Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 38=
40
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
Summon the Cabinet
41
00:01:40,110 --> 00:01:41,350
to the court immediately
42
00:01:41,350 --> 00:01:43,270
for Duke Huai's Bloodshed Case.
43
00:01:43,470 --> 00:01:44,310
Yes.
44
00:01:48,350 --> 00:01:49,190
Lin'an,
45
00:01:49,550 --> 00:01:50,630
what's the emergency?
46
00:01:51,270 --> 00:01:52,110
Brother,
47
00:01:53,320 --> 00:01:54,520
Father won't admit...
48
00:01:58,040 --> 00:01:59,070
He won't admit
49
00:01:59,990 --> 00:02:00,910
Uncle created
50
00:02:01,070 --> 00:02:03,440
the bloodshed in Chuzhou, will he?
51
00:02:06,160 --> 00:02:07,000
Brother...
52
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Don't forget who you are.
53
00:02:11,280 --> 00:02:12,350
This isn't your concern.
54
00:02:13,470 --> 00:02:14,760
Can't you be like Huaiqing?
55
00:02:15,000 --> 00:02:15,840
She's been silent.
56
00:02:17,840 --> 00:02:18,680
Why?
57
00:02:19,470 --> 00:02:21,600
Isn't it true that Uncle killed those people?
58
00:02:21,600 --> 00:02:22,440
Shut up!
59
00:02:32,910 --> 00:02:33,750
Lin'an,
60
00:02:36,670 --> 00:02:37,910
Father adores you
61
00:02:38,390 --> 00:02:39,670
because you're a sweet girl,
62
00:02:40,190 --> 00:02:41,840
and you never interfere in state affairs.
63
00:02:44,280 --> 00:02:45,120
But now,
64
00:02:46,760 --> 00:02:48,190
how come you've changed?
65
00:02:51,440 --> 00:02:52,630
Are you getting involved
66
00:02:54,120 --> 00:02:55,470
because of Xu Qi'an?
67
00:02:55,910 --> 00:02:57,070
He incited you, didn't he?
68
00:02:57,190 --> 00:02:58,350
He didn't do anything.
69
00:03:00,280 --> 00:03:01,760
I haven't seen him for days.
70
00:03:11,600 --> 00:03:12,720
I can't see him.
71
00:03:13,950 --> 00:03:15,190
I feel guilty.
72
00:03:17,560 --> 00:03:19,320
Duke Huai is my uncle.
73
00:03:21,320 --> 00:03:23,760
He committed such atrocities in Chuzhou.
74
00:03:23,950 --> 00:03:25,000
We're family.
75
00:03:25,000 --> 00:03:26,560
How could I stay out of this?
76
00:03:34,390 --> 00:03:35,280
So
77
00:03:35,670 --> 00:03:36,910
did you ask to see me
78
00:03:37,560 --> 00:03:38,510
to make me
79
00:03:39,120 --> 00:03:40,470
remonstrate with Father?
80
00:03:45,510 --> 00:03:47,040
Father wouldn't see you,
81
00:03:48,720 --> 00:03:49,910
let alone me.
82
00:03:57,160 --> 00:03:58,000
Lin'an,
83
00:03:59,390 --> 00:04:01,160
there's no right or wrong in court.
84
00:04:01,390 --> 00:04:02,840
Only gains and losses matter.
85
00:04:03,130 --> 00:04:05,120
Whether or not my words
carry weight is one thing.
86
00:04:07,790 --> 00:04:08,950
As the Crown Prince,
87
00:04:10,160 --> 00:04:11,800
I must stand four-square
88
00:04:11,920 --> 00:04:13,710
with the nobility and imperial clansmen.
89
00:04:16,440 --> 00:04:17,480
You're a princess.
90
00:04:18,150 --> 00:04:19,710
No one cares about what you do.
91
00:04:21,090 --> 00:04:21,950
Were you a prince,
92
00:04:21,950 --> 00:04:23,440
those words of yours would cost you
93
00:04:24,270 --> 00:04:25,830
your chance of coming to the throne.
94
00:04:26,590 --> 00:04:28,590
But he murdered so many people.
95
00:04:30,050 --> 00:04:31,220
Hundreds of thousands of them!
96
00:04:32,880 --> 00:04:34,360
Shouldn't he pay for their deaths?
97
00:04:35,360 --> 00:04:37,680
Or who'd be in awe of the Dafeng royalty
98
00:04:38,150 --> 00:04:40,030
and the law of the Dafeng?
99
00:04:40,270 --> 00:04:42,270
There were, there are, and there will be
100
00:04:42,270 --> 00:04:43,510
tons of such things.
101
00:04:49,800 --> 00:04:51,390
Once Father makes the decision,
102
00:04:51,390 --> 00:04:52,560
no one can change it.
103
00:04:58,240 --> 00:04:59,270
Listen, silly,
104
00:05:00,190 --> 00:05:01,800
Father's throne was
105
00:05:03,950 --> 00:05:05,920
built on bones and blood.
106
00:05:13,680 --> 00:05:14,920
If we didn't come,
107
00:05:15,150 --> 00:05:17,510
our imperial image
built in the last 600 years
108
00:05:17,510 --> 00:05:20,560
would be ruined by you.
109
00:05:20,800 --> 00:05:21,710
My Lord,
110
00:05:22,070 --> 00:05:24,480
Duke Zhenbei killed
all the people of Chuzhou.
111
00:05:25,240 --> 00:05:28,950
Those 380,000 souls need justice.
112
00:05:29,320 --> 00:05:32,880
Everyone else in our state needs justice.
113
00:05:33,800 --> 00:05:35,860
(Duke Cheng, Imperial Clansman)
After the Battle
114
00:05:35,880 --> 00:05:37,560
of Linyuan Pass, Duke Zhenbei was ordered
115
00:05:37,920 --> 00:05:39,680
to guard the northern border.
116
00:05:39,830 --> 00:05:41,120
Now that he's dead,
117
00:05:41,560 --> 00:05:42,830
can't we keep
118
00:05:42,830 --> 00:05:44,240
his posthumous name intact?
119
00:05:44,880 --> 00:05:46,630
His merits can't offset his crimes.
120
00:05:47,070 --> 00:05:47,910
Your Majesty,
121
00:05:48,830 --> 00:05:51,030
it's true that he safeguarded our state,
122
00:05:51,390 --> 00:05:54,760
but it's also true
that he was guilty beyond forgiveness.
123
00:05:54,760 --> 00:05:55,830
He shall be punished.
124
00:05:55,830 --> 00:05:57,300
Your Majesty, Wang Zhenwen
125
00:05:57,300 --> 00:05:59,580
(Duke Lu, Imperial Clansman)
is defaming a duke in public.
126
00:05:59,580 --> 00:06:00,690
That's a capital crime.
127
00:06:00,790 --> 00:06:01,560
Dukes,
128
00:06:01,950 --> 00:06:04,190
think carefully about this case.
129
00:06:04,420 --> 00:06:06,190
(Duke Li, Imperial Clansman)
130
00:06:06,190 --> 00:06:07,360
You're a lowly eunuch.
131
00:06:07,590 --> 00:06:10,270
Without His Majesty's appreciation,
132
00:06:10,270 --> 00:06:12,590
you wouldn't have the right to speak here.
133
00:06:15,760 --> 00:06:18,360
I'm grateful for Your Majesty's kindness.
134
00:06:19,190 --> 00:06:20,030
However,
135
00:06:20,270 --> 00:06:23,030
for the sake of the imperial image,
136
00:06:23,240 --> 00:06:24,080
the Dukes
137
00:06:24,240 --> 00:06:26,270
shouldn't try to cover up this case.
138
00:06:26,800 --> 00:06:29,240
Yesterday, the three masters of the Academy
139
00:06:29,480 --> 00:06:30,510
meant to come
140
00:06:30,830 --> 00:06:32,190
to rebuke Your Majesty.
141
00:06:34,030 --> 00:06:35,270
I stopped them.
142
00:06:35,560 --> 00:06:36,400
They said
143
00:06:36,830 --> 00:06:37,680
now that
144
00:06:38,070 --> 00:06:40,270
Duke Huai killed the people of Chuzhou,
145
00:06:40,480 --> 00:06:41,320
the Academy
146
00:06:41,630 --> 00:06:44,150
would write down his crimes
147
00:06:44,630 --> 00:06:45,920
in history
148
00:06:46,000 --> 00:06:47,070
to warn future generations.
149
00:06:47,070 --> 00:06:48,630
How the Dukes
150
00:06:48,920 --> 00:06:50,680
covered for him today
151
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
would also be engraved in it
152
00:06:52,760 --> 00:06:54,240
in full detail.
153
00:06:56,680 --> 00:06:57,560
Duke Li,
154
00:06:58,950 --> 00:07:00,760
you've always been proud
155
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
and erudite.
156
00:07:01,950 --> 00:07:03,590
You're a role model for Imperial Clansmen
157
00:07:03,590 --> 00:07:06,150
and every student in the state.
158
00:07:07,030 --> 00:07:08,360
Would you rather see
159
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
the Yunlu Academy write down
160
00:07:11,120 --> 00:07:13,440
how you covered for a murderer
161
00:07:14,190 --> 00:07:15,800
and be condemned forever?
162
00:07:16,120 --> 00:07:17,830
How dare you threaten me!
163
00:07:17,920 --> 00:07:19,240
Are you being rebellious?
164
00:07:19,800 --> 00:07:22,240
When did advice become a threat?
165
00:07:22,360 --> 00:07:23,200
You...
166
00:07:26,760 --> 00:07:27,630
All of you...
167
00:07:34,320 --> 00:07:35,160
Your Majesty,
168
00:07:35,320 --> 00:07:36,590
permission to speak.
169
00:07:37,710 --> 00:07:38,710
Simu said,
170
00:07:38,720 --> 00:07:40,360
His Majesty held a sudden meeting earlier
171
00:07:40,360 --> 00:07:41,920
to discuss Duke Huai's Bloodshed Case.
172
00:07:41,920 --> 00:07:43,360
How did it go? What's the conclusion?
173
00:07:44,030 --> 00:07:45,360
Officials didn't win,
174
00:07:45,630 --> 00:07:47,120
but neither did His Majesty.
175
00:07:47,920 --> 00:07:50,030
The debate would drag on and on.
176
00:07:50,440 --> 00:07:51,480
Unexpectedly,
177
00:07:51,560 --> 00:07:52,950
State Duke Cao stepped forward
178
00:07:52,950 --> 00:07:54,070
to speak up.
179
00:07:54,480 --> 00:07:55,320
Your Majesty,
180
00:07:56,240 --> 00:07:58,790
over the years, we've been
having internal and external troubles.
181
00:07:58,830 --> 00:07:59,950
People have been struggling.
182
00:08:00,030 --> 00:08:02,240
Tax arrears keep building up.
183
00:08:02,480 --> 00:08:04,950
Despite your unceasing tax cuts
184
00:08:04,950 --> 00:08:06,240
to ease people's burden,
185
00:08:06,480 --> 00:08:09,190
complaints are heard everywhere.
186
00:08:10,120 --> 00:08:11,150
At this time,
187
00:08:11,320 --> 00:08:14,390
if they knew about the bloodshed,
188
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
what would they think about the court?
189
00:08:18,390 --> 00:08:21,590
What would squires and petty officials think?
190
00:08:22,360 --> 00:08:23,710
Would they think
191
00:08:23,830 --> 00:08:25,390
the court was hopeless
192
00:08:25,800 --> 00:08:27,760
and do worse
193
00:08:27,760 --> 00:08:29,430
in exploiting the people
194
00:08:29,430 --> 00:08:31,360
even more brazenly?
195
00:08:31,360 --> 00:08:32,240
How bold!
196
00:08:35,480 --> 00:08:38,200
Are you calling me fatuous
197
00:08:39,670 --> 00:08:40,910
and the officials
198
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
blind and incompetent?
199
00:08:43,670 --> 00:08:45,000
I wouldn't dare.
200
00:08:46,840 --> 00:08:49,760
But aren't the officials
201
00:08:49,880 --> 00:08:52,310
acting as if they're blind and incompetent?
202
00:08:52,720 --> 00:08:54,840
They keep shouting
203
00:08:54,840 --> 00:08:56,390
to uphold justice for the people
204
00:08:56,390 --> 00:08:57,630
and convict the culprit now.
205
00:08:58,630 --> 00:09:00,880
Has anyone considered the bigger picture?
206
00:09:01,430 --> 00:09:02,910
As court officials,
207
00:09:02,910 --> 00:09:05,270
don't you know the image of the court
208
00:09:05,270 --> 00:09:07,480
also represents your image?
209
00:09:09,120 --> 00:09:10,310
But Duke Zhenbei
210
00:09:12,240 --> 00:09:14,600
was indeed guilty.
211
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Your Majesty,
212
00:09:16,360 --> 00:09:17,390
Duke Zhenbei is...
213
00:09:18,000 --> 00:09:20,270
is already dead.
214
00:09:20,840 --> 00:09:23,510
Can death erase everything?
215
00:09:23,510 --> 00:09:24,510
Yes.
216
00:09:24,790 --> 00:09:27,550
Chuzhou was harassed by Kui for years.
217
00:09:27,670 --> 00:09:29,630
The city fell into ruin.
218
00:09:30,120 --> 00:09:31,550
When Kui seized it,
219
00:09:31,550 --> 00:09:33,360
Duke Zhenbei put up a desperate struggle,
220
00:09:33,510 --> 00:09:34,910
battling the chief of Kui alone.
221
00:09:34,910 --> 00:09:36,600
He killed the Mighty Bone
222
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
and guarded the gate of the Dafeng
223
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
to the end.
224
00:09:39,880 --> 00:09:41,270
He fell with the city
225
00:09:41,270 --> 00:09:42,960
and died heroically!
226
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
After that war,
227
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Chuzhou will enjoy over ten years
228
00:09:47,630 --> 00:09:49,670
or tens of years of peace.
229
00:09:51,510 --> 00:09:52,350
Your Majesty,
230
00:09:52,360 --> 00:09:54,030
he died a worthy death.
231
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
He's a hero of the Dafeng!
232
00:09:57,270 --> 00:09:58,150
Your Majesty!
233
00:10:00,120 --> 00:10:01,000
State Duke Cao,
234
00:10:02,270 --> 00:10:03,630
did you forget
235
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
not only I witnessed the bloodshed?
236
00:10:08,240 --> 00:10:09,080
The...
237
00:10:10,030 --> 00:10:11,790
the mission,
238
00:10:12,310 --> 00:10:14,790
those 20,000 troops in Chuzhou,
239
00:10:14,880 --> 00:10:18,840
and the people in the capital all know it!
240
00:10:19,390 --> 00:10:20,230
Can you...
241
00:10:20,630 --> 00:10:21,470
can you...
242
00:10:21,880 --> 00:10:25,480
can you keep all of them quiet?
243
00:10:36,120 --> 00:10:38,910
They used the images of the court and royalty
244
00:10:39,140 --> 00:10:41,360
and the chief of Kui's death as leverage.
245
00:10:41,960 --> 00:10:43,200
Although Chuzhou fell,
246
00:10:43,430 --> 00:10:45,240
that was all Kui's fault.
247
00:10:46,310 --> 00:10:47,550
What a wonderful chain.
248
00:10:47,790 --> 00:10:48,790
It sounds reasonable.
249
00:10:50,550 --> 00:10:51,630
In that case,
250
00:10:51,760 --> 00:10:54,550
the fall of Chuzhou wouldn't be intolerable.
251
00:10:54,550 --> 00:10:56,790
It happened all because of war
252
00:10:56,790 --> 00:10:57,910
and Kui.
253
00:10:58,120 --> 00:10:59,670
Duke Huai would turn from a murderer
254
00:11:00,120 --> 00:11:01,960
to a hero and guardian of the Dafeng
255
00:11:02,790 --> 00:11:04,910
who even killed the chief of Kui.
256
00:11:05,270 --> 00:11:06,360
That was a great merit.
257
00:11:10,150 --> 00:11:10,990
- Wait!
- Wait!
258
00:11:11,120 --> 00:11:11,960
You first, Ningyan.
259
00:11:12,960 --> 00:11:14,080
This plan wasn't too bad,
260
00:11:14,150 --> 00:11:16,120
but it'd hold the officials back at most.
261
00:11:16,120 --> 00:11:17,550
The sharp ones could easily tell
262
00:11:17,550 --> 00:11:18,670
that was His Majesty's show.
263
00:11:18,670 --> 00:11:19,510
Correct.
264
00:11:19,630 --> 00:11:21,480
Mr. Zheng's last line is the point.
265
00:11:21,630 --> 00:11:23,510
Many people know about the bloodshed.
266
00:11:23,880 --> 00:11:25,600
Could such a self-deceiving show
267
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
silence everyone?
268
00:11:27,630 --> 00:11:30,120
He started paving the way a long time ago.
269
00:11:30,510 --> 00:11:31,910
He knew it couldn't.
270
00:11:32,430 --> 00:11:33,270
Was all this
271
00:11:34,430 --> 00:11:36,000
also to lay the groundwork?
272
00:11:37,080 --> 00:11:38,000
Does His Majesty have
273
00:11:38,670 --> 00:11:39,720
more cards up his sleeve?
274
00:12:07,600 --> 00:12:09,200
After Duke Huai died,
275
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
the North lost the sky-propping pillar.
276
00:12:13,360 --> 00:12:16,550
Kui can't stir up more trouble,
277
00:12:17,030 --> 00:12:17,880
but
278
00:12:18,430 --> 00:12:19,840
The Witcher's Sect
279
00:12:20,310 --> 00:12:21,550
can go around
280
00:12:21,910 --> 00:12:23,960
Chuzhou
281
00:12:24,510 --> 00:12:26,550
and head straight to the capital
282
00:12:27,200 --> 00:12:28,720
to deal a death blow.
283
00:12:32,510 --> 00:12:34,960
The sky-propping pillar is too big
284
00:12:36,270 --> 00:12:37,430
and hard to control.
285
00:12:38,310 --> 00:12:40,030
Once it falls,
286
00:12:41,240 --> 00:12:42,270
it'll be
287
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
lose-lose.
288
00:12:47,360 --> 00:12:48,200
Is that so?
289
00:12:50,000 --> 00:12:51,200
Your Majesty,
290
00:12:51,720 --> 00:12:53,390
reports from every palace said
291
00:12:53,910 --> 00:12:55,510
no one was harmed.
292
00:12:56,120 --> 00:12:57,600
Nothing was stolen.
293
00:13:00,670 --> 00:13:02,310
Has the assassin been seized?
294
00:13:02,880 --> 00:13:03,790
Your Majesty,
295
00:13:06,080 --> 00:13:06,920
not yet.
296
00:13:07,030 --> 00:13:09,000
Keep looking.
297
00:13:09,000 --> 00:13:09,840
Yes.
298
00:13:13,390 --> 00:13:15,120
An assassin broke in?
299
00:13:16,360 --> 00:13:17,200
Why
300
00:13:17,720 --> 00:13:19,030
didn't I know?
301
00:13:21,270 --> 00:13:23,390
I kept it quiet, telling them
302
00:13:23,390 --> 00:13:25,030
not to make a fuss.
303
00:13:26,080 --> 00:13:27,550
It happened suddenly,
304
00:13:27,790 --> 00:13:29,790
causing panic in the Palace.
305
00:13:32,550 --> 00:13:33,840
Even the Empress
306
00:13:35,670 --> 00:13:38,600
was frightened.
307
00:13:48,030 --> 00:13:50,630
The assassin must be caught quickly
308
00:13:51,550 --> 00:13:54,120
to put an end to this matter.
309
00:13:55,720 --> 00:13:56,560
The Empress
310
00:13:58,480 --> 00:14:01,030
can stop worrying.
311
00:14:04,790 --> 00:14:06,120
Your chess skills
312
00:14:08,510 --> 00:14:10,550
have further advanced, Your Majesty.
313
00:14:14,030 --> 00:14:15,270
Are you giving up?
314
00:14:20,720 --> 00:14:21,560
Another around.
315
00:14:30,620 --> 00:14:31,970
(Edict, Prime Minster Wang Zhenwen)
316
00:14:31,970 --> 00:14:33,130
(is guilty of malpractice.)
317
00:14:33,130 --> 00:14:34,600
(He's removed from office. The end.)
318
00:14:39,420 --> 00:14:43,020
(Looking up, one can face the heavens.
Looking down, one won't disappoint...)
319
00:14:47,670 --> 00:14:49,630
Court adjourned.
320
00:14:50,630 --> 00:14:52,910
Good day, Your Majesty.
321
00:14:59,510 --> 00:15:00,510
Your Majesty...
322
00:15:01,150 --> 00:15:02,360
I'm tired.
323
00:15:03,550 --> 00:15:04,910
So are you.
324
00:15:09,480 --> 00:15:13,430
I implore you to convict Duke Zhenbei!
325
00:15:46,120 --> 00:15:46,960
Mr. Zheng.
326
00:15:48,240 --> 00:15:49,390
Wait, Mr. Zheng.
327
00:15:50,310 --> 00:15:51,150
Mr. Zheng,
328
00:15:51,430 --> 00:15:52,900
you left Chuzhou without permission
329
00:15:52,910 --> 00:15:54,160
to seek justice in the capital,
330
00:15:54,420 --> 00:15:56,340
thinking you'd win for sure.
331
00:15:56,420 --> 00:15:57,760
Did you think
332
00:15:57,930 --> 00:15:59,100
you'd end up like this?
333
00:16:00,940 --> 00:16:02,960
Here's my advice.
334
00:16:03,480 --> 00:16:04,320
Mr. Zheng,
335
00:16:07,480 --> 00:16:09,390
Chuzhou has been destroyed.
336
00:16:09,510 --> 00:16:11,000
You should stay there
337
00:16:11,260 --> 00:16:12,840
to rebuild the city.
338
00:16:13,340 --> 00:16:14,600
Stay out of
339
00:16:15,240 --> 00:16:16,910
the things in the capital.
340
00:16:18,120 --> 00:16:20,430
That's also His Majesty's thought.
341
00:16:37,080 --> 00:16:39,030
You're shameless.
342
00:16:39,430 --> 00:16:41,510
What can I do?
343
00:16:47,910 --> 00:16:49,240
That old geezer.
344
00:16:49,760 --> 00:16:51,030
How stupid!
345
00:16:52,310 --> 00:16:53,880
When you came back
346
00:16:54,790 --> 00:16:56,600
to report on your work after the inspection,
347
00:16:57,360 --> 00:17:00,000
we met once.
348
00:17:00,270 --> 00:17:01,510
Back then,
349
00:17:01,960 --> 00:17:03,760
you were gray-haired
350
00:17:04,350 --> 00:17:06,680
but vigorous.
351
00:17:08,870 --> 00:17:09,760
Lord Wei,
352
00:17:10,270 --> 00:17:12,270
are you also giving up?
353
00:17:12,760 --> 00:17:13,830
Xu Qi'an
354
00:17:14,240 --> 00:17:15,590
is a valuable talent.
355
00:17:16,200 --> 00:17:17,240
I believe
356
00:17:17,590 --> 00:17:19,790
he's a born Fighter.
357
00:17:20,830 --> 00:17:25,160
His temper and character
can give me a headache, though.
358
00:17:25,870 --> 00:17:27,030
I told him
359
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
to survive in the official circles,
360
00:17:31,030 --> 00:17:32,350
think about three things.
361
00:17:33,510 --> 00:17:34,510
Danger,
362
00:17:35,110 --> 00:17:36,160
retreat,
363
00:17:36,870 --> 00:17:37,830
and change.
364
00:17:39,160 --> 00:17:40,550
Before taking action,
365
00:17:41,030 --> 00:17:43,160
think about the consequences
366
00:17:43,550 --> 00:17:45,270
and what's involved.
367
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
Weigh the pros and cons
368
00:17:48,070 --> 00:17:49,350
before engaging in
369
00:17:50,160 --> 00:17:51,400
or giving up.
370
00:17:52,030 --> 00:17:55,030
If you can't stop what's coming your way,
371
00:17:55,590 --> 00:17:56,760
then retreat.
372
00:17:57,480 --> 00:17:58,760
Take a step back.
373
00:18:02,640 --> 00:18:05,590
But Xu Qi'an said,
374
00:18:06,590 --> 00:18:07,440
"Lord Wei,
375
00:18:08,440 --> 00:18:10,640
I understand all that,
376
00:18:11,550 --> 00:18:12,440
but
377
00:18:12,960 --> 00:18:14,110
I don't care."
378
00:18:16,000 --> 00:18:17,640
What a boorish Fighter.
379
00:18:23,070 --> 00:18:26,240
If you call him "boorish",
380
00:18:26,400 --> 00:18:30,920
that means you can't change him.
381
00:18:31,550 --> 00:18:33,110
Step back
382
00:18:34,310 --> 00:18:35,550
to be safe.
383
00:18:36,110 --> 00:18:37,270
When you're safe,
384
00:18:37,790 --> 00:18:39,110
you can think about
385
00:18:39,590 --> 00:18:41,550
how to change the situation.
386
00:18:42,640 --> 00:18:45,790
There's still room to turn the tide.
387
00:18:46,480 --> 00:18:47,510
Mr. Zheng,
388
00:18:48,550 --> 00:18:50,480
why not take a step back
389
00:18:51,550 --> 00:18:53,160
and take things slow?
390
00:19:39,940 --> 00:19:42,820
(Wang Mansion)
391
00:19:42,830 --> 00:19:45,640
Commissioner of Chuzhou, Zheng Xinghuai,
392
00:19:45,640 --> 00:19:47,480
would like to see Prime Minister Wang.
393
00:19:48,000 --> 00:19:50,870
He's with a guest at the moment.
394
00:19:50,870 --> 00:19:53,590
He won't be able to see you soon.
395
00:19:53,830 --> 00:19:54,830
Commissioner Zheng,
396
00:19:55,070 --> 00:19:56,350
you should go.
397
00:20:09,830 --> 00:20:10,670
Sir.
398
00:20:14,830 --> 00:20:16,680
Go to the Secretary of War's Mansion.
399
00:20:17,270 --> 00:20:18,110
Yes.
400
00:20:18,980 --> 00:20:22,940
(Wang Mansion)
401
00:20:26,180 --> 00:20:28,540
(Ministry of War)
402
00:20:35,480 --> 00:20:36,320
Sir.
403
00:20:40,380 --> 00:20:41,780
(Ministry of War)
404
00:20:44,420 --> 00:20:50,620
(Censorate)
405
00:21:00,300 --> 00:21:03,460
(Court of Judicial Review)
406
00:21:05,550 --> 00:21:07,270
Sir, it's getting dark.
407
00:21:10,830 --> 00:21:12,000
Let's go.
408
00:21:19,900 --> 00:21:21,340
(Court of Judicial Review)
409
00:21:21,340 --> 00:21:23,380
(Juyi Inn)
410
00:21:35,310 --> 00:21:36,150
Mr. Xu.
411
00:21:45,070 --> 00:21:45,910
Mr. Zheng.
412
00:21:50,160 --> 00:21:51,000
Sorry,
413
00:21:51,920 --> 00:21:53,610
I disappointed you.
414
00:22:04,680 --> 00:22:06,030
The streets are packed.
415
00:22:06,510 --> 00:22:08,160
It's the Dragon Boat Festival.
416
00:22:11,830 --> 00:22:12,830
Earlier today,
417
00:22:13,200 --> 00:22:14,400
I went to see Lord Wei.
418
00:22:15,200 --> 00:22:17,270
So did I.
419
00:22:25,480 --> 00:22:26,320
Mr. Xu,
420
00:22:27,110 --> 00:22:28,000
how about
421
00:22:28,400 --> 00:22:30,790
we eat plain noodles? My treat.
422
00:22:30,790 --> 00:22:33,260
(Noodles)
423
00:22:34,310 --> 00:22:35,150
Mr. Zheng,
424
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
I'm not hungry.
425
00:22:37,760 --> 00:22:38,920
I am.
426
00:22:46,200 --> 00:22:49,590
- Enjoy.
- This is a specialty of Jiangnan.
427
00:22:49,590 --> 00:22:51,110
It's been my favorite since childhood.
428
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
Taste it.
429
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Earlier today,
430
00:23:01,480 --> 00:23:03,960
I went to the Six Ministries
and other offices.
431
00:23:04,640 --> 00:23:06,590
Thankfully, Lord Wei let me in.
432
00:23:06,760 --> 00:23:09,960
Or I'd be even more embarrassed.
433
00:23:12,870 --> 00:23:14,760
The officials are waiting.
434
00:23:17,400 --> 00:23:18,440
I understand.
435
00:23:19,830 --> 00:23:20,670
Mr. Zheng,
436
00:23:23,400 --> 00:23:24,830
what are you going to do next?
437
00:23:25,270 --> 00:23:26,760
What do you suggest?
438
00:23:29,400 --> 00:23:30,760
There's a well-known tale
439
00:23:30,960 --> 00:23:32,160
in my hometown
440
00:23:32,350 --> 00:23:34,240
called The Tortoise and the Hare.
441
00:23:34,480 --> 00:23:36,000
I'd like to tell you about it.
442
00:23:36,310 --> 00:23:37,150
Go ahead.
443
00:23:38,510 --> 00:23:40,510
The Tortoise and the Hare are racing.
444
00:23:40,870 --> 00:23:42,200
The Hare is faster,
445
00:23:42,350 --> 00:23:44,510
leaving the Tortoise far behind.
446
00:23:44,960 --> 00:23:46,110
The Hare is
447
00:23:46,110 --> 00:23:47,590
proud of its speed,
448
00:23:47,720 --> 00:23:48,870
thinking it'll win for sure
449
00:23:49,310 --> 00:23:51,720
and going to nap halfway.
450
00:23:52,550 --> 00:23:53,720
Meanwhile, the Tortoise
451
00:23:54,350 --> 00:23:57,400
keeps crawling and crawling,
452
00:23:57,790 --> 00:24:00,240
crawling and crawling.
453
00:24:00,680 --> 00:24:02,270
It hasn't stopped at all.
454
00:24:03,030 --> 00:24:05,070
By the time the Hare wakes up,
455
00:24:05,550 --> 00:24:07,310
the Tortoise has reached the finishing line.
456
00:24:09,350 --> 00:24:10,830
As slow as it is,
457
00:24:11,030 --> 00:24:12,400
it'll get there eventually.
458
00:24:14,000 --> 00:24:15,680
Why not consider Lord Wei's advice
459
00:24:16,440 --> 00:24:18,070
to think about those three things?
460
00:24:18,920 --> 00:24:20,110
Take a step back
461
00:24:20,720 --> 00:24:21,720
and take things slow.
462
00:24:25,200 --> 00:24:26,040
Mr. Xu,
463
00:24:26,350 --> 00:24:29,350
I'm going to tell you a story, too.
464
00:24:30,350 --> 00:24:31,190
Please.
465
00:24:32,200 --> 00:24:34,680
Many years ago, a scholar
466
00:24:35,680 --> 00:24:39,070
became an official at a young age.
467
00:24:40,110 --> 00:24:42,200
He was full of political ambition.
468
00:24:42,200 --> 00:24:43,550
At the age of 30,
469
00:24:43,720 --> 00:24:45,110
he went to Chuzhou.
470
00:24:46,110 --> 00:24:47,680
Everyone thought
471
00:24:47,960 --> 00:24:50,920
he volunteered to serve the people there,
472
00:24:51,640 --> 00:24:52,760
but actually,
473
00:24:53,270 --> 00:24:55,790
he was exiled to that remote barren land
474
00:24:56,110 --> 00:24:58,920
for offending the then Prime Minister.
475
00:24:59,680 --> 00:25:00,550
At first,
476
00:25:00,790 --> 00:25:02,480
he hated that place.
477
00:25:03,070 --> 00:25:04,480
That exiled official
478
00:25:04,480 --> 00:25:05,830
was frustrated.
479
00:25:06,200 --> 00:25:08,400
He was eager to make achievements
480
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
to return to the capital someday.
481
00:25:11,510 --> 00:25:13,960
Why didn't he go back to the capital?
482
00:25:21,110 --> 00:25:23,720
In the beginning, he put his career first.
483
00:25:25,030 --> 00:25:26,070
Later,
484
00:25:26,510 --> 00:25:29,680
he saw how poor the locals were,
485
00:25:31,070 --> 00:25:32,350
but he also saw
486
00:25:33,160 --> 00:25:35,480
their kindness
487
00:25:36,590 --> 00:25:38,200
and vitality.
488
00:25:40,350 --> 00:25:42,240
He loved to go to one street.
489
00:25:42,790 --> 00:25:46,550
Originally, he went there
only to eat plain noodles.
490
00:25:48,440 --> 00:25:49,480
Then
491
00:25:50,200 --> 00:25:54,160
he found the coarse buns
sold in the shop on the street corner
492
00:25:54,640 --> 00:25:56,070
also flavorful.
493
00:25:57,870 --> 00:26:01,240
He saw the widow on the west side
494
00:26:01,870 --> 00:26:03,440
marry another man
495
00:26:05,640 --> 00:26:09,440
and a boy with snot
playing games on the street corner
496
00:26:09,680 --> 00:26:11,000
grow up
497
00:26:12,160 --> 00:26:14,760
and help his father run the lamb stall.
498
00:26:18,510 --> 00:26:20,000
In 20 years' time,
499
00:26:21,270 --> 00:26:23,510
he got to know many people there
500
00:26:25,200 --> 00:26:27,400
and walked down every street.
501
00:26:28,920 --> 00:26:30,830
That city wasn't as beautiful as Jiangnan
502
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
or as bustling as the capital,
503
00:26:34,070 --> 00:26:35,510
but as time passed,
504
00:26:36,480 --> 00:26:38,440
it became his hometown.
505
00:26:39,720 --> 00:26:40,640
He decided
506
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
to stay.
507
00:26:46,400 --> 00:26:48,030
Is the scholar in that story
508
00:26:49,000 --> 00:26:49,920
you, sir?
509
00:26:56,110 --> 00:26:58,000
I'm over 50 years old.
510
00:26:58,590 --> 00:27:00,240
I should know the mandate of heaven.
511
00:27:01,350 --> 00:27:03,240
I became unambitious a long time ago.
512
00:27:04,110 --> 00:27:06,680
I just wanted to look after my mother,
513
00:27:06,920 --> 00:27:08,070
children, and grandchildren
514
00:27:08,510 --> 00:27:10,680
while keeping Chuzhou safe.
515
00:27:16,000 --> 00:27:17,720
But the city was destroyed
516
00:27:19,550 --> 00:27:21,510
overnight.
517
00:27:23,030 --> 00:27:24,160
All those people
518
00:27:25,960 --> 00:27:27,480
ended up dead.
519
00:27:42,870 --> 00:27:45,830
I wanted to live a carefree life.
520
00:27:46,720 --> 00:27:48,790
I wanted to take things slow.
521
00:27:50,870 --> 00:27:52,400
But the deceased
522
00:27:53,680 --> 00:27:56,590
came to haunt me every single night.
523
00:27:59,640 --> 00:28:00,920
I couldn't live
524
00:28:01,680 --> 00:28:03,070
or die.
525
00:28:03,760 --> 00:28:05,240
I couldn't give in
526
00:28:06,350 --> 00:28:08,000
or give up.
527
00:28:09,790 --> 00:28:11,160
Bones piled up.
528
00:28:11,550 --> 00:28:13,270
I saw them all the time.
529
00:28:13,960 --> 00:28:15,870
Their wail was echoing.
530
00:28:29,550 --> 00:28:31,550
Lord Wei said to take things slow.
531
00:28:32,590 --> 00:28:34,160
He might be right,
532
00:28:35,550 --> 00:28:36,640
but I...
533
00:28:39,920 --> 00:28:41,590
cannot stop.
534
00:29:04,200 --> 00:29:06,590
Sir, would you like some water lanterns?
535
00:29:06,830 --> 00:29:08,350
Float them with your wishes
536
00:29:08,350 --> 00:29:10,200
to pray for heaven's blessing
537
00:29:10,200 --> 00:29:11,640
and your wishes to come true.
538
00:29:21,440 --> 00:29:22,310
I'd like one.
539
00:29:29,480 --> 00:29:30,320
Here you go.
540
00:29:30,760 --> 00:29:32,240
Thank you, sir!
541
00:29:52,640 --> 00:29:53,480
Mr. Zheng,
542
00:29:59,960 --> 00:30:01,270
may your wishes come true.
543
00:30:07,200 --> 00:30:08,550
I hope so.
544
00:30:15,160 --> 00:30:17,790
What's going on in the Cabinet lately?
545
00:30:18,030 --> 00:30:19,070
Your Majesty,
546
00:30:19,720 --> 00:30:21,550
Prime Minister Wang didn't see anyone.
547
00:30:24,830 --> 00:30:25,720
What about Wei Yuan?
548
00:30:26,550 --> 00:30:28,110
Two days ago, after the court meeting,
549
00:30:28,480 --> 00:30:31,640
Commissioner Zheng
went to the Guardian Yamen.
550
00:30:32,640 --> 00:30:33,830
Lord Wei received him.
551
00:30:34,760 --> 00:30:35,870
Since then,
552
00:30:36,160 --> 00:30:38,200
they haven't crossed paths again.
553
00:30:39,590 --> 00:30:41,270
Both of them are smart.
554
00:30:41,830 --> 00:30:43,350
Rejecting Zheng Xinghuai
555
00:30:43,920 --> 00:30:45,960
is to give him a way out.
556
00:30:47,200 --> 00:30:48,270
But
557
00:30:48,440 --> 00:30:49,830
Wei Yuan
558
00:30:50,400 --> 00:30:52,680
respects me even less.
559
00:30:54,070 --> 00:30:55,200
What did Zheng Xinghuai do?
560
00:30:55,790 --> 00:30:56,720
Your Majesty,
561
00:30:57,160 --> 00:30:59,550
he didn't take Lord Wei's advice.
562
00:31:00,480 --> 00:31:03,200
He's been running around
563
00:31:03,440 --> 00:31:05,000
to incite the high-ups
564
00:31:05,000 --> 00:31:06,310
and persuade the officials.
565
00:31:06,720 --> 00:31:09,160
But they won't see him.
566
00:31:09,310 --> 00:31:10,440
They know
567
00:31:10,640 --> 00:31:12,440
what you're thinking.
568
00:31:17,830 --> 00:31:19,440
He's digging his own grave.
569
00:31:26,920 --> 00:31:27,960
Who are you?
570
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
Step back.
571
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
I am
572
00:31:40,680 --> 00:31:43,270
the Commander of Chuzhou,
573
00:31:43,440 --> 00:31:45,590
State Duke of Protection, Que Yongxiu!
574
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
I'm here to sue
575
00:31:48,160 --> 00:31:52,400
the Commissioner of Chuzhou,
Zheng Xinghuai!
576
00:31:52,590 --> 00:31:54,550
He murdered Duke Zhenbei!
577
00:31:55,310 --> 00:32:00,110
He killed 380,000 people of Chuzhou!
578
00:32:02,350 --> 00:32:03,350
He
579
00:32:03,590 --> 00:32:05,070
deceived the mission
580
00:32:05,350 --> 00:32:06,790
and hunted me
581
00:32:07,400 --> 00:32:09,830
in order to cover up the truth
582
00:32:10,110 --> 00:32:12,790
that he colluded with Kui
583
00:32:13,240 --> 00:32:15,070
to frame Duke Zhenbei,
584
00:32:15,310 --> 00:32:17,310
accusing him of killing those people!
585
00:32:17,550 --> 00:32:19,720
He is unforgivable!
586
00:32:21,200 --> 00:32:22,270
Your Majesty,
587
00:32:23,270 --> 00:32:25,590
Zheng Xinghuai sided with the mission
588
00:32:25,590 --> 00:32:27,000
to go after me.
589
00:32:27,680 --> 00:32:30,960
He framed the bloodshed
against Duke Zhenbei
590
00:32:32,160 --> 00:32:35,200
to cover for his collusion with Kui.
591
00:32:36,480 --> 00:32:38,920
He is unforgivable!
592
00:32:39,870 --> 00:32:43,440
Your Majesty, please uphold justice for me,
593
00:32:44,270 --> 00:32:47,110
for Duke Zhenbei,
594
00:32:47,870 --> 00:32:51,000
and for the people of Chuzhou!
595
00:32:51,350 --> 00:32:53,310
Your Majesty!
596
00:32:57,240 --> 00:33:00,240
380,000 people
597
00:33:00,830 --> 00:33:03,680
died tragically.
598
00:33:06,870 --> 00:33:09,240
Duke Zhenbei!
599
00:33:16,830 --> 00:33:18,960
How dare he lie to me.
600
00:33:19,400 --> 00:33:20,680
Those poor souls
601
00:33:21,760 --> 00:33:25,030
of 380,000 people.
602
00:33:27,640 --> 00:33:30,590
And my poor brother!
603
00:33:38,110 --> 00:33:39,270
Let all of them read it.
604
00:33:39,270 --> 00:33:40,110
Yes.
605
00:33:43,960 --> 00:33:45,440
He fooled me.
606
00:33:45,440 --> 00:33:46,280
What...!
607
00:33:46,510 --> 00:33:48,030
What a tragedy!
608
00:33:49,640 --> 00:33:50,790
Take a look.
609
00:33:50,790 --> 00:33:51,890
Look, everyone!
610
00:33:52,790 --> 00:33:54,510
Please, Your Majesty!
611
00:33:54,510 --> 00:33:55,350
Your Majesty,
612
00:33:55,550 --> 00:33:57,440
Zheng Xinghuai colluded with Kui,
613
00:33:57,790 --> 00:33:59,310
killed Duke Zhenbei,
614
00:34:00,270 --> 00:34:02,870
and twisted the facts
to deceive Your Majesty.
615
00:34:03,040 --> 00:34:04,430
He is unforgivable!
616
00:34:04,640 --> 00:34:06,240
His entire clan shall be executed!
617
00:34:17,160 --> 00:34:18,680
I tried to stop Zheng Xinghuai,
618
00:34:19,390 --> 00:34:21,430
but he was too stubborn.
619
00:34:22,950 --> 00:34:24,040
Weren't he stubborn,
620
00:34:24,790 --> 00:34:27,830
he wouldn't have been exiled
by my predecessor.
621
00:34:29,760 --> 00:34:31,560
It's too soon to act.
622
00:34:32,160 --> 00:34:34,040
Why couldn't he wait a bit longer?
623
00:34:35,080 --> 00:34:37,640
I had men look for Que Yongxiu in secret
624
00:34:37,990 --> 00:34:39,640
but didn't find him.
625
00:34:40,830 --> 00:34:42,200
Now that he's in the Palace,
626
00:34:42,870 --> 00:34:45,790
there's no more wiggle room.
627
00:34:47,520 --> 00:34:48,430
Not exactly.
628
00:34:49,680 --> 00:34:51,600
The officials obeyed His Majesty's thought
629
00:34:51,720 --> 00:34:54,080
because Duke Zhenbei had died.
630
00:34:54,310 --> 00:34:55,680
Dead men tell no tales.
631
00:34:56,270 --> 00:34:58,640
Now that Que Yongxiu is back alive,
632
00:34:58,830 --> 00:35:00,720
things can take a favorable turn.
633
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
I've had people check out Que Yongxiu.
634
00:35:04,720 --> 00:35:06,080
If he's found guilty,
635
00:35:06,990 --> 00:35:08,560
we can convict Duke Zhenbei.
636
00:35:08,790 --> 00:35:10,080
This is our chance.
637
00:35:11,910 --> 00:35:13,120
Que Yongxiu's return
638
00:35:13,120 --> 00:35:15,950
did give someone hope to reverse the case.
639
00:35:16,310 --> 00:35:17,720
During the meeting earlier,
640
00:35:18,350 --> 00:35:19,950
His Majesty made us leave
641
00:35:20,830 --> 00:35:23,040
to have State Duke Cao and others
642
00:35:23,830 --> 00:35:25,080
conclude this case.
643
00:35:28,680 --> 00:35:29,520
Your Majesty,
644
00:35:29,990 --> 00:35:31,760
a thorough investigation is needed.
645
00:35:40,120 --> 00:35:40,960
This case
646
00:35:41,200 --> 00:35:42,640
is huge.
647
00:35:43,160 --> 00:35:44,990
It must be thoroughly investigated.
648
00:35:45,640 --> 00:35:46,480
Have
649
00:35:46,760 --> 00:35:48,520
the Court of Judicial Review investigate it.
650
00:35:48,720 --> 00:35:49,560
State Duke Cao,
651
00:35:49,600 --> 00:35:50,790
you're the Lead Investigator.
652
00:35:50,880 --> 00:35:51,720
Yes.
653
00:35:51,720 --> 00:35:53,350
Take the Gold Badge.
654
00:35:53,350 --> 00:35:55,470
Go to the inn to arrest Zheng Xinghuai now.
655
00:35:55,470 --> 00:35:57,600
Kill him if he resists!
656
00:36:00,430 --> 00:36:01,870
You're wise, Your Majesty!
657
00:36:01,870 --> 00:36:06,680
Thank you, Your Majesty!
658
00:36:09,760 --> 00:36:10,600
Your Majesty,
659
00:36:12,080 --> 00:36:13,470
your health is most important.
660
00:36:13,470 --> 00:36:14,310
Go...
661
00:36:15,390 --> 00:36:16,310
Go fetch me
662
00:36:17,390 --> 00:36:19,240
- a Golden Pill.
- Yes.
663
00:36:19,240 --> 00:36:22,470
Take care of yourself, Your Majesty.
664
00:36:33,310 --> 00:36:34,150
Eunuch Yang.
665
00:36:35,470 --> 00:36:36,310
Lord Wei,
666
00:36:36,350 --> 00:36:37,240
Prime Minister Wang.
667
00:36:38,640 --> 00:36:39,720
What's the situation
668
00:36:39,870 --> 00:36:41,310
in the Imperial Study?
669
00:36:43,830 --> 00:36:45,040
The meeting just ended.
670
00:36:45,760 --> 00:36:47,350
His Majesty is a bit tired
671
00:36:48,040 --> 00:36:49,830
and taking a nap.
672
00:36:50,040 --> 00:36:51,910
He won't see anyone else today.
673
00:36:56,390 --> 00:36:58,680
He's made his decision
674
00:36:58,680 --> 00:37:00,160
and had men go to the inn
675
00:37:00,270 --> 00:37:02,640
to arrest Commissioner Zheng.
676
00:37:07,350 --> 00:37:08,760
You fell sick from grief.
677
00:37:09,560 --> 00:37:10,950
It's nothing too severe, though.
678
00:37:10,950 --> 00:37:11,830
Take some herbs
679
00:37:11,830 --> 00:37:13,160
and rest, then you'll be fine.
680
00:37:13,910 --> 00:37:15,950
Are you with the Bureau?
681
00:37:16,270 --> 00:37:19,120
I heard Physicians there are highly skilled.
682
00:37:19,270 --> 00:37:22,430
The formidable Supervisor can tell fortune.
683
00:37:24,910 --> 00:37:27,120
I know what you're thinking
684
00:37:27,120 --> 00:37:28,790
and why Xu Qi'an asked me
685
00:37:28,790 --> 00:37:30,080
to treat you.
686
00:37:30,680 --> 00:37:31,760
However,
687
00:37:32,350 --> 00:37:34,720
if you wish to see my master,
688
00:37:35,310 --> 00:37:36,390
just give up.
689
00:37:36,600 --> 00:37:38,760
The Bureau never interferes in state affairs.
690
00:37:38,760 --> 00:37:39,680
That's the rule.
691
00:37:40,910 --> 00:37:41,750
Who are you?
692
00:37:41,760 --> 00:37:43,120
How dare you break in!
693
00:37:45,080 --> 00:37:46,520
Sir, I'll go and check.
694
00:37:46,520 --> 00:37:48,040
I'll go.
695
00:37:48,270 --> 00:37:49,310
Stay put, Mister.
696
00:37:49,430 --> 00:37:50,390
I'll go.
697
00:37:50,560 --> 00:37:52,470
Xu Qi'an doesn't want you to get hurt.
698
00:37:53,870 --> 00:37:55,080
Thank you, Miss.
699
00:37:55,640 --> 00:37:56,790
But I need to face
700
00:37:57,390 --> 00:37:59,560
what comes my way.
701
00:38:08,200 --> 00:38:09,390
I have to trouble you
702
00:38:09,790 --> 00:38:12,270
to pass this to Silver Gong Xu.
703
00:38:21,160 --> 00:38:22,430
We're ordered by His Majesty
704
00:38:22,430 --> 00:38:25,080
to take Zheng Xinghuai
to Judicial Review for questioning!
705
00:38:32,680 --> 00:38:33,950
What is Mr. Zheng guilty of?
706
00:38:34,160 --> 00:38:38,310
The Commander of Chuzhou,
Duke Que Yongxiu returned.
707
00:38:38,430 --> 00:38:40,040
He told His Majesty
708
00:38:40,040 --> 00:38:42,080
about what really happened in Chuzhou.
709
00:38:42,240 --> 00:38:43,430
The truth is
710
00:38:43,830 --> 00:38:47,350
Commissioner Zheng Xinghuai
711
00:38:47,600 --> 00:38:48,910
colluded with Kui,
712
00:38:49,040 --> 00:38:52,790
causing the deaths
of Duke Zhenbei and 380,000 people!
713
00:38:52,790 --> 00:38:54,470
No! None of that is true!
714
00:38:54,470 --> 00:38:56,560
No one can take Mr. Zheng away!
715
00:38:57,520 --> 00:38:58,870
So weak and ignorant.
716
00:38:59,270 --> 00:39:00,640
Don't overreach yourself.
717
00:39:01,390 --> 00:39:02,310
Seize them!
718
00:39:18,830 --> 00:39:20,100
Silver Gong Li Yuchun!
719
00:39:20,100 --> 00:39:21,120
Copper Gong Song Tingfeng!
720
00:39:21,120 --> 00:39:22,720
Copper Gong Zhu Guangxiao!
721
00:39:22,720 --> 00:39:24,830
We'll protect Mr. Zheng to the death!
722
00:39:27,350 --> 00:39:28,790
Copper Gongs?
723
00:39:29,200 --> 00:39:32,640
Are 7th-Rank Fighters trying to stop me?
724
00:39:33,870 --> 00:39:35,640
Plus a lowly Silver Gong, huh?
725
00:39:37,080 --> 00:39:37,920
Go!
726
00:39:39,600 --> 00:39:41,310
What about Gold Gongs?
727
00:39:49,950 --> 00:39:50,990
Gold Gong Peng Yuan!
728
00:39:50,990 --> 00:39:52,560
Gold Gong Fang Wuyan!
729
00:39:52,910 --> 00:39:54,640
Gold Gong Sima Qing!
730
00:39:55,990 --> 00:39:57,270
Gold Gong Wu Lei!
731
00:39:57,270 --> 00:39:58,870
Gold Gong Yan Ming!
732
00:40:00,950 --> 00:40:02,310
Gold Gong Huo Juncheng!
733
00:40:05,270 --> 00:40:07,430
Gold Gong Jiang Lyuzhong!
734
00:40:10,350 --> 00:40:12,200
Gold Gong Nangong Qianrou!
735
00:40:14,720 --> 00:40:15,560
Gold Gong
736
00:40:15,910 --> 00:40:16,760
Yang Yan!
737
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
All of you are the pillars of the court
738
00:40:24,160 --> 00:40:25,310
with a limitless future.
739
00:40:25,720 --> 00:40:27,470
Before you defy His Majesty's order,
740
00:40:27,470 --> 00:40:28,990
think about
741
00:40:29,270 --> 00:40:30,760
the consequences
742
00:40:30,990 --> 00:40:32,390
of challenging the court.
743
00:40:32,870 --> 00:40:34,640
If you take one step forward,
744
00:40:35,200 --> 00:40:36,720
you'll know
745
00:40:36,910 --> 00:40:39,160
the consequences!
746
00:40:51,120 --> 00:40:51,990
The Guardians
747
00:40:52,120 --> 00:40:53,680
are here to protect Mr. Zheng!
748
00:41:05,020 --> 00:41:09,000
♪Heaven and earth gave birth to me♪
749
00:41:12,030 --> 00:41:16,310
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
750
00:41:17,800 --> 00:41:21,150
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
751
00:41:21,730 --> 00:41:24,310
♪Out of fury, I wield my saber♪
752
00:41:25,190 --> 00:41:30,900
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
753
00:41:31,390 --> 00:41:34,180
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
754
00:41:34,180 --> 00:41:37,830
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
755
00:41:38,520 --> 00:41:41,230
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
756
00:41:41,230 --> 00:41:44,730
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
757
00:41:45,530 --> 00:41:49,530
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
758
00:41:49,960 --> 00:41:52,980
♪Darkness disintegrates before me♪
759
00:41:53,550 --> 00:41:59,920
♪Entwined with injustices again and again♪
760
00:42:15,620 --> 00:42:19,540
♪Heaven and earth gave birth to me♪
761
00:42:22,640 --> 00:42:26,920
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
762
00:42:28,340 --> 00:42:31,940
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
763
00:42:32,390 --> 00:42:34,980
♪Out of fury, I wield my saber♪
764
00:42:35,820 --> 00:42:41,590
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
765
00:42:42,070 --> 00:42:44,790
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
766
00:42:44,790 --> 00:42:48,640
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
767
00:42:49,080 --> 00:42:51,820
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
768
00:42:51,820 --> 00:42:55,810
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
769
00:42:56,130 --> 00:43:00,380
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
770
00:43:00,570 --> 00:43:03,780
♪Darkness disintegrates before me♪
771
00:43:04,110 --> 00:43:09,830
♪Entwined with injustices again and again♪
772
00:43:10,210 --> 00:43:12,980
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
773
00:43:12,980 --> 00:43:16,730
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
774
00:43:17,340 --> 00:43:20,040
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
775
00:43:20,040 --> 00:43:23,860
♪One's arrogance deserves execution♪
776
00:43:24,420 --> 00:43:28,760
♪Slaughter all confusions♪
777
00:43:28,760 --> 00:43:31,910
♪The moonlight illuminates the sky♪
778
00:43:32,130 --> 00:43:38,020
♪Bringing justice back to the world♪
779
00:43:38,560 --> 00:43:41,850
♪Demons and spirits♪
780
00:43:42,020 --> 00:43:45,200
♪Born and perish as one♪
781
00:43:45,530 --> 00:43:50,220
♪A resolve hangs high in my heart♪
782
00:43:52,630 --> 00:43:57,230
♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪47509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.