Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 39=
40
00:01:39,440 --> 00:01:41,190
If you take one step forward,
41
00:01:41,760 --> 00:01:43,270
you'll know
42
00:01:43,470 --> 00:01:45,710
the consequences!
43
00:01:57,680 --> 00:01:58,550
The Guardians
44
00:01:58,680 --> 00:02:00,240
are here to protect Mr. Zheng!
45
00:02:06,350 --> 00:02:08,190
I am carrying out an imperial edict
46
00:02:08,790 --> 00:02:11,350
to arrest the criminal Zheng Xinghuai.
47
00:02:11,880 --> 00:02:13,160
Anyone who defies this order
48
00:02:13,160 --> 00:02:14,430
will be executed without mercy.
49
00:02:15,350 --> 00:02:16,910
Everyone.
50
00:02:18,350 --> 00:02:19,440
Hear me out.
51
00:02:19,670 --> 00:02:21,040
Hear me out.
52
00:02:27,950 --> 00:02:29,320
I never
53
00:02:29,790 --> 00:02:31,880
colluded with the Kui.
54
00:02:32,320 --> 00:02:34,470
Nor have I ever deceived His Majesty.
55
00:02:35,390 --> 00:02:36,600
I'll go with you.
56
00:02:36,790 --> 00:02:38,760
I have a clear conscience.
57
00:02:45,190 --> 00:02:46,030
Mr. Zheng,
58
00:02:46,180 --> 00:02:47,120
they're coming at you.
59
00:02:47,120 --> 00:02:48,720
There will be danger if you go.
60
00:02:49,160 --> 00:02:50,000
My Lord,
61
00:02:50,720 --> 00:02:51,950
I understand.
62
00:02:52,720 --> 00:02:53,560
But
63
00:02:54,190 --> 00:02:57,470
this concerns only me.
64
00:02:57,950 --> 00:02:59,390
Thank you, Lord Wei.
65
00:03:00,390 --> 00:03:01,790
Thank you all
66
00:03:01,950 --> 00:03:03,320
for your efforts on my behalf.
67
00:03:04,840 --> 00:03:06,190
I don't deserve
68
00:03:07,470 --> 00:03:09,840
such kindness.
69
00:03:43,910 --> 00:03:46,630
There will always be justice
in the world.
70
00:03:47,190 --> 00:03:49,760
Right and wrong will be clear
in the end.
71
00:03:50,840 --> 00:03:52,470
I'll be back soon.
72
00:04:02,720 --> 00:04:04,350
Wise choice.
73
00:04:05,160 --> 00:04:06,000
Take him away.
74
00:04:40,000 --> 00:04:40,840
Xu Qi'an,
75
00:04:41,590 --> 00:04:43,120
State Duke Cao took away
76
00:04:43,190 --> 00:04:44,580
the old man you asked me to treat.
77
00:04:45,560 --> 00:04:46,480
Before he left,
78
00:04:46,920 --> 00:04:48,070
he asked me to give you this.
79
00:04:51,660 --> 00:04:55,900
(Take things slow)
80
00:04:59,060 --> 00:05:01,380
(Court of Judicial Review)
81
00:05:17,030 --> 00:05:18,120
What a beast.
82
00:05:20,190 --> 00:05:21,030
That's right.
83
00:05:22,360 --> 00:05:23,830
I am a beast.
84
00:05:25,150 --> 00:05:26,590
I am the one
85
00:05:27,710 --> 00:05:30,590
who killed your entire family.
86
00:05:33,440 --> 00:05:34,630
But now,
87
00:05:35,830 --> 00:05:38,150
you are the criminal
who's committed treason
88
00:05:38,410 --> 00:05:40,190
and colluded with the Kui.
89
00:05:41,560 --> 00:05:42,950
Are you going to admit it?
90
00:05:43,920 --> 00:05:45,510
You want to pin this on me,
91
00:05:46,510 --> 00:05:48,360
but I'll never surrender.
92
00:06:03,230 --> 00:06:05,050
Aren't you so high and mighty?
93
00:06:05,760 --> 00:06:06,600
Kneel.
94
00:06:17,150 --> 00:06:18,630
Mr. Zheng.
95
00:06:29,190 --> 00:06:30,830
You are just a dog.
96
00:06:38,150 --> 00:06:39,360
Old man.
97
00:06:43,560 --> 00:06:45,070
How dare you get up?
98
00:06:55,360 --> 00:06:56,390
Do not rise.
99
00:07:04,070 --> 00:07:04,910
Hit him.
100
00:07:06,270 --> 00:07:07,270
You want to move, huh?
101
00:07:21,830 --> 00:07:22,950
Mr. Zheng.
102
00:07:24,760 --> 00:07:26,030
Sorry.
103
00:07:49,240 --> 00:07:50,260
Enough.
104
00:07:50,260 --> 00:07:51,700
Finish what you need to do and leave.
105
00:07:51,700 --> 00:07:52,980
Delays will cause complications.
106
00:07:53,000 --> 00:07:53,880
Wake him up.
107
00:07:56,270 --> 00:07:57,560
Old man.
108
00:08:07,590 --> 00:08:08,680
Old fool,
109
00:08:09,440 --> 00:08:11,390
I'll tell you the truth before you die.
110
00:08:11,950 --> 00:08:13,830
The mess you caused these days
111
00:08:14,070 --> 00:08:16,120
has extremely upset His Majesty.
112
00:08:16,560 --> 00:08:18,390
If not for your remaining use,
113
00:08:18,760 --> 00:08:20,950
you'd already have died quietly.
114
00:08:21,830 --> 00:08:22,830
Zheng Xinghuai,
115
00:08:23,760 --> 00:08:26,120
you're not smart enough.
116
00:08:26,790 --> 00:08:28,630
If you had thought carefully
117
00:08:29,030 --> 00:08:30,790
about everything
that happened in Chuzhou,
118
00:08:30,790 --> 00:08:32,030
you would've known
119
00:08:32,360 --> 00:08:33,840
who you were
120
00:08:34,360 --> 00:08:35,910
really facing.
121
00:08:53,240 --> 00:08:54,120
Come on.
122
00:08:54,600 --> 00:08:55,630
Mr. Zheng,
123
00:08:56,910 --> 00:08:58,880
the time has come.
124
00:08:59,720 --> 00:09:00,880
It's time to die.
125
00:09:05,120 --> 00:09:08,430
Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou,
126
00:09:08,840 --> 00:09:10,390
colluded with the Kui
127
00:09:10,550 --> 00:09:12,720
and slaughtered 380,000 commoners.
128
00:09:13,510 --> 00:09:16,080
After being exposed by Que Yongxiu,
State Duke of Protection,
129
00:09:16,200 --> 00:09:17,240
he hanged himself
130
00:09:17,670 --> 00:09:19,550
in prison.
131
00:09:24,030 --> 00:09:25,080
Mr. Zheng,
132
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
are you satisfied
133
00:09:27,240 --> 00:09:28,670
with this outcome?
134
00:10:08,200 --> 00:10:10,410
He only sought political achievements
135
00:10:11,270 --> 00:10:14,150
but witnessed both the decay
136
00:10:15,150 --> 00:10:17,880
and vibrancy
137
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
of people's lives.
138
00:10:20,630 --> 00:10:22,670
He once loved to frequent a street
139
00:10:22,670 --> 00:10:26,120
because of a bowl
of plain noodles there.
140
00:10:27,200 --> 00:10:28,240
(Plain Noodles)
Mr. Zheng,
141
00:10:28,240 --> 00:10:29,150
long time no see.
142
00:10:29,480 --> 00:10:30,360
Have some noodles.
143
00:10:30,360 --> 00:10:32,080
The broth today is especially good.
144
00:10:32,080 --> 00:10:32,720
Later,
145
00:10:32,720 --> 00:10:34,720
(Plain Buns)
- he discovered - Mr. Zheng, hello.
146
00:10:34,720 --> 00:10:36,860
- the plain buns there
- Have some fresh plain buns.
147
00:10:36,860 --> 00:10:39,480
were also tasty.
148
00:10:39,680 --> 00:10:40,960
- It's so delicious.
- Really?
149
00:10:40,960 --> 00:10:43,460
He saw the widow in the west
150
00:10:43,460 --> 00:10:45,050
remarry.
151
00:10:45,910 --> 00:10:49,390
He saw the kids wiping their noses
growing up.
152
00:10:49,390 --> 00:10:50,710
(Barbecue)
How about some lamb?
153
00:10:50,710 --> 00:10:53,790
He helped his father
run a lamb skewer stand.
154
00:11:01,480 --> 00:11:03,080
For over twenty years,
155
00:11:03,390 --> 00:11:05,840
he met many people there.
156
00:11:06,150 --> 00:11:08,480
He walked
through every street and alley.
157
00:11:09,030 --> 00:11:11,240
There was no lingering romance
of Jiangnan
158
00:11:11,960 --> 00:11:14,150
or prosperity of the capital.
159
00:11:14,480 --> 00:11:16,270
- But in time,
- Mr. Zheng, hello.
160
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
that place became his home.
161
00:11:28,500 --> 00:11:32,300
(Zheng Xinghuai's mother)
162
00:11:35,670 --> 00:11:36,510
Mother,
163
00:11:36,630 --> 00:11:37,600
I'm back.
164
00:11:37,960 --> 00:11:39,080
Hurry and eat.
165
00:11:45,760 --> 00:11:47,310
He decided
166
00:11:48,200 --> 00:11:49,660
to stay.
167
00:12:32,200 --> 00:12:34,840
♪The thoughts linger♪
168
00:12:35,380 --> 00:12:37,160
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
169
00:12:37,450 --> 00:12:40,420
♪I can't help but feel upset♪
170
00:12:40,510 --> 00:12:43,200
♪Light fur coats and shirts♪
171
00:12:43,730 --> 00:12:45,270
♪Have taken away♪
172
00:12:45,830 --> 00:12:48,780
♪A little warmth of me♪
173
00:12:48,780 --> 00:12:51,880
♪Brings whom to my side♪
174
00:12:52,690 --> 00:12:56,560
♪No need to cry to soothe me♪
175
00:12:56,890 --> 00:12:59,160
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
176
00:12:59,350 --> 00:13:03,240
♪The long dream came to a halt again♪
177
00:13:14,120 --> 00:13:15,200
Why bother?
178
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
You worked hard every day to lobby them,
179
00:13:20,910 --> 00:13:22,760
but they ignored you.
180
00:13:25,510 --> 00:13:28,150
At that time,
I really wanted to tell you this.
181
00:13:30,240 --> 00:13:31,600
The joys and sorrows of people
182
00:13:32,480 --> 00:13:33,880
aren't connected after all.
183
00:13:36,720 --> 00:13:38,630
They only think you're being noisy.
184
00:13:40,670 --> 00:13:44,240
You barely escaped
the bloodshed in Chuzhou
185
00:13:45,840 --> 00:13:47,960
and then threw yourself
into the capital.
186
00:13:54,480 --> 00:13:57,720
You thought the court
would bring justice
187
00:13:58,510 --> 00:14:00,120
to the deceased and you.
188
00:14:06,390 --> 00:14:07,760
Unexpectedly,
189
00:14:11,030 --> 00:14:12,760
you paid with your own life.
190
00:14:22,000 --> 00:14:23,630
Didn't I already tell you?
191
00:14:25,200 --> 00:14:26,790
Take things slow.
192
00:14:31,960 --> 00:14:34,270
Xu Qi'an is truly lawless,
193
00:14:34,480 --> 00:14:35,600
breaking into the dungeon.
194
00:14:35,760 --> 00:14:38,270
I should arrest him right now.
195
00:14:38,360 --> 00:14:40,430
Hand over Mr. Zheng to us first.
196
00:14:40,630 --> 00:14:41,790
After our investigation,
197
00:14:41,790 --> 00:14:42,830
we'll trial him together.
198
00:14:48,880 --> 00:14:49,720
Xu Qi'an,
199
00:14:49,880 --> 00:14:51,120
how dare you
200
00:14:51,270 --> 00:14:53,150
break into our dungeon!
201
00:14:53,310 --> 00:14:55,910
Even if I kill you here,
202
00:14:56,080 --> 00:14:57,630
Wei Yuan won't say anything.
203
00:14:57,760 --> 00:14:59,150
Take him down!
204
00:14:59,150 --> 00:15:00,150
Who dares to do so?
205
00:15:00,310 --> 00:15:01,360
Everyone, stop!
206
00:15:02,240 --> 00:15:03,080
Xu Qi'an,
207
00:15:03,310 --> 00:15:04,600
what are you doing here?
208
00:15:04,910 --> 00:15:06,080
Such a big case is
209
00:15:06,240 --> 00:15:08,960
beyond the control
of a Silver Gong like you.
210
00:15:08,960 --> 00:15:10,510
Leave now.
211
00:15:52,480 --> 00:15:53,320
Your Majesty,
212
00:15:54,240 --> 00:15:55,600
Zheng Xinghuai is dead.
213
00:15:56,030 --> 00:15:57,600
This case can be closed.
214
00:15:59,030 --> 00:16:00,030
But
215
00:16:00,880 --> 00:16:02,240
how should we explain it
216
00:16:02,880 --> 00:16:04,240
to the officials?
217
00:16:07,590 --> 00:16:09,510
I will send a group of imperial guards
218
00:16:10,630 --> 00:16:12,120
to your mansion
219
00:16:12,310 --> 00:16:13,840
to protect you.
220
00:16:14,150 --> 00:16:16,600
You don't need to worry
about assassination.
221
00:16:17,600 --> 00:16:18,510
Also,
222
00:16:19,480 --> 00:16:21,790
the secret spies you brought back
223
00:16:21,790 --> 00:16:23,630
can be temporarily under your command
224
00:16:23,790 --> 00:16:25,360
and stay at your mansion.
225
00:16:26,760 --> 00:16:27,600
Your Majesty,
226
00:16:27,720 --> 00:16:29,080
how wise and mighty of you.
227
00:16:31,510 --> 00:16:33,550
With a smooth strike,
228
00:16:33,910 --> 00:16:36,360
you'd shaken the civil officials.
229
00:16:36,910 --> 00:16:38,880
While they hesitated,
230
00:16:38,880 --> 00:16:40,550
you resolved the mess swiftly
231
00:16:41,120 --> 00:16:43,390
and made Zheng Xinghuai
commit suicide out of guilt,
232
00:16:44,200 --> 00:16:45,960
leaving no way out for the officials.
233
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
Now,
234
00:16:48,360 --> 00:16:50,510
they can only accept it.
235
00:16:50,840 --> 00:16:51,880
But
236
00:16:53,790 --> 00:16:55,430
the Supreme Sword was lost.
237
00:16:56,310 --> 00:16:59,030
And we don't know
where that mysterious man is.
238
00:16:59,680 --> 00:17:00,870
If we can find him again,
239
00:17:00,870 --> 00:17:01,960
retrieve the sword,
240
00:17:01,960 --> 00:17:03,440
and avenge Duke Huai,
241
00:17:04,440 --> 00:17:05,280
this matter
242
00:17:05,830 --> 00:17:07,160
can be resolved completely.
243
00:17:09,790 --> 00:17:11,790
Tomorrow, I'll convene a court meeting
244
00:17:12,550 --> 00:17:15,590
to finalize the Chuzhou Case.
245
00:17:19,640 --> 00:17:20,960
Before that,
246
00:17:22,030 --> 00:17:26,590
spread the news that Zheng Xinghuai
247
00:17:27,200 --> 00:17:28,400
committed suicide out of guilt.
248
00:17:36,760 --> 00:17:37,600
Understood.
249
00:17:56,020 --> 00:18:01,340
(Zheng Xinghuai, Commissioner
of Chuzhou, died in prison.)
250
00:18:09,920 --> 00:18:10,760
So,
251
00:18:11,070 --> 00:18:12,720
this was Father's backup plan.
252
00:18:14,830 --> 00:18:15,670
Huaiqing.
253
00:18:17,960 --> 00:18:19,160
Why do you look like this?
254
00:18:20,400 --> 00:18:21,240
I heard
255
00:18:21,310 --> 00:18:22,480
Mr. Zheng is dead. Is it true?
256
00:18:30,550 --> 00:18:31,510
I'm scared.
257
00:18:39,310 --> 00:18:40,150
Scared of what?
258
00:18:47,440 --> 00:18:49,110
I'm scared that Xu Qi'an will...
259
00:18:52,760 --> 00:18:54,510
Who's there? It's so late.
260
00:18:55,000 --> 00:18:55,840
Mother.
261
00:18:56,240 --> 00:18:57,080
Cijiu.
262
00:18:59,170 --> 00:19:00,030
What's wrong?
263
00:19:00,030 --> 00:19:01,110
Has Ningyan come back?
264
00:19:01,200 --> 00:19:02,040
Not yet.
265
00:19:02,350 --> 00:19:03,190
What's wrong?
266
00:19:03,200 --> 00:19:04,350
Mr. Zheng was killed.
267
00:19:04,350 --> 00:19:05,350
Mr. Zheng?
268
00:19:06,790 --> 00:19:08,240
We must find him quickly.
269
00:19:11,790 --> 00:19:14,550
Have you seen a man wearing a crown?
270
00:19:15,400 --> 00:19:16,240
Thank you.
271
00:19:22,440 --> 00:19:23,280
Mr. Chu.
272
00:19:24,000 --> 00:19:24,840
Did you find him?
273
00:19:24,870 --> 00:19:25,710
No.
274
00:19:26,640 --> 00:19:27,480
Keep looking.
275
00:19:29,400 --> 00:19:30,240
Ningyan!
276
00:19:30,870 --> 00:19:31,920
Have you seen someone
277
00:19:32,070 --> 00:19:34,240
about my height in Guardian clothes?
278
00:19:44,400 --> 00:19:46,240
We've gone to the Bureau and the yamen.
279
00:19:46,310 --> 00:19:47,510
Where could Xu Qi'an have gone?
280
00:19:54,110 --> 00:19:54,950
Sir,
281
00:19:55,310 --> 00:19:57,070
you've been playing all night.
282
00:19:57,070 --> 00:19:58,240
My small business
283
00:19:58,240 --> 00:19:59,830
has nothing more to offer.
284
00:20:01,720 --> 00:20:02,560
Xu Qi'an.
285
00:20:05,350 --> 00:20:06,190
Mr. Xu.
286
00:20:06,790 --> 00:20:08,410
We've been searching for you all night.
287
00:20:08,480 --> 00:20:09,320
Where did you go?
288
00:20:10,400 --> 00:20:11,240
To avoid the rain
289
00:20:11,240 --> 00:20:12,150
and to think.
290
00:20:12,480 --> 00:20:13,440
How did it go?
291
00:20:15,720 --> 00:20:16,960
I've figured it out.
292
00:20:18,200 --> 00:20:19,310
Now, I'll go back to sleep
293
00:20:19,550 --> 00:20:20,640
and have a good meal.
294
00:20:21,310 --> 00:20:22,150
I'm leaving.
295
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
By the way, Mr. Chu,
296
00:20:34,550 --> 00:20:36,110
I remembered the two lines.
297
00:20:36,240 --> 00:20:37,200
Do you still want them?
298
00:20:51,350 --> 00:20:52,200
Little one,
299
00:20:53,160 --> 00:20:54,000
eat more.
300
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
Thank you, Ningyan.
301
00:21:01,070 --> 00:21:01,910
Sis,
302
00:21:02,350 --> 00:21:03,190
have some too.
303
00:21:03,510 --> 00:21:04,350
Eat meat.
304
00:21:16,480 --> 00:21:17,870
Why are you all staring at me?
305
00:21:17,870 --> 00:21:18,920
Eat.
306
00:21:21,160 --> 00:21:22,200
Sure.
307
00:21:23,590 --> 00:21:26,350
Where did you go last night?
308
00:21:26,830 --> 00:21:27,670
Playing ring toss.
309
00:21:28,760 --> 00:21:30,000
Playing ring toss?
310
00:21:31,200 --> 00:21:32,040
Yeah.
311
00:21:40,310 --> 00:21:41,150
I'm full.
312
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Cijiu,
313
00:21:43,920 --> 00:21:44,990
I won't compete with you.
314
00:21:47,000 --> 00:21:47,840
Where are you going?
315
00:21:48,930 --> 00:21:50,200
Going to take a bath in my room.
316
00:21:50,270 --> 00:21:53,410
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
317
00:21:53,410 --> 00:21:55,640
♪Turning my frown upside down♪
318
00:21:55,640 --> 00:21:58,470
♪With you, what is there to fear♪
319
00:21:58,790 --> 00:22:01,900
♪Let troubles come my way♪
320
00:22:04,000 --> 00:22:05,270
Eat some more.
321
00:22:07,130 --> 00:22:10,310
♪Though this world is bitterly cold♪
322
00:22:10,310 --> 00:22:12,440
♪I only wish for Xu's safety♪
323
00:22:12,440 --> 00:22:16,230
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
324
00:22:16,530 --> 00:22:20,330
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
325
00:22:20,660 --> 00:22:23,940
♪I pledge my life to you♪
326
00:22:25,440 --> 00:22:26,280
After eating,
327
00:22:26,350 --> 00:22:27,400
pack up your things,
328
00:22:27,510 --> 00:22:28,440
and leave the city.
329
00:22:29,960 --> 00:22:30,870
Listen to me.
330
00:22:32,370 --> 00:22:37,330
♪With you, I'll find peace♪
331
00:22:37,560 --> 00:22:40,750
♪Though this world is bitterly cold♪
332
00:22:40,750 --> 00:22:42,780
♪I only wish for Xu's safety♪
333
00:22:42,780 --> 00:22:47,040
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
334
00:22:47,040 --> 00:22:51,150
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
335
00:22:51,150 --> 00:22:57,350
♪I pledge my life to you♪
336
00:22:58,570 --> 00:23:02,240
♪To bloom brightly♪
337
00:23:09,830 --> 00:23:11,310
Report if necessary,
338
00:23:11,720 --> 00:23:13,760
or the court will be dismissed.
339
00:23:19,920 --> 00:23:20,760
Your Majesty,
340
00:23:21,310 --> 00:23:22,790
I have something to report.
341
00:23:24,480 --> 00:23:25,320
Speak.
342
00:23:26,480 --> 00:23:27,320
Your Majesty,
343
00:23:27,680 --> 00:23:29,760
Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou,
344
00:23:29,920 --> 00:23:31,270
committed suicide in prison
345
00:23:31,590 --> 00:23:32,510
at noon yesterday
346
00:23:33,030 --> 00:23:34,200
out of guilt.
347
00:23:37,070 --> 00:23:38,270
Out of guilt?
348
00:23:51,160 --> 00:23:52,790
What does everyone think?
349
00:23:53,480 --> 00:23:56,160
How should this case be concluded?
350
00:23:56,590 --> 00:23:57,430
Your Majesty,
351
00:23:57,720 --> 00:23:59,990
since Zheng Xinghuai has
committed suicide out of guilt,
352
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
this case can be closed.
353
00:24:02,960 --> 00:24:05,160
Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou,
354
00:24:05,400 --> 00:24:06,590
from Zhangzhou,
355
00:24:06,590 --> 00:24:08,960
an A-II Presented Scholar
in Yuanjing Year 19,
356
00:24:09,160 --> 00:24:12,000
colluded with the Kui
to murder Duke Zhenbei
357
00:24:12,000 --> 00:24:14,440
and 380,000 commoners of Chuzhou.
358
00:24:14,440 --> 00:24:15,790
His crimes are heinous.
359
00:24:15,790 --> 00:24:17,310
Nine families of him shall be executed.
360
00:24:19,110 --> 00:24:20,720
Does he have any relatives left?
361
00:24:20,720 --> 00:24:22,270
This man is alone.
362
00:24:22,270 --> 00:24:23,870
His family is gone.
363
00:24:38,440 --> 00:24:39,680
Is this conclusion
364
00:24:40,440 --> 00:24:42,920
acceptable to everyone?
365
00:24:49,480 --> 00:24:51,160
Dismiss the court.
366
00:24:51,830 --> 00:24:53,920
Your Majesty, farewell.
367
00:25:10,680 --> 00:25:11,640
Who is it?
368
00:25:20,000 --> 00:25:21,110
Xu Qi'an.
369
00:25:21,590 --> 00:25:23,170
You cannot enter without being summoned.
370
00:25:23,510 --> 00:25:24,440
Mr. Xu,
371
00:25:24,440 --> 00:25:25,510
what brings you here?
372
00:25:40,000 --> 00:25:40,940
To seek justice.
373
00:25:43,550 --> 00:25:44,920
May Mr. Zheng rest in peace.
374
00:25:56,240 --> 00:25:57,080
Lord Wei.
375
00:26:15,430 --> 00:26:16,690
May Mr. Zheng rest in peace.
376
00:26:19,120 --> 00:26:20,430
May Mr. Zheng rest in peace.
377
00:26:26,240 --> 00:26:27,830
May Mr. Zheng rest in peace.
378
00:26:40,640 --> 00:26:42,000
May Mr. Zheng rest in peace.
379
00:26:48,920 --> 00:26:50,270
A wise strategist
380
00:26:51,480 --> 00:26:52,590
must know patience.
381
00:26:53,400 --> 00:26:54,720
Reckless courage,
382
00:26:55,110 --> 00:26:56,590
though it's satisfying for a moment,
383
00:26:58,200 --> 00:27:00,240
can cost you much more.
384
00:27:03,160 --> 00:27:04,440
The time is not right.
385
00:27:06,510 --> 00:27:07,350
Go back.
386
00:27:12,440 --> 00:27:13,680
Lord Wei and I
387
00:27:14,960 --> 00:27:16,350
are fundamentally different.
388
00:27:18,000 --> 00:27:19,640
You serve in the imperial court,
389
00:27:20,440 --> 00:27:21,680
overseeing the bigger picture.
390
00:27:23,510 --> 00:27:24,760
You're skilled in patience
391
00:27:25,480 --> 00:27:26,480
and adept at compromise.
392
00:27:27,480 --> 00:27:28,320
But I
393
00:27:30,640 --> 00:27:32,070
am just a Fighter.
394
00:27:33,110 --> 00:27:34,480
I cannot manage the bigger picture
395
00:27:35,030 --> 00:27:36,480
or do anything else.
396
00:27:39,240 --> 00:27:40,960
All I can do is strike decisively,
397
00:27:41,350 --> 00:27:42,720
clearing my conscience
398
00:27:44,400 --> 00:27:45,580
and staying true to my heart.
399
00:28:03,200 --> 00:28:05,070
Mr. Zheng gave me this before,
400
00:28:08,480 --> 00:28:09,680
but I believe
401
00:28:11,070 --> 00:28:12,240
it suits you better.
402
00:28:33,820 --> 00:28:36,740
(Take things slow.)
403
00:28:39,400 --> 00:28:40,640
State Duke Cao,
404
00:28:40,640 --> 00:28:42,760
shall we go to the Imperial Office
of Music tonight?
405
00:28:42,760 --> 00:28:44,200
After all these years in Chuzhou,
406
00:28:44,200 --> 00:28:46,680
I've forgotten
how pretty the music girls are.
407
00:28:46,680 --> 00:28:48,400
These days, don't leave your house.
408
00:28:48,400 --> 00:28:50,030
Just stay at your mansion.
409
00:28:52,870 --> 00:28:54,160
Xu Qi'an?
410
00:28:54,550 --> 00:28:55,390
Xu Qi'an,
411
00:28:56,070 --> 00:28:57,960
this is the Imperial Palace.
412
00:28:58,270 --> 00:28:59,720
What do you need a knife for?
413
00:28:59,870 --> 00:29:00,710
Xu Qi'an,
414
00:29:01,200 --> 00:29:03,680
do you know what crime you've committed
415
00:29:04,000 --> 00:29:06,790
by carrying a weapon
and trespassing into the Palace?
416
00:29:07,680 --> 00:29:08,590
Xu Qi'an,
417
00:29:08,720 --> 00:29:09,790
don't ruin yourself.
418
00:29:09,920 --> 00:29:11,070
You can't fight here.
419
00:29:11,070 --> 00:29:12,590
You can't afford the consequences.
420
00:29:13,160 --> 00:29:15,720
Is he Xu Qi'an, who investigated
421
00:29:15,870 --> 00:29:16,870
the Bloodshed Case?
422
00:29:17,350 --> 00:29:18,190
Yes,
423
00:29:18,350 --> 00:29:19,200
it's him.
424
00:29:19,400 --> 00:29:20,350
Que Yongxiu,
425
00:29:20,870 --> 00:29:21,830
State Duke Cao,
426
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
come here.
427
00:29:24,680 --> 00:29:26,680
If I kill him here,
428
00:29:27,200 --> 00:29:28,680
will His Majesty blame me?
429
00:29:29,480 --> 00:29:32,000
His cultivation is too great
to be underestimated.
430
00:29:39,310 --> 00:29:42,030
I am the one you're looking for.
431
00:29:43,110 --> 00:29:44,110
What do you want to do?
432
00:29:46,270 --> 00:29:47,200
Lord Wei,
433
00:29:47,640 --> 00:29:49,680
your teaching skills are insufficient.
434
00:29:49,870 --> 00:29:51,870
Look at this lawless young man.
435
00:29:52,110 --> 00:29:54,240
How dare he carry a weapon
in the Palace?
436
00:29:54,920 --> 00:29:56,200
If you can't teach him,
437
00:29:56,790 --> 00:29:58,720
I'll teach him for you.
438
00:30:00,500 --> 00:30:01,340
(Restraining Spell)
439
00:30:12,680 --> 00:30:14,110
Someone broke into the Palace!
440
00:30:14,240 --> 00:30:15,840
Close the gates
and protect His Majesty!
441
00:30:16,050 --> 00:30:16,970
Let's go.
442
00:30:18,870 --> 00:30:19,710
Don't go!
443
00:30:20,110 --> 00:30:21,830
Come back! Don't leave!
444
00:30:22,070 --> 00:30:22,910
Lord Wei,
445
00:30:23,240 --> 00:30:24,640
as a fellow official,
446
00:30:24,960 --> 00:30:26,240
you can't ignore this.
447
00:30:28,560 --> 00:30:29,440
Xu Qi'an,
448
00:30:29,440 --> 00:30:30,590
don't come over! Calm down!
449
00:30:30,870 --> 00:30:31,710
Xu Qi'an!
450
00:30:36,000 --> 00:30:36,920
Imperial Guards.
451
00:30:36,920 --> 00:30:38,130
Where are the Imperial Guards?
452
00:30:38,130 --> 00:30:39,240
Take him down!
453
00:30:39,240 --> 00:30:41,460
The Imperial Guards
only follow His Majesty's orders.
454
00:30:41,590 --> 00:30:42,430
Turn around.
455
00:30:43,000 --> 00:30:43,840
Imperial Guards,
456
00:30:44,110 --> 00:30:45,240
you can't ignore this!
457
00:30:47,590 --> 00:30:48,510
Xu Qi'an, you...
458
00:30:48,510 --> 00:30:49,510
Don't, Mr. Xu.
459
00:30:50,030 --> 00:30:50,870
Mr. Xu.
460
00:30:53,030 --> 00:30:54,800
Lord Wei!
461
00:30:55,830 --> 00:30:57,550
Lord Wei!
462
00:30:57,550 --> 00:30:58,440
Help me!
463
00:30:58,790 --> 00:30:59,680
Help me!
464
00:31:01,030 --> 00:31:02,350
Xu Qi'an, stop!
465
00:31:02,350 --> 00:31:04,240
I am the State Duke of Protection!
466
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
Lord Wei!
467
00:31:19,200 --> 00:31:21,550
- Help me!
- Lord Wei, help me!
468
00:31:22,590 --> 00:31:23,920
Where are the Imperial Guards?
469
00:31:23,920 --> 00:31:24,760
Imperial Guards!
470
00:31:25,400 --> 00:31:26,590
Lord Wei!
471
00:31:35,240 --> 00:31:36,350
They're just paying
472
00:31:36,790 --> 00:31:37,720
for their grave sins.
473
00:31:38,240 --> 00:31:39,350
Help me!
474
00:31:59,440 --> 00:32:00,310
Your Majesty!
475
00:32:00,550 --> 00:32:01,390
Your Majesty!
476
00:32:01,870 --> 00:32:02,870
Your Majesty!
477
00:32:03,030 --> 00:32:04,110
This is terrible!
478
00:32:04,350 --> 00:32:05,830
Xu Qi'an captured State Duke Cao
479
00:32:05,960 --> 00:32:08,170
and the State Duke of Protection
at the Meridian Gate.
480
00:32:08,270 --> 00:32:09,400
He even talked
481
00:32:09,790 --> 00:32:10,830
about killing them!
482
00:32:12,030 --> 00:32:13,830
Is he planning to rebel?
483
00:32:14,510 --> 00:32:16,110
How are things with State Duke Cao
484
00:32:16,350 --> 00:32:17,810
and the State Duke of Protection now?
485
00:32:17,820 --> 00:32:19,410
They've been taken out of the Palace.
486
00:32:23,240 --> 00:32:24,160
Hurry and stop him!
487
00:32:24,870 --> 00:32:25,830
If anyone resists,
488
00:32:25,870 --> 00:32:27,350
kill them on the spot!
489
00:32:27,440 --> 00:32:28,280
Yes!
490
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
How dare he defy me!
491
00:32:33,830 --> 00:32:34,830
How rebellious!
492
00:32:35,760 --> 00:32:38,200
How rebellious!
493
00:32:39,350 --> 00:32:40,190
Mr. Xu,
494
00:32:40,590 --> 00:32:41,430
how about
495
00:32:41,600 --> 00:32:43,730
I treat you to a bowl of plain noodles?
496
00:32:44,960 --> 00:32:46,770
I'm over fifty,
497
00:32:47,440 --> 00:32:48,920
reaching the age of knowing my fate.
498
00:32:50,170 --> 00:32:51,920
I've never had grand ambitions.
499
00:32:52,760 --> 00:32:55,030
I just wanted to take care of my mother,
500
00:32:55,310 --> 00:32:56,830
spend time with my kids and grandkids,
501
00:32:57,160 --> 00:32:59,240
and keep Chuzhou peaceful.
502
00:33:01,070 --> 00:33:02,790
But overnight,
503
00:33:04,640 --> 00:33:06,400
Chuzhou was lost,
504
00:33:07,690 --> 00:33:08,630
and those people
505
00:33:09,110 --> 00:33:10,760
were all dead.
506
00:33:11,440 --> 00:33:13,510
Maybe Lord Wei is right
507
00:33:14,590 --> 00:33:15,960
about taking things slow.
508
00:33:17,030 --> 00:33:18,070
But
509
00:33:18,440 --> 00:33:20,070
I can't stop.
510
00:33:42,030 --> 00:33:42,870
Chu Yuanzhen,
511
00:33:43,160 --> 00:33:44,270
are you planning to rebel
512
00:33:44,480 --> 00:33:45,650
and become a wanted criminal?
513
00:33:54,790 --> 00:33:55,920
I spent ten years
514
00:33:57,160 --> 00:33:58,310
sharpening my sword.
515
00:33:59,870 --> 00:34:01,030
Its edge
516
00:34:02,240 --> 00:34:03,760
has never been tested.
517
00:34:06,160 --> 00:34:07,270
Today,
518
00:34:09,270 --> 00:34:10,870
it's shown to the world.
519
00:34:13,470 --> 00:34:14,830
Who
520
00:34:17,520 --> 00:34:18,360
needs
521
00:34:19,200 --> 00:34:20,160
help
522
00:34:20,680 --> 00:34:21,520
with grievances?
523
00:34:36,040 --> 00:34:37,270
His Majesty has ordered
524
00:34:37,270 --> 00:34:38,720
that anyone who resists
525
00:34:38,720 --> 00:34:39,830
be killed on the spot.
526
00:34:39,830 --> 00:34:41,200
Try me!
527
00:34:46,470 --> 00:34:47,390
This time,
528
00:34:48,270 --> 00:34:50,200
we've really stirred up a hornet's nest.
529
00:34:50,200 --> 00:34:51,640
Leave if you're afraid.
530
00:34:52,990 --> 00:34:54,350
I'm here.
531
00:35:00,310 --> 00:35:01,350
How could I
532
00:35:01,870 --> 00:35:03,600
not be part of this?
533
00:35:28,560 --> 00:35:29,760
Isn't this Mr. Xu?
534
00:35:29,760 --> 00:35:30,600
Yeah.
535
00:35:30,950 --> 00:35:32,080
Who are those two?
536
00:35:32,310 --> 00:35:33,150
The one-eyed man is
537
00:35:33,270 --> 00:35:35,120
Que Yongxiu, State Duke of Protection.
538
00:35:35,390 --> 00:35:36,230
Look.
539
00:35:36,310 --> 00:35:37,340
With so many people here,
540
00:35:37,990 --> 00:35:39,310
your death will be worth it.
541
00:35:40,390 --> 00:35:43,160
He accused Zheng Xinghuai,
Commissioner of Chuzhou,
542
00:35:43,160 --> 00:35:46,120
of colluding with the Kui
to murder Duke Zhenbei.
543
00:35:46,790 --> 00:35:48,560
Yeah, how could they do this?
544
00:35:48,910 --> 00:35:50,390
What's happening?
545
00:35:50,390 --> 00:35:52,990
It's probably about the Chuzhou Case.
546
00:35:53,600 --> 00:35:55,430
I'm a Tier I Duke,
547
00:35:55,430 --> 00:35:58,040
a descendant of a founding hero.
548
00:35:58,830 --> 00:36:00,430
If you kill me,
549
00:36:00,520 --> 00:36:03,950
you won't have a place
in the Dafeng anymore.
550
00:36:04,560 --> 00:36:06,040
When I meet His Majesty,
551
00:36:06,040 --> 00:36:08,040
I will surely beg him
552
00:36:08,270 --> 00:36:10,270
to forgive you.
553
00:36:11,120 --> 00:36:12,120
Mr. Xu,
554
00:36:12,760 --> 00:36:14,760
please spare me.
555
00:36:15,560 --> 00:36:17,870
It was Duke Zhenbei
and the State Duke of Protection.
556
00:36:18,350 --> 00:36:20,600
They slaughtered the city.
557
00:36:20,600 --> 00:36:21,640
They did it.
558
00:36:21,640 --> 00:36:22,830
It has nothing to do with me!
559
00:36:22,830 --> 00:36:24,910
- Nonsense!
- You're the one talking nonsense!
560
00:36:24,910 --> 00:36:25,990
You weren't in the capital.
561
00:36:25,990 --> 00:36:27,520
You don't know him.
562
00:36:27,520 --> 00:36:28,360
He's a madman.
563
00:36:28,370 --> 00:36:29,990
He really will kill us.
564
00:36:30,470 --> 00:36:32,520
Please don't!
565
00:36:34,040 --> 00:36:34,880
Speak louder.
566
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
Tell the people.
567
00:36:37,430 --> 00:36:38,270
Who was it
568
00:36:38,350 --> 00:36:39,430
that massacred Chuzhou?
569
00:36:42,680 --> 00:36:44,080
It was Duke Zhenbei
570
00:36:44,240 --> 00:36:47,470
and the State Duke of Protection
who massacred the city!
571
00:36:48,560 --> 00:36:49,830
It was them!
572
00:36:50,390 --> 00:36:51,680
Who would've thought of that?
573
00:36:52,790 --> 00:36:53,630
That's not enough.
574
00:36:55,240 --> 00:36:56,640
Zheng Xinghuai...
575
00:36:57,640 --> 00:36:58,950
He was innocent.
576
00:36:59,600 --> 00:37:02,120
Everything he said was the truth.
577
00:37:02,760 --> 00:37:04,600
I've said it. Please don't kill me!
578
00:37:04,720 --> 00:37:06,720
So, it was Duke Zhenbei and Que Yongxiu
579
00:37:06,720 --> 00:37:08,470
who slaughtered the Chuzhou people!
580
00:37:09,950 --> 00:37:12,310
No wonder Mr. Zheng died.
581
00:37:13,310 --> 00:37:15,160
It was you two who caused it.
582
00:37:15,520 --> 00:37:16,560
Que Yongxiu
583
00:37:17,240 --> 00:37:19,270
is trying to cover up the truth.
584
00:37:19,560 --> 00:37:22,080
Kill him!
585
00:37:22,910 --> 00:37:24,910
- Don't!
- Kill him!
586
00:37:24,910 --> 00:37:25,830
Kill him!
587
00:37:25,830 --> 00:37:27,520
Avenge Mr. Zheng!
588
00:37:27,520 --> 00:37:36,720
Kill him!
589
00:37:53,560 --> 00:37:54,400
Help!
590
00:37:55,600 --> 00:37:56,440
Help me!
591
00:37:56,950 --> 00:37:57,990
Come and save me!
592
00:37:57,990 --> 00:37:59,040
His Majesty has ordered
593
00:37:59,350 --> 00:38:00,640
to capture Xu Qi'an!
594
00:38:00,830 --> 00:38:01,950
Come and save me!
595
00:38:02,470 --> 00:38:03,760
Come and save me!
596
00:38:03,870 --> 00:38:05,040
Take him down!
597
00:38:13,040 --> 00:38:13,950
Save me...
598
00:38:15,760 --> 00:38:16,720
Xu Qi'an,
599
00:38:17,520 --> 00:38:19,160
what do you want to do?
600
00:38:28,680 --> 00:38:29,520
Seize him!
601
00:38:40,090 --> 00:38:44,070
♪Heaven and earth gave birth to me♪
602
00:38:47,100 --> 00:38:51,380
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
603
00:38:52,870 --> 00:38:56,220
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
604
00:38:56,800 --> 00:38:59,380
♪Out of fury, I wield my saber♪
605
00:39:00,260 --> 00:39:05,970
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
606
00:39:06,460 --> 00:39:09,250
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
607
00:39:09,250 --> 00:39:12,900
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
608
00:39:13,590 --> 00:39:16,300
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
609
00:39:16,300 --> 00:39:19,800
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
610
00:39:20,600 --> 00:39:24,600
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
611
00:39:25,030 --> 00:39:28,050
♪Darkness disintegrates before me♪
612
00:39:28,620 --> 00:39:34,990
♪Entwined with injustices
again and again♪
613
00:39:50,690 --> 00:39:54,610
♪Heaven and earth gave birth to me♪
614
00:39:57,710 --> 00:40:01,990
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
615
00:40:03,410 --> 00:40:07,010
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
616
00:40:07,460 --> 00:40:10,050
♪Out of fury, I wield my saber♪
617
00:40:10,890 --> 00:40:16,660
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
618
00:40:17,140 --> 00:40:19,860
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
619
00:40:19,860 --> 00:40:23,710
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
620
00:40:24,150 --> 00:40:26,890
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
621
00:40:26,890 --> 00:40:30,880
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
622
00:40:31,200 --> 00:40:35,450
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
623
00:40:35,640 --> 00:40:38,850
♪Darkness disintegrates before me♪
624
00:40:39,180 --> 00:40:44,900
♪Entwined with injustices
again and again♪
625
00:40:45,280 --> 00:40:48,050
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
626
00:40:48,050 --> 00:40:51,800
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
627
00:40:52,410 --> 00:40:55,110
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
628
00:40:55,110 --> 00:40:58,930
♪One's arrogance deserves execution♪
629
00:40:59,490 --> 00:41:03,830
♪Slaughter all confusions♪
630
00:41:03,830 --> 00:41:06,980
♪The moonlight illuminates the sky♪
631
00:41:07,200 --> 00:41:13,090
♪Bringing justice back to the world♪
632
00:41:13,630 --> 00:41:16,920
♪Demons and spirits♪
633
00:41:17,090 --> 00:41:20,270
♪Born and perish as one♪
634
00:41:20,600 --> 00:41:25,290
♪A resolve hangs high in my heart♪
635
00:41:27,700 --> 00:41:32,300
♪Worlds apart,
yet sharing the same origin♪38371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.