All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 37= 40 00:01:55,960 --> 00:01:57,110 Go report to His Majesty. 41 00:01:58,040 --> 00:01:59,910 The mission to investigate the case in Chuzhou 42 00:02:00,520 --> 00:02:01,710 is back in the capital. 43 00:02:05,420 --> 00:02:08,740 (Shiqian Gate) 44 00:02:32,910 --> 00:02:33,840 Your Majesty. 45 00:02:34,910 --> 00:02:35,760 Your Majesty. 46 00:02:36,720 --> 00:02:39,320 The mission from Chuzhou has returned. 47 00:02:51,760 --> 00:02:53,350 My Lords. 48 00:03:06,600 --> 00:03:07,510 Greetings... 49 00:03:19,470 --> 00:03:20,310 Look. 50 00:03:20,600 --> 00:03:22,670 Your Majesty, you've caught such a big fish. 51 00:03:23,320 --> 00:03:24,160 Your Majesty. 52 00:03:24,280 --> 00:03:25,230 Slow down. 53 00:03:27,760 --> 00:03:28,950 Come on, step aside. 54 00:03:29,160 --> 00:03:30,000 Step aside. 55 00:03:36,510 --> 00:03:38,040 I've inquired with the Cabinet. 56 00:03:39,320 --> 00:03:41,840 We've never received any documents from you. 57 00:03:42,880 --> 00:03:44,230 Don't you know the rules? 58 00:03:45,320 --> 00:03:46,160 Your Majesty, 59 00:03:47,040 --> 00:03:50,670 the current situation in Chuzhou makes it impossible to send documents. 60 00:03:57,230 --> 00:03:58,910 Why are you here? 61 00:04:00,840 --> 00:04:03,120 As the Commissioner of Chuzhou, 62 00:04:03,600 --> 00:04:05,390 how dare you enter the capital 63 00:04:05,720 --> 00:04:07,600 without permission from the court? 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,150 Chuzhou City has gone. 65 00:04:14,120 --> 00:04:16,190 The Commissioner of Chuzhou 66 00:04:17,510 --> 00:04:19,240 has become a mere title. 67 00:04:22,560 --> 00:04:24,950 Duke Zhenbei, General Commander of Chuzhou, 68 00:04:25,920 --> 00:04:29,070 collaborated with the Witcher's Sect to advance his rank 69 00:04:29,710 --> 00:04:32,710 and slaughtered 380,000 commoners of Chuzhou. 70 00:04:33,150 --> 00:04:33,990 I petition 71 00:04:34,320 --> 00:04:36,680 to impeach Duke Zhenbei. 72 00:04:36,830 --> 00:04:40,000 Your Majesty, please bring justice to the innocent people who died 73 00:04:40,190 --> 00:04:42,120 and punish Duke Zhenbei severely. 74 00:04:42,120 --> 00:04:43,030 I petition 75 00:04:43,680 --> 00:04:44,880 to impeach Duke Zhenbei. 76 00:04:44,880 --> 00:04:47,680 - Seconded. - Seconded. 77 00:05:09,560 --> 00:05:10,680 Where is 78 00:05:13,000 --> 00:05:14,360 Duke Zhenbei now? 79 00:05:14,560 --> 00:05:15,710 Duke Zhenbei 80 00:05:16,030 --> 00:05:17,270 has been executed. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,390 Let me ask again. 82 00:05:34,390 --> 00:05:36,070 Where is Duke Zhenbei? 83 00:05:39,150 --> 00:05:40,190 Duke Zhenbei 84 00:05:41,390 --> 00:05:42,680 is dead. 85 00:05:44,710 --> 00:05:45,760 Impossible. 86 00:05:46,480 --> 00:05:47,390 You're lying to me. 87 00:05:47,680 --> 00:05:48,920 This cannot be. 88 00:05:50,240 --> 00:05:51,630 You are all deceiving me. 89 00:05:53,830 --> 00:05:54,680 Where is he? 90 00:05:55,030 --> 00:05:55,950 Where is he? 91 00:05:58,440 --> 00:05:59,280 Your Majesty, 92 00:05:59,480 --> 00:06:00,800 please take care of your health. 93 00:06:00,880 --> 00:06:02,920 Guards, protect His Majesty! 94 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Your Majesty, 95 00:06:05,800 --> 00:06:07,440 please take care of your health. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,070 Your Majesty, 97 00:06:09,510 --> 00:06:11,150 please take care of your health. 98 00:07:22,630 --> 00:07:23,630 What's wrong? 99 00:07:25,920 --> 00:07:27,590 Zhenbei! 100 00:07:32,800 --> 00:07:35,000 Zhenbei! 101 00:07:44,680 --> 00:07:46,480 Your Majesty, please take care of yourself. 102 00:07:47,000 --> 00:07:48,360 Don't grieve too much. 103 00:07:49,150 --> 00:07:50,030 You must know 104 00:07:50,030 --> 00:07:51,540 that deep love leads to an early death. 105 00:07:54,240 --> 00:07:57,830 If the people of Chuzhou knew how sad you are for them, 106 00:07:58,880 --> 00:08:00,190 they would find comfort 107 00:08:00,800 --> 00:08:02,070 even in the afterlife. 108 00:08:10,150 --> 00:08:12,710 Duke Zhenbei slaughtered 380,000 commoners 109 00:08:12,710 --> 00:08:14,120 of Chuzhou. 110 00:08:14,510 --> 00:08:16,000 He deserved to die! 111 00:08:16,950 --> 00:08:18,120 But now that he's dead, 112 00:08:18,630 --> 00:08:20,800 his crime has not been fully proven. 113 00:08:21,390 --> 00:08:23,150 How we should deal with it 114 00:08:23,390 --> 00:08:25,150 is for Your Majesty to decide. 115 00:08:25,360 --> 00:08:26,910 I have no objections. 116 00:08:45,270 --> 00:08:46,110 Get lost. 117 00:08:50,270 --> 00:08:51,270 I told you to get lost. 118 00:08:51,270 --> 00:08:53,310 When do you plan to announce this to the world? 119 00:09:06,430 --> 00:09:08,480 Do you truly think 120 00:09:10,030 --> 00:09:11,880 I wouldn't dare kill you? 121 00:09:12,270 --> 00:09:13,110 Is that so? 122 00:09:20,690 --> 00:09:22,480 - I'll kill you now. - Your Majesty. 123 00:09:22,670 --> 00:09:25,910 - Your Majesty. - Your Majesty. 124 00:09:29,310 --> 00:09:30,430 Do you believe 125 00:09:30,840 --> 00:09:32,270 I'll kill you too? 126 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 My family has already been killed. 127 00:10:04,270 --> 00:10:05,840 Everyone, get lost! 128 00:10:15,670 --> 00:10:17,440 Your Majesty, please take care of yourself. 129 00:10:17,720 --> 00:10:18,910 I will take my leave first. 130 00:10:22,000 --> 00:10:22,840 Mr. Zheng. 131 00:11:03,550 --> 00:11:04,430 Xu Qi'an, 132 00:11:05,120 --> 00:11:06,550 don't you know the rules? 133 00:11:08,550 --> 00:11:10,200 I didn't report back to the yamen first. 134 00:11:10,510 --> 00:11:11,790 Lord Wei, please punish me. 135 00:11:25,150 --> 00:11:26,030 Serve the tea. 136 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 Yes. 137 00:11:41,310 --> 00:11:43,030 About Chuzhou, 138 00:11:43,840 --> 00:11:45,670 is there anything else you want to add? 139 00:11:46,630 --> 00:11:47,470 Yes. 140 00:11:48,380 --> 00:11:49,630 When I was in Sanhuang County, 141 00:11:49,630 --> 00:11:51,200 there was a scout named Cai, 142 00:11:51,200 --> 00:11:52,550 who gave me incorrect information. 143 00:11:52,760 --> 00:11:54,790 It was an excuse to send you away. 144 00:11:55,430 --> 00:11:57,480 Chuzhou was too dangerous. 145 00:11:57,760 --> 00:11:58,420 If you had gone, 146 00:11:58,420 --> 00:12:00,540 it would've been like a lamb entering a tiger's den. 147 00:12:02,910 --> 00:12:04,030 I once asked Li Miaozhen 148 00:12:04,030 --> 00:12:06,480 to spread the news of the city's massacre to the Kui, 149 00:12:07,200 --> 00:12:08,480 but later she told me 150 00:12:08,480 --> 00:12:09,880 before she could spread the word, 151 00:12:10,150 --> 00:12:12,200 the Kui was already at Chuzhou's gates. 152 00:12:12,390 --> 00:12:13,510 The timing was right, 153 00:12:14,550 --> 00:12:15,730 and there was no time for her. 154 00:12:17,430 --> 00:12:18,270 Lord Wei, 155 00:12:18,790 --> 00:12:19,790 you knew all along 156 00:12:19,790 --> 00:12:21,390 that Duke Zhenbei massacred Chuzhou. 157 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 Lord Wei, how did you know? 158 00:12:25,720 --> 00:12:26,560 I guessed. 159 00:12:27,310 --> 00:12:28,430 You guessed? 160 00:12:28,910 --> 00:12:30,910 Before the mission set off, 161 00:12:31,120 --> 00:12:33,960 Duke Zhenbei had borrowed the Supreme Sword from the court. 162 00:12:34,960 --> 00:12:37,120 Why did he borrow it? 163 00:12:37,310 --> 00:12:39,360 To resist the northern wars? 164 00:12:39,510 --> 00:12:41,600 There have always been wars in the North. 165 00:12:42,180 --> 00:12:43,910 He was worried that the core might emerge, 166 00:12:43,910 --> 00:12:45,390 and the Kui army would press down. 167 00:12:45,510 --> 00:12:47,510 If he couldn't control the situation, 168 00:12:47,690 --> 00:12:49,430 he planned to use the Supreme Sword 169 00:12:49,760 --> 00:12:51,200 to suppress the Kui. 170 00:12:51,720 --> 00:12:52,840 Duke Zhenbei 171 00:12:53,790 --> 00:12:55,360 was really scheming. 172 00:12:55,510 --> 00:12:57,550 But no matter how he planned, 173 00:12:58,030 --> 00:13:01,600 he didn't expect that a mysterious man would come 174 00:13:01,880 --> 00:13:04,430 and easily turn the tide, 175 00:13:04,550 --> 00:13:06,430 causing him to lose everything. 176 00:13:07,720 --> 00:13:10,150 When I had you go get The Lost in the Wilderness, 177 00:13:11,120 --> 00:13:13,600 it was also to give you the power to protect yourself. 178 00:13:14,080 --> 00:13:15,000 But Lord Wei, 179 00:13:15,150 --> 00:13:16,600 given the situation, I had no choice. 180 00:13:16,600 --> 00:13:17,760 You did nothing wrong. 181 00:13:18,430 --> 00:13:19,510 But 182 00:13:20,150 --> 00:13:23,270 Duke Zhenbei did not have to die in Chuzhou. 183 00:13:24,030 --> 00:13:26,000 Duke Zhenbei aimed to reach the 2nd rank. 184 00:13:26,000 --> 00:13:27,150 If that had happened, 185 00:13:27,150 --> 00:13:28,720 who would've been able to deal with him? 186 00:13:28,910 --> 00:13:30,600 He couldn't reach the 2nd rank. 187 00:13:31,030 --> 00:13:33,630 You intercepted the Duchess in advance. 188 00:13:35,270 --> 00:13:36,110 You... 189 00:13:37,030 --> 00:13:38,150 You knew everything. 190 00:13:38,510 --> 00:13:40,670 If Duke Zhenbei had won, 191 00:13:40,910 --> 00:13:42,120 devoured the core, 192 00:13:42,670 --> 00:13:44,200 and reached the 3rd Rank Perfection, 193 00:13:44,200 --> 00:13:46,240 his next move would've been to attack the Kui 194 00:13:46,240 --> 00:13:47,600 or even the Witcher's Sect. 195 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 We could've made them 196 00:13:49,270 --> 00:13:50,760 enemies of Duke Zhenbei. 197 00:13:51,120 --> 00:13:53,390 We could've driven the tiger to swallow the wolves 198 00:13:53,600 --> 00:13:55,480 and also turned the wolves against the tiger. 199 00:13:55,480 --> 00:13:56,760 On the battlefield, 200 00:13:57,120 --> 00:14:00,200 there would've been countless ways to punish them. 201 00:14:00,550 --> 00:14:02,390 Once we'd used them enough, 202 00:14:02,760 --> 00:14:04,340 it would've been easy to eliminate them. 203 00:14:05,150 --> 00:14:06,120 But Lord Wei, 204 00:14:07,200 --> 00:14:08,310 if we waited until afterward 205 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 to pursue Duke Zhenbei's crimes, 206 00:14:11,840 --> 00:14:13,390 does it still hold any meaning? 207 00:14:13,600 --> 00:14:14,840 The meaning is different, 208 00:14:15,880 --> 00:14:17,960 but the risk is much smaller. 209 00:14:18,480 --> 00:14:19,360 The outcome 210 00:14:20,240 --> 00:14:21,430 is still the same. 211 00:14:23,200 --> 00:14:26,630 We'll still bring justice to the people of Chuzhou. 212 00:14:30,270 --> 00:14:31,310 Xu Qi'an, 213 00:14:32,390 --> 00:14:33,720 you must remember this: 214 00:14:34,630 --> 00:14:35,790 A wise strategist 215 00:14:35,790 --> 00:14:37,000 must know patience. 216 00:14:38,630 --> 00:14:41,030 You were lucky not to get exposed this time. 217 00:14:41,840 --> 00:14:42,960 If you keep 218 00:14:44,240 --> 00:14:45,720 acting with reckless bravery, 219 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 though it's satisfying for a moment, 220 00:14:48,550 --> 00:14:49,840 you will lose 221 00:14:50,120 --> 00:14:51,480 much more. 222 00:14:57,790 --> 00:14:58,910 I understand. 223 00:15:07,720 --> 00:15:09,790 You brought Duke Zhenbei's remains 224 00:15:10,080 --> 00:15:11,550 back to the capital. 225 00:15:12,390 --> 00:15:14,790 What are your plans for the future? 226 00:15:16,760 --> 00:15:18,200 Convict Duke Zhenbei 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,910 and bring justice to the people of Chuzhou. 228 00:15:22,360 --> 00:15:24,360 Court affairs are not your area of expertise. 229 00:15:24,360 --> 00:15:25,270 You should 230 00:15:25,480 --> 00:15:26,720 stop right here. 231 00:15:27,000 --> 00:15:28,420 Lord Wei, what do you mean by this? 232 00:15:49,140 --> 00:15:51,460 (Warmth) 233 00:15:52,840 --> 00:15:54,880 The unparalleled genius Xu Qi'an, 234 00:15:55,270 --> 00:15:56,360 with a face like jade, 235 00:15:56,360 --> 00:15:57,670 floats like an immortal 236 00:15:57,790 --> 00:15:59,720 and stands eight chi tall. 237 00:16:00,030 --> 00:16:00,960 Nine chi. 238 00:16:01,130 --> 00:16:01,970 Yes. 239 00:16:02,000 --> 00:16:02,840 Yes. 240 00:16:02,960 --> 00:16:04,240 With sharp insight, 241 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 solving cases like a god, 242 00:16:05,360 --> 00:16:06,910 he's often able to strategize, 243 00:16:06,910 --> 00:16:08,360 winning from miles away. 244 00:16:08,630 --> 00:16:10,880 When the Yunzhou rebels surged toward him, 245 00:16:11,150 --> 00:16:13,550 Mr. Xu alone stood against hundreds of thousands of them 246 00:16:13,550 --> 00:16:15,270 and almost died in a foreign land. 247 00:16:15,270 --> 00:16:16,110 Wait a minute. 248 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 It's millions. 249 00:16:19,480 --> 00:16:20,320 Yes. 250 00:16:23,000 --> 00:16:23,840 Your Highness, 251 00:16:24,120 --> 00:16:26,150 isn't this a bit too exaggerated? 252 00:16:26,190 --> 00:16:27,550 Before, he was fighting a thousand, 253 00:16:27,550 --> 00:16:28,450 then ten thousand, 254 00:16:28,460 --> 00:16:30,000 and even hundreds of thousands. 255 00:16:30,200 --> 00:16:31,240 But now, 256 00:16:31,240 --> 00:16:32,630 he's fighting millions? 257 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 I'm afraid the entire Yunzhou 258 00:16:34,760 --> 00:16:36,150 doesn't have that many people. 259 00:16:36,270 --> 00:16:37,410 What's the problem with that? 260 00:16:38,080 --> 00:16:39,670 I'm just helping Xu Qi'an 261 00:16:39,760 --> 00:16:41,930 promote his achievements and establish his reputation. 262 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 The larger the number, the better. 263 00:16:43,790 --> 00:16:44,630 But 264 00:16:44,840 --> 00:16:46,600 it should still be realistic, right? 265 00:16:46,960 --> 00:16:49,270 This is truly too exaggerated. 266 00:16:49,550 --> 00:16:51,240 If not, how else can we help him? 267 00:16:52,200 --> 00:16:53,040 Think about it. 268 00:16:53,310 --> 00:16:55,030 This time he went to Chuzhou for the case. 269 00:16:55,390 --> 00:16:56,800 He'll surely be caught in a dilemma. 270 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 Moreover, 271 00:16:58,310 --> 00:16:59,790 he is just a viscount. 272 00:17:00,790 --> 00:17:03,030 With us backing him, 273 00:17:03,590 --> 00:17:04,590 first, 274 00:17:04,920 --> 00:17:06,790 it will reduce potential obstacles. 275 00:17:07,310 --> 00:17:08,160 Second, 276 00:17:10,350 --> 00:17:12,000 even if he doesn't uncover anything, 277 00:17:12,200 --> 00:17:13,480 and if Father blames him, 278 00:17:15,200 --> 00:17:17,480 the whole world will defend him. 279 00:17:19,680 --> 00:17:20,520 Your Highness, 280 00:17:20,830 --> 00:17:22,200 you really care 281 00:17:22,480 --> 00:17:24,350 about Mr. Xu. 282 00:17:26,270 --> 00:17:28,000 Because he's my good guest adviser. 283 00:17:30,480 --> 00:17:31,510 Besides, 284 00:17:32,110 --> 00:17:33,240 he sent me a gift 285 00:17:33,720 --> 00:17:35,550 despite our distance. 286 00:17:35,790 --> 00:17:37,680 Of course, I have to return the favor. 287 00:17:37,870 --> 00:17:39,550 It's just a piece of Butter Jade. 288 00:17:39,790 --> 00:17:41,920 How many gifts have you given his family? 289 00:17:42,870 --> 00:17:44,550 But I can feel his sincerity. 290 00:17:45,110 --> 00:17:46,200 What do you know? 291 00:17:49,070 --> 00:17:49,910 By the way, 292 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 remember to attach Xu Qi'an's poem at the end 293 00:17:52,440 --> 00:17:54,010 and have someone polish 294 00:17:54,010 --> 00:17:55,050 and make a thousand copies 295 00:17:55,060 --> 00:17:57,440 to distribute at all the inns inside and outside the city. 296 00:17:57,480 --> 00:17:58,400 - Yes. - Yes. 297 00:17:59,920 --> 00:18:00,790 Your Highness. 298 00:18:01,030 --> 00:18:01,870 Your Highness. 299 00:18:02,030 --> 00:18:02,870 Your Highness. 300 00:18:02,880 --> 00:18:04,200 Why are you running in panic? 301 00:18:05,030 --> 00:18:06,070 The mission has returned. 302 00:18:06,510 --> 00:18:07,350 Really? 303 00:18:10,270 --> 00:18:12,110 Why didn't you get the news in advance? 304 00:18:12,240 --> 00:18:13,080 I... 305 00:18:14,110 --> 00:18:15,310 This can't be. 306 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 I've made arrangements everywhere. 307 00:18:17,070 --> 00:18:19,790 I should've received the news the moment they returned. 308 00:18:20,870 --> 00:18:22,510 Xuan, what's going on? 309 00:18:22,510 --> 00:18:23,870 When did they return? 310 00:18:24,310 --> 00:18:25,350 I don't know. 311 00:18:25,590 --> 00:18:28,240 I only know that they met His Majesty as soon as they returned. 312 00:18:28,240 --> 00:18:29,200 His Majesty was furious 313 00:18:29,280 --> 00:18:30,930 and locked himself in the Imperial Study. 314 00:18:30,970 --> 00:18:33,770 Just now, the Noble Consort and the Crown Prince went to visit him. 315 00:18:33,780 --> 00:18:35,100 What happened? 316 00:18:35,890 --> 00:18:37,340 Touring the Five Mountains, 317 00:18:38,070 --> 00:18:39,080 I met the host. 318 00:18:39,590 --> 00:18:41,240 He is Mr. Wang, possessing books 319 00:18:41,620 --> 00:18:42,740 from countless cities. 320 00:18:43,350 --> 00:18:44,760 Among a crowd of thousands, 321 00:18:45,070 --> 00:18:46,240 a handshake with him 322 00:18:46,480 --> 00:18:47,920 leaves my sleeve scented 323 00:18:48,590 --> 00:18:49,960 for three years. 324 00:18:52,070 --> 00:18:53,240 How's this poem? 325 00:18:54,000 --> 00:18:56,310 Prime Minister, don't hesitate to give your advice. 326 00:19:04,110 --> 00:19:05,160 It's not good. 327 00:19:09,590 --> 00:19:11,510 The long wind will surely 328 00:19:11,920 --> 00:19:13,160 break the waves, 329 00:19:15,440 --> 00:19:17,000 hoisting the sails, 330 00:19:17,550 --> 00:19:18,720 to cross the vast sea. 331 00:19:21,440 --> 00:19:22,640 How about this line? 332 00:19:22,830 --> 00:19:24,350 Prime Minister, please guide me. 333 00:19:25,240 --> 00:19:26,440 The Prime Minister is here. 334 00:19:32,110 --> 00:19:34,310 Greetings, Prime Minister. 335 00:19:44,240 --> 00:19:45,310 No need to bow. 336 00:19:45,960 --> 00:19:47,310 The Prime Minister didn't come. 337 00:19:50,020 --> 00:19:51,540 (Xiaoxiang Poetry) 338 00:20:01,960 --> 00:20:03,400 It seems like the Prime Minister 339 00:20:04,400 --> 00:20:06,110 still holds deep prejudice against me, 340 00:20:06,720 --> 00:20:08,030 refusing to meet until now. 341 00:20:08,790 --> 00:20:10,110 Father originally wanted to attend 342 00:20:10,110 --> 00:20:11,680 today's poetry gathering. 343 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 He was already outside, 344 00:20:14,240 --> 00:20:16,480 but he met the mission from Chuzhou. 345 00:20:17,480 --> 00:20:18,550 The mission? 346 00:20:19,680 --> 00:20:20,830 The mission is back? 347 00:20:22,960 --> 00:20:24,000 But why didn't Ningyan 348 00:20:24,110 --> 00:20:25,760 send someone to notify us? 349 00:20:28,350 --> 00:20:29,440 Something happened. 350 00:20:31,680 --> 00:20:32,960 What happened? 351 00:20:33,400 --> 00:20:35,070 - Get lost. - Open the door. 352 00:20:35,070 --> 00:20:36,720 We must meet with His Majesty. 353 00:20:37,030 --> 00:20:38,510 We must meet with His Majesty. 354 00:20:38,510 --> 00:20:39,350 How dare you! 355 00:20:44,720 --> 00:20:45,560 Xinnian, 356 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 you may speak freely. 357 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Though this act might offend His Majesty, 358 00:20:51,400 --> 00:20:53,790 it is your chance to make a name for yourself. 359 00:20:54,510 --> 00:20:55,350 Simu, 360 00:20:56,240 --> 00:20:57,310 I did not come 361 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 to make a name for myself. 362 00:21:01,760 --> 00:21:05,590 Open the door! We must meet His Majesty. 363 00:21:19,110 --> 00:21:19,960 How dare you! 364 00:21:20,310 --> 00:21:21,270 His Majesty has ordered: 365 00:21:21,550 --> 00:21:23,550 If you dare to barge into the Palace, 366 00:21:23,830 --> 00:21:24,960 you will be executed! 367 00:21:24,960 --> 00:21:26,920 Duke Huai should be demoted to a commoner 368 00:21:27,030 --> 00:21:28,930 to give the world an explanation 369 00:21:28,930 --> 00:21:30,550 for slaughtering the commoners as a duke! 370 00:21:30,550 --> 00:21:31,390 Exactly. 371 00:21:31,390 --> 00:21:32,870 Give the world an explanation! 372 00:21:32,870 --> 00:21:33,870 Duke Zhenbei 373 00:21:33,870 --> 00:21:35,680 deserved to die for slaughtering the people. 374 00:21:35,760 --> 00:21:39,000 We must seek justice for the people of Chuzhou! 375 00:21:39,570 --> 00:21:40,440 Get up! 376 00:21:40,440 --> 00:21:41,680 Let us in! 377 00:21:43,240 --> 00:21:44,760 Move aside! 378 00:21:55,350 --> 00:21:57,000 The rat bears teeth, yet men lack shame. 379 00:21:57,000 --> 00:21:58,720 Without shame, how can men live? 380 00:22:01,420 --> 00:22:03,200 Unlike locusts, kings can have no courtesy. 381 00:22:03,200 --> 00:22:05,870 When kings forsake their courtesy, the nation's ruin is but a day. 382 00:22:06,110 --> 00:22:07,360 Now we hear of Duke Huai's deed: 383 00:22:07,440 --> 00:22:09,350 He slaughtered a city to serve his greed. 384 00:22:09,790 --> 00:22:10,630 Alas! 385 00:22:10,820 --> 00:22:11,960 How grievous the heavens cry! 386 00:22:11,960 --> 00:22:13,070 Thus, I came here. 387 00:22:16,100 --> 00:22:18,200 (Four hours later) Scholars are called of no worth, 388 00:22:18,240 --> 00:22:20,130 but they never wield a blade against commoners. 389 00:22:20,400 --> 00:22:21,640 You, clad in gold, 390 00:22:21,640 --> 00:22:23,370 how dare you hold a spear against the dead? 391 00:22:24,160 --> 00:22:25,760 Alas, as vast as Chuzhou is, 392 00:22:25,870 --> 00:22:27,680 there is no one alive left. 393 00:22:28,680 --> 00:22:30,510 If only the white bones could return to life, 394 00:22:30,790 --> 00:22:32,590 wouldn't they cry blood for justice? 395 00:22:32,950 --> 00:22:33,790 Bravo! 396 00:22:33,790 --> 00:22:34,640 Well said! 397 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Mr. Xu, clear your throat. 398 00:22:40,720 --> 00:22:42,070 No more cursing. 399 00:22:42,640 --> 00:22:44,110 No more cursing. 400 00:22:49,350 --> 00:22:50,790 This is outrageous. 401 00:22:51,310 --> 00:22:52,830 The Dafeng has stood for 600 years, 402 00:22:53,030 --> 00:22:55,480 and never has there been someone like you, 403 00:22:55,720 --> 00:22:57,780 blocking the door, cursing for four hours straight. 404 00:22:57,870 --> 00:22:59,310 Eunuch, please don't talk with me. 405 00:22:59,960 --> 00:23:01,000 I cannot bear 406 00:23:01,070 --> 00:23:02,310 this nonsense. 407 00:23:05,510 --> 00:23:06,350 You... 408 00:23:06,790 --> 00:23:08,000 You... 409 00:23:08,640 --> 00:23:10,550 Guards, arrest him! 410 00:23:10,550 --> 00:23:12,640 - Wait! - Don't! 411 00:23:12,640 --> 00:23:13,510 Don't! 412 00:23:13,790 --> 00:23:14,630 What? 413 00:23:14,920 --> 00:23:16,510 Do you also want to arrest me? 414 00:23:19,270 --> 00:23:20,510 Greetings, Prime Minister. 415 00:23:22,310 --> 00:23:23,550 - Yang Youde. - Yes. 416 00:23:24,440 --> 00:23:26,070 Does His Majesty want to see me? 417 00:23:26,550 --> 00:23:27,510 His Majesty said 418 00:23:27,640 --> 00:23:28,920 only you may enter. 419 00:23:29,510 --> 00:23:31,640 The rest, leave now. 420 00:23:32,160 --> 00:23:34,000 Don't stay before the Palace gate. 421 00:23:40,000 --> 00:23:41,310 We'll leave this to you, Mr. Wang. 422 00:23:41,640 --> 00:23:43,200 We'll leave this to you, Mr. Wang. 423 00:23:49,000 --> 00:23:50,550 This way, Prime Minister. 424 00:23:53,830 --> 00:23:54,670 Let's go back. 425 00:23:57,300 --> 00:24:00,220 (Self-disciplined and Pure) 426 00:24:03,790 --> 00:24:04,760 Prime Minister, 427 00:24:05,310 --> 00:24:06,160 please wait a moment. 428 00:24:37,640 --> 00:24:39,160 Prime Minister, thank you for waiting. 429 00:24:39,160 --> 00:24:40,000 Eunuch. 430 00:24:41,160 --> 00:24:42,610 - His Majesty... - Prime Minister. 431 00:24:42,850 --> 00:24:44,550 His Majesty is deeply saddened 432 00:24:44,550 --> 00:24:45,530 and in poor spirits, 433 00:24:45,540 --> 00:24:46,710 so he won't meet with you. 434 00:24:47,030 --> 00:24:48,030 Prime Minister, 435 00:24:48,270 --> 00:24:50,440 His Majesty needs time to calm down. 436 00:24:50,960 --> 00:24:51,830 As you know, 437 00:24:52,200 --> 00:24:54,000 Duke Huai is his younger brother. 438 00:24:54,960 --> 00:24:58,200 They'd had a deep bond since childhood. 439 00:24:59,760 --> 00:25:02,200 Now that Duke Huai has unexpectedly passed, 440 00:25:03,240 --> 00:25:04,760 His Majesty... 441 00:25:04,760 --> 00:25:05,600 Eunuch, 442 00:25:08,310 --> 00:25:09,310 I understand. 443 00:25:22,790 --> 00:25:24,000 Prime Minister, 444 00:25:26,760 --> 00:25:28,240 please help me clear 445 00:25:28,510 --> 00:25:30,760 the officials at the door. 446 00:25:39,960 --> 00:25:41,200 Your Majesty, 447 00:25:42,590 --> 00:25:43,430 I will 448 00:25:45,350 --> 00:25:46,480 take my leave. 449 00:26:09,830 --> 00:26:10,670 Your Majesty, 450 00:26:11,310 --> 00:26:13,030 the Prime Minister has returned. 451 00:26:20,270 --> 00:26:21,960 Who is gathering 452 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 before the Palace gate? 453 00:26:24,270 --> 00:26:25,310 Your Majesty, 454 00:26:26,790 --> 00:26:27,890 everyone who should've come 455 00:26:27,920 --> 00:26:28,960 has come. 456 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 These scoundrels. 457 00:26:37,400 --> 00:26:39,760 They usually bite each other, 458 00:26:40,480 --> 00:26:42,270 but it's all just an act. 459 00:26:43,790 --> 00:26:44,830 How hateful! 460 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 How detestable! 461 00:26:48,310 --> 00:26:49,680 They deserve to die. 462 00:26:49,870 --> 00:26:50,710 Your Majesty, 463 00:26:51,000 --> 00:26:52,720 your health comes first. 464 00:26:57,480 --> 00:26:58,870 Did Wei Yuan show up? 465 00:26:59,270 --> 00:27:00,160 Your Majesty, 466 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 I didn't see him. 467 00:27:06,400 --> 00:27:07,830 Write down the names 468 00:27:07,830 --> 00:27:08,960 of those who haven't come. 469 00:27:11,030 --> 00:27:12,310 For the next few days, 470 00:27:12,680 --> 00:27:14,240 do the same. 471 00:27:14,960 --> 00:27:15,800 Yes. 472 00:27:24,830 --> 00:27:25,670 Mr. Zheng, 473 00:27:26,590 --> 00:27:28,030 are you really staying at the inn? 474 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Ningyan, don't worry. 475 00:27:30,510 --> 00:27:32,200 Duke Zhenbei's massacre has 476 00:27:32,200 --> 00:27:34,160 put Mr. Zheng at the center of attention. 477 00:27:34,440 --> 00:27:35,590 Even His Majesty 478 00:27:35,640 --> 00:27:37,960 wouldn't make a rash move now. 479 00:27:38,200 --> 00:27:39,340 It'd provoke public outrage. 480 00:27:39,870 --> 00:27:40,710 As we know, 481 00:27:40,870 --> 00:27:41,960 the great tide 482 00:27:42,030 --> 00:27:43,070 cannot be resisted head-on. 483 00:27:44,030 --> 00:27:44,960 Mr. Xu, 484 00:27:45,200 --> 00:27:47,350 your cousin really has sharp insight. 485 00:27:47,350 --> 00:27:48,640 He's absolutely right. 486 00:27:50,070 --> 00:27:52,400 With such composure, 487 00:27:53,110 --> 00:27:56,030 you'll certainly have a bright future. 488 00:27:58,440 --> 00:28:01,440 He reminds me of the grandeur of Lord Wei back in the day. 489 00:28:05,550 --> 00:28:06,510 Don't worry. 490 00:28:07,110 --> 00:28:09,350 A group of Guardians is staying at the inn. 491 00:28:09,550 --> 00:28:10,590 You understand. 492 00:28:15,030 --> 00:28:15,870 Goodbye. 493 00:28:26,000 --> 00:28:27,590 Mr. Zheng is a pitiful man. 494 00:28:28,510 --> 00:28:30,340 He's a Presented Scholar in Yuanjing Year 19. 495 00:28:30,790 --> 00:28:31,960 I've heard the masters say 496 00:28:32,350 --> 00:28:33,790 his father passed away early, 497 00:28:34,590 --> 00:28:36,810 and his widowed mother raised him with great hardship. 498 00:28:37,000 --> 00:28:38,960 It wasn't easy for him to enter the Directorate 499 00:28:38,960 --> 00:28:40,160 and become a Presented Scholar. 500 00:28:40,510 --> 00:28:41,510 But his mother died 501 00:28:42,030 --> 00:28:43,270 due to years of suffering 502 00:28:44,160 --> 00:28:45,400 and poor health 503 00:28:46,070 --> 00:28:48,640 before he could return in glory. 504 00:28:50,350 --> 00:28:52,260 Later, because of his compassion for the people 505 00:28:52,400 --> 00:28:53,870 and the desire to seek justice, 506 00:28:54,110 --> 00:28:55,790 he volunteered to serve in Chuzhou. 507 00:28:56,590 --> 00:28:57,640 He spent 508 00:28:57,920 --> 00:28:59,110 20 years there. 509 00:28:59,590 --> 00:29:01,270 Almost half his life. 510 00:29:02,480 --> 00:29:03,790 But in one night, 511 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 it all turned to dust. 512 00:29:08,030 --> 00:29:09,440 20 years of hardship 513 00:29:09,790 --> 00:29:11,000 and half a lifetime of ambition 514 00:29:12,160 --> 00:29:13,510 has become a tale for the bones. 515 00:29:17,480 --> 00:29:18,540 Let's not talk about that. 516 00:29:21,160 --> 00:29:22,030 How are things 517 00:29:22,480 --> 00:29:24,510 going with Miss Wang? 518 00:29:26,070 --> 00:29:27,130 Ningyan, behave yourself. 519 00:29:27,200 --> 00:29:28,160 It's inappropriate. 520 00:29:28,760 --> 00:29:29,830 Under these circumstances, 521 00:29:29,830 --> 00:29:31,060 I don't want to talk about it. 522 00:29:31,790 --> 00:29:32,830 Come on, let's talk. 523 00:29:32,830 --> 00:29:33,790 I miss you. 524 00:29:33,790 --> 00:29:34,870 How long has it been? 525 00:29:34,870 --> 00:29:35,920 I don't miss you. 526 00:29:36,350 --> 00:29:37,310 Did you hold hands? 527 00:29:37,920 --> 00:29:39,300 - Did you hug? - I won't tell you. 528 00:29:39,680 --> 00:29:41,760 Did you upset your mother while I was away? 529 00:29:41,960 --> 00:29:44,720 I've never upset her. 530 00:29:44,870 --> 00:29:47,920 You're the one who upsets her. 531 00:29:49,160 --> 00:29:50,400 You little brat! 532 00:29:50,400 --> 00:29:52,210 Why didn't you let me know when you returned? 533 00:29:52,310 --> 00:29:53,920 I was so busy. 534 00:29:53,920 --> 00:29:55,020 There are barely any dishes. 535 00:29:55,310 --> 00:29:56,310 It's so hot. 536 00:29:56,310 --> 00:29:57,550 Ningyan, you're back! 537 00:29:57,550 --> 00:29:59,110 - Hurry. I'm hungry. - Sis. 538 00:29:59,760 --> 00:30:01,830 Lingyue, come here. 539 00:30:01,860 --> 00:30:03,790 There are a few dishes left. I'll go grab them. 540 00:30:03,790 --> 00:30:04,870 Sis, don't bother. 541 00:30:07,270 --> 00:30:08,110 Ningyan, 542 00:30:08,590 --> 00:30:10,440 why does it feel like you've changed 543 00:30:10,760 --> 00:30:12,240 - since you returned? - Let's eat. 544 00:30:12,240 --> 00:30:13,350 What's changed? 545 00:30:13,720 --> 00:30:16,400 The coordination of your limbs 546 00:30:16,550 --> 00:30:19,000 and how you exert force have improved. 547 00:30:19,270 --> 00:30:21,160 Did someone give you pointers? 548 00:30:22,400 --> 00:30:23,830 Honey, stop talking. 549 00:30:23,830 --> 00:30:24,960 Let Ningyan eat in peace. 550 00:30:24,960 --> 00:30:25,830 Okay, okay. 551 00:30:28,440 --> 00:30:29,280 Aunt, 552 00:30:29,640 --> 00:30:31,070 while I was away, 553 00:30:31,070 --> 00:30:32,440 Uncle must've treated you well. 554 00:30:32,440 --> 00:30:35,310 This bracelet is dazzling. 555 00:30:36,270 --> 00:30:37,680 How can you laugh, Xu Pingzhi? 556 00:30:37,870 --> 00:30:39,270 Have you ever thought about that? 557 00:30:39,790 --> 00:30:41,070 Let's eat. 558 00:30:42,350 --> 00:30:43,440 It wasn't from Uncle? 559 00:30:43,790 --> 00:30:44,920 Oh no, Uncle. 560 00:30:45,030 --> 00:30:46,680 Look, there's a rival. 561 00:30:48,160 --> 00:30:50,270 You brat, stop making nonsense. 562 00:30:52,160 --> 00:30:54,790 This was a gift from my future 563 00:30:55,030 --> 00:30:56,960 niece-in-law. 564 00:30:58,510 --> 00:30:59,350 Niece-in-law. 565 00:30:59,550 --> 00:31:00,760 What? Wait. 566 00:31:01,110 --> 00:31:02,000 Niece-in-law? 567 00:31:02,640 --> 00:31:03,550 How come I didn't know? 568 00:31:03,790 --> 00:31:05,680 It was from Lin'an. 569 00:31:05,680 --> 00:31:07,550 Lin'an is the best. 570 00:31:07,550 --> 00:31:10,240 She buys me different yogurts every day. 571 00:31:10,240 --> 00:31:11,550 It's so delicious! 572 00:31:14,550 --> 00:31:15,400 Oh, it's Lin'an. 573 00:31:15,760 --> 00:31:17,270 While you were away, 574 00:31:17,270 --> 00:31:20,350 Princess Lin'an would send gifts to us from time to time. 575 00:31:20,830 --> 00:31:22,030 Princess Lin'an gave Father 576 00:31:22,030 --> 00:31:24,400 the golden saber on him yesterday. 577 00:31:26,110 --> 00:31:27,640 He loves it. 578 00:31:27,640 --> 00:31:29,960 Last night, he was holding it while sleeping. 579 00:31:30,200 --> 00:31:31,640 He didn't even hold me. 580 00:31:35,010 --> 00:31:37,270 Speaking of Princess Lin'an, she'd send people every day 581 00:31:37,270 --> 00:31:38,960 to ask when you'd return. 582 00:31:38,960 --> 00:31:40,130 Why hasn't anyone come today? 583 00:31:40,160 --> 00:31:41,000 Yes. 584 00:31:41,830 --> 00:31:43,440 Lin'an must be hiding. 585 00:31:43,590 --> 00:31:44,430 Come out. 586 00:31:44,790 --> 00:31:45,730 She's not here, right? 587 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 Sir, your dish is ready. 588 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 Enjoy. 589 00:32:02,440 --> 00:32:03,920 Plain noodles again. 590 00:32:04,240 --> 00:32:05,870 Can't you give me something else? 591 00:32:07,400 --> 00:32:08,790 I pay for your food and drinks. 592 00:32:08,790 --> 00:32:10,200 How can you still complain? 593 00:32:18,870 --> 00:32:20,000 It's not good. 594 00:32:27,550 --> 00:32:28,480 Let me tell you. 595 00:32:29,250 --> 00:32:31,680 If it weren't for Xu Qi'an repeatedly telling me 596 00:32:31,680 --> 00:32:34,110 to safely bring you back to the capital, 597 00:32:34,960 --> 00:32:38,000 I'd throw you into the bandit's den and let you fend for yourself. 598 00:32:38,000 --> 00:32:39,510 Anyway, we're entering the city. 599 00:32:40,640 --> 00:32:41,480 After that, 600 00:32:41,480 --> 00:32:43,070 I'll make sure to repay you. 601 00:32:52,550 --> 00:32:53,440 Your Highness, 602 00:32:53,440 --> 00:32:54,870 His Majesty won't meet with you. 603 00:32:55,160 --> 00:32:56,340 If Father won't meet with me, 604 00:32:57,070 --> 00:32:58,240 I'll kneel here until dawn. 605 00:33:04,110 --> 00:33:04,950 Lin'an. 606 00:33:11,830 --> 00:33:12,790 The ground is cold. 607 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Come back with me. 608 00:33:14,200 --> 00:33:15,040 Be good. 609 00:33:16,270 --> 00:33:17,110 Mother, 610 00:33:17,760 --> 00:33:19,350 you've taught me since I was little 611 00:33:19,680 --> 00:33:21,130 that a gentleman doesn't harm others 612 00:33:21,210 --> 00:33:22,030 or deceive himself. 613 00:33:23,000 --> 00:33:24,480 Although I am not talented, 614 00:33:25,070 --> 00:33:26,870 I always remember this. 615 00:33:28,760 --> 00:33:30,590 Uncle's massacre has caused uproar 616 00:33:30,920 --> 00:33:32,590 in the city today. 617 00:33:33,110 --> 00:33:34,510 The officials tried to advise, 618 00:33:34,870 --> 00:33:36,510 yet Father avoided them. 619 00:33:37,640 --> 00:33:38,790 As his daughter, 620 00:33:39,790 --> 00:33:41,350 I cannot sit idly by. 621 00:33:41,350 --> 00:33:42,200 Shut up. 622 00:33:48,110 --> 00:33:48,950 Lin'an, 623 00:33:49,270 --> 00:33:51,270 go back to your Shaoyin Palace 624 00:33:51,830 --> 00:33:53,920 or return to your residence outside. 625 00:33:54,030 --> 00:33:55,200 Just don't ask about this 626 00:33:55,200 --> 00:33:56,590 or intervene in this. 627 00:33:56,590 --> 00:33:57,430 Be good. 628 00:33:59,920 --> 00:34:01,200 Take the princess away. 629 00:34:01,830 --> 00:34:02,670 Mother. 630 00:34:02,680 --> 00:34:03,720 The princess... 631 00:34:04,200 --> 00:34:06,520 The princess is concerned about His Majesty's health, 632 00:34:06,790 --> 00:34:08,470 - so she knelt here to pray. - Let's go. 633 00:34:08,500 --> 00:34:10,020 Now, her knees hurt too much to stand. 634 00:34:10,080 --> 00:34:10,630 Hurry. 635 00:34:10,640 --> 00:34:12,120 Help her back to the Palace to rest. 636 00:34:17,120 --> 00:34:18,760 Something serious happened in Chuzhou. 637 00:34:19,040 --> 00:34:20,680 Today, the officials caused uproar. 638 00:34:20,680 --> 00:34:22,520 Everyone's talking about it. 639 00:34:24,240 --> 00:34:25,240 What happened? 640 00:34:27,080 --> 00:34:28,390 What's so serious? 641 00:34:30,080 --> 00:34:31,310 You're a woman. 642 00:34:31,310 --> 00:34:32,910 Why are you asking so many questions? 643 00:34:34,760 --> 00:34:36,470 The Dafeng actually has such a beast. 644 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 Let's go inside to play. 645 00:34:38,760 --> 00:34:39,680 No wonder. 646 00:34:40,470 --> 00:34:42,790 No wonder you returned to the capital so suddenly. 647 00:34:43,560 --> 00:34:44,950 Mr. Zheng definitely won't allow 648 00:34:45,310 --> 00:34:47,200 Duke Zhenbei to be buried as a duke. 649 00:34:47,470 --> 00:34:48,390 Nor will he let him 650 00:34:48,790 --> 00:34:50,350 be remembered 651 00:34:50,350 --> 00:34:51,450 as the Dafeng's Protector. 652 00:34:56,160 --> 00:34:57,000 Ningyan, 653 00:34:57,990 --> 00:34:59,640 something seems off. 654 00:35:02,470 --> 00:35:04,470 His Majesty's been cultivating for years. 655 00:35:04,830 --> 00:35:06,680 His emotions have become more stable, 656 00:35:07,430 --> 00:35:09,390 but today, he lost his temper and composure 657 00:35:09,390 --> 00:35:10,430 in front of you all. 658 00:35:11,350 --> 00:35:12,950 Is this really our Emperor? 659 00:35:13,640 --> 00:35:15,240 - Your Majesty. - I'll kill you now. 660 00:35:15,470 --> 00:35:17,560 - Your Majesty. - Your Majesty. 661 00:35:20,680 --> 00:35:21,520 Indeed. 662 00:35:22,040 --> 00:35:22,950 Don't forget. 663 00:35:23,790 --> 00:35:25,120 Que Yongxiu escaped, 664 00:35:26,160 --> 00:35:27,990 and so did Duke Zhenbei's spies. 665 00:35:28,720 --> 00:35:29,600 Could these people 666 00:35:29,950 --> 00:35:32,430 have brought back the news of Duke Zhenbei's fall? 667 00:35:33,160 --> 00:35:35,120 While you were full of confidence, 668 00:35:35,310 --> 00:35:36,830 His Majesty might've secretly planned 669 00:35:36,950 --> 00:35:38,270 how to handle this. 670 00:35:38,870 --> 00:35:40,520 Could the loss of composure 671 00:35:41,080 --> 00:35:41,920 be just a way 672 00:35:42,040 --> 00:35:43,520 of showing weakness? 673 00:35:45,470 --> 00:35:46,760 If so, 674 00:35:47,390 --> 00:35:50,160 the mission's plan to catch him off guard 675 00:35:50,430 --> 00:35:52,310 would have failed from the start. 676 00:35:56,120 --> 00:35:57,870 Even if this is just my guess, 677 00:35:58,560 --> 00:35:59,950 I still need to remind you 678 00:36:01,310 --> 00:36:02,600 that His Majesty 679 00:36:02,690 --> 00:36:04,550 has played political games for so many years. 680 00:36:04,640 --> 00:36:05,990 If he gets serious, 681 00:36:06,310 --> 00:36:08,720 there might be no one in the court who can rival him. 682 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 Cijiu, how do you think 683 00:36:17,720 --> 00:36:19,120 we should fight this battle? 684 00:36:20,350 --> 00:36:21,870 Since I can think of it, 685 00:36:23,310 --> 00:36:24,790 those big figures 686 00:36:25,080 --> 00:36:26,470 should've noticed it as well. 687 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Tomorrow, 688 00:36:28,950 --> 00:36:30,600 I'll continue to shout at the Palace gate 689 00:36:30,600 --> 00:36:31,870 to test His Majesty's intentions. 690 00:36:32,470 --> 00:36:34,240 If our guess is right, 691 00:36:34,760 --> 00:36:35,640 within three days, 692 00:36:35,790 --> 00:36:36,720 he'll definitely move. 693 00:36:39,950 --> 00:36:41,560 But for now, I'm in a lowly position, 694 00:36:41,870 --> 00:36:43,040 unable to attend court. 695 00:36:43,910 --> 00:36:45,790 Though I can help from the outside, 696 00:36:46,680 --> 00:36:48,310 the real battlefield 697 00:36:48,760 --> 00:36:50,120 should still be left to Lord Wei, 698 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 Mr. Zheng, 699 00:36:52,160 --> 00:36:53,960 and those officials who care for their name, 700 00:36:54,160 --> 00:36:55,000 and perhaps, 701 00:36:55,270 --> 00:36:57,560 still harbor some sense of justice. 702 00:37:03,680 --> 00:37:06,160 I heard Duke Zhenbei died in the North. 703 00:37:06,430 --> 00:37:08,120 This is a godsend opportunity, 704 00:37:08,120 --> 00:37:09,990 yet you lock me away underground. 705 00:37:10,560 --> 00:37:13,160 It should have been me avenging the people, 706 00:37:13,160 --> 00:37:14,040 pursuing the culprit, 707 00:37:14,040 --> 00:37:15,640 and killing the Mighty Bone. 708 00:37:16,390 --> 00:37:17,830 The thought of this 709 00:37:18,160 --> 00:37:19,960 has made my hair 710 00:37:20,390 --> 00:37:21,940 stand on end. 711 00:37:23,000 --> 00:37:24,120 Why? 712 00:37:24,310 --> 00:37:26,640 Why was it that mysterious man? 713 00:37:26,790 --> 00:37:27,950 Why? 714 00:37:28,560 --> 00:37:30,830 The Supervisor held me back! 715 00:37:36,520 --> 00:37:37,470 However, 716 00:37:38,390 --> 00:37:40,390 it wasn't Xu Ningyan 717 00:37:40,470 --> 00:37:42,160 who did those heroic acts after all. 718 00:37:42,520 --> 00:37:44,830 I feel much better. 719 00:37:44,990 --> 00:37:45,870 That kid 720 00:37:45,870 --> 00:37:46,910 took my chance away. 721 00:37:46,910 --> 00:37:47,760 How hateful. 722 00:37:48,240 --> 00:37:49,560 He must've watched 723 00:37:49,560 --> 00:37:52,720 that mysterious man strategize in Chuzhou. 724 00:37:52,720 --> 00:37:55,470 He must've been very envious. 725 00:37:59,310 --> 00:38:01,310 Master, are you ashamed? 726 00:38:07,720 --> 00:38:09,030 Aren't you supposed to use magic? 727 00:38:09,240 --> 00:38:10,390 Activate the portal. 728 00:38:10,950 --> 00:38:11,790 Deactivate. 729 00:38:12,430 --> 00:38:13,270 Activate again. 730 00:38:13,600 --> 00:38:14,440 It's too late. 731 00:38:22,560 --> 00:38:24,470 Master, I feel incredibly lucky 732 00:38:24,600 --> 00:38:26,040 to see you get upset. 733 00:38:27,200 --> 00:38:28,270 My disciple is rude. 734 00:38:28,270 --> 00:38:29,760 Sorry, Your Highness. 735 00:38:30,210 --> 00:38:31,600 The mission's arrival in the capital 736 00:38:31,600 --> 00:38:32,720 has enraged Father. 737 00:38:32,830 --> 00:38:34,080 The current situation 738 00:38:34,080 --> 00:38:35,890 will definitely lead to bloodshed and chaos. 739 00:38:36,520 --> 00:38:37,720 I don't know 740 00:38:37,720 --> 00:38:38,990 how it will all end. 741 00:38:40,120 --> 00:38:41,600 Everything is decided by fate. 742 00:38:41,870 --> 00:38:44,160 Your Highness, do not worry. 743 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 However, 744 00:38:46,560 --> 00:38:48,390 things are getting interesting. 745 00:38:49,680 --> 00:38:50,870 The Duke Zhenbei is dead. 746 00:38:50,870 --> 00:38:52,520 The world is about to descend into chaos. 747 00:38:52,560 --> 00:38:53,790 Some people 748 00:38:54,390 --> 00:38:56,680 must be laughing even in their dreams. 749 00:39:22,720 --> 00:39:23,990 Congrats, My Lord. 750 00:39:24,830 --> 00:39:26,160 Your great achievement is near. 751 00:39:27,470 --> 00:39:29,080 The time has not come yet. 752 00:39:34,430 --> 00:39:36,350 At the end of Yin hour, 753 00:39:36,680 --> 00:39:39,240 the sun will rise. 754 00:39:42,470 --> 00:39:43,310 Reports say 755 00:39:43,760 --> 00:39:45,140 there are assassins in the Palace. 756 00:39:45,680 --> 00:39:48,160 Imperial Guards are ordered to enter the Palace, 757 00:39:48,350 --> 00:39:49,430 seal off the inner Palace, 758 00:39:49,720 --> 00:39:50,790 and protect the Empress. 759 00:39:50,950 --> 00:39:51,790 Yes. 760 00:39:53,350 --> 00:39:54,520 (Dew) His Majesty has ordered 761 00:39:54,520 --> 00:39:57,120 to send these to the officials' mansions 762 00:39:57,240 --> 00:39:59,950 and carefully record 763 00:40:00,120 --> 00:40:01,950 their reactions and words. 764 00:40:02,120 --> 00:40:02,960 Yes. 765 00:40:03,350 --> 00:40:04,190 As the saying goes, 766 00:40:04,640 --> 00:40:06,200 positions bring responsibilities. 767 00:40:06,640 --> 00:40:09,240 Mr. Xu is just a student from Yunlu Academy. 768 00:40:09,290 --> 00:40:11,190 How could he understand His Majesty's thoughts? 769 00:40:11,270 --> 00:40:12,200 This is absurd. 770 00:40:19,580 --> 00:40:20,420 (South Gate) 771 00:40:29,140 --> 00:40:31,100 (Calligraphy Studio) 772 00:40:33,020 --> 00:40:35,020 (Charity Hall) 773 00:40:44,700 --> 00:40:47,180 (Dafeng Capital Map) 774 00:40:55,200 --> 00:40:56,760 What do the officials think 775 00:40:57,430 --> 00:40:59,720 of Duke Zhenbei's massacre? 776 00:41:00,350 --> 00:41:01,270 Your Majesty, 777 00:41:01,950 --> 00:41:04,120 except for the few at the Palace gates 778 00:41:04,310 --> 00:41:07,040 and a few senior officials, 779 00:41:07,160 --> 00:41:08,160 the others 780 00:41:08,520 --> 00:41:09,760 have made their stances clear. 781 00:41:11,240 --> 00:41:12,350 What about Zheng Xinghuai? 782 00:41:12,640 --> 00:41:16,040 I've heard that he speaks openly on the streets every day 783 00:41:16,040 --> 00:41:17,910 and connects with many officials. 784 00:41:18,830 --> 00:41:19,760 However, 785 00:41:20,080 --> 00:41:21,160 only a few 786 00:41:21,270 --> 00:41:22,520 agreed to meet him. 787 00:41:32,390 --> 00:41:33,640 On the court, 788 00:41:33,870 --> 00:41:36,790 only Wei Yuan and Wang Zhenwen seem to care. 789 00:41:37,870 --> 00:41:39,640 The others seem indifferent. 790 00:41:46,310 --> 00:41:47,310 Summon the Cabinet 791 00:41:47,390 --> 00:41:48,640 to the court immediately 792 00:41:48,640 --> 00:41:50,560 for Duke Huai's Bloodshed Case. 793 00:41:50,760 --> 00:41:51,600 Yes. 794 00:42:00,130 --> 00:42:04,110 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 795 00:42:07,140 --> 00:42:11,420 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 796 00:42:12,910 --> 00:42:16,260 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 797 00:42:16,840 --> 00:42:19,420 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 798 00:42:20,300 --> 00:42:26,010 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 799 00:42:26,500 --> 00:42:29,290 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 800 00:42:29,290 --> 00:42:32,940 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 801 00:42:33,630 --> 00:42:36,340 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 802 00:42:36,340 --> 00:42:39,840 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 803 00:42:40,640 --> 00:42:44,640 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 804 00:42:45,070 --> 00:42:48,090 ♪Darkness disintegrates before me♪ 805 00:42:48,660 --> 00:42:55,030 ♪Entwined with injustices again and again♪ 806 00:43:10,730 --> 00:43:14,650 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 807 00:43:17,750 --> 00:43:22,030 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 808 00:43:23,450 --> 00:43:27,050 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 809 00:43:27,500 --> 00:43:30,090 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 810 00:43:30,930 --> 00:43:36,700 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 811 00:43:37,180 --> 00:43:39,900 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 812 00:43:39,900 --> 00:43:43,750 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 813 00:43:44,190 --> 00:43:46,930 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 814 00:43:46,930 --> 00:43:50,920 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 815 00:43:51,240 --> 00:43:55,490 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 816 00:43:55,680 --> 00:43:58,890 ♪Darkness disintegrates before me♪ 817 00:43:59,220 --> 00:44:04,940 ♪Entwined with injustices again and again♪ 818 00:44:05,320 --> 00:44:08,090 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 819 00:44:08,090 --> 00:44:11,840 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 820 00:44:12,450 --> 00:44:15,150 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 821 00:44:15,150 --> 00:44:18,970 ♪One's arrogance deserves execution♪ 822 00:44:19,530 --> 00:44:23,870 ♪Slaughter all confusions♪ 823 00:44:23,870 --> 00:44:27,020 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 824 00:44:27,240 --> 00:44:33,130 ♪Bringing justice back to the world♪ 825 00:44:33,670 --> 00:44:36,960 ♪Demons and spirits♪ 826 00:44:37,130 --> 00:44:40,310 ♪Born and perish as one♪ 827 00:44:40,640 --> 00:44:45,330 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 828 00:44:47,740 --> 00:44:52,340 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪51641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.