,080
about Duke Zhenbei's Bloodshed Case.
196
00:16:02,390 --> 00:16:04,550
What was that mysterious light?
197
00:16:04,960 --> 00:16:06,480
What caused the fall of anomalies?
198
00:16:06,790 --> 00:16:09,000
Was that really heaven's wrath?
199
00:16:09,660 --> 00:16:10,960
No one knows
200
00:16:11,550 --> 00:16:12,480
the answer.
201
00:16:13,680 --> 00:16:15,630
(Eradication)
But after that,
202
00:16:16,120 --> 00:16:16,960
the Chuzhou Case
203
00:16:17,150 --> 00:16:18,630
took a sharp turn.
204
00:16:18,960 --> 00:16:20,000
Take everything away.
205
00:16:20,000 --> 00:16:21,240
Following the anomalies,
206
00:16:21,510 --> 00:16:22,960
the truth was made public.
207
00:16:23,240 --> 00:16:25,360
His Majesty had covered it up
208
00:16:25,520 --> 00:16:26,720
to maintain the imperial image.
209
00:16:27,160 --> 00:16:29,110
Why did he uncover the truth all of a sudden?
210
00:16:29,410 --> 00:16:30,250
That was all
211
00:16:30,720 --> 00:16:31,840
thanks to
212
00:16:32,470 --> 00:16:33,680
the Guardians.
213
00:16:34,860 --> 00:16:37,900
(Censorate, Censor He)
214
00:16:41,790 --> 00:16:43,000
Don't mistake it.
215
00:16:44,200 --> 00:16:45,480
Tomorrow in court,
216
00:16:46,200 --> 00:16:47,510
do what you have to do
217
00:16:48,720 --> 00:16:50,000
with a clear conscience.
218
00:16:56,460 --> 00:16:58,860
(Remonstration)
219
00:17:04,700 --> 00:17:07,060
(Duke Que and Duke Cao
killed Commissioner Zheng Xinghuai.)
220
00:17:08,450 --> 00:17:09,310
Wei Yuan,
221
00:17:10,100 --> 00:17:11,730
how audacious of you.
222
00:17:12,960 --> 00:17:15,110
You've come this far because of me.
223
00:17:15,860 --> 00:17:18,790
Do you think you can challenge me now?
224
00:17:22,090 --> 00:17:22,960
And you.
225
00:17:24,760 --> 00:17:26,030
You two
226
00:17:26,550 --> 00:17:28,000
battled for decades.
227
00:17:28,160 --> 00:17:31,160
Now, you're ganging up against me.
228
00:17:33,240 --> 00:17:34,760
Good for you.
229
00:17:35,440 --> 00:17:38,200
What else can you do? Let's see it.
230
00:17:38,440 --> 00:17:39,480
I'll sentence you
231
00:17:39,960 --> 00:17:42,790
to death for deception and disobedience.
232
00:17:45,270 --> 00:17:48,000
Who else is on their side?
233
00:17:48,000 --> 00:17:49,270
Step forward
234
00:17:49,270 --> 00:17:50,920
and let me see.
235
00:17:55,550 --> 00:17:56,590
There they are.
236
00:18:03,000 --> 00:18:04,640
You too?
237
00:18:07,960 --> 00:18:09,480
Are you revolting against me?
238
00:18:13,760 --> 00:18:15,720
I'm the Emperor of the Dafeng,
239
00:18:15,720 --> 00:18:16,680
the ruler of the state.
240
00:18:16,680 --> 00:18:17,920
I can't be wrong!
241
00:18:23,340 --> 00:18:24,740
All of you are educated.
242
00:18:24,820 --> 00:18:25,860
Don't you know
243
00:18:27,300 --> 00:18:29,100
this is an act of rebellion?
244
00:18:30,180 --> 00:18:31,500
Rebels!
245
00:18:31,980 --> 00:18:33,260
All of you!
246
00:18:33,780 --> 00:18:34,980
I'll kill all the rebels!
247
00:18:34,980 --> 00:18:36,060
All of you!
248
00:18:36,060 --> 00:18:37,660
- Guards...
- Your Majesty!
249
00:18:44,860 --> 00:18:45,980
The Second Sage's Knife!
250
00:18:45,980 --> 00:18:46,820
I'm holding
251
00:18:47,340 --> 00:18:49,460
the sacred treasure of the Yunlu Academy
252
00:18:49,700 --> 00:18:51,380
to remonstrate with you!
253
00:18:54,500 --> 00:18:55,780
Gentlemen should be honest.
254
00:18:56,780 --> 00:18:59,020
So should the Emperor!
255
00:19:00,460 --> 00:19:01,580
Your Majesty,
256
00:19:02,340 --> 00:19:03,180
issue
257
00:19:03,300 --> 00:19:04,660
an Edict of Introspection!
258
00:19:06,580 --> 00:19:08,100
Your Majesty,
259
00:19:08,100 --> 00:19:10,020
issue an Edict of Introspection!
260
00:19:28,620 --> 00:19:29,860
I've done nothing wrong.
261
00:19:32,220 --> 00:19:33,620
Ever.
262
00:20:02,180 --> 00:20:03,340
No one knew
263
00:20:04,010 --> 00:20:06,300
the secret chamber of the Haoqi Tower
264
00:20:06,300 --> 00:20:10,720
kept proof of officials' guilt
and dirt on them.
265
00:20:11,220 --> 00:20:12,340
Amazing!
266
00:20:12,740 --> 00:20:15,300
The Guardians are unbelievably capable.
267
00:20:15,620 --> 00:20:16,580
Agreed.
268
00:20:16,580 --> 00:20:18,100
Lord Wei's tactical mind is unmatched.
269
00:20:18,460 --> 00:20:19,300
Well,
270
00:20:19,580 --> 00:20:21,100
Lord Wei's strategy succeeded.
271
00:20:21,780 --> 00:20:24,100
The long-standing issues
272
00:20:24,660 --> 00:20:26,540
and those greedy officials in court
273
00:20:26,780 --> 00:20:28,940
shook the state.
274
00:20:29,580 --> 00:20:30,460
Then what happened?
275
00:20:30,700 --> 00:20:31,660
After this incident,
276
00:20:32,060 --> 00:20:33,340
the state turned unstable.
277
00:20:33,940 --> 00:20:35,820
The Witcher's Sect was aggressive,
278
00:20:35,820 --> 00:20:37,660
provoking us constantly.
279
00:20:37,860 --> 00:20:42,100
Lord Wei volunteered
to guard the northern border.
280
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
Three months later,
281
00:20:43,340 --> 00:20:46,020
in a battle against The Witcher's Sect,
282
00:20:46,140 --> 00:20:48,220
he was killed.
283
00:20:48,340 --> 00:20:49,460
He died a worthy death.
284
00:20:49,460 --> 00:20:50,700
Our war hero was
285
00:20:50,700 --> 00:20:54,060
eventually brought back home.
286
00:21:26,020 --> 00:21:27,580
Lord Wei's death was
287
00:21:28,110 --> 00:21:30,820
a heavy blow to Prime Minister Wang.
288
00:21:31,260 --> 00:21:32,380
In a few days' time,
289
00:21:32,650 --> 00:21:34,300
his hair turned white.
290
00:21:34,510 --> 00:21:37,140
Luckily, Mr. Xu was there.
291
00:21:37,320 --> 00:21:39,280
Who's Mr. Xu?
292
00:21:39,920 --> 00:21:40,760
Yes.
293
00:21:41,840 --> 00:21:44,020
After Lord Wei passed away,
294
00:21:44,020 --> 00:21:48,100
perhaps only Mr. Xu
could hold the state
295
00:21:48,350 --> 00:21:51,060
and share Prime Minister Wang's burden.
296
00:21:51,280 --> 00:21:54,000
His future would be promising.
297
00:21:54,500 --> 00:21:57,180
The sky would be the limit.
298
00:21:57,980 --> 00:21:59,260
(Past and Present)
He's great.
299
00:21:59,260 --> 00:22:00,260
Mr. Xu's capable.
300
00:22:01,460 --> 00:22:02,700
Father, Mother,
301
00:22:02,700 --> 00:22:04,020
he's back. He's back.
302
00:22:05,100 --> 00:22:05,940
Father,
303
00:22:06,060 --> 00:22:07,100
Mother, I'm home.
304
00:22:07,260 --> 00:22:08,100
Welcome home.
305
00:22:08,150 --> 00:22:09,140
You're back, son!
306
00:22:09,930 --> 00:22:11,540
Why did you come back early?
307
00:22:11,990 --> 00:22:14,780
The proof of corruption
of the Commissioner of Wanzhou was solid.
308
00:22:14,940 --> 00:22:17,300
It was much easier to convict him
than I thought.
309
00:22:17,860 --> 00:22:19,770
You won't leave again, will you?
310
00:22:19,770 --> 00:22:20,610
Right.
311
00:22:20,610 --> 00:22:21,540
On the way back,
312
00:22:21,860 --> 00:22:23,100
I received the transfer order.
313
00:22:23,620 --> 00:22:24,900
Floods suddenly struck Jianzhou
314
00:22:25,180 --> 00:22:26,180
and submerged the fields,
315
00:22:26,380 --> 00:22:27,700
making the locals homeless.
316
00:22:27,820 --> 00:22:30,100
The Crown Prince assigned me
to control the floods
317
00:22:30,460 --> 00:22:31,380
and help the people.
318
00:22:31,620 --> 00:22:32,660
I'll set out tomorrow.
319
00:22:32,940 --> 00:22:34,070
Tomorrow...?
320
00:22:39,740 --> 00:22:41,180
As a new official,
321
00:22:41,180 --> 00:22:43,140
you've gained the Crown Prince's trust.
322
00:22:44,180 --> 00:22:46,940
But the situation in court remains unclear.
323
00:22:47,620 --> 00:22:49,460
I wonder if that's good.
324
00:22:49,890 --> 00:22:51,060
Of course it is.
325
00:22:51,200 --> 00:22:52,300
Serving the people is
326
00:22:52,300 --> 00:22:53,360
a gentleman's duty.
327
00:22:53,360 --> 00:22:54,420
It's a great deed.
328
00:22:54,740 --> 00:22:55,820
Lingyue is right.
329
00:22:56,620 --> 00:22:57,860
When the state is unstable
330
00:22:58,210 --> 00:22:59,060
in chaos,
331
00:22:59,490 --> 00:23:00,660
as a scholar
332
00:23:00,920 --> 00:23:02,140
and a chosen one,
333
00:23:02,480 --> 00:23:04,260
I'm obligated to support the Dafeng.
334
00:23:04,520 --> 00:23:06,180
I know, I know.
335
00:23:06,590 --> 00:23:08,540
"If fate hadn't let Xu Xinnian be born,
336
00:23:08,760 --> 00:23:10,890
the Dafeng would still be in the dark."
337
00:23:12,580 --> 00:23:13,440
Alright. Enough.
338
00:23:13,440 --> 00:23:14,340
You'll leave tomorrow.
339
00:23:14,340 --> 00:23:15,700
Go to your room to rest.
340
00:23:16,150 --> 00:23:17,600
I'll call you when the meal is ready.
341
00:23:17,900 --> 00:23:19,220
Wait, where's Lingyin?
342
00:23:19,290 --> 00:23:20,990
I brought her green bean cakes from Wanzhou.
343
00:23:21,100 --> 00:23:22,660
She's like a big green bean cake.
344
00:23:22,660 --> 00:23:24,220
- Lingyin!
- Lingyin!
345
00:23:24,750 --> 00:23:25,620
Green bean cakes!
346
00:23:25,620 --> 00:23:26,460
Where were you?
347
00:23:26,660 --> 00:23:27,650
Green bean cakes for you.
348
00:23:27,650 --> 00:23:29,140
Green bean cakes!
349
00:23:30,360 --> 00:23:31,740
Who gave you
350
00:23:32,390 --> 00:23:33,540
the candied hawthorns?
351
00:23:34,020 --> 00:23:35,020
Did you buy them for her?
352
00:23:35,340 --> 00:23:36,460
I was in the kitchen all day.
353
00:23:36,460 --> 00:23:38,140
How could I buy them for her?
354
00:23:40,220 --> 00:23:41,180
You have all my money.
355
00:23:41,180 --> 00:23:43,180
I couldn't buy them even if I wanted to.
356
00:23:47,540 --> 00:23:49,580
Who bought them for you?
357
00:23:49,580 --> 00:23:50,500
Who was it?
358
00:23:53,460 --> 00:23:55,260
Did you buy them for her?
359
00:23:57,460 --> 00:23:58,300
No.
360
00:24:01,460 --> 00:24:04,220
She held my leg and kept begging me.
361
00:24:05,770 --> 00:24:07,040
So you paid for them?
362
00:24:07,180 --> 00:24:08,350
You're rich.
363
00:24:09,220 --> 00:24:10,740
Stop. Or you'll lose all your teeth.
364
00:24:10,740 --> 00:24:12,340
I don't need teeth.
365
00:24:12,340 --> 00:24:13,300
I don't need them.
366
00:24:13,300 --> 00:24:14,380
I don't need teeth.
367
00:24:14,380 --> 00:24:16,500
I can eat a lot without them.
368
00:24:16,620 --> 00:24:17,700
I apologize for her.
369
00:24:18,140 --> 00:24:19,260
My sister's spoiled.
370
00:24:19,740 --> 00:24:20,740
Please don't mind her.
371
00:24:50,700 --> 00:24:51,540
Son,
372
00:24:51,940 --> 00:24:53,300
do you know him?
373
00:24:54,780 --> 00:24:55,620
No.
374
00:24:59,060 --> 00:25:00,020
No?
375
00:25:00,700 --> 00:25:02,660
Why didn't he take the money?
376
00:25:03,370 --> 00:25:04,780
What a strange man.
377
00:25:11,180 --> 00:25:12,180
Stop eating!
378
00:25:12,740 --> 00:25:14,780
Don't eat anything from strangers.
379
00:25:14,780 --> 00:25:16,780
- Or you might be taken away!
- No.
380
00:25:16,780 --> 00:25:18,300
Are you deaf? Can you hear me?
381
00:25:18,300 --> 00:25:19,250
- Let's go.
- Can you?
382
00:25:19,260 --> 00:25:20,700
- Let's eat.
- You only like eating.
383
00:25:20,700 --> 00:25:21,540
Come on.
384
00:25:22,940 --> 00:25:23,780
Senior Song,
385
00:25:24,220 --> 00:25:26,140
this is the 48th time.
386
00:25:26,460 --> 00:25:27,540
Are you sure plums
387
00:25:27,540 --> 00:25:29,380
can grow as big as peaches?
388
00:25:31,180 --> 00:25:32,020
This time
389
00:25:32,020 --> 00:25:33,220
is the charm.
390
00:25:33,620 --> 00:25:34,460
Hey,
391
00:25:34,680 --> 00:25:35,540
why not
392
00:25:35,540 --> 00:25:38,020
graft rabbit heads on cows?
393
00:25:38,220 --> 00:25:39,260
That way, I can eat
394
00:25:39,260 --> 00:25:41,380
spicy rabbit heads the size of cow heads.
395
00:25:42,700 --> 00:25:43,580
Caiwei,
396
00:25:43,700 --> 00:25:44,540
don't always
397
00:25:44,580 --> 00:25:45,980
think about food.
398
00:25:46,380 --> 00:25:47,220
Besides,
399
00:25:47,300 --> 00:25:50,260
the combination of animals isn't a graft
400
00:25:50,460 --> 00:25:51,500
but hybridization.
401
00:25:51,740 --> 00:25:53,580
And don't forget reproductive isolation.
402
00:25:54,460 --> 00:25:55,400
Reproductive isolation?
403
00:25:58,580 --> 00:25:59,820
Reproductive isolation
404
00:25:59,820 --> 00:26:01,700
means different species
405
00:26:01,820 --> 00:26:03,140
can't...
406
00:26:04,380 --> 00:26:05,500
Can't what?
407
00:26:06,140 --> 00:26:06,980
Right.
408
00:26:08,700 --> 00:26:09,540
What is it?
409
00:26:13,300 --> 00:26:14,700
What's reproductive isolation?
410
00:26:16,820 --> 00:26:17,980
What's reproduction?
411
00:26:18,980 --> 00:26:20,020
What's isolation?
412
00:26:20,460 --> 00:26:21,300
Senior Song,
413
00:26:22,460 --> 00:26:23,550
you have a visitor outside.
414
00:26:25,500 --> 00:26:26,580
Outside... reproduction...
415
00:26:28,300 --> 00:26:29,380
Outside... isolation...
416
00:26:30,940 --> 00:26:32,380
I was paid one liang of silver
417
00:26:32,380 --> 00:26:35,100
to deliver this book and the cart
418
00:26:35,440 --> 00:26:36,420
to you.
419
00:26:40,580 --> 00:26:41,420
Senior Song.
420
00:26:44,660 --> 00:26:49,940
(The Codex of Alchemy)
421
00:26:49,940 --> 00:26:51,860
(Equivalent exchange is
the unchanging...)
422
00:26:51,860 --> 00:26:52,900
"Equivalent exchange
423
00:26:53,140 --> 00:26:55,060
is the unchanging principle of alchemy."
424
00:26:56,140 --> 00:26:57,540
Equivalent exchange.
425
00:26:58,580 --> 00:26:59,420
That's right.
426
00:26:59,420 --> 00:27:00,780
Master once said
427
00:27:00,780 --> 00:27:01,780
the essence of alchemy
428
00:27:01,780 --> 00:27:02,860
isn't change
429
00:27:02,860 --> 00:27:03,860
but transformation.
430
00:27:03,860 --> 00:27:04,860
Transformation...
431
00:27:05,380 --> 00:27:06,540
"Why can weapons work?
432
00:27:06,540 --> 00:27:07,540
Because of energy.
433
00:27:07,660 --> 00:27:09,020
Why do lives exist?
434
00:27:09,020 --> 00:27:10,340
Because of energy."
435
00:27:10,340 --> 00:27:11,580
Is life also a kind of energy?
436
00:27:11,580 --> 00:27:13,220
Is that so, Senior Song?
437
00:27:14,500 --> 00:27:15,340
Don't interrupt.
438
00:27:16,580 --> 00:27:18,700
"The essence of alchemy is
an equivalent exchange.
439
00:27:18,700 --> 00:27:19,980
Humans and weapons need energy.
440
00:27:19,980 --> 00:27:21,060
They can transform or merge.
441
00:27:21,060 --> 00:27:23,020
If done properly, souls can be rebuilt
442
00:27:23,020 --> 00:27:24,180
to achieve rebirth!"
443
00:27:25,660 --> 00:27:26,820
How is that possible?
444
00:27:26,860 --> 00:27:27,980
What a bunch of nonsense.
445
00:27:28,060 --> 00:27:29,260
Whoever wrote this book
446
00:27:29,500 --> 00:27:30,660
should be executed!
447
00:27:30,960 --> 00:27:31,800
Ask that man
448
00:27:32,010 --> 00:27:33,180
who gave him this book.
449
00:27:33,620 --> 00:27:34,460
Sure.
450
00:27:35,140 --> 00:27:36,540
Who gave you this book?
451
00:27:38,300 --> 00:27:39,860
Why do I find it so shocking
452
00:27:40,100 --> 00:27:41,700
yet familiar?
453
00:27:44,220 --> 00:27:51,140
3, 2, 3, 5, 6, 7, 8.
454
00:28:05,780 --> 00:28:07,060
Who taught me these moves?
455
00:28:08,820 --> 00:28:09,940
8 Circles.
456
00:28:10,140 --> 00:28:10,980
- I won.
- Enjoy.
457
00:28:11,300 --> 00:28:12,220
It's as you said.
458
00:28:12,300 --> 00:28:13,040
No sugar.
459
00:28:13,040 --> 00:28:15,250
I put soy sauce, chopped green onion,
and minced garlic.
460
00:28:19,540 --> 00:28:20,380
Leave me alone!
461
00:28:20,420 --> 00:28:21,260
Go away!
462
00:28:21,500 --> 00:28:22,580
Wei Yuan is dead.
463
00:28:22,580 --> 00:28:23,940
You Guardians...
464
00:28:26,060 --> 00:28:27,340
How dare you kick me!
465
00:28:27,420 --> 00:28:29,100
Do you know who my father is?
466
00:28:29,620 --> 00:28:30,540
I don't care.
467
00:28:30,960 --> 00:28:32,100
Abducting a woman
468
00:28:32,420 --> 00:28:33,260
is against the law.
469
00:28:33,380 --> 00:28:34,540
You insulted the Guardians.
470
00:28:34,540 --> 00:28:35,620
That makes you more guilty.
471
00:28:35,980 --> 00:28:36,820
Take him away!
472
00:28:40,220 --> 00:28:41,060
Get up.
473
00:28:42,020 --> 00:28:43,310
Let's continue.
474
00:28:43,310 --> 00:28:44,270
No, I quit.
475
00:28:44,270 --> 00:28:45,340
- No more money.
- Let go!
476
00:28:45,980 --> 00:28:46,820
Let me go!
477
00:28:48,580 --> 00:28:49,420
Hands off!
478
00:28:49,460 --> 00:28:50,300
What's up, Guangxiao?
479
00:28:51,300 --> 00:28:52,140
Nothing.
480
00:28:53,700 --> 00:28:54,940
This place seems so familiar.
481
00:28:55,820 --> 00:28:57,020
Did we play mahjong here?
482
00:29:06,740 --> 00:29:08,100
We're going to Jianzhou.
483
00:29:08,380 --> 00:29:10,420
I hope we can work together.
484
00:29:10,700 --> 00:29:12,260
I need your help.
485
00:29:13,180 --> 00:29:14,020
That's right.
486
00:29:14,180 --> 00:29:15,620
You two, put aside your prejudice
487
00:29:15,740 --> 00:29:16,660
for the greater good.
488
00:29:25,060 --> 00:29:25,900
Fine.
489
00:29:26,100 --> 00:29:26,940
I'll do it for you.
490
00:29:27,780 --> 00:29:28,620
Don't worry.
491
00:29:28,780 --> 00:29:29,820
I've got a new case
492
00:29:29,840 --> 00:29:30,860
to cultivate sword energy.
493
00:29:31,420 --> 00:29:32,260
We'll return
494
00:29:32,740 --> 00:29:33,620
in triumph.
495
00:29:34,580 --> 00:29:35,460
Your case is trash.
496
00:29:35,460 --> 00:29:36,300
Get rid of it.
497
00:29:47,140 --> 00:29:50,170
(Ten years it takes to grind a sword.
Its frosty edge has yet to be tested.)
498
00:29:56,580 --> 00:30:03,180
(I'm showing it today.
Who's been done injustice?)
499
00:30:06,220 --> 00:30:07,180
Miss, it tastes good.
500
00:30:07,180 --> 00:30:10,060
Cheer up. You've only read files
for a few days.
501
00:30:10,180 --> 00:30:11,170
Pull yourselves together.
502
00:30:11,340 --> 00:30:12,180
Chief,
503
00:30:12,190 --> 00:30:14,380
we haven't gone home for five days.
504
00:30:15,580 --> 00:30:16,820
Alright. I know.
505
00:30:17,530 --> 00:30:18,990
Let's go have fun in the brothel.
506
00:30:22,540 --> 00:30:24,660
Constable Wang is so hot!
507
00:30:27,460 --> 00:30:28,300
- Thanks.
- So hot!
508
00:30:28,300 --> 00:30:29,140
I'm flattered.
509
00:30:31,180 --> 00:30:32,740
So hot!
510
00:30:36,820 --> 00:30:37,660
Your Highness,
511
00:30:37,860 --> 00:30:39,940
why do you suddenly
want to go to the Lake Villa?
512
00:30:40,660 --> 00:30:41,700
I don't know either.
513
00:30:42,900 --> 00:30:44,660
I just want to go back there.
514
00:30:45,260 --> 00:30:46,100
Besides,
515
00:30:46,340 --> 00:30:48,100
maybe I can draw inspiration from it.
516
00:30:48,740 --> 00:30:50,300
Come to think of it,
517
00:30:50,530 --> 00:30:52,380
whenever you go back there,
518
00:30:52,620 --> 00:30:54,580
you're inspired to write poems,
519
00:30:54,580 --> 00:30:55,780
and they're wonderful.
520
00:30:56,980 --> 00:30:57,820
However,
521
00:30:57,820 --> 00:30:59,060
I have to remind you
522
00:30:59,300 --> 00:31:00,780
that every time you leave there,
523
00:31:01,060 --> 00:31:02,780
you'll always feel unwell
524
00:31:02,780 --> 00:31:03,860
with no appetite.
525
00:31:04,150 --> 00:31:05,620
It's not that bad.
526
00:31:07,780 --> 00:31:09,340
I also don't know why...
527
00:31:13,400 --> 00:31:14,460
Princess has arrived!
528
00:31:14,540 --> 00:31:15,620
Who is this?
529
00:31:18,380 --> 00:31:19,540
Who is this?
530
00:31:20,940 --> 00:31:22,460
How dare you stare at her!
531
00:31:22,460 --> 00:31:23,420
Bow!
532
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
Your Highness, I'm sorry
533
00:31:39,620 --> 00:31:40,860
for getting in your way.
534
00:31:41,780 --> 00:31:44,220
(Lake Villa)
535
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
Didn't I say
536
00:31:49,740 --> 00:31:50,940
that even if I seldom came,
537
00:31:51,340 --> 00:31:52,660
this place had to be kept clean?
538
00:31:54,100 --> 00:31:54,940
Yes.
539
00:31:55,260 --> 00:31:56,500
Sorry for my negligence.
540
00:31:57,100 --> 00:31:59,940
Why bother? You didn't come here.
541
00:32:02,500 --> 00:32:03,780
What a beautiful line.
542
00:32:04,100 --> 00:32:05,380
Agreed. So is this line.
543
00:32:05,740 --> 00:32:07,220
The word "rustling" is brilliant,
544
00:32:07,220 --> 00:32:08,940
bringing out the sound of the eastern wind.
545
00:32:08,940 --> 00:32:10,200
This one is better.
546
00:32:10,200 --> 00:32:12,060
"Thunder faintly rolled
beyond the lotus pool."
547
00:32:12,060 --> 00:32:13,540
- Go and check.
- This line...
548
00:32:14,100 --> 00:32:15,740
This is well-written, too.
549
00:32:16,740 --> 00:32:17,980
But this one is the best.
550
00:32:17,980 --> 00:32:19,660
No, I beg to differ.
551
00:32:19,860 --> 00:32:22,180
A young man sent this book
552
00:32:22,540 --> 00:32:24,100
to you, Your Majesty.
553
00:32:29,300 --> 00:32:31,980
"Love not your golden dress, I pray.
554
00:32:31,980 --> 00:32:34,380
More than your youthful golden hours."
555
00:32:35,060 --> 00:32:36,260
What a masterpiece.
556
00:32:36,980 --> 00:32:39,340
"Through the window,
she sees dusk of the day.
557
00:32:39,620 --> 00:32:42,300
In the gilded room,
she wipes her tears away."
558
00:32:43,020 --> 00:32:45,580
"Pearls in the moonlit sea
bore tears of a maid.
559
00:32:47,060 --> 00:32:48,380
Jade stones burned in the sun
560
00:32:49,480 --> 00:32:50,900
at the Field Blue."
561
00:32:51,770 --> 00:32:53,860
♪The sky is clear now; the clouds are gone♪
562
00:32:53,860 --> 00:32:54,700
I like this line.
563
00:32:54,700 --> 00:32:57,670
♪No more cold starts at night♪
564
00:32:58,940 --> 00:32:59,820
Finished.
565
00:32:59,900 --> 00:33:00,860
Here you go.
566
00:33:01,980 --> 00:33:04,860
(Pearls in the moonlit sea
bore tears of a maid...)
567
00:33:05,500 --> 00:33:06,380
Where's the rest?
568
00:33:06,540 --> 00:33:07,460
What is it?
569
00:33:08,060 --> 00:33:09,220
The rest will be done
570
00:33:09,220 --> 00:33:10,300
in the rest of this year.
571
00:33:10,540 --> 00:33:11,800
You tricked me!
572
00:33:11,800 --> 00:33:13,120
You want to bargain with me again.
573
00:33:13,140 --> 00:33:15,700
No, if I gave you the full piece,
574
00:33:15,980 --> 00:33:18,020
how could I be with you all the time?
575
00:33:19,100 --> 00:33:22,380
That's shameful.
576
00:33:22,780 --> 00:33:25,100
You're so thick-skinned!
577
00:33:25,100 --> 00:33:26,460
Ow! It hurts!
578
00:33:26,580 --> 00:33:27,700
Give me a few days.
579
00:33:27,740 --> 00:33:28,820
I'll make it up to you.
580
00:33:28,820 --> 00:33:31,220
I'll give you a book of poems!
581
00:33:31,220 --> 00:33:32,420
I doubt it. Write it now!
582
00:33:33,220 --> 00:33:34,940
I'm needed elsewhere.
583
00:33:35,300 --> 00:33:37,180
Guangxiao and Tingfeng invite me to drinks!
584
00:33:37,180 --> 00:33:38,940
What? Are you going to drink again?
585
00:33:39,890 --> 00:33:43,010
♪How can I express my feelings to you♪
586
00:33:43,490 --> 00:33:45,820
♪I want this bronze mirror to be magical♪
587
00:33:46,860 --> 00:33:48,260
"Such a feeling
588
00:33:48,580 --> 00:33:49,620
cannot be recalled again.
589
00:33:50,180 --> 00:33:51,700
It seemed long lost
590
00:33:51,940 --> 00:33:53,260
when it was felt then."
591
00:33:54,100 --> 00:33:55,100
Where is the one
592
00:33:55,380 --> 00:33:56,540
who wrote this poem?
593
00:33:57,380 --> 00:33:58,300
They said
594
00:33:58,540 --> 00:33:59,880
he probably went that way.
595
00:33:59,880 --> 00:34:02,460
♪The heavens bear witness for me;
the mountains move for you♪
596
00:34:03,140 --> 00:34:04,530
(Warmth)
Wait, Your Highness!
597
00:34:05,140 --> 00:34:06,180
Slow down!
598
00:34:07,840 --> 00:34:10,270
♪For you, I can become Li Bai♪
599
00:34:10,270 --> 00:34:13,210
♪Thousands of thoughts as the preface♪
600
00:34:13,210 --> 00:34:15,420
♪Half a poem still depicts my feelings♪
601
00:34:15,420 --> 00:34:18,310
♪Thousands of simple words make a poem♪
602
00:34:18,530 --> 00:34:20,940
♪To express my devotion to you♪
603
00:34:21,190 --> 00:34:23,530
♪All the scenes in this world♪
604
00:34:23,530 --> 00:34:26,240
♪Are beautiful because of you♪
605
00:34:26,250 --> 00:34:28,910
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
606
00:34:28,910 --> 00:34:31,550
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
607
00:34:31,550 --> 00:34:34,420
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
608
00:34:34,420 --> 00:34:36,970
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
609
00:34:36,970 --> 00:34:39,580
♪Thousands of words♪
610
00:34:40,340 --> 00:34:41,740
Your Highness, if you don't mind,
611
00:34:43,260 --> 00:34:44,100
I will
612
00:34:45,380 --> 00:34:46,860
be your friend in the future.
613
00:34:49,100 --> 00:34:50,540
It's fine. I'm here.
614
00:34:50,550 --> 00:34:53,110
♪To express my devotion to you♪
615
00:34:53,500 --> 00:34:54,740
Wait for me to come back.
616
00:34:55,450 --> 00:34:57,730
♪Are beautiful because of you♪
617
00:34:57,740 --> 00:34:58,640
Your Highness!
618
00:34:59,340 --> 00:35:00,980
Are you alright, Your Highness?
619
00:35:01,220 --> 00:35:03,560
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
620
00:35:04,860 --> 00:35:05,780
I think
621
00:35:07,940 --> 00:35:09,460
I forgot something important.
622
00:35:09,690 --> 00:35:10,820
What could it be?
623
00:35:11,890 --> 00:35:14,420
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
624
00:35:14,550 --> 00:35:16,890
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
625
00:35:16,890 --> 00:35:19,500
(Dreamlike Poems)
626
00:35:19,500 --> 00:35:21,340
(Follow Rules)
627
00:35:21,340 --> 00:35:23,140
Here they come!
628
00:35:23,700 --> 00:35:25,140
- Pingzhi,
- Eat more to grow tall.
629
00:35:25,140 --> 00:35:27,020
look, your favorite crabs.
630
00:35:27,020 --> 00:35:28,300
What's the occasion?
631
00:35:28,300 --> 00:35:29,620
Why are there crabs?
632
00:35:29,820 --> 00:35:31,500
Here, one crab each.
633
00:35:31,500 --> 00:35:32,340
Here.
634
00:35:32,980 --> 00:35:34,340
Eat it, little one.
635
00:35:34,940 --> 00:35:35,940
Thanks.
636
00:35:35,940 --> 00:35:37,100
One for me.
637
00:35:37,620 --> 00:35:38,460
Who else...?
638
00:35:39,140 --> 00:35:40,300
How come there's one more?
639
00:35:42,460 --> 00:35:43,580
I counted them wrong.
640
00:35:44,340 --> 00:35:45,180
Come on.
641
00:35:45,180 --> 00:35:46,120
- Let's eat.
- Eat up.
642
00:35:46,120 --> 00:35:47,140
Have some meat.
643
00:35:47,140 --> 00:35:48,420
Don't just eat fish.
644
00:35:48,420 --> 00:35:49,260
You hear me?
645
00:35:50,100 --> 00:35:51,260
- What's wrong?
- Mother,
646
00:35:51,780 --> 00:35:53,140
your fish is too salty.
647
00:35:53,140 --> 00:35:54,340
No, it's not.
648
00:35:54,340 --> 00:35:55,340
Really? Let me try it.
649
00:35:55,340 --> 00:35:56,180
Here.
650
00:36:03,500 --> 00:36:04,340
Uh...
651
00:36:04,740 --> 00:36:05,820
Brother...
652
00:36:08,980 --> 00:36:09,820
Son,
653
00:36:10,940 --> 00:36:11,820
have a drumstick.
654
00:36:12,820 --> 00:36:13,660
Eat it. Let's eat.
655
00:36:24,420 --> 00:36:25,780
- Let's eat.
- Eat up.
656
00:36:25,780 --> 00:36:26,620
Eat, everyone.
657
00:36:27,900 --> 00:36:29,180
The fish isn't salty.
658
00:36:29,180 --> 00:36:30,060
It's not?
659
00:36:30,060 --> 00:36:31,600
More salt and the dead fish would turn.
660
00:36:48,740 --> 00:36:49,780
Run!
661
00:36:49,780 --> 00:36:50,820
- Good.
- I'm after you.
662
00:36:50,820 --> 00:36:52,300
Don't go too far.
663
00:36:52,300 --> 00:36:53,140
Stop running.
664
00:36:53,940 --> 00:36:55,140
Come to your mother.
665
00:36:56,180 --> 00:36:57,020
Come here.
666
00:36:57,060 --> 00:36:58,140
Come to me.
667
00:36:59,220 --> 00:37:00,420
I want to visit my parents.
668
00:37:00,660 --> 00:37:01,500
My father
669
00:37:01,500 --> 00:37:02,940
will turn 60 in a few days.
670
00:37:02,940 --> 00:37:04,020
That's great!
671
00:37:04,260 --> 00:37:05,420
I'll go back with you.
672
00:37:05,700 --> 00:37:06,980
We'll celebrate it together.
673
00:37:07,220 --> 00:37:08,060
- Sure.
- Great.
674
00:37:08,660 --> 00:37:09,500
Let's go.
675
00:37:09,500 --> 00:37:10,990
Father, I'll help you to the carriage.
676
00:37:11,060 --> 00:37:12,260
No need.
677
00:37:34,180 --> 00:37:35,140
Let's go.
678
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
Come on.
679
00:37:45,780 --> 00:37:46,820
Mr. Xu,
680
00:37:47,460 --> 00:37:48,380
it's time to set out.
681
00:38:02,700 --> 00:38:03,540
Come on.
682
00:38:04,000 --> 00:38:05,200
I'm taking you to see someone.
683
00:38:09,460 --> 00:38:13,060
(Yunzhou)
684
00:38:22,100 --> 00:38:22,940
Master,
685
00:38:23,220 --> 00:38:24,180
Mr. Xu is here.
686
00:38:26,620 --> 00:38:27,460
I know
687
00:38:27,980 --> 00:38:30,020
it's bitter to be forgotten by others.
688
00:38:33,860 --> 00:38:35,420
Isn't that all because of you?
689
00:38:36,740 --> 00:38:37,580
I've
690
00:38:37,940 --> 00:38:39,300
brought that man back.
691
00:38:39,820 --> 00:38:40,960
It's an equivalent exchange.
692
00:38:41,660 --> 00:38:42,860
How will you pay me back?
693
00:39:01,500 --> 00:39:03,380
With fortune inside, one won't live forever.
694
00:39:03,980 --> 00:39:06,020
Once it's drawn out, one will die.
695
00:39:06,740 --> 00:39:08,060
If you want
696
00:39:08,300 --> 00:39:09,180
the fortune inside me,
697
00:39:09,980 --> 00:39:11,100
draw it out anytime.
698
00:39:11,700 --> 00:39:13,020
I'm not the one
699
00:39:13,700 --> 00:39:15,500
coveting the fortune in you
700
00:39:16,220 --> 00:39:17,220
from the beginning.
701
00:39:19,180 --> 00:39:20,100
Do you know
702
00:39:20,460 --> 00:39:23,060
why Supervisor gave you
the Black Gold Saber
703
00:39:23,060 --> 00:39:24,060
and manuals of skills,
704
00:39:24,660 --> 00:39:26,260
and why he shielded you all the time?
705
00:39:26,940 --> 00:39:27,780
He means
706
00:39:28,180 --> 00:39:32,020
to use the Dafeng's fortune
to reach higher ranks,
707
00:39:32,620 --> 00:39:33,460
while you
708
00:39:33,900 --> 00:39:35,180
own the fortune,
709
00:39:35,380 --> 00:39:36,260
and you've become
710
00:39:36,900 --> 00:39:37,980
a Fighter.
711
00:39:38,260 --> 00:39:39,860
You're perfect to assist him
712
00:39:40,060 --> 00:39:41,180
with his cultivation.
713
00:39:42,140 --> 00:39:43,230
Once he no longer needs you,
714
00:39:43,740 --> 00:39:44,580
a pawn like you
715
00:39:44,900 --> 00:39:46,060
will be abandoned.
716
00:39:46,460 --> 00:39:47,380
Then
717
00:39:47,900 --> 00:39:48,980
he'll draw out
718
00:39:49,460 --> 00:39:50,580
the fortune.
719
00:39:51,420 --> 00:39:52,580
Without it,
720
00:39:53,120 --> 00:39:54,140
you'll
721
00:39:54,420 --> 00:39:56,100
end up dead.
722
00:39:58,620 --> 00:40:00,340
Do you mean you're saving my life?
723
00:40:02,220 --> 00:40:03,620
Don't you find that absurd?
724
00:40:07,690 --> 00:40:09,460
We made painstaking efforts
725
00:40:10,020 --> 00:40:11,740
to find the only way to success.
726
00:40:12,050 --> 00:40:13,460
Only by casting the mystifying spell
727
00:40:13,820 --> 00:40:15,380
can we have Supervisor shielded.
728
00:40:15,740 --> 00:40:16,580
That way,
729
00:40:16,890 --> 00:40:18,900
you'll be able to get rid of him
730
00:40:19,070 --> 00:40:20,260
and regain freedom.
731
00:40:21,230 --> 00:40:22,070
I'm
732
00:40:23,100 --> 00:40:25,240
the only one you can trust.
733
00:40:27,780 --> 00:40:29,010
Who exactly are you?
734
00:41:00,000 --> 00:41:01,140
In life,
735
00:41:02,730 --> 00:41:04,060
the simplest is the best.
736
00:41:05,890 --> 00:41:07,660
I hoped you'd enjoy three meals a day
737
00:41:11,100 --> 00:41:12,260
in peace.
738
00:41:15,840 --> 00:41:16,780
That's why
739
00:41:17,840 --> 00:41:19,230
I named you Ningyan,
740
00:41:21,000 --> 00:41:22,070
meaning peaceful banquet.
741
00:41:24,220 --> 00:41:27,740
(Xu Qi'an's Father, Xu Pingfeng)
742
00:41:30,090 --> 00:41:31,060
Ningyan,
743
00:41:32,080 --> 00:41:33,100
do you know
744
00:41:34,100 --> 00:41:35,660
the Dafeng's fortune
745
00:41:36,920 --> 00:41:38,490
belongs to us?
746
00:42:01,490 --> 00:42:05,470
♪Heaven and earth gave birth to me♪
747
00:42:08,500 --> 00:42:12,780
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
748
00:42:14,270 --> 00:42:17,620
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
749
00:42:18,200 --> 00:42:20,780
♪Out of fury, I wield my saber♪
750
00:42:21,660 --> 00:42:27,370
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
751
00:42:27,860 --> 00:42:30,650
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
752
00:42:30,650 --> 00:42:34,300
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
753
00:42:34,990 --> 00:42:37,700
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
754
00:42:37,700 --> 00:42:41,200
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
755
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
756
00:42:46,430 --> 00:42:49,450
♪Darkness disintegrates before me♪
757
00:42:50,020 --> 00:42:56,390
♪Entwined with injustices again and again♪
758
00:42:57,860 --> 00:43:01,780
♪Heaven and earth gave birth to me♪
759
00:43:04,880 --> 00:43:09,160
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
760
00:43:10,580 --> 00:43:14,180
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
761
00:43:14,630 --> 00:43:17,220
♪Out of fury, I wield my saber♪
762
00:43:18,060 --> 00:43:23,830
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
763
00:43:24,310 --> 00:43:27,030
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
764
00:43:27,030 --> 00:43:30,880
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
765
00:43:31,320 --> 00:43:34,060
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
766
00:43:34,060 --> 00:43:38,050
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
767
00:43:38,370 --> 00:43:42,620
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
768
00:43:42,810 --> 00:43:46,020
♪Darkness disintegrates before me♪
769
00:43:46,350 --> 00:43:52,070
♪Entwined with injustices again and again♪
770
00:43:52,450 --> 00:43:55,220
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
771
00:43:55,220 --> 00:43:58,970
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
772
00:43:59,580 --> 00:44:02,280
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
773
00:44:02,280 --> 00:44:06,100
♪One's arrogance deserves execution♪
774
00:44:06,660 --> 00:44:11,000
♪Slaughter all confusions♪
775
00:44:11,000 --> 00:44:14,150
♪The moonlight illuminates the sky♪
776
00:44:14,370 --> 00:44:20,260
♪Bringing justice back to the world♪
777
00:44:20,800 --> 00:44:24,090
♪Demons and spirits♪
778
00:44:24,260 --> 00:44:27,440
♪Born and perish as one♪
779
00:44:27,770 --> 00:44:32,460
♪A resolve hangs high in my heart♪
780
00:44:34,870 --> 00:44:39,470
♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪
781
00:44:42,420 --> 00:44:43,620
Guardians of the Dafeng:
782
00:44:43,860 --> 00:44:46,140
Part One ends.
783
00:44:47,300 --> 00:44:48,380
That's it?
784
00:44:49,010 --> 00:44:49,900
How about
785
00:44:49,900 --> 00:44:50,820
we play around round?
786
00:44:51,220 --> 00:44:52,120
- Sure.
- OK.
787
00:44:52,130 --> 00:44:52,970
One more round.
788
00:44:54,300 --> 00:44:55,140
No, thanks.
789
00:44:55,180 --> 00:44:56,020
Maybe next time.
790
00:44:58,420 --> 00:45:00,500
Too bad, Lord Wei died.
791
00:45:00,760 --> 00:45:01,620
Yeah.
792
00:45:01,620 --> 00:45:03,580
It was like they skipped The Witcher's Sect.
793
00:45:03,740 --> 00:45:05,140
That's the plot in Part Two.
794
00:45:05,350 --> 00:45:06,880
It also includes the things in Yunzhou.
795
00:45:07,050 --> 00:45:08,180
Great!
796
00:45:08,180 --> 00:45:09,340
Let's play that one next time.
797
00:45:09,830 --> 00:45:10,820
Sure. Yeah.
798
00:45:11,320 --> 00:45:12,160
Let's go.
799
00:45:28,540 --> 00:45:33,580
(Ten years it takes to grind a sword.
I'm showing it today.)
800
00:45:33,990 --> 00:45:34,860
Yang Ling.
801
00:45:35,940 --> 00:45:36,780
Yang Ling!
802
00:45:37,500 --> 00:45:38,660
Come on. Let's go.
803
00:45:48,740 --> 00:45:49,580
Yang Ling!
804
00:46:01,730 --> 00:46:02,940
What does
805
00:46:03,670 --> 00:46:06,680
the last sentence
that man in black said mean?
806
00:46:06,940 --> 00:46:09,080
Do you know that?
807
00:46:13,430 --> 00:46:14,300
No.
808
00:46:16,400 --> 00:46:17,460
About that,
809
00:46:18,740 --> 00:46:19,820
I'll tell you
810
00:46:21,340 --> 00:46:22,260
next time.
811
00:46:32,660 --> 00:46:36,380
(The End)
812
00:46:37,580 --> 00:46:39,900
=Guardians of the Dafeng=
(There is no one like me in this world.)
813
00:46:39,900 --> 00:46:41,580
(Spin-off About Yang Qianhuan Coming Soon)49072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.