All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 38= 40 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Summon the Cabinet 41 00:01:40,110 --> 00:01:41,350 to the court immediately 42 00:01:41,350 --> 00:01:43,270 for Duke Huai's Bloodshed Case. 43 00:01:43,470 --> 00:01:44,310 Yes. 44 00:01:48,350 --> 00:01:49,190 Lin'an, 45 00:01:49,550 --> 00:01:50,630 what's the emergency? 46 00:01:51,270 --> 00:01:52,110 Brother, 47 00:01:53,320 --> 00:01:54,520 Father won't admit... 48 00:01:58,040 --> 00:01:59,070 He won't admit 49 00:01:59,990 --> 00:02:00,910 Uncle created 50 00:02:01,070 --> 00:02:03,440 the bloodshed in Chuzhou, will he? 51 00:02:06,160 --> 00:02:07,000 Brother... 52 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Don't forget who you are. 53 00:02:11,280 --> 00:02:12,350 This isn't your concern. 54 00:02:13,470 --> 00:02:14,760 Can't you be like Huaiqing? 55 00:02:15,000 --> 00:02:15,840 She's been silent. 56 00:02:17,840 --> 00:02:18,680 Why? 57 00:02:19,470 --> 00:02:21,600 Isn't it true that Uncle killed those people? 58 00:02:21,600 --> 00:02:22,440 Shut up! 59 00:02:32,910 --> 00:02:33,750 Lin'an, 60 00:02:36,670 --> 00:02:37,910 Father adores you 61 00:02:38,390 --> 00:02:39,670 because you're a sweet girl, 62 00:02:40,190 --> 00:02:41,840 and you never interfere in state affairs. 63 00:02:44,280 --> 00:02:45,120 But now, 64 00:02:46,760 --> 00:02:48,190 how come you've changed? 65 00:02:51,440 --> 00:02:52,630 Are you getting involved 66 00:02:54,120 --> 00:02:55,470 because of Xu Qi'an? 67 00:02:55,910 --> 00:02:57,070 He incited you, didn't he? 68 00:02:57,190 --> 00:02:58,350 He didn't do anything. 69 00:03:00,280 --> 00:03:01,760 I haven't seen him for days. 70 00:03:11,600 --> 00:03:12,720 I can't see him. 71 00:03:13,950 --> 00:03:15,190 I feel guilty. 72 00:03:17,560 --> 00:03:19,320 Duke Huai is my uncle. 73 00:03:21,320 --> 00:03:23,760 He committed such atrocities in Chuzhou. 74 00:03:23,950 --> 00:03:25,000 We're family. 75 00:03:25,000 --> 00:03:26,560 How could I stay out of this? 76 00:03:34,390 --> 00:03:35,280 So 77 00:03:35,670 --> 00:03:36,910 did you ask to see me 78 00:03:37,560 --> 00:03:38,510 to make me 79 00:03:39,120 --> 00:03:40,470 remonstrate with Father? 80 00:03:45,510 --> 00:03:47,040 Father wouldn't see you, 81 00:03:48,720 --> 00:03:49,910 let alone me. 82 00:03:57,160 --> 00:03:58,000 Lin'an, 83 00:03:59,390 --> 00:04:01,160 there's no right or wrong in court. 84 00:04:01,390 --> 00:04:02,840 Only gains and losses matter. 85 00:04:03,130 --> 00:04:05,120 Whether or not my words carry weight is one thing. 86 00:04:07,790 --> 00:04:08,950 As the Crown Prince, 87 00:04:10,160 --> 00:04:11,800 I must stand four-square 88 00:04:11,920 --> 00:04:13,710 with the nobility and imperial clansmen. 89 00:04:16,440 --> 00:04:17,480 You're a princess. 90 00:04:18,150 --> 00:04:19,710 No one cares about what you do. 91 00:04:21,090 --> 00:04:21,950 Were you a prince, 92 00:04:21,950 --> 00:04:23,440 those words of yours would cost you 93 00:04:24,270 --> 00:04:25,830 your chance of coming to the throne. 94 00:04:26,590 --> 00:04:28,590 But he murdered so many people. 95 00:04:30,050 --> 00:04:31,220 Hundreds of thousands of them! 96 00:04:32,880 --> 00:04:34,360 Shouldn't he pay for their deaths? 97 00:04:35,360 --> 00:04:37,680 Or who'd be in awe of the Dafeng royalty 98 00:04:38,150 --> 00:04:40,030 and the law of the Dafeng? 99 00:04:40,270 --> 00:04:42,270 There were, there are, and there will be 100 00:04:42,270 --> 00:04:43,510 tons of such things. 101 00:04:49,800 --> 00:04:51,390 Once Father makes the decision, 102 00:04:51,390 --> 00:04:52,560 no one can change it. 103 00:04:58,240 --> 00:04:59,270 Listen, silly, 104 00:05:00,190 --> 00:05:01,800 Father's throne was 105 00:05:03,950 --> 00:05:05,920 built on bones and blood. 106 00:05:13,680 --> 00:05:14,920 If we didn't come, 107 00:05:15,150 --> 00:05:17,510 our imperial image built in the last 600 years 108 00:05:17,510 --> 00:05:20,560 would be ruined by you. 109 00:05:20,800 --> 00:05:21,710 My Lord, 110 00:05:22,070 --> 00:05:24,480 Duke Zhenbei killed all the people of Chuzhou. 111 00:05:25,240 --> 00:05:28,950 Those 380,000 souls need justice. 112 00:05:29,320 --> 00:05:32,880 Everyone else in our state needs justice. 113 00:05:33,800 --> 00:05:35,860 (Duke Cheng, Imperial Clansman) After the Battle 114 00:05:35,880 --> 00:05:37,560 of Linyuan Pass, Duke Zhenbei was ordered 115 00:05:37,920 --> 00:05:39,680 to guard the northern border. 116 00:05:39,830 --> 00:05:41,120 Now that he's dead, 117 00:05:41,560 --> 00:05:42,830 can't we keep 118 00:05:42,830 --> 00:05:44,240 his posthumous name intact? 119 00:05:44,880 --> 00:05:46,630 His merits can't offset his crimes. 120 00:05:47,070 --> 00:05:47,910 Your Majesty, 121 00:05:48,830 --> 00:05:51,030 it's true that he safeguarded our state, 122 00:05:51,390 --> 00:05:54,760 but it's also true that he was guilty beyond forgiveness. 123 00:05:54,760 --> 00:05:55,830 He shall be punished. 124 00:05:55,830 --> 00:05:57,300 Your Majesty, Wang Zhenwen 125 00:05:57,300 --> 00:05:59,580 (Duke Lu, Imperial Clansman) is defaming a duke in public. 126 00:05:59,580 --> 00:06:00,690 That's a capital crime. 127 00:06:00,790 --> 00:06:01,560 Dukes, 128 00:06:01,950 --> 00:06:04,190 think carefully about this case. 129 00:06:04,420 --> 00:06:06,190 (Duke Li, Imperial Clansman) 130 00:06:06,190 --> 00:06:07,360 You're a lowly eunuch. 131 00:06:07,590 --> 00:06:10,270 Without His Majesty's appreciation, 132 00:06:10,270 --> 00:06:12,590 you wouldn't have the right to speak here. 133 00:06:15,760 --> 00:06:18,360 I'm grateful for Your Majesty's kindness. 134 00:06:19,190 --> 00:06:20,030 However, 135 00:06:20,270 --> 00:06:23,030 for the sake of the imperial image, 136 00:06:23,240 --> 00:06:24,080 the Dukes 137 00:06:24,240 --> 00:06:26,270 shouldn't try to cover up this case. 138 00:06:26,800 --> 00:06:29,240 Yesterday, the three masters of the Academy 139 00:06:29,480 --> 00:06:30,510 meant to come 140 00:06:30,830 --> 00:06:32,190 to rebuke Your Majesty. 141 00:06:34,030 --> 00:06:35,270 I stopped them. 142 00:06:35,560 --> 00:06:36,400 They said 143 00:06:36,830 --> 00:06:37,680 now that 144 00:06:38,070 --> 00:06:40,270 Duke Huai killed the people of Chuzhou, 145 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 the Academy 146 00:06:41,630 --> 00:06:44,150 would write down his crimes 147 00:06:44,630 --> 00:06:45,920 in history 148 00:06:46,000 --> 00:06:47,070 to warn future generations. 149 00:06:47,070 --> 00:06:48,630 How the Dukes 150 00:06:48,920 --> 00:06:50,680 covered for him today 151 00:06:50,760 --> 00:06:52,240 would also be engraved in it 152 00:06:52,760 --> 00:06:54,240 in full detail. 153 00:06:56,680 --> 00:06:57,560 Duke Li, 154 00:06:58,950 --> 00:07:00,760 you've always been proud 155 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 and erudite. 156 00:07:01,950 --> 00:07:03,590 You're a role model for Imperial Clansmen 157 00:07:03,590 --> 00:07:06,150 and every student in the state. 158 00:07:07,030 --> 00:07:08,360 Would you rather see 159 00:07:08,920 --> 00:07:10,440 the Yunlu Academy write down 160 00:07:11,120 --> 00:07:13,440 how you covered for a murderer 161 00:07:14,190 --> 00:07:15,800 and be condemned forever? 162 00:07:16,120 --> 00:07:17,830 How dare you threaten me! 163 00:07:17,920 --> 00:07:19,240 Are you being rebellious? 164 00:07:19,800 --> 00:07:22,240 When did advice become a threat? 165 00:07:22,360 --> 00:07:23,200 You... 166 00:07:26,760 --> 00:07:27,630 All of you... 167 00:07:34,320 --> 00:07:35,160 Your Majesty, 168 00:07:35,320 --> 00:07:36,590 permission to speak. 169 00:07:37,710 --> 00:07:38,710 Simu said, 170 00:07:38,720 --> 00:07:40,360 His Majesty held a sudden meeting earlier 171 00:07:40,360 --> 00:07:41,920 to discuss Duke Huai's Bloodshed Case. 172 00:07:41,920 --> 00:07:43,360 How did it go? What's the conclusion? 173 00:07:44,030 --> 00:07:45,360 Officials didn't win, 174 00:07:45,630 --> 00:07:47,120 but neither did His Majesty. 175 00:07:47,920 --> 00:07:50,030 The debate would drag on and on. 176 00:07:50,440 --> 00:07:51,480 Unexpectedly, 177 00:07:51,560 --> 00:07:52,950 State Duke Cao stepped forward 178 00:07:52,950 --> 00:07:54,070 to speak up. 179 00:07:54,480 --> 00:07:55,320 Your Majesty, 180 00:07:56,240 --> 00:07:58,790 over the years, we've been having internal and external troubles. 181 00:07:58,830 --> 00:07:59,950 People have been struggling. 182 00:08:00,030 --> 00:08:02,240 Tax arrears keep building up. 183 00:08:02,480 --> 00:08:04,950 Despite your unceasing tax cuts 184 00:08:04,950 --> 00:08:06,240 to ease people's burden, 185 00:08:06,480 --> 00:08:09,190 complaints are heard everywhere. 186 00:08:10,120 --> 00:08:11,150 At this time, 187 00:08:11,320 --> 00:08:14,390 if they knew about the bloodshed, 188 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 what would they think about the court? 189 00:08:18,390 --> 00:08:21,590 What would squires and petty officials think? 190 00:08:22,360 --> 00:08:23,710 Would they think 191 00:08:23,830 --> 00:08:25,390 the court was hopeless 192 00:08:25,800 --> 00:08:27,760 and do worse 193 00:08:27,760 --> 00:08:29,430 in exploiting the people 194 00:08:29,430 --> 00:08:31,360 even more brazenly? 195 00:08:31,360 --> 00:08:32,240 How bold! 196 00:08:35,480 --> 00:08:38,200 Are you calling me fatuous 197 00:08:39,670 --> 00:08:40,910 and the officials 198 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 blind and incompetent? 199 00:08:43,670 --> 00:08:45,000 I wouldn't dare. 200 00:08:46,840 --> 00:08:49,760 But aren't the officials 201 00:08:49,880 --> 00:08:52,310 acting as if they're blind and incompetent? 202 00:08:52,720 --> 00:08:54,840 They keep shouting 203 00:08:54,840 --> 00:08:56,390 to uphold justice for the people 204 00:08:56,390 --> 00:08:57,630 and convict the culprit now. 205 00:08:58,630 --> 00:09:00,880 Has anyone considered the bigger picture? 206 00:09:01,430 --> 00:09:02,910 As court officials, 207 00:09:02,910 --> 00:09:05,270 don't you know the image of the court 208 00:09:05,270 --> 00:09:07,480 also represents your image? 209 00:09:09,120 --> 00:09:10,310 But Duke Zhenbei 210 00:09:12,240 --> 00:09:14,600 was indeed guilty. 211 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Your Majesty, 212 00:09:16,360 --> 00:09:17,390 Duke Zhenbei is... 213 00:09:18,000 --> 00:09:20,270 is already dead. 214 00:09:20,840 --> 00:09:23,510 Can death erase everything? 215 00:09:23,510 --> 00:09:24,510 Yes. 216 00:09:24,790 --> 00:09:27,550 Chuzhou was harassed by Kui for years. 217 00:09:27,670 --> 00:09:29,630 The city fell into ruin. 218 00:09:30,120 --> 00:09:31,550 When Kui seized it, 219 00:09:31,550 --> 00:09:33,360 Duke Zhenbei put up a desperate struggle, 220 00:09:33,510 --> 00:09:34,910 battling the chief of Kui alone. 221 00:09:34,910 --> 00:09:36,600 He killed the Mighty Bone 222 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 and guarded the gate of the Dafeng 223 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 to the end. 224 00:09:39,880 --> 00:09:41,270 He fell with the city 225 00:09:41,270 --> 00:09:42,960 and died heroically! 226 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 After that war, 227 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Chuzhou will enjoy over ten years 228 00:09:47,630 --> 00:09:49,670 or tens of years of peace. 229 00:09:51,510 --> 00:09:52,350 Your Majesty, 230 00:09:52,360 --> 00:09:54,030 he died a worthy death. 231 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 He's a hero of the Dafeng! 232 00:09:57,270 --> 00:09:58,150 Your Majesty! 233 00:10:00,120 --> 00:10:01,000 State Duke Cao, 234 00:10:02,270 --> 00:10:03,630 did you forget 235 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 not only I witnessed the bloodshed? 236 00:10:08,240 --> 00:10:09,080 The... 237 00:10:10,030 --> 00:10:11,790 the mission, 238 00:10:12,310 --> 00:10:14,790 those 20,000 troops in Chuzhou, 239 00:10:14,880 --> 00:10:18,840 and the people in the capital all know it! 240 00:10:19,390 --> 00:10:20,230 Can you... 241 00:10:20,630 --> 00:10:21,470 can you... 242 00:10:21,880 --> 00:10:25,480 can you keep all of them quiet? 243 00:10:36,120 --> 00:10:38,910 They used the images of the court and royalty 244 00:10:39,140 --> 00:10:41,360 and the chief of Kui's death as leverage. 245 00:10:41,960 --> 00:10:43,200 Although Chuzhou fell, 246 00:10:43,430 --> 00:10:45,240 that was all Kui's fault. 247 00:10:46,310 --> 00:10:47,550 What a wonderful chain. 248 00:10:47,790 --> 00:10:48,790 It sounds reasonable. 249 00:10:50,550 --> 00:10:51,630 In that case, 250 00:10:51,760 --> 00:10:54,550 the fall of Chuzhou wouldn't be intolerable. 251 00:10:54,550 --> 00:10:56,790 It happened all because of war 252 00:10:56,790 --> 00:10:57,910 and Kui. 253 00:10:58,120 --> 00:10:59,670 Duke Huai would turn from a murderer 254 00:11:00,120 --> 00:11:01,960 to a hero and guardian of the Dafeng 255 00:11:02,790 --> 00:11:04,910 who even killed the chief of Kui. 256 00:11:05,270 --> 00:11:06,360 That was a great merit. 257 00:11:10,150 --> 00:11:10,990 - Wait! - Wait! 258 00:11:11,120 --> 00:11:11,960 You first, Ningyan. 259 00:11:12,960 --> 00:11:14,080 This plan wasn't too bad, 260 00:11:14,150 --> 00:11:16,120 but it'd hold the officials back at most. 261 00:11:16,120 --> 00:11:17,550 The sharp ones could easily tell 262 00:11:17,550 --> 00:11:18,670 that was His Majesty's show. 263 00:11:18,670 --> 00:11:19,510 Correct. 264 00:11:19,630 --> 00:11:21,480 Mr. Zheng's last line is the point. 265 00:11:21,630 --> 00:11:23,510 Many people know about the bloodshed. 266 00:11:23,880 --> 00:11:25,600 Could such a self-deceiving show 267 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 silence everyone? 268 00:11:27,630 --> 00:11:30,120 He started paving the way a long time ago. 269 00:11:30,510 --> 00:11:31,910 He knew it couldn't. 270 00:11:32,430 --> 00:11:33,270 Was all this 271 00:11:34,430 --> 00:11:36,000 also to lay the groundwork? 272 00:11:37,080 --> 00:11:38,000 Does His Majesty have 273 00:11:38,670 --> 00:11:39,720 more cards up his sleeve? 274 00:12:07,600 --> 00:12:09,200 After Duke Huai died, 275 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 the North lost the sky-propping pillar. 276 00:12:13,360 --> 00:12:16,550 Kui can't stir up more trouble, 277 00:12:17,030 --> 00:12:17,880 but 278 00:12:18,430 --> 00:12:19,840 The Witcher's Sect 279 00:12:20,310 --> 00:12:21,550 can go around 280 00:12:21,910 --> 00:12:23,960 Chuzhou 281 00:12:24,510 --> 00:12:26,550 and head straight to the capital 282 00:12:27,200 --> 00:12:28,720 to deal a death blow. 283 00:12:32,510 --> 00:12:34,960 The sky-propping pillar is too big 284 00:12:36,270 --> 00:12:37,430 and hard to control. 285 00:12:38,310 --> 00:12:40,030 Once it falls, 286 00:12:41,240 --> 00:12:42,270 it'll be 287 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 lose-lose. 288 00:12:47,360 --> 00:12:48,200 Is that so? 289 00:12:50,000 --> 00:12:51,200 Your Majesty, 290 00:12:51,720 --> 00:12:53,390 reports from every palace said 291 00:12:53,910 --> 00:12:55,510 no one was harmed. 292 00:12:56,120 --> 00:12:57,600 Nothing was stolen. 293 00:13:00,670 --> 00:13:02,310 Has the assassin been seized? 294 00:13:02,880 --> 00:13:03,790 Your Majesty, 295 00:13:06,080 --> 00:13:06,920 not yet. 296 00:13:07,030 --> 00:13:09,000 Keep looking. 297 00:13:09,000 --> 00:13:09,840 Yes. 298 00:13:13,390 --> 00:13:15,120 An assassin broke in? 299 00:13:16,360 --> 00:13:17,200 Why 300 00:13:17,720 --> 00:13:19,030 didn't I know? 301 00:13:21,270 --> 00:13:23,390 I kept it quiet, telling them 302 00:13:23,390 --> 00:13:25,030 not to make a fuss. 303 00:13:26,080 --> 00:13:27,550 It happened suddenly, 304 00:13:27,790 --> 00:13:29,790 causing panic in the Palace. 305 00:13:32,550 --> 00:13:33,840 Even the Empress 306 00:13:35,670 --> 00:13:38,600 was frightened. 307 00:13:48,030 --> 00:13:50,630 The assassin must be caught quickly 308 00:13:51,550 --> 00:13:54,120 to put an end to this matter. 309 00:13:55,720 --> 00:13:56,560 The Empress 310 00:13:58,480 --> 00:14:01,030 can stop worrying. 311 00:14:04,790 --> 00:14:06,120 Your chess skills 312 00:14:08,510 --> 00:14:10,550 have further advanced, Your Majesty. 313 00:14:14,030 --> 00:14:15,270 Are you giving up? 314 00:14:20,720 --> 00:14:21,560 Another around. 315 00:14:30,620 --> 00:14:31,970 (Edict, Prime Minster Wang Zhenwen) 316 00:14:31,970 --> 00:14:33,130 (is guilty of malpractice.) 317 00:14:33,130 --> 00:14:34,600 (He's removed from office. The end.) 318 00:14:39,420 --> 00:14:43,020 (Looking up, one can face the heavens. Looking down, one won't disappoint...) 319 00:14:47,670 --> 00:14:49,630 Court adjourned. 320 00:14:50,630 --> 00:14:52,910 Good day, Your Majesty. 321 00:14:59,510 --> 00:15:00,510 Your Majesty... 322 00:15:01,150 --> 00:15:02,360 I'm tired. 323 00:15:03,550 --> 00:15:04,910 So are you. 324 00:15:09,480 --> 00:15:13,430 I implore you to convict Duke Zhenbei! 325 00:15:46,120 --> 00:15:46,960 Mr. Zheng. 326 00:15:48,240 --> 00:15:49,390 Wait, Mr. Zheng. 327 00:15:50,310 --> 00:15:51,150 Mr. Zheng, 328 00:15:51,430 --> 00:15:52,900 you left Chuzhou without permission 329 00:15:52,910 --> 00:15:54,160 to seek justice in the capital, 330 00:15:54,420 --> 00:15:56,340 thinking you'd win for sure. 331 00:15:56,420 --> 00:15:57,760 Did you think 332 00:15:57,930 --> 00:15:59,100 you'd end up like this? 333 00:16:00,940 --> 00:16:02,960 Here's my advice. 334 00:16:03,480 --> 00:16:04,320 Mr. Zheng, 335 00:16:07,480 --> 00:16:09,390 Chuzhou has been destroyed. 336 00:16:09,510 --> 00:16:11,000 You should stay there 337 00:16:11,260 --> 00:16:12,840 to rebuild the city. 338 00:16:13,340 --> 00:16:14,600 Stay out of 339 00:16:15,240 --> 00:16:16,910 the things in the capital. 340 00:16:18,120 --> 00:16:20,430 That's also His Majesty's thought. 341 00:16:37,080 --> 00:16:39,030 You're shameless. 342 00:16:39,430 --> 00:16:41,510 What can I do? 343 00:16:47,910 --> 00:16:49,240 That old geezer. 344 00:16:49,760 --> 00:16:51,030 How stupid! 345 00:16:52,310 --> 00:16:53,880 When you came back 346 00:16:54,790 --> 00:16:56,600 to report on your work after the inspection, 347 00:16:57,360 --> 00:17:00,000 we met once. 348 00:17:00,270 --> 00:17:01,510 Back then, 349 00:17:01,960 --> 00:17:03,760 you were gray-haired 350 00:17:04,350 --> 00:17:06,680 but vigorous. 351 00:17:08,870 --> 00:17:09,760 Lord Wei, 352 00:17:10,270 --> 00:17:12,270 are you also giving up? 353 00:17:12,760 --> 00:17:13,830 Xu Qi'an 354 00:17:14,240 --> 00:17:15,590 is a valuable talent. 355 00:17:16,200 --> 00:17:17,240 I believe 356 00:17:17,590 --> 00:17:19,790 he's a born Fighter. 357 00:17:20,830 --> 00:17:25,160 His temper and character can give me a headache, though. 358 00:17:25,870 --> 00:17:27,030 I told him 359 00:17:28,000 --> 00:17:30,680 to survive in the official circles, 360 00:17:31,030 --> 00:17:32,350 think about three things. 361 00:17:33,510 --> 00:17:34,510 Danger, 362 00:17:35,110 --> 00:17:36,160 retreat, 363 00:17:36,870 --> 00:17:37,830 and change. 364 00:17:39,160 --> 00:17:40,550 Before taking action, 365 00:17:41,030 --> 00:17:43,160 think about the consequences 366 00:17:43,550 --> 00:17:45,270 and what's involved. 367 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 Weigh the pros and cons 368 00:17:48,070 --> 00:17:49,350 before engaging in 369 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 or giving up. 370 00:17:52,030 --> 00:17:55,030 If you can't stop what's coming your way, 371 00:17:55,590 --> 00:17:56,760 then retreat. 372 00:17:57,480 --> 00:17:58,760 Take a step back. 373 00:18:02,640 --> 00:18:05,590 But Xu Qi'an said, 374 00:18:06,590 --> 00:18:07,440 "Lord Wei, 375 00:18:08,440 --> 00:18:10,640 I understand all that, 376 00:18:11,550 --> 00:18:12,440 but 377 00:18:12,960 --> 00:18:14,110 I don't care." 378 00:18:16,000 --> 00:18:17,640 What a boorish Fighter. 379 00:18:23,070 --> 00:18:26,240 If you call him "boorish", 380 00:18:26,400 --> 00:18:30,920 that means you can't change him. 381 00:18:31,550 --> 00:18:33,110 Step back 382 00:18:34,310 --> 00:18:35,550 to be safe. 383 00:18:36,110 --> 00:18:37,270 When you're safe, 384 00:18:37,790 --> 00:18:39,110 you can think about 385 00:18:39,590 --> 00:18:41,550 how to change the situation. 386 00:18:42,640 --> 00:18:45,790 There's still room to turn the tide. 387 00:18:46,480 --> 00:18:47,510 Mr. Zheng, 388 00:18:48,550 --> 00:18:50,480 why not take a step back 389 00:18:51,550 --> 00:18:53,160 and take things slow? 390 00:19:39,940 --> 00:19:42,820 (Wang Mansion) 391 00:19:42,830 --> 00:19:45,640 Commissioner of Chuzhou, Zheng Xinghuai, 392 00:19:45,640 --> 00:19:47,480 would like to see Prime Minister Wang. 393 00:19:48,000 --> 00:19:50,870 He's with a guest at the moment. 394 00:19:50,870 --> 00:19:53,590 He won't be able to see you soon. 395 00:19:53,830 --> 00:19:54,830 Commissioner Zheng, 396 00:19:55,070 --> 00:19:56,350 you should go. 397 00:20:09,830 --> 00:20:10,670 Sir. 398 00:20:14,830 --> 00:20:16,680 Go to the Secretary of War's Mansion. 399 00:20:17,270 --> 00:20:18,110 Yes. 400 00:20:18,980 --> 00:20:22,940 (Wang Mansion) 401 00:20:26,180 --> 00:20:28,540 (Ministry of War) 402 00:20:35,480 --> 00:20:36,320 Sir. 403 00:20:40,380 --> 00:20:41,780 (Ministry of War) 404 00:20:44,420 --> 00:20:50,620 (Censorate) 405 00:21:00,300 --> 00:21:03,460 (Court of Judicial Review) 406 00:21:05,550 --> 00:21:07,270 Sir, it's getting dark. 407 00:21:10,830 --> 00:21:12,000 Let's go. 408 00:21:19,900 --> 00:21:21,340 (Court of Judicial Review) 409 00:21:21,340 --> 00:21:23,380 (Juyi Inn) 410 00:21:35,310 --> 00:21:36,150 Mr. Xu. 411 00:21:45,070 --> 00:21:45,910 Mr. Zheng. 412 00:21:50,160 --> 00:21:51,000 Sorry, 413 00:21:51,920 --> 00:21:53,610 I disappointed you. 414 00:22:04,680 --> 00:22:06,030 The streets are packed. 415 00:22:06,510 --> 00:22:08,160 It's the Dragon Boat Festival. 416 00:22:11,830 --> 00:22:12,830 Earlier today, 417 00:22:13,200 --> 00:22:14,400 I went to see Lord Wei. 418 00:22:15,200 --> 00:22:17,270 So did I. 419 00:22:25,480 --> 00:22:26,320 Mr. Xu, 420 00:22:27,110 --> 00:22:28,000 how about 421 00:22:28,400 --> 00:22:30,790 we eat plain noodles? My treat. 422 00:22:30,790 --> 00:22:33,260 (Noodles) 423 00:22:34,310 --> 00:22:35,150 Mr. Zheng, 424 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 I'm not hungry. 425 00:22:37,760 --> 00:22:38,920 I am. 426 00:22:46,200 --> 00:22:49,590 - Enjoy. - This is a specialty of Jiangnan. 427 00:22:49,590 --> 00:22:51,110 It's been my favorite since childhood. 428 00:22:51,110 --> 00:22:52,110 Taste it. 429 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Earlier today, 430 00:23:01,480 --> 00:23:03,960 I went to the Six Ministries and other offices. 431 00:23:04,640 --> 00:23:06,590 Thankfully, Lord Wei let me in. 432 00:23:06,760 --> 00:23:09,960 Or I'd be even more embarrassed. 433 00:23:12,870 --> 00:23:14,760 The officials are waiting. 434 00:23:17,400 --> 00:23:18,440 I understand. 435 00:23:19,830 --> 00:23:20,670 Mr. Zheng, 436 00:23:23,400 --> 00:23:24,830 what are you going to do next? 437 00:23:25,270 --> 00:23:26,760 What do you suggest? 438 00:23:29,400 --> 00:23:30,760 There's a well-known tale 439 00:23:30,960 --> 00:23:32,160 in my hometown 440 00:23:32,350 --> 00:23:34,240 called The Tortoise and the Hare. 441 00:23:34,480 --> 00:23:36,000 I'd like to tell you about it. 442 00:23:36,310 --> 00:23:37,150 Go ahead. 443 00:23:38,510 --> 00:23:40,510 The Tortoise and the Hare are racing. 444 00:23:40,870 --> 00:23:42,200 The Hare is faster, 445 00:23:42,350 --> 00:23:44,510 leaving the Tortoise far behind. 446 00:23:44,960 --> 00:23:46,110 The Hare is 447 00:23:46,110 --> 00:23:47,590 proud of its speed, 448 00:23:47,720 --> 00:23:48,870 thinking it'll win for sure 449 00:23:49,310 --> 00:23:51,720 and going to nap halfway. 450 00:23:52,550 --> 00:23:53,720 Meanwhile, the Tortoise 451 00:23:54,350 --> 00:23:57,400 keeps crawling and crawling, 452 00:23:57,790 --> 00:24:00,240 crawling and crawling. 453 00:24:00,680 --> 00:24:02,270 It hasn't stopped at all. 454 00:24:03,030 --> 00:24:05,070 By the time the Hare wakes up, 455 00:24:05,550 --> 00:24:07,310 the Tortoise has reached the finishing line. 456 00:24:09,350 --> 00:24:10,830 As slow as it is, 457 00:24:11,030 --> 00:24:12,400 it'll get there eventually. 458 00:24:14,000 --> 00:24:15,680 Why not consider Lord Wei's advice 459 00:24:16,440 --> 00:24:18,070 to think about those three things? 460 00:24:18,920 --> 00:24:20,110 Take a step back 461 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 and take things slow. 462 00:24:25,200 --> 00:24:26,040 Mr. Xu, 463 00:24:26,350 --> 00:24:29,350 I'm going to tell you a story, too. 464 00:24:30,350 --> 00:24:31,190 Please. 465 00:24:32,200 --> 00:24:34,680 Many years ago, a scholar 466 00:24:35,680 --> 00:24:39,070 became an official at a young age. 467 00:24:40,110 --> 00:24:42,200 He was full of political ambition. 468 00:24:42,200 --> 00:24:43,550 At the age of 30, 469 00:24:43,720 --> 00:24:45,110 he went to Chuzhou. 470 00:24:46,110 --> 00:24:47,680 Everyone thought 471 00:24:47,960 --> 00:24:50,920 he volunteered to serve the people there, 472 00:24:51,640 --> 00:24:52,760 but actually, 473 00:24:53,270 --> 00:24:55,790 he was exiled to that remote barren land 474 00:24:56,110 --> 00:24:58,920 for offending the then Prime Minister. 475 00:24:59,680 --> 00:25:00,550 At first, 476 00:25:00,790 --> 00:25:02,480 he hated that place. 477 00:25:03,070 --> 00:25:04,480 That exiled official 478 00:25:04,480 --> 00:25:05,830 was frustrated. 479 00:25:06,200 --> 00:25:08,400 He was eager to make achievements 480 00:25:08,480 --> 00:25:11,240 to return to the capital someday. 481 00:25:11,510 --> 00:25:13,960 Why didn't he go back to the capital? 482 00:25:21,110 --> 00:25:23,720 In the beginning, he put his career first. 483 00:25:25,030 --> 00:25:26,070 Later, 484 00:25:26,510 --> 00:25:29,680 he saw how poor the locals were, 485 00:25:31,070 --> 00:25:32,350 but he also saw 486 00:25:33,160 --> 00:25:35,480 their kindness 487 00:25:36,590 --> 00:25:38,200 and vitality. 488 00:25:40,350 --> 00:25:42,240 He loved to go to one street. 489 00:25:42,790 --> 00:25:46,550 Originally, he went there only to eat plain noodles. 490 00:25:48,440 --> 00:25:49,480 Then 491 00:25:50,200 --> 00:25:54,160 he found the coarse buns sold in the shop on the street corner 492 00:25:54,640 --> 00:25:56,070 also flavorful. 493 00:25:57,870 --> 00:26:01,240 He saw the widow on the west side 494 00:26:01,870 --> 00:26:03,440 marry another man 495 00:26:05,640 --> 00:26:09,440 and a boy with snot playing games on the street corner 496 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 grow up 497 00:26:12,160 --> 00:26:14,760 and help his father run the lamb stall. 498 00:26:18,510 --> 00:26:20,000 In 20 years' time, 499 00:26:21,270 --> 00:26:23,510 he got to know many people there 500 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 and walked down every street. 501 00:26:28,920 --> 00:26:30,830 That city wasn't as beautiful as Jiangnan 502 00:26:31,400 --> 00:26:33,200 or as bustling as the capital, 503 00:26:34,070 --> 00:26:35,510 but as time passed, 504 00:26:36,480 --> 00:26:38,440 it became his hometown. 505 00:26:39,720 --> 00:26:40,640 He decided 506 00:26:41,200 --> 00:26:42,200 to stay. 507 00:26:46,400 --> 00:26:48,030 Is the scholar in that story 508 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 you, sir? 509 00:26:56,110 --> 00:26:58,000 I'm over 50 years old. 510 00:26:58,590 --> 00:27:00,240 I should know the mandate of heaven. 511 00:27:01,350 --> 00:27:03,240 I became unambitious a long time ago. 512 00:27:04,110 --> 00:27:06,680 I just wanted to look after my mother, 513 00:27:06,920 --> 00:27:08,070 children, and grandchildren 514 00:27:08,510 --> 00:27:10,680 while keeping Chuzhou safe. 515 00:27:16,000 --> 00:27:17,720 But the city was destroyed 516 00:27:19,550 --> 00:27:21,510 overnight. 517 00:27:23,030 --> 00:27:24,160 All those people 518 00:27:25,960 --> 00:27:27,480 ended up dead. 519 00:27:42,870 --> 00:27:45,830 I wanted to live a carefree life. 520 00:27:46,720 --> 00:27:48,790 I wanted to take things slow. 521 00:27:50,870 --> 00:27:52,400 But the deceased 522 00:27:53,680 --> 00:27:56,590 came to haunt me every single night. 523 00:27:59,640 --> 00:28:00,920 I couldn't live 524 00:28:01,680 --> 00:28:03,070 or die. 525 00:28:03,760 --> 00:28:05,240 I couldn't give in 526 00:28:06,350 --> 00:28:08,000 or give up. 527 00:28:09,790 --> 00:28:11,160 Bones piled up. 528 00:28:11,550 --> 00:28:13,270 I saw them all the time. 529 00:28:13,960 --> 00:28:15,870 Their wail was echoing. 530 00:28:29,550 --> 00:28:31,550 Lord Wei said to take things slow. 531 00:28:32,590 --> 00:28:34,160 He might be right, 532 00:28:35,550 --> 00:28:36,640 but I... 533 00:28:39,920 --> 00:28:41,590 cannot stop. 534 00:29:04,200 --> 00:29:06,590 Sir, would you like some water lanterns? 535 00:29:06,830 --> 00:29:08,350 Float them with your wishes 536 00:29:08,350 --> 00:29:10,200 to pray for heaven's blessing 537 00:29:10,200 --> 00:29:11,640 and your wishes to come true. 538 00:29:21,440 --> 00:29:22,310 I'd like one. 539 00:29:29,480 --> 00:29:30,320 Here you go. 540 00:29:30,760 --> 00:29:32,240 Thank you, sir! 541 00:29:52,640 --> 00:29:53,480 Mr. Zheng, 542 00:29:59,960 --> 00:30:01,270 may your wishes come true. 543 00:30:07,200 --> 00:30:08,550 I hope so. 544 00:30:15,160 --> 00:30:17,790 What's going on in the Cabinet lately? 545 00:30:18,030 --> 00:30:19,070 Your Majesty, 546 00:30:19,720 --> 00:30:21,550 Prime Minister Wang didn't see anyone. 547 00:30:24,830 --> 00:30:25,720 What about Wei Yuan? 548 00:30:26,550 --> 00:30:28,110 Two days ago, after the court meeting, 549 00:30:28,480 --> 00:30:31,640 Commissioner Zheng went to the Guardian Yamen. 550 00:30:32,640 --> 00:30:33,830 Lord Wei received him. 551 00:30:34,760 --> 00:30:35,870 Since then, 552 00:30:36,160 --> 00:30:38,200 they haven't crossed paths again. 553 00:30:39,590 --> 00:30:41,270 Both of them are smart. 554 00:30:41,830 --> 00:30:43,350 Rejecting Zheng Xinghuai 555 00:30:43,920 --> 00:30:45,960 is to give him a way out. 556 00:30:47,200 --> 00:30:48,270 But 557 00:30:48,440 --> 00:30:49,830 Wei Yuan 558 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 respects me even less. 559 00:30:54,070 --> 00:30:55,200 What did Zheng Xinghuai do? 560 00:30:55,790 --> 00:30:56,720 Your Majesty, 561 00:30:57,160 --> 00:30:59,550 he didn't take Lord Wei's advice. 562 00:31:00,480 --> 00:31:03,200 He's been running around 563 00:31:03,440 --> 00:31:05,000 to incite the high-ups 564 00:31:05,000 --> 00:31:06,310 and persuade the officials. 565 00:31:06,720 --> 00:31:09,160 But they won't see him. 566 00:31:09,310 --> 00:31:10,440 They know 567 00:31:10,640 --> 00:31:12,440 what you're thinking. 568 00:31:17,830 --> 00:31:19,440 He's digging his own grave. 569 00:31:26,920 --> 00:31:27,960 Who are you? 570 00:31:29,680 --> 00:31:30,520 Step back. 571 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 I am 572 00:31:40,680 --> 00:31:43,270 the Commander of Chuzhou, 573 00:31:43,440 --> 00:31:45,590 State Duke of Protection, Que Yongxiu! 574 00:31:46,760 --> 00:31:47,760 I'm here to sue 575 00:31:48,160 --> 00:31:52,400 the Commissioner of Chuzhou, Zheng Xinghuai! 576 00:31:52,590 --> 00:31:54,550 He murdered Duke Zhenbei! 577 00:31:55,310 --> 00:32:00,110 He killed 380,000 people of Chuzhou! 578 00:32:02,350 --> 00:32:03,350 He 579 00:32:03,590 --> 00:32:05,070 deceived the mission 580 00:32:05,350 --> 00:32:06,790 and hunted me 581 00:32:07,400 --> 00:32:09,830 in order to cover up the truth 582 00:32:10,110 --> 00:32:12,790 that he colluded with Kui 583 00:32:13,240 --> 00:32:15,070 to frame Duke Zhenbei, 584 00:32:15,310 --> 00:32:17,310 accusing him of killing those people! 585 00:32:17,550 --> 00:32:19,720 He is unforgivable! 586 00:32:21,200 --> 00:32:22,270 Your Majesty, 587 00:32:23,270 --> 00:32:25,590 Zheng Xinghuai sided with the mission 588 00:32:25,590 --> 00:32:27,000 to go after me. 589 00:32:27,680 --> 00:32:30,960 He framed the bloodshed against Duke Zhenbei 590 00:32:32,160 --> 00:32:35,200 to cover for his collusion with Kui. 591 00:32:36,480 --> 00:32:38,920 He is unforgivable! 592 00:32:39,870 --> 00:32:43,440 Your Majesty, please uphold justice for me, 593 00:32:44,270 --> 00:32:47,110 for Duke Zhenbei, 594 00:32:47,870 --> 00:32:51,000 and for the people of Chuzhou! 595 00:32:51,350 --> 00:32:53,310 Your Majesty! 596 00:32:57,240 --> 00:33:00,240 380,000 people 597 00:33:00,830 --> 00:33:03,680 died tragically. 598 00:33:06,870 --> 00:33:09,240 Duke Zhenbei! 599 00:33:16,830 --> 00:33:18,960 How dare he lie to me. 600 00:33:19,400 --> 00:33:20,680 Those poor souls 601 00:33:21,760 --> 00:33:25,030 of 380,000 people. 602 00:33:27,640 --> 00:33:30,590 And my poor brother! 603 00:33:38,110 --> 00:33:39,270 Let all of them read it. 604 00:33:39,270 --> 00:33:40,110 Yes. 605 00:33:43,960 --> 00:33:45,440 He fooled me. 606 00:33:45,440 --> 00:33:46,280 What...! 607 00:33:46,510 --> 00:33:48,030 What a tragedy! 608 00:33:49,640 --> 00:33:50,790 Take a look. 609 00:33:50,790 --> 00:33:51,890 Look, everyone! 610 00:33:52,790 --> 00:33:54,510 Please, Your Majesty! 611 00:33:54,510 --> 00:33:55,350 Your Majesty, 612 00:33:55,550 --> 00:33:57,440 Zheng Xinghuai colluded with Kui, 613 00:33:57,790 --> 00:33:59,310 killed Duke Zhenbei, 614 00:34:00,270 --> 00:34:02,870 and twisted the facts to deceive Your Majesty. 615 00:34:03,040 --> 00:34:04,430 He is unforgivable! 616 00:34:04,640 --> 00:34:06,240 His entire clan shall be executed! 617 00:34:17,160 --> 00:34:18,680 I tried to stop Zheng Xinghuai, 618 00:34:19,390 --> 00:34:21,430 but he was too stubborn. 619 00:34:22,950 --> 00:34:24,040 Weren't he stubborn, 620 00:34:24,790 --> 00:34:27,830 he wouldn't have been exiled by my predecessor. 621 00:34:29,760 --> 00:34:31,560 It's too soon to act. 622 00:34:32,160 --> 00:34:34,040 Why couldn't he wait a bit longer? 623 00:34:35,080 --> 00:34:37,640 I had men look for Que Yongxiu in secret 624 00:34:37,990 --> 00:34:39,640 but didn't find him. 625 00:34:40,830 --> 00:34:42,200 Now that he's in the Palace, 626 00:34:42,870 --> 00:34:45,790 there's no more wiggle room. 627 00:34:47,520 --> 00:34:48,430 Not exactly. 628 00:34:49,680 --> 00:34:51,600 The officials obeyed His Majesty's thought 629 00:34:51,720 --> 00:34:54,080 because Duke Zhenbei had died. 630 00:34:54,310 --> 00:34:55,680 Dead men tell no tales. 631 00:34:56,270 --> 00:34:58,640 Now that Que Yongxiu is back alive, 632 00:34:58,830 --> 00:35:00,720 things can take a favorable turn. 633 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 I've had people check out Que Yongxiu. 634 00:35:04,720 --> 00:35:06,080 If he's found guilty, 635 00:35:06,990 --> 00:35:08,560 we can convict Duke Zhenbei. 636 00:35:08,790 --> 00:35:10,080 This is our chance. 637 00:35:11,910 --> 00:35:13,120 Que Yongxiu's return 638 00:35:13,120 --> 00:35:15,950 did give someone hope to reverse the case. 639 00:35:16,310 --> 00:35:17,720 During the meeting earlier, 640 00:35:18,350 --> 00:35:19,950 His Majesty made us leave 641 00:35:20,830 --> 00:35:23,040 to have State Duke Cao and others 642 00:35:23,830 --> 00:35:25,080 conclude this case. 643 00:35:28,680 --> 00:35:29,520 Your Majesty, 644 00:35:29,990 --> 00:35:31,760 a thorough investigation is needed. 645 00:35:40,120 --> 00:35:40,960 This case 646 00:35:41,200 --> 00:35:42,640 is huge. 647 00:35:43,160 --> 00:35:44,990 It must be thoroughly investigated. 648 00:35:45,640 --> 00:35:46,480 Have 649 00:35:46,760 --> 00:35:48,520 the Court of Judicial Review investigate it. 650 00:35:48,720 --> 00:35:49,560 State Duke Cao, 651 00:35:49,600 --> 00:35:50,790 you're the Lead Investigator. 652 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Yes. 653 00:35:51,720 --> 00:35:53,350 Take the Gold Badge. 654 00:35:53,350 --> 00:35:55,470 Go to the inn to arrest Zheng Xinghuai now. 655 00:35:55,470 --> 00:35:57,600 Kill him if he resists! 656 00:36:00,430 --> 00:36:01,870 You're wise, Your Majesty! 657 00:36:01,870 --> 00:36:06,680 Thank you, Your Majesty! 658 00:36:09,760 --> 00:36:10,600 Your Majesty, 659 00:36:12,080 --> 00:36:13,470 your health is most important. 660 00:36:13,470 --> 00:36:14,310 Go... 661 00:36:15,390 --> 00:36:16,310 Go fetch me 662 00:36:17,390 --> 00:36:19,240 - a Golden Pill. - Yes. 663 00:36:19,240 --> 00:36:22,470 Take care of yourself, Your Majesty. 664 00:36:33,310 --> 00:36:34,150 Eunuch Yang. 665 00:36:35,470 --> 00:36:36,310 Lord Wei, 666 00:36:36,350 --> 00:36:37,240 Prime Minister Wang. 667 00:36:38,640 --> 00:36:39,720 What's the situation 668 00:36:39,870 --> 00:36:41,310 in the Imperial Study? 669 00:36:43,830 --> 00:36:45,040 The meeting just ended. 670 00:36:45,760 --> 00:36:47,350 His Majesty is a bit tired 671 00:36:48,040 --> 00:36:49,830 and taking a nap. 672 00:36:50,040 --> 00:36:51,910 He won't see anyone else today. 673 00:36:56,390 --> 00:36:58,680 He's made his decision 674 00:36:58,680 --> 00:37:00,160 and had men go to the inn 675 00:37:00,270 --> 00:37:02,640 to arrest Commissioner Zheng. 676 00:37:07,350 --> 00:37:08,760 You fell sick from grief. 677 00:37:09,560 --> 00:37:10,950 It's nothing too severe, though. 678 00:37:10,950 --> 00:37:11,830 Take some herbs 679 00:37:11,830 --> 00:37:13,160 and rest, then you'll be fine. 680 00:37:13,910 --> 00:37:15,950 Are you with the Bureau? 681 00:37:16,270 --> 00:37:19,120 I heard Physicians there are highly skilled. 682 00:37:19,270 --> 00:37:22,430 The formidable Supervisor can tell fortune. 683 00:37:24,910 --> 00:37:27,120 I know what you're thinking 684 00:37:27,120 --> 00:37:28,790 and why Xu Qi'an asked me 685 00:37:28,790 --> 00:37:30,080 to treat you. 686 00:37:30,680 --> 00:37:31,760 However, 687 00:37:32,350 --> 00:37:34,720 if you wish to see my master, 688 00:37:35,310 --> 00:37:36,390 just give up. 689 00:37:36,600 --> 00:37:38,760 The Bureau never interferes in state affairs. 690 00:37:38,760 --> 00:37:39,680 That's the rule. 691 00:37:40,910 --> 00:37:41,750 Who are you? 692 00:37:41,760 --> 00:37:43,120 How dare you break in! 693 00:37:45,080 --> 00:37:46,520 Sir, I'll go and check. 694 00:37:46,520 --> 00:37:48,040 I'll go. 695 00:37:48,270 --> 00:37:49,310 Stay put, Mister. 696 00:37:49,430 --> 00:37:50,390 I'll go. 697 00:37:50,560 --> 00:37:52,470 Xu Qi'an doesn't want you to get hurt. 698 00:37:53,870 --> 00:37:55,080 Thank you, Miss. 699 00:37:55,640 --> 00:37:56,790 But I need to face 700 00:37:57,390 --> 00:37:59,560 what comes my way. 701 00:38:08,200 --> 00:38:09,390 I have to trouble you 702 00:38:09,790 --> 00:38:12,270 to pass this to Silver Gong Xu. 703 00:38:21,160 --> 00:38:22,430 We're ordered by His Majesty 704 00:38:22,430 --> 00:38:25,080 to take Zheng Xinghuai to Judicial Review for questioning! 705 00:38:32,680 --> 00:38:33,950 What is Mr. Zheng guilty of? 706 00:38:34,160 --> 00:38:38,310 The Commander of Chuzhou, Duke Que Yongxiu returned. 707 00:38:38,430 --> 00:38:40,040 He told His Majesty 708 00:38:40,040 --> 00:38:42,080 about what really happened in Chuzhou. 709 00:38:42,240 --> 00:38:43,430 The truth is 710 00:38:43,830 --> 00:38:47,350 Commissioner Zheng Xinghuai 711 00:38:47,600 --> 00:38:48,910 colluded with Kui, 712 00:38:49,040 --> 00:38:52,790 causing the deaths of Duke Zhenbei and 380,000 people! 713 00:38:52,790 --> 00:38:54,470 No! None of that is true! 714 00:38:54,470 --> 00:38:56,560 No one can take Mr. Zheng away! 715 00:38:57,520 --> 00:38:58,870 So weak and ignorant. 716 00:38:59,270 --> 00:39:00,640 Don't overreach yourself. 717 00:39:01,390 --> 00:39:02,310 Seize them! 718 00:39:18,830 --> 00:39:20,100 Silver Gong Li Yuchun! 719 00:39:20,100 --> 00:39:21,120 Copper Gong Song Tingfeng! 720 00:39:21,120 --> 00:39:22,720 Copper Gong Zhu Guangxiao! 721 00:39:22,720 --> 00:39:24,830 We'll protect Mr. Zheng to the death! 722 00:39:27,350 --> 00:39:28,790 Copper Gongs? 723 00:39:29,200 --> 00:39:32,640 Are 7th-Rank Fighters trying to stop me? 724 00:39:33,870 --> 00:39:35,640 Plus a lowly Silver Gong, huh? 725 00:39:37,080 --> 00:39:37,920 Go! 726 00:39:39,600 --> 00:39:41,310 What about Gold Gongs? 727 00:39:49,950 --> 00:39:50,990 Gold Gong Peng Yuan! 728 00:39:50,990 --> 00:39:52,560 Gold Gong Fang Wuyan! 729 00:39:52,910 --> 00:39:54,640 Gold Gong Sima Qing! 730 00:39:55,990 --> 00:39:57,270 Gold Gong Wu Lei! 731 00:39:57,270 --> 00:39:58,870 Gold Gong Yan Ming! 732 00:40:00,950 --> 00:40:02,310 Gold Gong Huo Juncheng! 733 00:40:05,270 --> 00:40:07,430 Gold Gong Jiang Lyuzhong! 734 00:40:10,350 --> 00:40:12,200 Gold Gong Nangong Qianrou! 735 00:40:14,720 --> 00:40:15,560 Gold Gong 736 00:40:15,910 --> 00:40:16,760 Yang Yan! 737 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 All of you are the pillars of the court 738 00:40:24,160 --> 00:40:25,310 with a limitless future. 739 00:40:25,720 --> 00:40:27,470 Before you defy His Majesty's order, 740 00:40:27,470 --> 00:40:28,990 think about 741 00:40:29,270 --> 00:40:30,760 the consequences 742 00:40:30,990 --> 00:40:32,390 of challenging the court. 743 00:40:32,870 --> 00:40:34,640 If you take one step forward, 744 00:40:35,200 --> 00:40:36,720 you'll know 745 00:40:36,910 --> 00:40:39,160 the consequences! 746 00:40:51,120 --> 00:40:51,990 The Guardians 747 00:40:52,120 --> 00:40:53,680 are here to protect Mr. Zheng! 748 00:41:05,020 --> 00:41:09,000 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 749 00:41:12,030 --> 00:41:16,310 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 750 00:41:17,800 --> 00:41:21,150 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 751 00:41:21,730 --> 00:41:24,310 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 752 00:41:25,190 --> 00:41:30,900 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 753 00:41:31,390 --> 00:41:34,180 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 754 00:41:34,180 --> 00:41:37,830 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 755 00:41:38,520 --> 00:41:41,230 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 756 00:41:41,230 --> 00:41:44,730 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 757 00:41:45,530 --> 00:41:49,530 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 758 00:41:49,960 --> 00:41:52,980 ♪Darkness disintegrates before me♪ 759 00:41:53,550 --> 00:41:59,920 ♪Entwined with injustices again and again♪ 760 00:42:15,620 --> 00:42:19,540 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 761 00:42:22,640 --> 00:42:26,920 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 762 00:42:28,340 --> 00:42:31,940 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 763 00:42:32,390 --> 00:42:34,980 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 764 00:42:35,820 --> 00:42:41,590 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 765 00:42:42,070 --> 00:42:44,790 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 766 00:42:44,790 --> 00:42:48,640 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 767 00:42:49,080 --> 00:42:51,820 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 768 00:42:51,820 --> 00:42:55,810 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 769 00:42:56,130 --> 00:43:00,380 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 770 00:43:00,570 --> 00:43:03,780 ♪Darkness disintegrates before me♪ 771 00:43:04,110 --> 00:43:09,830 ♪Entwined with injustices again and again♪ 772 00:43:10,210 --> 00:43:12,980 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 773 00:43:12,980 --> 00:43:16,730 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 774 00:43:17,340 --> 00:43:20,040 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 775 00:43:20,040 --> 00:43:23,860 ♪One's arrogance deserves execution♪ 776 00:43:24,420 --> 00:43:28,760 ♪Slaughter all confusions♪ 777 00:43:28,760 --> 00:43:31,910 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 778 00:43:32,130 --> 00:43:38,020 ♪Bringing justice back to the world♪ 779 00:43:38,560 --> 00:43:41,850 ♪Demons and spirits♪ 780 00:43:42,020 --> 00:43:45,200 ♪Born and perish as one♪ 781 00:43:45,530 --> 00:43:50,220 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 782 00:43:52,630 --> 00:43:57,230 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪47509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.