Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 37=
40
00:01:55,960 --> 00:01:57,110
Go report to His Majesty.
41
00:01:58,040 --> 00:01:59,910
The mission to investigate
the case in Chuzhou
42
00:02:00,520 --> 00:02:01,710
is back in the capital.
43
00:02:05,420 --> 00:02:08,740
(Shiqian Gate)
44
00:02:32,910 --> 00:02:33,840
Your Majesty.
45
00:02:34,910 --> 00:02:35,760
Your Majesty.
46
00:02:36,720 --> 00:02:39,320
The mission from Chuzhou has returned.
47
00:02:51,760 --> 00:02:53,350
My Lords.
48
00:03:06,600 --> 00:03:07,510
Greetings...
49
00:03:19,470 --> 00:03:20,310
Look.
50
00:03:20,600 --> 00:03:22,670
Your Majesty, you've caught
such a big fish.
51
00:03:23,320 --> 00:03:24,160
Your Majesty.
52
00:03:24,280 --> 00:03:25,230
Slow down.
53
00:03:27,760 --> 00:03:28,950
Come on, step aside.
54
00:03:29,160 --> 00:03:30,000
Step aside.
55
00:03:36,510 --> 00:03:38,040
I've inquired with the Cabinet.
56
00:03:39,320 --> 00:03:41,840
We've never received
any documents from you.
57
00:03:42,880 --> 00:03:44,230
Don't you know the rules?
58
00:03:45,320 --> 00:03:46,160
Your Majesty,
59
00:03:47,040 --> 00:03:50,670
the current situation in Chuzhou
makes it impossible to send documents.
60
00:03:57,230 --> 00:03:58,910
Why are you here?
61
00:04:00,840 --> 00:04:03,120
As the Commissioner of Chuzhou,
62
00:04:03,600 --> 00:04:05,390
how dare you enter the capital
63
00:04:05,720 --> 00:04:07,600
without permission from the court?
64
00:04:11,680 --> 00:04:13,150
Chuzhou City has gone.
65
00:04:14,120 --> 00:04:16,190
The Commissioner of Chuzhou
66
00:04:17,510 --> 00:04:19,240
has become a mere title.
67
00:04:22,560 --> 00:04:24,950
Duke Zhenbei,
General Commander of Chuzhou,
68
00:04:25,920 --> 00:04:29,070
collaborated with the Witcher's Sect
to advance his rank
69
00:04:29,710 --> 00:04:32,710
and slaughtered 380,000 commoners
of Chuzhou.
70
00:04:33,150 --> 00:04:33,990
I petition
71
00:04:34,320 --> 00:04:36,680
to impeach Duke Zhenbei.
72
00:04:36,830 --> 00:04:40,000
Your Majesty, please bring justice
to the innocent people who died
73
00:04:40,190 --> 00:04:42,120
and punish Duke Zhenbei severely.
74
00:04:42,120 --> 00:04:43,030
I petition
75
00:04:43,680 --> 00:04:44,880
to impeach Duke Zhenbei.
76
00:04:44,880 --> 00:04:47,680
- Seconded.
- Seconded.
77
00:05:09,560 --> 00:05:10,680
Where is
78
00:05:13,000 --> 00:05:14,360
Duke Zhenbei now?
79
00:05:14,560 --> 00:05:15,710
Duke Zhenbei
80
00:05:16,030 --> 00:05:17,270
has been executed.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,390
Let me ask again.
82
00:05:34,390 --> 00:05:36,070
Where is Duke Zhenbei?
83
00:05:39,150 --> 00:05:40,190
Duke Zhenbei
84
00:05:41,390 --> 00:05:42,680
is dead.
85
00:05:44,710 --> 00:05:45,760
Impossible.
86
00:05:46,480 --> 00:05:47,390
You're lying to me.
87
00:05:47,680 --> 00:05:48,920
This cannot be.
88
00:05:50,240 --> 00:05:51,630
You are all deceiving me.
89
00:05:53,830 --> 00:05:54,680
Where is he?
90
00:05:55,030 --> 00:05:55,950
Where is he?
91
00:05:58,440 --> 00:05:59,280
Your Majesty,
92
00:05:59,480 --> 00:06:00,800
please take care of your health.
93
00:06:00,880 --> 00:06:02,920
Guards, protect His Majesty!
94
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Your Majesty,
95
00:06:05,800 --> 00:06:07,440
please take care of your health.
96
00:06:07,950 --> 00:06:09,070
Your Majesty,
97
00:06:09,510 --> 00:06:11,150
please take care of your health.
98
00:07:22,630 --> 00:07:23,630
What's wrong?
99
00:07:25,920 --> 00:07:27,590
Zhenbei!
100
00:07:32,800 --> 00:07:35,000
Zhenbei!
101
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
Your Majesty,
please take care of yourself.
102
00:07:47,000 --> 00:07:48,360
Don't grieve too much.
103
00:07:49,150 --> 00:07:50,030
You must know
104
00:07:50,030 --> 00:07:51,540
that deep love leads to an early death.
105
00:07:54,240 --> 00:07:57,830
If the people of Chuzhou knew
how sad you are for them,
106
00:07:58,880 --> 00:08:00,190
they would find comfort
107
00:08:00,800 --> 00:08:02,070
even in the afterlife.
108
00:08:10,150 --> 00:08:12,710
Duke Zhenbei slaughtered
380,000 commoners
109
00:08:12,710 --> 00:08:14,120
of Chuzhou.
110
00:08:14,510 --> 00:08:16,000
He deserved to die!
111
00:08:16,950 --> 00:08:18,120
But now that he's dead,
112
00:08:18,630 --> 00:08:20,800
his crime has not been fully proven.
113
00:08:21,390 --> 00:08:23,150
How we should deal with it
114
00:08:23,390 --> 00:08:25,150
is for Your Majesty to decide.
115
00:08:25,360 --> 00:08:26,910
I have no objections.
116
00:08:45,270 --> 00:08:46,110
Get lost.
117
00:08:50,270 --> 00:08:51,270
I told you to get lost.
118
00:08:51,270 --> 00:08:53,310
When do you plan to announce this
to the world?
119
00:09:06,430 --> 00:09:08,480
Do you truly think
120
00:09:10,030 --> 00:09:11,880
I wouldn't dare kill you?
121
00:09:12,270 --> 00:09:13,110
Is that so?
122
00:09:20,690 --> 00:09:22,480
- I'll kill you now.
- Your Majesty.
123
00:09:22,670 --> 00:09:25,910
- Your Majesty.
- Your Majesty.
124
00:09:29,310 --> 00:09:30,430
Do you believe
125
00:09:30,840 --> 00:09:32,270
I'll kill you too?
126
00:09:34,960 --> 00:09:37,960
My family has already been killed.
127
00:10:04,270 --> 00:10:05,840
Everyone, get lost!
128
00:10:15,670 --> 00:10:17,440
Your Majesty,
please take care of yourself.
129
00:10:17,720 --> 00:10:18,910
I will take my leave first.
130
00:10:22,000 --> 00:10:22,840
Mr. Zheng.
131
00:11:03,550 --> 00:11:04,430
Xu Qi'an,
132
00:11:05,120 --> 00:11:06,550
don't you know the rules?
133
00:11:08,550 --> 00:11:10,200
I didn't report back to the yamen first.
134
00:11:10,510 --> 00:11:11,790
Lord Wei, please punish me.
135
00:11:25,150 --> 00:11:26,030
Serve the tea.
136
00:11:26,960 --> 00:11:27,800
Yes.
137
00:11:41,310 --> 00:11:43,030
About Chuzhou,
138
00:11:43,840 --> 00:11:45,670
is there anything else you want to add?
139
00:11:46,630 --> 00:11:47,470
Yes.
140
00:11:48,380 --> 00:11:49,630
When I was in Sanhuang County,
141
00:11:49,630 --> 00:11:51,200
there was a scout named Cai,
142
00:11:51,200 --> 00:11:52,550
who gave me incorrect information.
143
00:11:52,760 --> 00:11:54,790
It was an excuse to send you away.
144
00:11:55,430 --> 00:11:57,480
Chuzhou was too dangerous.
145
00:11:57,760 --> 00:11:58,420
If you had gone,
146
00:11:58,420 --> 00:12:00,540
it would've been like a lamb
entering a tiger's den.
147
00:12:02,910 --> 00:12:04,030
I once asked Li Miaozhen
148
00:12:04,030 --> 00:12:06,480
to spread the news
of the city's massacre to the Kui,
149
00:12:07,200 --> 00:12:08,480
but later she told me
150
00:12:08,480 --> 00:12:09,880
before she could spread the word,
151
00:12:10,150 --> 00:12:12,200
the Kui was already at Chuzhou's gates.
152
00:12:12,390 --> 00:12:13,510
The timing was right,
153
00:12:14,550 --> 00:12:15,730
and there was no time for her.
154
00:12:17,430 --> 00:12:18,270
Lord Wei,
155
00:12:18,790 --> 00:12:19,790
you knew all along
156
00:12:19,790 --> 00:12:21,390
that Duke Zhenbei massacred Chuzhou.
157
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Lord Wei, how did you know?
158
00:12:25,720 --> 00:12:26,560
I guessed.
159
00:12:27,310 --> 00:12:28,430
You guessed?
160
00:12:28,910 --> 00:12:30,910
Before the mission set off,
161
00:12:31,120 --> 00:12:33,960
Duke Zhenbei had borrowed
the Supreme Sword from the court.
162
00:12:34,960 --> 00:12:37,120
Why did he borrow it?
163
00:12:37,310 --> 00:12:39,360
To resist the northern wars?
164
00:12:39,510 --> 00:12:41,600
There have always been wars
in the North.
165
00:12:42,180 --> 00:12:43,910
He was worried
that the core might emerge,
166
00:12:43,910 --> 00:12:45,390
and the Kui army would press down.
167
00:12:45,510 --> 00:12:47,510
If he couldn't control the situation,
168
00:12:47,690 --> 00:12:49,430
he planned to use the Supreme Sword
169
00:12:49,760 --> 00:12:51,200
to suppress the Kui.
170
00:12:51,720 --> 00:12:52,840
Duke Zhenbei
171
00:12:53,790 --> 00:12:55,360
was really scheming.
172
00:12:55,510 --> 00:12:57,550
But no matter how he planned,
173
00:12:58,030 --> 00:13:01,600
he didn't expect
that a mysterious man would come
174
00:13:01,880 --> 00:13:04,430
and easily turn the tide,
175
00:13:04,550 --> 00:13:06,430
causing him to lose everything.
176
00:13:07,720 --> 00:13:10,150
When I had you go get
The Lost in the Wilderness,
177
00:13:11,120 --> 00:13:13,600
it was also to give you the power
to protect yourself.
178
00:13:14,080 --> 00:13:15,000
But Lord Wei,
179
00:13:15,150 --> 00:13:16,600
given the situation, I had no choice.
180
00:13:16,600 --> 00:13:17,760
You did nothing wrong.
181
00:13:18,430 --> 00:13:19,510
But
182
00:13:20,150 --> 00:13:23,270
Duke Zhenbei did not have to die
in Chuzhou.
183
00:13:24,030 --> 00:13:26,000
Duke Zhenbei aimed
to reach the 2nd rank.
184
00:13:26,000 --> 00:13:27,150
If that had happened,
185
00:13:27,150 --> 00:13:28,720
who would've been able to deal with him?
186
00:13:28,910 --> 00:13:30,600
He couldn't reach the 2nd rank.
187
00:13:31,030 --> 00:13:33,630
You intercepted the Duchess in advance.
188
00:13:35,270 --> 00:13:36,110
You...
189
00:13:37,030 --> 00:13:38,150
You knew everything.
190
00:13:38,510 --> 00:13:40,670
If Duke Zhenbei had won,
191
00:13:40,910 --> 00:13:42,120
devoured the core,
192
00:13:42,670 --> 00:13:44,200
and reached the 3rd Rank Perfection,
193
00:13:44,200 --> 00:13:46,240
his next move would've been
to attack the Kui
194
00:13:46,240 --> 00:13:47,600
or even the Witcher's Sect.
195
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
We could've made them
196
00:13:49,270 --> 00:13:50,760
enemies of Duke Zhenbei.
197
00:13:51,120 --> 00:13:53,390
We could've driven the tiger
to swallow the wolves
198
00:13:53,600 --> 00:13:55,480
and also turned the wolves
against the tiger.
199
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
On the battlefield,
200
00:13:57,120 --> 00:14:00,200
there would've been countless ways
to punish them.
201
00:14:00,550 --> 00:14:02,390
Once we'd used them enough,
202
00:14:02,760 --> 00:14:04,340
it would've been easy to eliminate them.
203
00:14:05,150 --> 00:14:06,120
But Lord Wei,
204
00:14:07,200 --> 00:14:08,310
if we waited until afterward
205
00:14:08,430 --> 00:14:10,390
to pursue Duke Zhenbei's crimes,
206
00:14:11,840 --> 00:14:13,390
does it still hold any meaning?
207
00:14:13,600 --> 00:14:14,840
The meaning is different,
208
00:14:15,880 --> 00:14:17,960
but the risk is much smaller.
209
00:14:18,480 --> 00:14:19,360
The outcome
210
00:14:20,240 --> 00:14:21,430
is still the same.
211
00:14:23,200 --> 00:14:26,630
We'll still bring justice
to the people of Chuzhou.
212
00:14:30,270 --> 00:14:31,310
Xu Qi'an,
213
00:14:32,390 --> 00:14:33,720
you must remember this:
214
00:14:34,630 --> 00:14:35,790
A wise strategist
215
00:14:35,790 --> 00:14:37,000
must know patience.
216
00:14:38,630 --> 00:14:41,030
You were lucky
not to get exposed this time.
217
00:14:41,840 --> 00:14:42,960
If you keep
218
00:14:44,240 --> 00:14:45,720
acting with reckless bravery,
219
00:14:46,430 --> 00:14:47,910
though it's satisfying for a moment,
220
00:14:48,550 --> 00:14:49,840
you will lose
221
00:14:50,120 --> 00:14:51,480
much more.
222
00:14:57,790 --> 00:14:58,910
I understand.
223
00:15:07,720 --> 00:15:09,790
You brought Duke Zhenbei's remains
224
00:15:10,080 --> 00:15:11,550
back to the capital.
225
00:15:12,390 --> 00:15:14,790
What are your plans for the future?
226
00:15:16,760 --> 00:15:18,200
Convict Duke Zhenbei
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,910
and bring justice
to the people of Chuzhou.
228
00:15:22,360 --> 00:15:24,360
Court affairs are not your area
of expertise.
229
00:15:24,360 --> 00:15:25,270
You should
230
00:15:25,480 --> 00:15:26,720
stop right here.
231
00:15:27,000 --> 00:15:28,420
Lord Wei, what do you mean by this?
232
00:15:49,140 --> 00:15:51,460
(Warmth)
233
00:15:52,840 --> 00:15:54,880
The unparalleled genius Xu Qi'an,
234
00:15:55,270 --> 00:15:56,360
with a face like jade,
235
00:15:56,360 --> 00:15:57,670
floats like an immortal
236
00:15:57,790 --> 00:15:59,720
and stands eight chi tall.
237
00:16:00,030 --> 00:16:00,960
Nine chi.
238
00:16:01,130 --> 00:16:01,970
Yes.
239
00:16:02,000 --> 00:16:02,840
Yes.
240
00:16:02,960 --> 00:16:04,240
With sharp insight,
241
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
solving cases like a god,
242
00:16:05,360 --> 00:16:06,910
he's often able to strategize,
243
00:16:06,910 --> 00:16:08,360
winning from miles away.
244
00:16:08,630 --> 00:16:10,880
When the Yunzhou rebels
surged toward him,
245
00:16:11,150 --> 00:16:13,550
Mr. Xu alone stood
against hundreds of thousands of them
246
00:16:13,550 --> 00:16:15,270
and almost died in a foreign land.
247
00:16:15,270 --> 00:16:16,110
Wait a minute.
248
00:16:18,360 --> 00:16:19,360
It's millions.
249
00:16:19,480 --> 00:16:20,320
Yes.
250
00:16:23,000 --> 00:16:23,840
Your Highness,
251
00:16:24,120 --> 00:16:26,150
isn't this a bit too exaggerated?
252
00:16:26,190 --> 00:16:27,550
Before, he was fighting a thousand,
253
00:16:27,550 --> 00:16:28,450
then ten thousand,
254
00:16:28,460 --> 00:16:30,000
and even hundreds of thousands.
255
00:16:30,200 --> 00:16:31,240
But now,
256
00:16:31,240 --> 00:16:32,630
he's fighting millions?
257
00:16:33,000 --> 00:16:34,760
I'm afraid the entire Yunzhou
258
00:16:34,760 --> 00:16:36,150
doesn't have that many people.
259
00:16:36,270 --> 00:16:37,410
What's the problem with that?
260
00:16:38,080 --> 00:16:39,670
I'm just helping Xu Qi'an
261
00:16:39,760 --> 00:16:41,930
promote his achievements
and establish his reputation.
262
00:16:41,960 --> 00:16:43,550
The larger the number, the better.
263
00:16:43,790 --> 00:16:44,630
But
264
00:16:44,840 --> 00:16:46,600
it should still be realistic, right?
265
00:16:46,960 --> 00:16:49,270
This is truly too exaggerated.
266
00:16:49,550 --> 00:16:51,240
If not, how else can we help him?
267
00:16:52,200 --> 00:16:53,040
Think about it.
268
00:16:53,310 --> 00:16:55,030
This time he went to Chuzhou
for the case.
269
00:16:55,390 --> 00:16:56,800
He'll surely be caught in a dilemma.
270
00:16:57,240 --> 00:16:58,080
Moreover,
271
00:16:58,310 --> 00:16:59,790
he is just a viscount.
272
00:17:00,790 --> 00:17:03,030
With us backing him,
273
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
first,
274
00:17:04,920 --> 00:17:06,790
it will reduce potential obstacles.
275
00:17:07,310 --> 00:17:08,160
Second,
276
00:17:10,350 --> 00:17:12,000
even if he doesn't uncover anything,
277
00:17:12,200 --> 00:17:13,480
and if Father blames him,
278
00:17:15,200 --> 00:17:17,480
the whole world will defend him.
279
00:17:19,680 --> 00:17:20,520
Your Highness,
280
00:17:20,830 --> 00:17:22,200
you really care
281
00:17:22,480 --> 00:17:24,350
about Mr. Xu.
282
00:17:26,270 --> 00:17:28,000
Because he's my good guest adviser.
283
00:17:30,480 --> 00:17:31,510
Besides,
284
00:17:32,110 --> 00:17:33,240
he sent me a gift
285
00:17:33,720 --> 00:17:35,550
despite our distance.
286
00:17:35,790 --> 00:17:37,680
Of course, I have to return the favor.
287
00:17:37,870 --> 00:17:39,550
It's just a piece of Butter Jade.
288
00:17:39,790 --> 00:17:41,920
How many gifts
have you given his family?
289
00:17:42,870 --> 00:17:44,550
But I can feel his sincerity.
290
00:17:45,110 --> 00:17:46,200
What do you know?
291
00:17:49,070 --> 00:17:49,910
By the way,
292
00:17:49,920 --> 00:17:52,240
remember to attach Xu Qi'an's poem
at the end
293
00:17:52,440 --> 00:17:54,010
and have someone polish
294
00:17:54,010 --> 00:17:55,050
and make a thousand copies
295
00:17:55,060 --> 00:17:57,440
to distribute at all the inns
inside and outside the city.
296
00:17:57,480 --> 00:17:58,400
- Yes.
- Yes.
297
00:17:59,920 --> 00:18:00,790
Your Highness.
298
00:18:01,030 --> 00:18:01,870
Your Highness.
299
00:18:02,030 --> 00:18:02,870
Your Highness.
300
00:18:02,880 --> 00:18:04,200
Why are you running in panic?
301
00:18:05,030 --> 00:18:06,070
The mission has returned.
302
00:18:06,510 --> 00:18:07,350
Really?
303
00:18:10,270 --> 00:18:12,110
Why didn't you get the news in advance?
304
00:18:12,240 --> 00:18:13,080
I...
305
00:18:14,110 --> 00:18:15,310
This can't be.
306
00:18:15,440 --> 00:18:16,960
I've made arrangements everywhere.
307
00:18:17,070 --> 00:18:19,790
I should've received the news
the moment they returned.
308
00:18:20,870 --> 00:18:22,510
Xuan, what's going on?
309
00:18:22,510 --> 00:18:23,870
When did they return?
310
00:18:24,310 --> 00:18:25,350
I don't know.
311
00:18:25,590 --> 00:18:28,240
I only know that they met His Majesty
as soon as they returned.
312
00:18:28,240 --> 00:18:29,200
His Majesty was furious
313
00:18:29,280 --> 00:18:30,930
and locked himself
in the Imperial Study.
314
00:18:30,970 --> 00:18:33,770
Just now, the Noble Consort
and the Crown Prince went to visit him.
315
00:18:33,780 --> 00:18:35,100
What happened?
316
00:18:35,890 --> 00:18:37,340
Touring the Five Mountains,
317
00:18:38,070 --> 00:18:39,080
I met the host.
318
00:18:39,590 --> 00:18:41,240
He is Mr. Wang, possessing books
319
00:18:41,620 --> 00:18:42,740
from countless cities.
320
00:18:43,350 --> 00:18:44,760
Among a crowd of thousands,
321
00:18:45,070 --> 00:18:46,240
a handshake with him
322
00:18:46,480 --> 00:18:47,920
leaves my sleeve scented
323
00:18:48,590 --> 00:18:49,960
for three years.
324
00:18:52,070 --> 00:18:53,240
How's this poem?
325
00:18:54,000 --> 00:18:56,310
Prime Minister, don't hesitate
to give your advice.
326
00:19:04,110 --> 00:19:05,160
It's not good.
327
00:19:09,590 --> 00:19:11,510
The long wind will surely
328
00:19:11,920 --> 00:19:13,160
break the waves,
329
00:19:15,440 --> 00:19:17,000
hoisting the sails,
330
00:19:17,550 --> 00:19:18,720
to cross the vast sea.
331
00:19:21,440 --> 00:19:22,640
How about this line?
332
00:19:22,830 --> 00:19:24,350
Prime Minister, please guide me.
333
00:19:25,240 --> 00:19:26,440
The Prime Minister is here.
334
00:19:32,110 --> 00:19:34,310
Greetings, Prime Minister.
335
00:19:44,240 --> 00:19:45,310
No need to bow.
336
00:19:45,960 --> 00:19:47,310
The Prime Minister didn't come.
337
00:19:50,020 --> 00:19:51,540
(Xiaoxiang Poetry)
338
00:20:01,960 --> 00:20:03,400
It seems like the Prime Minister
339
00:20:04,400 --> 00:20:06,110
still holds deep prejudice against me,
340
00:20:06,720 --> 00:20:08,030
refusing to meet until now.
341
00:20:08,790 --> 00:20:10,110
Father originally wanted to attend
342
00:20:10,110 --> 00:20:11,680
today's poetry gathering.
343
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
He was already outside,
344
00:20:14,240 --> 00:20:16,480
but he met the mission from Chuzhou.
345
00:20:17,480 --> 00:20:18,550
The mission?
346
00:20:19,680 --> 00:20:20,830
The mission is back?
347
00:20:22,960 --> 00:20:24,000
But why didn't Ningyan
348
00:20:24,110 --> 00:20:25,760
send someone to notify us?
349
00:20:28,350 --> 00:20:29,440
Something happened.
350
00:20:31,680 --> 00:20:32,960
What happened?
351
00:20:33,400 --> 00:20:35,070
- Get lost.
- Open the door.
352
00:20:35,070 --> 00:20:36,720
We must meet with His Majesty.
353
00:20:37,030 --> 00:20:38,510
We must meet with His Majesty.
354
00:20:38,510 --> 00:20:39,350
How dare you!
355
00:20:44,720 --> 00:20:45,560
Xinnian,
356
00:20:46,160 --> 00:20:47,640
you may speak freely.
357
00:20:48,480 --> 00:20:50,720
Though this act
might offend His Majesty,
358
00:20:51,400 --> 00:20:53,790
it is your chance
to make a name for yourself.
359
00:20:54,510 --> 00:20:55,350
Simu,
360
00:20:56,240 --> 00:20:57,310
I did not come
361
00:20:58,720 --> 00:21:00,000
to make a name for myself.
362
00:21:01,760 --> 00:21:05,590
Open the door! We must meet His Majesty.
363
00:21:19,110 --> 00:21:19,960
How dare you!
364
00:21:20,310 --> 00:21:21,270
His Majesty has ordered:
365
00:21:21,550 --> 00:21:23,550
If you dare to barge into the Palace,
366
00:21:23,830 --> 00:21:24,960
you will be executed!
367
00:21:24,960 --> 00:21:26,920
Duke Huai should be demoted
to a commoner
368
00:21:27,030 --> 00:21:28,930
to give the world an explanation
369
00:21:28,930 --> 00:21:30,550
for slaughtering the commoners
as a duke!
370
00:21:30,550 --> 00:21:31,390
Exactly.
371
00:21:31,390 --> 00:21:32,870
Give the world an explanation!
372
00:21:32,870 --> 00:21:33,870
Duke Zhenbei
373
00:21:33,870 --> 00:21:35,680
deserved to die
for slaughtering the people.
374
00:21:35,760 --> 00:21:39,000
We must seek justice
for the people of Chuzhou!
375
00:21:39,570 --> 00:21:40,440
Get up!
376
00:21:40,440 --> 00:21:41,680
Let us in!
377
00:21:43,240 --> 00:21:44,760
Move aside!
378
00:21:55,350 --> 00:21:57,000
The rat bears teeth, yet men lack shame.
379
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
Without shame, how can men live?
380
00:22:01,420 --> 00:22:03,200
Unlike locusts,
kings can have no courtesy.
381
00:22:03,200 --> 00:22:05,870
When kings forsake their courtesy,
the nation's ruin is but a day.
382
00:22:06,110 --> 00:22:07,360
Now we hear of Duke Huai's deed:
383
00:22:07,440 --> 00:22:09,350
He slaughtered a city
to serve his greed.
384
00:22:09,790 --> 00:22:10,630
Alas!
385
00:22:10,820 --> 00:22:11,960
How grievous the heavens cry!
386
00:22:11,960 --> 00:22:13,070
Thus, I came here.
387
00:22:16,100 --> 00:22:18,200
(Four hours later)
Scholars are called of no worth,
388
00:22:18,240 --> 00:22:20,130
but they never wield a blade
against commoners.
389
00:22:20,400 --> 00:22:21,640
You, clad in gold,
390
00:22:21,640 --> 00:22:23,370
how dare you hold a spear
against the dead?
391
00:22:24,160 --> 00:22:25,760
Alas, as vast as Chuzhou is,
392
00:22:25,870 --> 00:22:27,680
there is no one alive left.
393
00:22:28,680 --> 00:22:30,510
If only the white bones
could return to life,
394
00:22:30,790 --> 00:22:32,590
wouldn't they cry blood for justice?
395
00:22:32,950 --> 00:22:33,790
Bravo!
396
00:22:33,790 --> 00:22:34,640
Well said!
397
00:22:35,200 --> 00:22:36,840
Mr. Xu, clear your throat.
398
00:22:40,720 --> 00:22:42,070
No more cursing.
399
00:22:42,640 --> 00:22:44,110
No more cursing.
400
00:22:49,350 --> 00:22:50,790
This is outrageous.
401
00:22:51,310 --> 00:22:52,830
The Dafeng has stood for 600 years,
402
00:22:53,030 --> 00:22:55,480
and never has there been
someone like you,
403
00:22:55,720 --> 00:22:57,780
blocking the door,
cursing for four hours straight.
404
00:22:57,870 --> 00:22:59,310
Eunuch, please don't talk with me.
405
00:22:59,960 --> 00:23:01,000
I cannot bear
406
00:23:01,070 --> 00:23:02,310
this nonsense.
407
00:23:05,510 --> 00:23:06,350
You...
408
00:23:06,790 --> 00:23:08,000
You...
409
00:23:08,640 --> 00:23:10,550
Guards, arrest him!
410
00:23:10,550 --> 00:23:12,640
- Wait!
- Don't!
411
00:23:12,640 --> 00:23:13,510
Don't!
412
00:23:13,790 --> 00:23:14,630
What?
413
00:23:14,920 --> 00:23:16,510
Do you also want to arrest me?
414
00:23:19,270 --> 00:23:20,510
Greetings, Prime Minister.
415
00:23:22,310 --> 00:23:23,550
- Yang Youde.
- Yes.
416
00:23:24,440 --> 00:23:26,070
Does His Majesty want to see me?
417
00:23:26,550 --> 00:23:27,510
His Majesty said
418
00:23:27,640 --> 00:23:28,920
only you may enter.
419
00:23:29,510 --> 00:23:31,640
The rest, leave now.
420
00:23:32,160 --> 00:23:34,000
Don't stay before the Palace gate.
421
00:23:40,000 --> 00:23:41,310
We'll leave this to you, Mr. Wang.
422
00:23:41,640 --> 00:23:43,200
We'll leave this to you, Mr. Wang.
423
00:23:49,000 --> 00:23:50,550
This way, Prime Minister.
424
00:23:53,830 --> 00:23:54,670
Let's go back.
425
00:23:57,300 --> 00:24:00,220
(Self-disciplined and Pure)
426
00:24:03,790 --> 00:24:04,760
Prime Minister,
427
00:24:05,310 --> 00:24:06,160
please wait a moment.
428
00:24:37,640 --> 00:24:39,160
Prime Minister, thank you for waiting.
429
00:24:39,160 --> 00:24:40,000
Eunuch.
430
00:24:41,160 --> 00:24:42,610
- His Majesty...
- Prime Minister.
431
00:24:42,850 --> 00:24:44,550
His Majesty is deeply saddened
432
00:24:44,550 --> 00:24:45,530
and in poor spirits,
433
00:24:45,540 --> 00:24:46,710
so he won't meet with you.
434
00:24:47,030 --> 00:24:48,030
Prime Minister,
435
00:24:48,270 --> 00:24:50,440
His Majesty needs time to calm down.
436
00:24:50,960 --> 00:24:51,830
As you know,
437
00:24:52,200 --> 00:24:54,000
Duke Huai is his younger brother.
438
00:24:54,960 --> 00:24:58,200
They'd had a deep bond
since childhood.
439
00:24:59,760 --> 00:25:02,200
Now that Duke Huai
has unexpectedly passed,
440
00:25:03,240 --> 00:25:04,760
His Majesty...
441
00:25:04,760 --> 00:25:05,600
Eunuch,
442
00:25:08,310 --> 00:25:09,310
I understand.
443
00:25:22,790 --> 00:25:24,000
Prime Minister,
444
00:25:26,760 --> 00:25:28,240
please help me clear
445
00:25:28,510 --> 00:25:30,760
the officials at the door.
446
00:25:39,960 --> 00:25:41,200
Your Majesty,
447
00:25:42,590 --> 00:25:43,430
I will
448
00:25:45,350 --> 00:25:46,480
take my leave.
449
00:26:09,830 --> 00:26:10,670
Your Majesty,
450
00:26:11,310 --> 00:26:13,030
the Prime Minister has returned.
451
00:26:20,270 --> 00:26:21,960
Who is gathering
452
00:26:22,480 --> 00:26:23,720
before the Palace gate?
453
00:26:24,270 --> 00:26:25,310
Your Majesty,
454
00:26:26,790 --> 00:26:27,890
everyone who should've come
455
00:26:27,920 --> 00:26:28,960
has come.
456
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
These scoundrels.
457
00:26:37,400 --> 00:26:39,760
They usually bite each other,
458
00:26:40,480 --> 00:26:42,270
but it's all just an act.
459
00:26:43,790 --> 00:26:44,830
How hateful!
460
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
How detestable!
461
00:26:48,310 --> 00:26:49,680
They deserve to die.
462
00:26:49,870 --> 00:26:50,710
Your Majesty,
463
00:26:51,000 --> 00:26:52,720
your health comes first.
464
00:26:57,480 --> 00:26:58,870
Did Wei Yuan show up?
465
00:26:59,270 --> 00:27:00,160
Your Majesty,
466
00:27:01,240 --> 00:27:02,240
I didn't see him.
467
00:27:06,400 --> 00:27:07,830
Write down the names
468
00:27:07,830 --> 00:27:08,960
of those who haven't come.
469
00:27:11,030 --> 00:27:12,310
For the next few days,
470
00:27:12,680 --> 00:27:14,240
do the same.
471
00:27:14,960 --> 00:27:15,800
Yes.
472
00:27:24,830 --> 00:27:25,670
Mr. Zheng,
473
00:27:26,590 --> 00:27:28,030
are you really staying at the inn?
474
00:27:29,270 --> 00:27:30,270
Ningyan, don't worry.
475
00:27:30,510 --> 00:27:32,200
Duke Zhenbei's massacre has
476
00:27:32,200 --> 00:27:34,160
put Mr. Zheng
at the center of attention.
477
00:27:34,440 --> 00:27:35,590
Even His Majesty
478
00:27:35,640 --> 00:27:37,960
wouldn't make a rash move now.
479
00:27:38,200 --> 00:27:39,340
It'd provoke public outrage.
480
00:27:39,870 --> 00:27:40,710
As we know,
481
00:27:40,870 --> 00:27:41,960
the great tide
482
00:27:42,030 --> 00:27:43,070
cannot be resisted head-on.
483
00:27:44,030 --> 00:27:44,960
Mr. Xu,
484
00:27:45,200 --> 00:27:47,350
your cousin really has sharp insight.
485
00:27:47,350 --> 00:27:48,640
He's absolutely right.
486
00:27:50,070 --> 00:27:52,400
With such composure,
487
00:27:53,110 --> 00:27:56,030
you'll certainly have a bright future.
488
00:27:58,440 --> 00:28:01,440
He reminds me of the grandeur
of Lord Wei back in the day.
489
00:28:05,550 --> 00:28:06,510
Don't worry.
490
00:28:07,110 --> 00:28:09,350
A group of Guardians
is staying at the inn.
491
00:28:09,550 --> 00:28:10,590
You understand.
492
00:28:15,030 --> 00:28:15,870
Goodbye.
493
00:28:26,000 --> 00:28:27,590
Mr. Zheng is a pitiful man.
494
00:28:28,510 --> 00:28:30,340
He's a Presented Scholar
in Yuanjing Year 19.
495
00:28:30,790 --> 00:28:31,960
I've heard the masters say
496
00:28:32,350 --> 00:28:33,790
his father passed away early,
497
00:28:34,590 --> 00:28:36,810
and his widowed mother
raised him with great hardship.
498
00:28:37,000 --> 00:28:38,960
It wasn't easy for him
to enter the Directorate
499
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
and become a Presented Scholar.
500
00:28:40,510 --> 00:28:41,510
But his mother died
501
00:28:42,030 --> 00:28:43,270
due to years of suffering
502
00:28:44,160 --> 00:28:45,400
and poor health
503
00:28:46,070 --> 00:28:48,640
before he could return in glory.
504
00:28:50,350 --> 00:28:52,260
Later, because of his compassion
for the people
505
00:28:52,400 --> 00:28:53,870
and the desire to seek justice,
506
00:28:54,110 --> 00:28:55,790
he volunteered to serve in Chuzhou.
507
00:28:56,590 --> 00:28:57,640
He spent
508
00:28:57,920 --> 00:28:59,110
20 years there.
509
00:28:59,590 --> 00:29:01,270
Almost half his life.
510
00:29:02,480 --> 00:29:03,790
But in one night,
511
00:29:04,400 --> 00:29:05,400
it all turned to dust.
512
00:29:08,030 --> 00:29:09,440
20 years of hardship
513
00:29:09,790 --> 00:29:11,000
and half a lifetime of ambition
514
00:29:12,160 --> 00:29:13,510
has become a tale for the bones.
515
00:29:17,480 --> 00:29:18,540
Let's not talk about that.
516
00:29:21,160 --> 00:29:22,030
How are things
517
00:29:22,480 --> 00:29:24,510
going with Miss Wang?
518
00:29:26,070 --> 00:29:27,130
Ningyan, behave yourself.
519
00:29:27,200 --> 00:29:28,160
It's inappropriate.
520
00:29:28,760 --> 00:29:29,830
Under these circumstances,
521
00:29:29,830 --> 00:29:31,060
I don't want to talk about it.
522
00:29:31,790 --> 00:29:32,830
Come on, let's talk.
523
00:29:32,830 --> 00:29:33,790
I miss you.
524
00:29:33,790 --> 00:29:34,870
How long has it been?
525
00:29:34,870 --> 00:29:35,920
I don't miss you.
526
00:29:36,350 --> 00:29:37,310
Did you hold hands?
527
00:29:37,920 --> 00:29:39,300
- Did you hug?
- I won't tell you.
528
00:29:39,680 --> 00:29:41,760
Did you upset your mother
while I was away?
529
00:29:41,960 --> 00:29:44,720
I've never upset her.
530
00:29:44,870 --> 00:29:47,920
You're the one who upsets her.
531
00:29:49,160 --> 00:29:50,400
You little brat!
532
00:29:50,400 --> 00:29:52,210
Why didn't you let me know
when you returned?
533
00:29:52,310 --> 00:29:53,920
I was so busy.
534
00:29:53,920 --> 00:29:55,020
There are barely any dishes.
535
00:29:55,310 --> 00:29:56,310
It's so hot.
536
00:29:56,310 --> 00:29:57,550
Ningyan, you're back!
537
00:29:57,550 --> 00:29:59,110
- Hurry. I'm hungry.
- Sis.
538
00:29:59,760 --> 00:30:01,830
Lingyue, come here.
539
00:30:01,860 --> 00:30:03,790
There are a few dishes left.
I'll go grab them.
540
00:30:03,790 --> 00:30:04,870
Sis, don't bother.
541
00:30:07,270 --> 00:30:08,110
Ningyan,
542
00:30:08,590 --> 00:30:10,440
why does it feel like you've changed
543
00:30:10,760 --> 00:30:12,240
- since you returned?
- Let's eat.
544
00:30:12,240 --> 00:30:13,350
What's changed?
545
00:30:13,720 --> 00:30:16,400
The coordination of your limbs
546
00:30:16,550 --> 00:30:19,000
and how you exert force have improved.
547
00:30:19,270 --> 00:30:21,160
Did someone give you pointers?
548
00:30:22,400 --> 00:30:23,830
Honey, stop talking.
549
00:30:23,830 --> 00:30:24,960
Let Ningyan eat in peace.
550
00:30:24,960 --> 00:30:25,830
Okay, okay.
551
00:30:28,440 --> 00:30:29,280
Aunt,
552
00:30:29,640 --> 00:30:31,070
while I was away,
553
00:30:31,070 --> 00:30:32,440
Uncle must've treated you well.
554
00:30:32,440 --> 00:30:35,310
This bracelet is dazzling.
555
00:30:36,270 --> 00:30:37,680
How can you laugh, Xu Pingzhi?
556
00:30:37,870 --> 00:30:39,270
Have you ever thought about that?
557
00:30:39,790 --> 00:30:41,070
Let's eat.
558
00:30:42,350 --> 00:30:43,440
It wasn't from Uncle?
559
00:30:43,790 --> 00:30:44,920
Oh no, Uncle.
560
00:30:45,030 --> 00:30:46,680
Look, there's a rival.
561
00:30:48,160 --> 00:30:50,270
You brat, stop making nonsense.
562
00:30:52,160 --> 00:30:54,790
This was a gift from my future
563
00:30:55,030 --> 00:30:56,960
niece-in-law.
564
00:30:58,510 --> 00:30:59,350
Niece-in-law.
565
00:30:59,550 --> 00:31:00,760
What? Wait.
566
00:31:01,110 --> 00:31:02,000
Niece-in-law?
567
00:31:02,640 --> 00:31:03,550
How come I didn't know?
568
00:31:03,790 --> 00:31:05,680
It was from Lin'an.
569
00:31:05,680 --> 00:31:07,550
Lin'an is the best.
570
00:31:07,550 --> 00:31:10,240
She buys me different yogurts
every day.
571
00:31:10,240 --> 00:31:11,550
It's so delicious!
572
00:31:14,550 --> 00:31:15,400
Oh, it's Lin'an.
573
00:31:15,760 --> 00:31:17,270
While you were away,
574
00:31:17,270 --> 00:31:20,350
Princess Lin'an would send gifts to us
from time to time.
575
00:31:20,830 --> 00:31:22,030
Princess Lin'an gave Father
576
00:31:22,030 --> 00:31:24,400
the golden saber on him yesterday.
577
00:31:26,110 --> 00:31:27,640
He loves it.
578
00:31:27,640 --> 00:31:29,960
Last night, he was holding it
while sleeping.
579
00:31:30,200 --> 00:31:31,640
He didn't even hold me.
580
00:31:35,010 --> 00:31:37,270
Speaking of Princess Lin'an,
she'd send people every day
581
00:31:37,270 --> 00:31:38,960
to ask when you'd return.
582
00:31:38,960 --> 00:31:40,130
Why hasn't anyone come today?
583
00:31:40,160 --> 00:31:41,000
Yes.
584
00:31:41,830 --> 00:31:43,440
Lin'an must be hiding.
585
00:31:43,590 --> 00:31:44,430
Come out.
586
00:31:44,790 --> 00:31:45,730
She's not here, right?
587
00:31:48,760 --> 00:31:50,160
Sir, your dish is ready.
588
00:31:50,160 --> 00:31:51,000
Enjoy.
589
00:32:02,440 --> 00:32:03,920
Plain noodles again.
590
00:32:04,240 --> 00:32:05,870
Can't you give me something else?
591
00:32:07,400 --> 00:32:08,790
I pay for your food and drinks.
592
00:32:08,790 --> 00:32:10,200
How can you still complain?
593
00:32:18,870 --> 00:32:20,000
It's not good.
594
00:32:27,550 --> 00:32:28,480
Let me tell you.
595
00:32:29,250 --> 00:32:31,680
If it weren't for Xu Qi'an
repeatedly telling me
596
00:32:31,680 --> 00:32:34,110
to safely bring you back to the capital,
597
00:32:34,960 --> 00:32:38,000
I'd throw you into the bandit's den
and let you fend for yourself.
598
00:32:38,000 --> 00:32:39,510
Anyway, we're entering the city.
599
00:32:40,640 --> 00:32:41,480
After that,
600
00:32:41,480 --> 00:32:43,070
I'll make sure to repay you.
601
00:32:52,550 --> 00:32:53,440
Your Highness,
602
00:32:53,440 --> 00:32:54,870
His Majesty won't meet with you.
603
00:32:55,160 --> 00:32:56,340
If Father won't meet with me,
604
00:32:57,070 --> 00:32:58,240
I'll kneel here until dawn.
605
00:33:04,110 --> 00:33:04,950
Lin'an.
606
00:33:11,830 --> 00:33:12,790
The ground is cold.
607
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Come back with me.
608
00:33:14,200 --> 00:33:15,040
Be good.
609
00:33:16,270 --> 00:33:17,110
Mother,
610
00:33:17,760 --> 00:33:19,350
you've taught me since I was little
611
00:33:19,680 --> 00:33:21,130
that a gentleman doesn't harm others
612
00:33:21,210 --> 00:33:22,030
or deceive himself.
613
00:33:23,000 --> 00:33:24,480
Although I am not talented,
614
00:33:25,070 --> 00:33:26,870
I always remember this.
615
00:33:28,760 --> 00:33:30,590
Uncle's massacre has caused uproar
616
00:33:30,920 --> 00:33:32,590
in the city today.
617
00:33:33,110 --> 00:33:34,510
The officials tried to advise,
618
00:33:34,870 --> 00:33:36,510
yet Father avoided them.
619
00:33:37,640 --> 00:33:38,790
As his daughter,
620
00:33:39,790 --> 00:33:41,350
I cannot sit idly by.
621
00:33:41,350 --> 00:33:42,200
Shut up.
622
00:33:48,110 --> 00:33:48,950
Lin'an,
623
00:33:49,270 --> 00:33:51,270
go back to your Shaoyin Palace
624
00:33:51,830 --> 00:33:53,920
or return to your residence outside.
625
00:33:54,030 --> 00:33:55,200
Just don't ask about this
626
00:33:55,200 --> 00:33:56,590
or intervene in this.
627
00:33:56,590 --> 00:33:57,430
Be good.
628
00:33:59,920 --> 00:34:01,200
Take the princess away.
629
00:34:01,830 --> 00:34:02,670
Mother.
630
00:34:02,680 --> 00:34:03,720
The princess...
631
00:34:04,200 --> 00:34:06,520
The princess is concerned
about His Majesty's health,
632
00:34:06,790 --> 00:34:08,470
- so she knelt here to pray.
- Let's go.
633
00:34:08,500 --> 00:34:10,020
Now, her knees hurt too much to stand.
634
00:34:10,080 --> 00:34:10,630
Hurry.
635
00:34:10,640 --> 00:34:12,120
Help her back to the Palace to rest.
636
00:34:17,120 --> 00:34:18,760
Something serious happened in Chuzhou.
637
00:34:19,040 --> 00:34:20,680
Today, the officials caused uproar.
638
00:34:20,680 --> 00:34:22,520
Everyone's talking about it.
639
00:34:24,240 --> 00:34:25,240
What happened?
640
00:34:27,080 --> 00:34:28,390
What's so serious?
641
00:34:30,080 --> 00:34:31,310
You're a woman.
642
00:34:31,310 --> 00:34:32,910
Why are you asking so many questions?
643
00:34:34,760 --> 00:34:36,470
The Dafeng actually has such a beast.
644
00:34:36,520 --> 00:34:38,040
Let's go inside to play.
645
00:34:38,760 --> 00:34:39,680
No wonder.
646
00:34:40,470 --> 00:34:42,790
No wonder you returned
to the capital so suddenly.
647
00:34:43,560 --> 00:34:44,950
Mr. Zheng definitely won't allow
648
00:34:45,310 --> 00:34:47,200
Duke Zhenbei to be buried as a duke.
649
00:34:47,470 --> 00:34:48,390
Nor will he let him
650
00:34:48,790 --> 00:34:50,350
be remembered
651
00:34:50,350 --> 00:34:51,450
as the Dafeng's Protector.
652
00:34:56,160 --> 00:34:57,000
Ningyan,
653
00:34:57,990 --> 00:34:59,640
something seems off.
654
00:35:02,470 --> 00:35:04,470
His Majesty's been cultivating
for years.
655
00:35:04,830 --> 00:35:06,680
His emotions have become more stable,
656
00:35:07,430 --> 00:35:09,390
but today, he lost
his temper and composure
657
00:35:09,390 --> 00:35:10,430
in front of you all.
658
00:35:11,350 --> 00:35:12,950
Is this really our Emperor?
659
00:35:13,640 --> 00:35:15,240
- Your Majesty.
- I'll kill you now.
660
00:35:15,470 --> 00:35:17,560
- Your Majesty.
- Your Majesty.
661
00:35:20,680 --> 00:35:21,520
Indeed.
662
00:35:22,040 --> 00:35:22,950
Don't forget.
663
00:35:23,790 --> 00:35:25,120
Que Yongxiu escaped,
664
00:35:26,160 --> 00:35:27,990
and so did Duke Zhenbei's spies.
665
00:35:28,720 --> 00:35:29,600
Could these people
666
00:35:29,950 --> 00:35:32,430
have brought back
the news of Duke Zhenbei's fall?
667
00:35:33,160 --> 00:35:35,120
While you were full of confidence,
668
00:35:35,310 --> 00:35:36,830
His Majesty might've secretly planned
669
00:35:36,950 --> 00:35:38,270
how to handle this.
670
00:35:38,870 --> 00:35:40,520
Could the loss of composure
671
00:35:41,080 --> 00:35:41,920
be just a way
672
00:35:42,040 --> 00:35:43,520
of showing weakness?
673
00:35:45,470 --> 00:35:46,760
If so,
674
00:35:47,390 --> 00:35:50,160
the mission's plan
to catch him off guard
675
00:35:50,430 --> 00:35:52,310
would have failed from the start.
676
00:35:56,120 --> 00:35:57,870
Even if this is just my guess,
677
00:35:58,560 --> 00:35:59,950
I still need to remind you
678
00:36:01,310 --> 00:36:02,600
that His Majesty
679
00:36:02,690 --> 00:36:04,550
has played political games
for so many years.
680
00:36:04,640 --> 00:36:05,990
If he gets serious,
681
00:36:06,310 --> 00:36:08,720
there might be no one in the court
who can rival him.
682
00:36:16,390 --> 00:36:17,390
Cijiu, how do you think
683
00:36:17,720 --> 00:36:19,120
we should fight this battle?
684
00:36:20,350 --> 00:36:21,870
Since I can think of it,
685
00:36:23,310 --> 00:36:24,790
those big figures
686
00:36:25,080 --> 00:36:26,470
should've noticed it as well.
687
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Tomorrow,
688
00:36:28,950 --> 00:36:30,600
I'll continue to shout
at the Palace gate
689
00:36:30,600 --> 00:36:31,870
to test His Majesty's intentions.
690
00:36:32,470 --> 00:36:34,240
If our guess is right,
691
00:36:34,760 --> 00:36:35,640
within three days,
692
00:36:35,790 --> 00:36:36,720
he'll definitely move.
693
00:36:39,950 --> 00:36:41,560
But for now, I'm in a lowly position,
694
00:36:41,870 --> 00:36:43,040
unable to attend court.
695
00:36:43,910 --> 00:36:45,790
Though I can help from the outside,
696
00:36:46,680 --> 00:36:48,310
the real battlefield
697
00:36:48,760 --> 00:36:50,120
should still be left to Lord Wei,
698
00:36:50,520 --> 00:36:51,520
Mr. Zheng,
699
00:36:52,160 --> 00:36:53,960
and those officials
who care for their name,
700
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
and perhaps,
701
00:36:55,270 --> 00:36:57,560
still harbor some sense of justice.
702
00:37:03,680 --> 00:37:06,160
I heard Duke Zhenbei
died in the North.
703
00:37:06,430 --> 00:37:08,120
This is a godsend opportunity,
704
00:37:08,120 --> 00:37:09,990
yet you lock me away underground.
705
00:37:10,560 --> 00:37:13,160
It should have been me
avenging the people,
706
00:37:13,160 --> 00:37:14,040
pursuing the culprit,
707
00:37:14,040 --> 00:37:15,640
and killing the Mighty Bone.
708
00:37:16,390 --> 00:37:17,830
The thought of this
709
00:37:18,160 --> 00:37:19,960
has made my hair
710
00:37:20,390 --> 00:37:21,940
stand on end.
711
00:37:23,000 --> 00:37:24,120
Why?
712
00:37:24,310 --> 00:37:26,640
Why was it that mysterious man?
713
00:37:26,790 --> 00:37:27,950
Why?
714
00:37:28,560 --> 00:37:30,830
The Supervisor held me back!
715
00:37:36,520 --> 00:37:37,470
However,
716
00:37:38,390 --> 00:37:40,390
it wasn't Xu Ningyan
717
00:37:40,470 --> 00:37:42,160
who did those heroic acts after all.
718
00:37:42,520 --> 00:37:44,830
I feel much better.
719
00:37:44,990 --> 00:37:45,870
That kid
720
00:37:45,870 --> 00:37:46,910
took my chance away.
721
00:37:46,910 --> 00:37:47,760
How hateful.
722
00:37:48,240 --> 00:37:49,560
He must've watched
723
00:37:49,560 --> 00:37:52,720
that mysterious man
strategize in Chuzhou.
724
00:37:52,720 --> 00:37:55,470
He must've been very envious.
725
00:37:59,310 --> 00:38:01,310
Master, are you ashamed?
726
00:38:07,720 --> 00:38:09,030
Aren't you supposed to use magic?
727
00:38:09,240 --> 00:38:10,390
Activate the portal.
728
00:38:10,950 --> 00:38:11,790
Deactivate.
729
00:38:12,430 --> 00:38:13,270
Activate again.
730
00:38:13,600 --> 00:38:14,440
It's too late.
731
00:38:22,560 --> 00:38:24,470
Master, I feel incredibly lucky
732
00:38:24,600 --> 00:38:26,040
to see you get upset.
733
00:38:27,200 --> 00:38:28,270
My disciple is rude.
734
00:38:28,270 --> 00:38:29,760
Sorry, Your Highness.
735
00:38:30,210 --> 00:38:31,600
The mission's arrival in the capital
736
00:38:31,600 --> 00:38:32,720
has enraged Father.
737
00:38:32,830 --> 00:38:34,080
The current situation
738
00:38:34,080 --> 00:38:35,890
will definitely lead
to bloodshed and chaos.
739
00:38:36,520 --> 00:38:37,720
I don't know
740
00:38:37,720 --> 00:38:38,990
how it will all end.
741
00:38:40,120 --> 00:38:41,600
Everything is decided by fate.
742
00:38:41,870 --> 00:38:44,160
Your Highness, do not worry.
743
00:38:44,520 --> 00:38:45,520
However,
744
00:38:46,560 --> 00:38:48,390
things are getting interesting.
745
00:38:49,680 --> 00:38:50,870
The Duke Zhenbei is dead.
746
00:38:50,870 --> 00:38:52,520
The world is about
to descend into chaos.
747
00:38:52,560 --> 00:38:53,790
Some people
748
00:38:54,390 --> 00:38:56,680
must be laughing even in their dreams.
749
00:39:22,720 --> 00:39:23,990
Congrats, My Lord.
750
00:39:24,830 --> 00:39:26,160
Your great achievement is near.
751
00:39:27,470 --> 00:39:29,080
The time has not come yet.
752
00:39:34,430 --> 00:39:36,350
At the end of Yin hour,
753
00:39:36,680 --> 00:39:39,240
the sun will rise.
754
00:39:42,470 --> 00:39:43,310
Reports say
755
00:39:43,760 --> 00:39:45,140
there are assassins in the Palace.
756
00:39:45,680 --> 00:39:48,160
Imperial Guards are ordered
to enter the Palace,
757
00:39:48,350 --> 00:39:49,430
seal off the inner Palace,
758
00:39:49,720 --> 00:39:50,790
and protect the Empress.
759
00:39:50,950 --> 00:39:51,790
Yes.
760
00:39:53,350 --> 00:39:54,520
(Dew)
His Majesty has ordered
761
00:39:54,520 --> 00:39:57,120
to send these
to the officials' mansions
762
00:39:57,240 --> 00:39:59,950
and carefully record
763
00:40:00,120 --> 00:40:01,950
their reactions and words.
764
00:40:02,120 --> 00:40:02,960
Yes.
765
00:40:03,350 --> 00:40:04,190
As the saying goes,
766
00:40:04,640 --> 00:40:06,200
positions bring responsibilities.
767
00:40:06,640 --> 00:40:09,240
Mr. Xu is just a student
from Yunlu Academy.
768
00:40:09,290 --> 00:40:11,190
How could he understand
His Majesty's thoughts?
769
00:40:11,270 --> 00:40:12,200
This is absurd.
770
00:40:19,580 --> 00:40:20,420
(South Gate)
771
00:40:29,140 --> 00:40:31,100
(Calligraphy Studio)
772
00:40:33,020 --> 00:40:35,020
(Charity Hall)
773
00:40:44,700 --> 00:40:47,180
(Dafeng Capital Map)
774
00:40:55,200 --> 00:40:56,760
What do the officials think
775
00:40:57,430 --> 00:40:59,720
of Duke Zhenbei's massacre?
776
00:41:00,350 --> 00:41:01,270
Your Majesty,
777
00:41:01,950 --> 00:41:04,120
except for the few at the Palace gates
778
00:41:04,310 --> 00:41:07,040
and a few senior officials,
779
00:41:07,160 --> 00:41:08,160
the others
780
00:41:08,520 --> 00:41:09,760
have made their stances clear.
781
00:41:11,240 --> 00:41:12,350
What about Zheng Xinghuai?
782
00:41:12,640 --> 00:41:16,040
I've heard that he speaks openly
on the streets every day
783
00:41:16,040 --> 00:41:17,910
and connects with many officials.
784
00:41:18,830 --> 00:41:19,760
However,
785
00:41:20,080 --> 00:41:21,160
only a few
786
00:41:21,270 --> 00:41:22,520
agreed to meet him.
787
00:41:32,390 --> 00:41:33,640
On the court,
788
00:41:33,870 --> 00:41:36,790
only Wei Yuan and Wang Zhenwen
seem to care.
789
00:41:37,870 --> 00:41:39,640
The others seem indifferent.
790
00:41:46,310 --> 00:41:47,310
Summon the Cabinet
791
00:41:47,390 --> 00:41:48,640
to the court immediately
792
00:41:48,640 --> 00:41:50,560
for Duke Huai's Bloodshed Case.
793
00:41:50,760 --> 00:41:51,600
Yes.
794
00:42:00,130 --> 00:42:04,110
♪Heaven and earth gave birth to me♪
795
00:42:07,140 --> 00:42:11,420
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
796
00:42:12,910 --> 00:42:16,260
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
797
00:42:16,840 --> 00:42:19,420
♪Out of fury, I wield my saber♪
798
00:42:20,300 --> 00:42:26,010
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
799
00:42:26,500 --> 00:42:29,290
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
800
00:42:29,290 --> 00:42:32,940
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
801
00:42:33,630 --> 00:42:36,340
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
802
00:42:36,340 --> 00:42:39,840
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
803
00:42:40,640 --> 00:42:44,640
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
804
00:42:45,070 --> 00:42:48,090
♪Darkness disintegrates before me♪
805
00:42:48,660 --> 00:42:55,030
♪Entwined with injustices
again and again♪
806
00:43:10,730 --> 00:43:14,650
♪Heaven and earth gave birth to me♪
807
00:43:17,750 --> 00:43:22,030
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
808
00:43:23,450 --> 00:43:27,050
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
809
00:43:27,500 --> 00:43:30,090
♪Out of fury, I wield my saber♪
810
00:43:30,930 --> 00:43:36,700
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
811
00:43:37,180 --> 00:43:39,900
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
812
00:43:39,900 --> 00:43:43,750
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
813
00:43:44,190 --> 00:43:46,930
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
814
00:43:46,930 --> 00:43:50,920
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
815
00:43:51,240 --> 00:43:55,490
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
816
00:43:55,680 --> 00:43:58,890
♪Darkness disintegrates before me♪
817
00:43:59,220 --> 00:44:04,940
♪Entwined with injustices
again and again♪
818
00:44:05,320 --> 00:44:08,090
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
819
00:44:08,090 --> 00:44:11,840
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
820
00:44:12,450 --> 00:44:15,150
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
821
00:44:15,150 --> 00:44:18,970
♪One's arrogance deserves execution♪
822
00:44:19,530 --> 00:44:23,870
♪Slaughter all confusions♪
823
00:44:23,870 --> 00:44:27,020
♪The moonlight illuminates the sky♪
824
00:44:27,240 --> 00:44:33,130
♪Bringing justice back to the world♪
825
00:44:33,670 --> 00:44:36,960
♪Demons and spirits♪
826
00:44:37,130 --> 00:44:40,310
♪Born and perish as one♪
827
00:44:40,640 --> 00:44:45,330
♪A resolve hangs high in my heart♪
828
00:44:47,740 --> 00:44:52,340
♪Worlds apart,
yet sharing the same origin♪51641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.