All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 39= 40 00:01:39,440 --> 00:01:41,190 If you take one step forward, 41 00:01:41,760 --> 00:01:43,270 you'll know 42 00:01:43,470 --> 00:01:45,710 the consequences! 43 00:01:57,680 --> 00:01:58,550 The Guardians 44 00:01:58,680 --> 00:02:00,240 are here to protect Mr. Zheng! 45 00:02:06,350 --> 00:02:08,190 I am carrying out an imperial edict 46 00:02:08,790 --> 00:02:11,350 to arrest the criminal Zheng Xinghuai. 47 00:02:11,880 --> 00:02:13,160 Anyone who defies this order 48 00:02:13,160 --> 00:02:14,430 will be executed without mercy. 49 00:02:15,350 --> 00:02:16,910 Everyone. 50 00:02:18,350 --> 00:02:19,440 Hear me out. 51 00:02:19,670 --> 00:02:21,040 Hear me out. 52 00:02:27,950 --> 00:02:29,320 I never 53 00:02:29,790 --> 00:02:31,880 colluded with the Kui. 54 00:02:32,320 --> 00:02:34,470 Nor have I ever deceived His Majesty. 55 00:02:35,390 --> 00:02:36,600 I'll go with you. 56 00:02:36,790 --> 00:02:38,760 I have a clear conscience. 57 00:02:45,190 --> 00:02:46,030 Mr. Zheng, 58 00:02:46,180 --> 00:02:47,120 they're coming at you. 59 00:02:47,120 --> 00:02:48,720 There will be danger if you go. 60 00:02:49,160 --> 00:02:50,000 My Lord, 61 00:02:50,720 --> 00:02:51,950 I understand. 62 00:02:52,720 --> 00:02:53,560 But 63 00:02:54,190 --> 00:02:57,470 this concerns only me. 64 00:02:57,950 --> 00:02:59,390 Thank you, Lord Wei. 65 00:03:00,390 --> 00:03:01,790 Thank you all 66 00:03:01,950 --> 00:03:03,320 for your efforts on my behalf. 67 00:03:04,840 --> 00:03:06,190 I don't deserve 68 00:03:07,470 --> 00:03:09,840 such kindness. 69 00:03:43,910 --> 00:03:46,630 There will always be justice in the world. 70 00:03:47,190 --> 00:03:49,760 Right and wrong will be clear in the end. 71 00:03:50,840 --> 00:03:52,470 I'll be back soon. 72 00:04:02,720 --> 00:04:04,350 Wise choice. 73 00:04:05,160 --> 00:04:06,000 Take him away. 74 00:04:40,000 --> 00:04:40,840 Xu Qi'an, 75 00:04:41,590 --> 00:04:43,120 State Duke Cao took away 76 00:04:43,190 --> 00:04:44,580 the old man you asked me to treat. 77 00:04:45,560 --> 00:04:46,480 Before he left, 78 00:04:46,920 --> 00:04:48,070 he asked me to give you this. 79 00:04:51,660 --> 00:04:55,900 (Take things slow) 80 00:04:59,060 --> 00:05:01,380 (Court of Judicial Review) 81 00:05:17,030 --> 00:05:18,120 What a beast. 82 00:05:20,190 --> 00:05:21,030 That's right. 83 00:05:22,360 --> 00:05:23,830 I am a beast. 84 00:05:25,150 --> 00:05:26,590 I am the one 85 00:05:27,710 --> 00:05:30,590 who killed your entire family. 86 00:05:33,440 --> 00:05:34,630 But now, 87 00:05:35,830 --> 00:05:38,150 you are the criminal who's committed treason 88 00:05:38,410 --> 00:05:40,190 and colluded with the Kui. 89 00:05:41,560 --> 00:05:42,950 Are you going to admit it? 90 00:05:43,920 --> 00:05:45,510 You want to pin this on me, 91 00:05:46,510 --> 00:05:48,360 but I'll never surrender. 92 00:06:03,230 --> 00:06:05,050 Aren't you so high and mighty? 93 00:06:05,760 --> 00:06:06,600 Kneel. 94 00:06:17,150 --> 00:06:18,630 Mr. Zheng. 95 00:06:29,190 --> 00:06:30,830 You are just a dog. 96 00:06:38,150 --> 00:06:39,360 Old man. 97 00:06:43,560 --> 00:06:45,070 How dare you get up? 98 00:06:55,360 --> 00:06:56,390 Do not rise. 99 00:07:04,070 --> 00:07:04,910 Hit him. 100 00:07:06,270 --> 00:07:07,270 You want to move, huh? 101 00:07:21,830 --> 00:07:22,950 Mr. Zheng. 102 00:07:24,760 --> 00:07:26,030 Sorry. 103 00:07:49,240 --> 00:07:50,260 Enough. 104 00:07:50,260 --> 00:07:51,700 Finish what you need to do and leave. 105 00:07:51,700 --> 00:07:52,980 Delays will cause complications. 106 00:07:53,000 --> 00:07:53,880 Wake him up. 107 00:07:56,270 --> 00:07:57,560 Old man. 108 00:08:07,590 --> 00:08:08,680 Old fool, 109 00:08:09,440 --> 00:08:11,390 I'll tell you the truth before you die. 110 00:08:11,950 --> 00:08:13,830 The mess you caused these days 111 00:08:14,070 --> 00:08:16,120 has extremely upset His Majesty. 112 00:08:16,560 --> 00:08:18,390 If not for your remaining use, 113 00:08:18,760 --> 00:08:20,950 you'd already have died quietly. 114 00:08:21,830 --> 00:08:22,830 Zheng Xinghuai, 115 00:08:23,760 --> 00:08:26,120 you're not smart enough. 116 00:08:26,790 --> 00:08:28,630 If you had thought carefully 117 00:08:29,030 --> 00:08:30,790 about everything that happened in Chuzhou, 118 00:08:30,790 --> 00:08:32,030 you would've known 119 00:08:32,360 --> 00:08:33,840 who you were 120 00:08:34,360 --> 00:08:35,910 really facing. 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,120 Come on. 122 00:08:54,600 --> 00:08:55,630 Mr. Zheng, 123 00:08:56,910 --> 00:08:58,880 the time has come. 124 00:08:59,720 --> 00:09:00,880 It's time to die. 125 00:09:05,120 --> 00:09:08,430 Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou, 126 00:09:08,840 --> 00:09:10,390 colluded with the Kui 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,720 and slaughtered 380,000 commoners. 128 00:09:13,510 --> 00:09:16,080 After being exposed by Que Yongxiu, State Duke of Protection, 129 00:09:16,200 --> 00:09:17,240 he hanged himself 130 00:09:17,670 --> 00:09:19,550 in prison. 131 00:09:24,030 --> 00:09:25,080 Mr. Zheng, 132 00:09:25,600 --> 00:09:26,960 are you satisfied 133 00:09:27,240 --> 00:09:28,670 with this outcome? 134 00:10:08,200 --> 00:10:10,410 He only sought political achievements 135 00:10:11,270 --> 00:10:14,150 but witnessed both the decay 136 00:10:15,150 --> 00:10:17,880 and vibrancy 137 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 of people's lives. 138 00:10:20,630 --> 00:10:22,670 He once loved to frequent a street 139 00:10:22,670 --> 00:10:26,120 because of a bowl of plain noodles there. 140 00:10:27,200 --> 00:10:28,240 (Plain Noodles) Mr. Zheng, 141 00:10:28,240 --> 00:10:29,150 long time no see. 142 00:10:29,480 --> 00:10:30,360 Have some noodles. 143 00:10:30,360 --> 00:10:32,080 The broth today is especially good. 144 00:10:32,080 --> 00:10:32,720 Later, 145 00:10:32,720 --> 00:10:34,720 (Plain Buns) - he discovered - Mr. Zheng, hello. 146 00:10:34,720 --> 00:10:36,860 - the plain buns there - Have some fresh plain buns. 147 00:10:36,860 --> 00:10:39,480 were also tasty. 148 00:10:39,680 --> 00:10:40,960 - It's so delicious. - Really? 149 00:10:40,960 --> 00:10:43,460 He saw the widow in the west 150 00:10:43,460 --> 00:10:45,050 remarry. 151 00:10:45,910 --> 00:10:49,390 He saw the kids wiping their noses growing up. 152 00:10:49,390 --> 00:10:50,710 (Barbecue) How about some lamb? 153 00:10:50,710 --> 00:10:53,790 He helped his father run a lamb skewer stand. 154 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 For over twenty years, 155 00:11:03,390 --> 00:11:05,840 he met many people there. 156 00:11:06,150 --> 00:11:08,480 He walked through every street and alley. 157 00:11:09,030 --> 00:11:11,240 There was no lingering romance of Jiangnan 158 00:11:11,960 --> 00:11:14,150 or prosperity of the capital. 159 00:11:14,480 --> 00:11:16,270 - But in time, - Mr. Zheng, hello. 160 00:11:16,600 --> 00:11:19,200 that place became his home. 161 00:11:28,500 --> 00:11:32,300 (Zheng Xinghuai's mother) 162 00:11:35,670 --> 00:11:36,510 Mother, 163 00:11:36,630 --> 00:11:37,600 I'm back. 164 00:11:37,960 --> 00:11:39,080 Hurry and eat. 165 00:11:45,760 --> 00:11:47,310 He decided 166 00:11:48,200 --> 00:11:49,660 to stay. 167 00:12:32,200 --> 00:12:34,840 ♪The thoughts linger♪ 168 00:12:35,380 --> 00:12:37,160 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 169 00:12:37,450 --> 00:12:40,420 ♪I can't help but feel upset♪ 170 00:12:40,510 --> 00:12:43,200 ♪Light fur coats and shirts♪ 171 00:12:43,730 --> 00:12:45,270 ♪Have taken away♪ 172 00:12:45,830 --> 00:12:48,780 ♪A little warmth of me♪ 173 00:12:48,780 --> 00:12:51,880 ♪Brings whom to my side♪ 174 00:12:52,690 --> 00:12:56,560 ♪No need to cry to soothe me♪ 175 00:12:56,890 --> 00:12:59,160 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 176 00:12:59,350 --> 00:13:03,240 ♪The long dream came to a halt again♪ 177 00:13:14,120 --> 00:13:15,200 Why bother? 178 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 You worked hard every day to lobby them, 179 00:13:20,910 --> 00:13:22,760 but they ignored you. 180 00:13:25,510 --> 00:13:28,150 At that time, I really wanted to tell you this. 181 00:13:30,240 --> 00:13:31,600 The joys and sorrows of people 182 00:13:32,480 --> 00:13:33,880 aren't connected after all. 183 00:13:36,720 --> 00:13:38,630 They only think you're being noisy. 184 00:13:40,670 --> 00:13:44,240 You barely escaped the bloodshed in Chuzhou 185 00:13:45,840 --> 00:13:47,960 and then threw yourself into the capital. 186 00:13:54,480 --> 00:13:57,720 You thought the court would bring justice 187 00:13:58,510 --> 00:14:00,120 to the deceased and you. 188 00:14:06,390 --> 00:14:07,760 Unexpectedly, 189 00:14:11,030 --> 00:14:12,760 you paid with your own life. 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,630 Didn't I already tell you? 191 00:14:25,200 --> 00:14:26,790 Take things slow. 192 00:14:31,960 --> 00:14:34,270 Xu Qi'an is truly lawless, 193 00:14:34,480 --> 00:14:35,600 breaking into the dungeon. 194 00:14:35,760 --> 00:14:38,270 I should arrest him right now. 195 00:14:38,360 --> 00:14:40,430 Hand over Mr. Zheng to us first. 196 00:14:40,630 --> 00:14:41,790 After our investigation, 197 00:14:41,790 --> 00:14:42,830 we'll trial him together. 198 00:14:48,880 --> 00:14:49,720 Xu Qi'an, 199 00:14:49,880 --> 00:14:51,120 how dare you 200 00:14:51,270 --> 00:14:53,150 break into our dungeon! 201 00:14:53,310 --> 00:14:55,910 Even if I kill you here, 202 00:14:56,080 --> 00:14:57,630 Wei Yuan won't say anything. 203 00:14:57,760 --> 00:14:59,150 Take him down! 204 00:14:59,150 --> 00:15:00,150 Who dares to do so? 205 00:15:00,310 --> 00:15:01,360 Everyone, stop! 206 00:15:02,240 --> 00:15:03,080 Xu Qi'an, 207 00:15:03,310 --> 00:15:04,600 what are you doing here? 208 00:15:04,910 --> 00:15:06,080 Such a big case is 209 00:15:06,240 --> 00:15:08,960 beyond the control of a Silver Gong like you. 210 00:15:08,960 --> 00:15:10,510 Leave now. 211 00:15:52,480 --> 00:15:53,320 Your Majesty, 212 00:15:54,240 --> 00:15:55,600 Zheng Xinghuai is dead. 213 00:15:56,030 --> 00:15:57,600 This case can be closed. 214 00:15:59,030 --> 00:16:00,030 But 215 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 how should we explain it 216 00:16:02,880 --> 00:16:04,240 to the officials? 217 00:16:07,590 --> 00:16:09,510 I will send a group of imperial guards 218 00:16:10,630 --> 00:16:12,120 to your mansion 219 00:16:12,310 --> 00:16:13,840 to protect you. 220 00:16:14,150 --> 00:16:16,600 You don't need to worry about assassination. 221 00:16:17,600 --> 00:16:18,510 Also, 222 00:16:19,480 --> 00:16:21,790 the secret spies you brought back 223 00:16:21,790 --> 00:16:23,630 can be temporarily under your command 224 00:16:23,790 --> 00:16:25,360 and stay at your mansion. 225 00:16:26,760 --> 00:16:27,600 Your Majesty, 226 00:16:27,720 --> 00:16:29,080 how wise and mighty of you. 227 00:16:31,510 --> 00:16:33,550 With a smooth strike, 228 00:16:33,910 --> 00:16:36,360 you'd shaken the civil officials. 229 00:16:36,910 --> 00:16:38,880 While they hesitated, 230 00:16:38,880 --> 00:16:40,550 you resolved the mess swiftly 231 00:16:41,120 --> 00:16:43,390 and made Zheng Xinghuai commit suicide out of guilt, 232 00:16:44,200 --> 00:16:45,960 leaving no way out for the officials. 233 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Now, 234 00:16:48,360 --> 00:16:50,510 they can only accept it. 235 00:16:50,840 --> 00:16:51,880 But 236 00:16:53,790 --> 00:16:55,430 the Supreme Sword was lost. 237 00:16:56,310 --> 00:16:59,030 And we don't know where that mysterious man is. 238 00:16:59,680 --> 00:17:00,870 If we can find him again, 239 00:17:00,870 --> 00:17:01,960 retrieve the sword, 240 00:17:01,960 --> 00:17:03,440 and avenge Duke Huai, 241 00:17:04,440 --> 00:17:05,280 this matter 242 00:17:05,830 --> 00:17:07,160 can be resolved completely. 243 00:17:09,790 --> 00:17:11,790 Tomorrow, I'll convene a court meeting 244 00:17:12,550 --> 00:17:15,590 to finalize the Chuzhou Case. 245 00:17:19,640 --> 00:17:20,960 Before that, 246 00:17:22,030 --> 00:17:26,590 spread the news that Zheng Xinghuai 247 00:17:27,200 --> 00:17:28,400 committed suicide out of guilt. 248 00:17:36,760 --> 00:17:37,600 Understood. 249 00:17:56,020 --> 00:18:01,340 (Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou, died in prison.) 250 00:18:09,920 --> 00:18:10,760 So, 251 00:18:11,070 --> 00:18:12,720 this was Father's backup plan. 252 00:18:14,830 --> 00:18:15,670 Huaiqing. 253 00:18:17,960 --> 00:18:19,160 Why do you look like this? 254 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 I heard 255 00:18:21,310 --> 00:18:22,480 Mr. Zheng is dead. Is it true? 256 00:18:30,550 --> 00:18:31,510 I'm scared. 257 00:18:39,310 --> 00:18:40,150 Scared of what? 258 00:18:47,440 --> 00:18:49,110 I'm scared that Xu Qi'an will... 259 00:18:52,760 --> 00:18:54,510 Who's there? It's so late. 260 00:18:55,000 --> 00:18:55,840 Mother. 261 00:18:56,240 --> 00:18:57,080 Cijiu. 262 00:18:59,170 --> 00:19:00,030 What's wrong? 263 00:19:00,030 --> 00:19:01,110 Has Ningyan come back? 264 00:19:01,200 --> 00:19:02,040 Not yet. 265 00:19:02,350 --> 00:19:03,190 What's wrong? 266 00:19:03,200 --> 00:19:04,350 Mr. Zheng was killed. 267 00:19:04,350 --> 00:19:05,350 Mr. Zheng? 268 00:19:06,790 --> 00:19:08,240 We must find him quickly. 269 00:19:11,790 --> 00:19:14,550 Have you seen a man wearing a crown? 270 00:19:15,400 --> 00:19:16,240 Thank you. 271 00:19:22,440 --> 00:19:23,280 Mr. Chu. 272 00:19:24,000 --> 00:19:24,840 Did you find him? 273 00:19:24,870 --> 00:19:25,710 No. 274 00:19:26,640 --> 00:19:27,480 Keep looking. 275 00:19:29,400 --> 00:19:30,240 Ningyan! 276 00:19:30,870 --> 00:19:31,920 Have you seen someone 277 00:19:32,070 --> 00:19:34,240 about my height in Guardian clothes? 278 00:19:44,400 --> 00:19:46,240 We've gone to the Bureau and the yamen. 279 00:19:46,310 --> 00:19:47,510 Where could Xu Qi'an have gone? 280 00:19:54,110 --> 00:19:54,950 Sir, 281 00:19:55,310 --> 00:19:57,070 you've been playing all night. 282 00:19:57,070 --> 00:19:58,240 My small business 283 00:19:58,240 --> 00:19:59,830 has nothing more to offer. 284 00:20:01,720 --> 00:20:02,560 Xu Qi'an. 285 00:20:05,350 --> 00:20:06,190 Mr. Xu. 286 00:20:06,790 --> 00:20:08,410 We've been searching for you all night. 287 00:20:08,480 --> 00:20:09,320 Where did you go? 288 00:20:10,400 --> 00:20:11,240 To avoid the rain 289 00:20:11,240 --> 00:20:12,150 and to think. 290 00:20:12,480 --> 00:20:13,440 How did it go? 291 00:20:15,720 --> 00:20:16,960 I've figured it out. 292 00:20:18,200 --> 00:20:19,310 Now, I'll go back to sleep 293 00:20:19,550 --> 00:20:20,640 and have a good meal. 294 00:20:21,310 --> 00:20:22,150 I'm leaving. 295 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 By the way, Mr. Chu, 296 00:20:34,550 --> 00:20:36,110 I remembered the two lines. 297 00:20:36,240 --> 00:20:37,200 Do you still want them? 298 00:20:51,350 --> 00:20:52,200 Little one, 299 00:20:53,160 --> 00:20:54,000 eat more. 300 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 Thank you, Ningyan. 301 00:21:01,070 --> 00:21:01,910 Sis, 302 00:21:02,350 --> 00:21:03,190 have some too. 303 00:21:03,510 --> 00:21:04,350 Eat meat. 304 00:21:16,480 --> 00:21:17,870 Why are you all staring at me? 305 00:21:17,870 --> 00:21:18,920 Eat. 306 00:21:21,160 --> 00:21:22,200 Sure. 307 00:21:23,590 --> 00:21:26,350 Where did you go last night? 308 00:21:26,830 --> 00:21:27,670 Playing ring toss. 309 00:21:28,760 --> 00:21:30,000 Playing ring toss? 310 00:21:31,200 --> 00:21:32,040 Yeah. 311 00:21:40,310 --> 00:21:41,150 I'm full. 312 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Cijiu, 313 00:21:43,920 --> 00:21:44,990 I won't compete with you. 314 00:21:47,000 --> 00:21:47,840 Where are you going? 315 00:21:48,930 --> 00:21:50,200 Going to take a bath in my room. 316 00:21:50,270 --> 00:21:53,410 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 317 00:21:53,410 --> 00:21:55,640 ♪Turning my frown upside down♪ 318 00:21:55,640 --> 00:21:58,470 ♪With you, what is there to fear♪ 319 00:21:58,790 --> 00:22:01,900 ♪Let troubles come my way♪ 320 00:22:04,000 --> 00:22:05,270 Eat some more. 321 00:22:07,130 --> 00:22:10,310 ♪Though this world is bitterly cold♪ 322 00:22:10,310 --> 00:22:12,440 ♪I only wish for Xu's safety♪ 323 00:22:12,440 --> 00:22:16,230 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 324 00:22:16,530 --> 00:22:20,330 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 325 00:22:20,660 --> 00:22:23,940 ♪I pledge my life to you♪ 326 00:22:25,440 --> 00:22:26,280 After eating, 327 00:22:26,350 --> 00:22:27,400 pack up your things, 328 00:22:27,510 --> 00:22:28,440 and leave the city. 329 00:22:29,960 --> 00:22:30,870 Listen to me. 330 00:22:32,370 --> 00:22:37,330 ♪With you, I'll find peace♪ 331 00:22:37,560 --> 00:22:40,750 ♪Though this world is bitterly cold♪ 332 00:22:40,750 --> 00:22:42,780 ♪I only wish for Xu's safety♪ 333 00:22:42,780 --> 00:22:47,040 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 334 00:22:47,040 --> 00:22:51,150 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 335 00:22:51,150 --> 00:22:57,350 ♪I pledge my life to you♪ 336 00:22:58,570 --> 00:23:02,240 ♪To bloom brightly♪ 337 00:23:09,830 --> 00:23:11,310 Report if necessary, 338 00:23:11,720 --> 00:23:13,760 or the court will be dismissed. 339 00:23:19,920 --> 00:23:20,760 Your Majesty, 340 00:23:21,310 --> 00:23:22,790 I have something to report. 341 00:23:24,480 --> 00:23:25,320 Speak. 342 00:23:26,480 --> 00:23:27,320 Your Majesty, 343 00:23:27,680 --> 00:23:29,760 Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou, 344 00:23:29,920 --> 00:23:31,270 committed suicide in prison 345 00:23:31,590 --> 00:23:32,510 at noon yesterday 346 00:23:33,030 --> 00:23:34,200 out of guilt. 347 00:23:37,070 --> 00:23:38,270 Out of guilt? 348 00:23:51,160 --> 00:23:52,790 What does everyone think? 349 00:23:53,480 --> 00:23:56,160 How should this case be concluded? 350 00:23:56,590 --> 00:23:57,430 Your Majesty, 351 00:23:57,720 --> 00:23:59,990 since Zheng Xinghuai has committed suicide out of guilt, 352 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 this case can be closed. 353 00:24:02,960 --> 00:24:05,160 Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou, 354 00:24:05,400 --> 00:24:06,590 from Zhangzhou, 355 00:24:06,590 --> 00:24:08,960 an A-II Presented Scholar in Yuanjing Year 19, 356 00:24:09,160 --> 00:24:12,000 colluded with the Kui to murder Duke Zhenbei 357 00:24:12,000 --> 00:24:14,440 and 380,000 commoners of Chuzhou. 358 00:24:14,440 --> 00:24:15,790 His crimes are heinous. 359 00:24:15,790 --> 00:24:17,310 Nine families of him shall be executed. 360 00:24:19,110 --> 00:24:20,720 Does he have any relatives left? 361 00:24:20,720 --> 00:24:22,270 This man is alone. 362 00:24:22,270 --> 00:24:23,870 His family is gone. 363 00:24:38,440 --> 00:24:39,680 Is this conclusion 364 00:24:40,440 --> 00:24:42,920 acceptable to everyone? 365 00:24:49,480 --> 00:24:51,160 Dismiss the court. 366 00:24:51,830 --> 00:24:53,920 Your Majesty, farewell. 367 00:25:10,680 --> 00:25:11,640 Who is it? 368 00:25:20,000 --> 00:25:21,110 Xu Qi'an. 369 00:25:21,590 --> 00:25:23,170 You cannot enter without being summoned. 370 00:25:23,510 --> 00:25:24,440 Mr. Xu, 371 00:25:24,440 --> 00:25:25,510 what brings you here? 372 00:25:40,000 --> 00:25:40,940 To seek justice. 373 00:25:43,550 --> 00:25:44,920 May Mr. Zheng rest in peace. 374 00:25:56,240 --> 00:25:57,080 Lord Wei. 375 00:26:15,430 --> 00:26:16,690 May Mr. Zheng rest in peace. 376 00:26:19,120 --> 00:26:20,430 May Mr. Zheng rest in peace. 377 00:26:26,240 --> 00:26:27,830 May Mr. Zheng rest in peace. 378 00:26:40,640 --> 00:26:42,000 May Mr. Zheng rest in peace. 379 00:26:48,920 --> 00:26:50,270 A wise strategist 380 00:26:51,480 --> 00:26:52,590 must know patience. 381 00:26:53,400 --> 00:26:54,720 Reckless courage, 382 00:26:55,110 --> 00:26:56,590 though it's satisfying for a moment, 383 00:26:58,200 --> 00:27:00,240 can cost you much more. 384 00:27:03,160 --> 00:27:04,440 The time is not right. 385 00:27:06,510 --> 00:27:07,350 Go back. 386 00:27:12,440 --> 00:27:13,680 Lord Wei and I 387 00:27:14,960 --> 00:27:16,350 are fundamentally different. 388 00:27:18,000 --> 00:27:19,640 You serve in the imperial court, 389 00:27:20,440 --> 00:27:21,680 overseeing the bigger picture. 390 00:27:23,510 --> 00:27:24,760 You're skilled in patience 391 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 and adept at compromise. 392 00:27:27,480 --> 00:27:28,320 But I 393 00:27:30,640 --> 00:27:32,070 am just a Fighter. 394 00:27:33,110 --> 00:27:34,480 I cannot manage the bigger picture 395 00:27:35,030 --> 00:27:36,480 or do anything else. 396 00:27:39,240 --> 00:27:40,960 All I can do is strike decisively, 397 00:27:41,350 --> 00:27:42,720 clearing my conscience 398 00:27:44,400 --> 00:27:45,580 and staying true to my heart. 399 00:28:03,200 --> 00:28:05,070 Mr. Zheng gave me this before, 400 00:28:08,480 --> 00:28:09,680 but I believe 401 00:28:11,070 --> 00:28:12,240 it suits you better. 402 00:28:33,820 --> 00:28:36,740 (Take things slow.) 403 00:28:39,400 --> 00:28:40,640 State Duke Cao, 404 00:28:40,640 --> 00:28:42,760 shall we go to the Imperial Office of Music tonight? 405 00:28:42,760 --> 00:28:44,200 After all these years in Chuzhou, 406 00:28:44,200 --> 00:28:46,680 I've forgotten how pretty the music girls are. 407 00:28:46,680 --> 00:28:48,400 These days, don't leave your house. 408 00:28:48,400 --> 00:28:50,030 Just stay at your mansion. 409 00:28:52,870 --> 00:28:54,160 Xu Qi'an? 410 00:28:54,550 --> 00:28:55,390 Xu Qi'an, 411 00:28:56,070 --> 00:28:57,960 this is the Imperial Palace. 412 00:28:58,270 --> 00:28:59,720 What do you need a knife for? 413 00:28:59,870 --> 00:29:00,710 Xu Qi'an, 414 00:29:01,200 --> 00:29:03,680 do you know what crime you've committed 415 00:29:04,000 --> 00:29:06,790 by carrying a weapon and trespassing into the Palace? 416 00:29:07,680 --> 00:29:08,590 Xu Qi'an, 417 00:29:08,720 --> 00:29:09,790 don't ruin yourself. 418 00:29:09,920 --> 00:29:11,070 You can't fight here. 419 00:29:11,070 --> 00:29:12,590 You can't afford the consequences. 420 00:29:13,160 --> 00:29:15,720 Is he Xu Qi'an, who investigated 421 00:29:15,870 --> 00:29:16,870 the Bloodshed Case? 422 00:29:17,350 --> 00:29:18,190 Yes, 423 00:29:18,350 --> 00:29:19,200 it's him. 424 00:29:19,400 --> 00:29:20,350 Que Yongxiu, 425 00:29:20,870 --> 00:29:21,830 State Duke Cao, 426 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 come here. 427 00:29:24,680 --> 00:29:26,680 If I kill him here, 428 00:29:27,200 --> 00:29:28,680 will His Majesty blame me? 429 00:29:29,480 --> 00:29:32,000 His cultivation is too great to be underestimated. 430 00:29:39,310 --> 00:29:42,030 I am the one you're looking for. 431 00:29:43,110 --> 00:29:44,110 What do you want to do? 432 00:29:46,270 --> 00:29:47,200 Lord Wei, 433 00:29:47,640 --> 00:29:49,680 your teaching skills are insufficient. 434 00:29:49,870 --> 00:29:51,870 Look at this lawless young man. 435 00:29:52,110 --> 00:29:54,240 How dare he carry a weapon in the Palace? 436 00:29:54,920 --> 00:29:56,200 If you can't teach him, 437 00:29:56,790 --> 00:29:58,720 I'll teach him for you. 438 00:30:00,500 --> 00:30:01,340 (Restraining Spell) 439 00:30:12,680 --> 00:30:14,110 Someone broke into the Palace! 440 00:30:14,240 --> 00:30:15,840 Close the gates and protect His Majesty! 441 00:30:16,050 --> 00:30:16,970 Let's go. 442 00:30:18,870 --> 00:30:19,710 Don't go! 443 00:30:20,110 --> 00:30:21,830 Come back! Don't leave! 444 00:30:22,070 --> 00:30:22,910 Lord Wei, 445 00:30:23,240 --> 00:30:24,640 as a fellow official, 446 00:30:24,960 --> 00:30:26,240 you can't ignore this. 447 00:30:28,560 --> 00:30:29,440 Xu Qi'an, 448 00:30:29,440 --> 00:30:30,590 don't come over! Calm down! 449 00:30:30,870 --> 00:30:31,710 Xu Qi'an! 450 00:30:36,000 --> 00:30:36,920 Imperial Guards. 451 00:30:36,920 --> 00:30:38,130 Where are the Imperial Guards? 452 00:30:38,130 --> 00:30:39,240 Take him down! 453 00:30:39,240 --> 00:30:41,460 The Imperial Guards only follow His Majesty's orders. 454 00:30:41,590 --> 00:30:42,430 Turn around. 455 00:30:43,000 --> 00:30:43,840 Imperial Guards, 456 00:30:44,110 --> 00:30:45,240 you can't ignore this! 457 00:30:47,590 --> 00:30:48,510 Xu Qi'an, you... 458 00:30:48,510 --> 00:30:49,510 Don't, Mr. Xu. 459 00:30:50,030 --> 00:30:50,870 Mr. Xu. 460 00:30:53,030 --> 00:30:54,800 Lord Wei! 461 00:30:55,830 --> 00:30:57,550 Lord Wei! 462 00:30:57,550 --> 00:30:58,440 Help me! 463 00:30:58,790 --> 00:30:59,680 Help me! 464 00:31:01,030 --> 00:31:02,350 Xu Qi'an, stop! 465 00:31:02,350 --> 00:31:04,240 I am the State Duke of Protection! 466 00:31:18,000 --> 00:31:19,200 Lord Wei! 467 00:31:19,200 --> 00:31:21,550 - Help me! - Lord Wei, help me! 468 00:31:22,590 --> 00:31:23,920 Where are the Imperial Guards? 469 00:31:23,920 --> 00:31:24,760 Imperial Guards! 470 00:31:25,400 --> 00:31:26,590 Lord Wei! 471 00:31:35,240 --> 00:31:36,350 They're just paying 472 00:31:36,790 --> 00:31:37,720 for their grave sins. 473 00:31:38,240 --> 00:31:39,350 Help me! 474 00:31:59,440 --> 00:32:00,310 Your Majesty! 475 00:32:00,550 --> 00:32:01,390 Your Majesty! 476 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Your Majesty! 477 00:32:03,030 --> 00:32:04,110 This is terrible! 478 00:32:04,350 --> 00:32:05,830 Xu Qi'an captured State Duke Cao 479 00:32:05,960 --> 00:32:08,170 and the State Duke of Protection at the Meridian Gate. 480 00:32:08,270 --> 00:32:09,400 He even talked 481 00:32:09,790 --> 00:32:10,830 about killing them! 482 00:32:12,030 --> 00:32:13,830 Is he planning to rebel? 483 00:32:14,510 --> 00:32:16,110 How are things with State Duke Cao 484 00:32:16,350 --> 00:32:17,810 and the State Duke of Protection now? 485 00:32:17,820 --> 00:32:19,410 They've been taken out of the Palace. 486 00:32:23,240 --> 00:32:24,160 Hurry and stop him! 487 00:32:24,870 --> 00:32:25,830 If anyone resists, 488 00:32:25,870 --> 00:32:27,350 kill them on the spot! 489 00:32:27,440 --> 00:32:28,280 Yes! 490 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 How dare he defy me! 491 00:32:33,830 --> 00:32:34,830 How rebellious! 492 00:32:35,760 --> 00:32:38,200 How rebellious! 493 00:32:39,350 --> 00:32:40,190 Mr. Xu, 494 00:32:40,590 --> 00:32:41,430 how about 495 00:32:41,600 --> 00:32:43,730 I treat you to a bowl of plain noodles? 496 00:32:44,960 --> 00:32:46,770 I'm over fifty, 497 00:32:47,440 --> 00:32:48,920 reaching the age of knowing my fate. 498 00:32:50,170 --> 00:32:51,920 I've never had grand ambitions. 499 00:32:52,760 --> 00:32:55,030 I just wanted to take care of my mother, 500 00:32:55,310 --> 00:32:56,830 spend time with my kids and grandkids, 501 00:32:57,160 --> 00:32:59,240 and keep Chuzhou peaceful. 502 00:33:01,070 --> 00:33:02,790 But overnight, 503 00:33:04,640 --> 00:33:06,400 Chuzhou was lost, 504 00:33:07,690 --> 00:33:08,630 and those people 505 00:33:09,110 --> 00:33:10,760 were all dead. 506 00:33:11,440 --> 00:33:13,510 Maybe Lord Wei is right 507 00:33:14,590 --> 00:33:15,960 about taking things slow. 508 00:33:17,030 --> 00:33:18,070 But 509 00:33:18,440 --> 00:33:20,070 I can't stop. 510 00:33:42,030 --> 00:33:42,870 Chu Yuanzhen, 511 00:33:43,160 --> 00:33:44,270 are you planning to rebel 512 00:33:44,480 --> 00:33:45,650 and become a wanted criminal? 513 00:33:54,790 --> 00:33:55,920 I spent ten years 514 00:33:57,160 --> 00:33:58,310 sharpening my sword. 515 00:33:59,870 --> 00:34:01,030 Its edge 516 00:34:02,240 --> 00:34:03,760 has never been tested. 517 00:34:06,160 --> 00:34:07,270 Today, 518 00:34:09,270 --> 00:34:10,870 it's shown to the world. 519 00:34:13,470 --> 00:34:14,830 Who 520 00:34:17,520 --> 00:34:18,360 needs 521 00:34:19,200 --> 00:34:20,160 help 522 00:34:20,680 --> 00:34:21,520 with grievances? 523 00:34:36,040 --> 00:34:37,270 His Majesty has ordered 524 00:34:37,270 --> 00:34:38,720 that anyone who resists 525 00:34:38,720 --> 00:34:39,830 be killed on the spot. 526 00:34:39,830 --> 00:34:41,200 Try me! 527 00:34:46,470 --> 00:34:47,390 This time, 528 00:34:48,270 --> 00:34:50,200 we've really stirred up a hornet's nest. 529 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 Leave if you're afraid. 530 00:34:52,990 --> 00:34:54,350 I'm here. 531 00:35:00,310 --> 00:35:01,350 How could I 532 00:35:01,870 --> 00:35:03,600 not be part of this? 533 00:35:28,560 --> 00:35:29,760 Isn't this Mr. Xu? 534 00:35:29,760 --> 00:35:30,600 Yeah. 535 00:35:30,950 --> 00:35:32,080 Who are those two? 536 00:35:32,310 --> 00:35:33,150 The one-eyed man is 537 00:35:33,270 --> 00:35:35,120 Que Yongxiu, State Duke of Protection. 538 00:35:35,390 --> 00:35:36,230 Look. 539 00:35:36,310 --> 00:35:37,340 With so many people here, 540 00:35:37,990 --> 00:35:39,310 your death will be worth it. 541 00:35:40,390 --> 00:35:43,160 He accused Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou, 542 00:35:43,160 --> 00:35:46,120 of colluding with the Kui to murder Duke Zhenbei. 543 00:35:46,790 --> 00:35:48,560 Yeah, how could they do this? 544 00:35:48,910 --> 00:35:50,390 What's happening? 545 00:35:50,390 --> 00:35:52,990 It's probably about the Chuzhou Case. 546 00:35:53,600 --> 00:35:55,430 I'm a Tier I Duke, 547 00:35:55,430 --> 00:35:58,040 a descendant of a founding hero. 548 00:35:58,830 --> 00:36:00,430 If you kill me, 549 00:36:00,520 --> 00:36:03,950 you won't have a place in the Dafeng anymore. 550 00:36:04,560 --> 00:36:06,040 When I meet His Majesty, 551 00:36:06,040 --> 00:36:08,040 I will surely beg him 552 00:36:08,270 --> 00:36:10,270 to forgive you. 553 00:36:11,120 --> 00:36:12,120 Mr. Xu, 554 00:36:12,760 --> 00:36:14,760 please spare me. 555 00:36:15,560 --> 00:36:17,870 It was Duke Zhenbei and the State Duke of Protection. 556 00:36:18,350 --> 00:36:20,600 They slaughtered the city. 557 00:36:20,600 --> 00:36:21,640 They did it. 558 00:36:21,640 --> 00:36:22,830 It has nothing to do with me! 559 00:36:22,830 --> 00:36:24,910 - Nonsense! - You're the one talking nonsense! 560 00:36:24,910 --> 00:36:25,990 You weren't in the capital. 561 00:36:25,990 --> 00:36:27,520 You don't know him. 562 00:36:27,520 --> 00:36:28,360 He's a madman. 563 00:36:28,370 --> 00:36:29,990 He really will kill us. 564 00:36:30,470 --> 00:36:32,520 Please don't! 565 00:36:34,040 --> 00:36:34,880 Speak louder. 566 00:36:35,640 --> 00:36:37,040 Tell the people. 567 00:36:37,430 --> 00:36:38,270 Who was it 568 00:36:38,350 --> 00:36:39,430 that massacred Chuzhou? 569 00:36:42,680 --> 00:36:44,080 It was Duke Zhenbei 570 00:36:44,240 --> 00:36:47,470 and the State Duke of Protection who massacred the city! 571 00:36:48,560 --> 00:36:49,830 It was them! 572 00:36:50,390 --> 00:36:51,680 Who would've thought of that? 573 00:36:52,790 --> 00:36:53,630 That's not enough. 574 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 Zheng Xinghuai... 575 00:36:57,640 --> 00:36:58,950 He was innocent. 576 00:36:59,600 --> 00:37:02,120 Everything he said was the truth. 577 00:37:02,760 --> 00:37:04,600 I've said it. Please don't kill me! 578 00:37:04,720 --> 00:37:06,720 So, it was Duke Zhenbei and Que Yongxiu 579 00:37:06,720 --> 00:37:08,470 who slaughtered the Chuzhou people! 580 00:37:09,950 --> 00:37:12,310 No wonder Mr. Zheng died. 581 00:37:13,310 --> 00:37:15,160 It was you two who caused it. 582 00:37:15,520 --> 00:37:16,560 Que Yongxiu 583 00:37:17,240 --> 00:37:19,270 is trying to cover up the truth. 584 00:37:19,560 --> 00:37:22,080 Kill him! 585 00:37:22,910 --> 00:37:24,910 - Don't! - Kill him! 586 00:37:24,910 --> 00:37:25,830 Kill him! 587 00:37:25,830 --> 00:37:27,520 Avenge Mr. Zheng! 588 00:37:27,520 --> 00:37:36,720 Kill him! 589 00:37:53,560 --> 00:37:54,400 Help! 590 00:37:55,600 --> 00:37:56,440 Help me! 591 00:37:56,950 --> 00:37:57,990 Come and save me! 592 00:37:57,990 --> 00:37:59,040 His Majesty has ordered 593 00:37:59,350 --> 00:38:00,640 to capture Xu Qi'an! 594 00:38:00,830 --> 00:38:01,950 Come and save me! 595 00:38:02,470 --> 00:38:03,760 Come and save me! 596 00:38:03,870 --> 00:38:05,040 Take him down! 597 00:38:13,040 --> 00:38:13,950 Save me... 598 00:38:15,760 --> 00:38:16,720 Xu Qi'an, 599 00:38:17,520 --> 00:38:19,160 what do you want to do? 600 00:38:28,680 --> 00:38:29,520 Seize him! 601 00:38:40,090 --> 00:38:44,070 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 602 00:38:47,100 --> 00:38:51,380 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 603 00:38:52,870 --> 00:38:56,220 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 604 00:38:56,800 --> 00:38:59,380 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 605 00:39:00,260 --> 00:39:05,970 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 606 00:39:06,460 --> 00:39:09,250 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 607 00:39:09,250 --> 00:39:12,900 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 608 00:39:13,590 --> 00:39:16,300 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 609 00:39:16,300 --> 00:39:19,800 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 610 00:39:20,600 --> 00:39:24,600 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 611 00:39:25,030 --> 00:39:28,050 ♪Darkness disintegrates before me♪ 612 00:39:28,620 --> 00:39:34,990 ♪Entwined with injustices again and again♪ 613 00:39:50,690 --> 00:39:54,610 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 614 00:39:57,710 --> 00:40:01,990 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 615 00:40:03,410 --> 00:40:07,010 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 616 00:40:07,460 --> 00:40:10,050 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 617 00:40:10,890 --> 00:40:16,660 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 618 00:40:17,140 --> 00:40:19,860 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 619 00:40:19,860 --> 00:40:23,710 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 620 00:40:24,150 --> 00:40:26,890 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 621 00:40:26,890 --> 00:40:30,880 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 622 00:40:31,200 --> 00:40:35,450 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 623 00:40:35,640 --> 00:40:38,850 ♪Darkness disintegrates before me♪ 624 00:40:39,180 --> 00:40:44,900 ♪Entwined with injustices again and again♪ 625 00:40:45,280 --> 00:40:48,050 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 626 00:40:48,050 --> 00:40:51,800 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 627 00:40:52,410 --> 00:40:55,110 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 628 00:40:55,110 --> 00:40:58,930 ♪One's arrogance deserves execution♪ 629 00:40:59,490 --> 00:41:03,830 ♪Slaughter all confusions♪ 630 00:41:03,830 --> 00:41:06,980 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 631 00:41:07,200 --> 00:41:13,090 ♪Bringing justice back to the world♪ 632 00:41:13,630 --> 00:41:16,920 ♪Demons and spirits♪ 633 00:41:17,090 --> 00:41:20,270 ♪Born and perish as one♪ 634 00:41:20,600 --> 00:41:25,290 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 635 00:41:27,700 --> 00:41:32,300 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪38371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.