All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 36= 40 00:01:39,240 --> 00:01:41,880 But I met several soldiers from Chuzhou City before, 41 00:01:41,880 --> 00:01:42,960 and I asked them. 42 00:01:43,760 --> 00:01:46,440 None of them knew about Duke Zhenbei's massacre. 43 00:01:46,800 --> 00:01:49,040 Their memories might've been altered, 44 00:01:49,300 --> 00:01:50,350 or they might not even know 45 00:01:50,440 --> 00:01:52,800 what they did. 46 00:01:53,630 --> 00:01:54,710 But in any case, 47 00:01:54,880 --> 00:01:56,910 this is not something a Fighter could do. 48 00:01:57,110 --> 00:01:57,950 So, 49 00:01:58,040 --> 00:01:59,830 Duke Zhenbei must have 50 00:02:00,990 --> 00:02:03,880 top-level powerhouses from other factions helping him. 51 00:02:04,470 --> 00:02:05,310 The Witcher's Sect? 52 00:02:05,350 --> 00:02:06,190 Yes. 53 00:02:09,630 --> 00:02:10,790 Back in the capital, 54 00:02:10,790 --> 00:02:12,880 they worked with Kui. 55 00:02:13,390 --> 00:02:15,040 I don't know what happened, 56 00:02:15,230 --> 00:02:17,190 but I think their cooperation has terminated. 57 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 After all, 58 00:02:18,290 --> 00:02:20,790 Kui wouldn't let Duke Zhenbei break through his limits. 59 00:02:21,160 --> 00:02:22,000 Otherwise, 60 00:02:22,070 --> 00:02:24,630 they wouldn't have tried to kill the Duchess. 61 00:02:24,840 --> 00:02:25,910 What do you suggest? 62 00:02:26,670 --> 00:02:27,510 Miaozhen, 63 00:02:28,000 --> 00:02:29,630 I need you to get the word out 64 00:02:30,070 --> 00:02:31,070 to Kui. 65 00:02:31,390 --> 00:02:32,230 No problem. 66 00:02:32,350 --> 00:02:34,670 My men are best at spreading news. 67 00:02:36,000 --> 00:02:37,880 I'll stay and protect Mr. Zheng. 68 00:02:38,320 --> 00:02:39,190 When you come back, 69 00:02:39,560 --> 00:02:40,880 we'll go to Chuzhou together. 70 00:02:40,880 --> 00:02:41,720 Sure. 71 00:02:46,420 --> 00:02:49,180 (The Lost in the Wilderness) 72 00:03:00,190 --> 00:03:01,030 Scouts reported back 73 00:03:01,030 --> 00:03:02,140 that the core is in Chuzhou. 74 00:03:02,470 --> 00:03:03,470 Good. 75 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 Pass my order. 76 00:03:07,120 --> 00:03:08,760 (Mighty Bone) Gather all Kui troops. 77 00:03:08,760 --> 00:03:10,580 (Lord Qingyan of Kui, 3rd-Rank Overlord) 78 00:03:11,320 --> 00:03:12,880 Attack Chuzhou. 79 00:03:13,000 --> 00:03:14,630 Attack Chuzhou! 80 00:03:14,840 --> 00:03:20,510 Attack Chuzhou! 81 00:03:25,220 --> 00:03:29,100 (Duke Zhenbei, Marshal of Chuzhou, 3rd Rank Fighter) 82 00:03:31,070 --> 00:03:32,880 They've found out. 83 00:03:33,950 --> 00:03:35,630 As expected. 84 00:03:35,840 --> 00:03:38,720 We kept the bloodshed in Chuzhou for months. 85 00:03:39,160 --> 00:03:41,070 That was good enough. 86 00:03:41,910 --> 00:03:43,560 How much longer will it take to work? 87 00:03:44,320 --> 00:03:45,440 Six hours. 88 00:03:45,720 --> 00:03:47,070 Without Mu Nanzhi, 89 00:03:47,350 --> 00:03:49,230 even if you take the core, 90 00:03:49,320 --> 00:03:51,190 you can't reach the 2nd Rank. 91 00:03:52,390 --> 00:03:55,040 We've found a remedy, haven't we? 92 00:03:57,160 --> 00:03:58,000 Rest assured. 93 00:03:59,120 --> 00:04:00,230 A promise is a promise. 94 00:04:00,950 --> 00:04:02,320 I won't go back on my word. 95 00:04:02,530 --> 00:04:03,370 Together, 96 00:04:03,470 --> 00:04:04,550 it's win-win... 97 00:04:06,910 --> 00:04:07,750 Your Grace. 98 00:04:11,760 --> 00:04:13,320 The Mighty Bone, General of Kui, is 99 00:04:13,320 --> 00:04:15,320 marching to Chuzhou with his troops. 100 00:04:15,760 --> 00:04:16,630 However, 101 00:04:17,850 --> 00:04:19,850 Zheng Xinghuai's whereabouts remain unknown. 102 00:04:25,030 --> 00:04:26,270 After this war, 103 00:04:27,000 --> 00:04:28,480 if I reach the 2nd Rank, 104 00:04:29,030 --> 00:04:30,800 I can't care less about him. 105 00:04:32,920 --> 00:04:34,950 Even if I fail, you'll still be safe. 106 00:04:35,920 --> 00:04:36,880 Don't worry. 107 00:04:37,320 --> 00:04:38,390 Are you confident 108 00:04:40,000 --> 00:04:41,240 of winning, Your Grace? 109 00:04:46,510 --> 00:04:49,880 It's time for the Dafeng to have a 2nd-Rank Fighter. 110 00:04:50,240 --> 00:04:51,360 Over the years, 111 00:04:51,360 --> 00:04:53,760 Kui and The Witcher's Sect have been too wild. 112 00:04:53,760 --> 00:04:55,630 They don't give a hoot about us! 113 00:04:56,120 --> 00:04:57,240 After this war, 114 00:04:57,630 --> 00:04:59,680 Mount Tuotian will be leveled. 115 00:05:00,800 --> 00:05:03,560 That chief of Kui will be butchered 116 00:05:04,360 --> 00:05:06,150 for our soldiers to have a bite. 117 00:05:33,460 --> 00:05:35,900 (Chuzhou) 118 00:05:55,950 --> 00:05:57,800 How many times has that girl fallen? 119 00:05:57,800 --> 00:05:58,710 That's the 8th. 120 00:06:02,190 --> 00:06:04,270 How many times has that woman 121 00:06:04,830 --> 00:06:05,830 visited that stall? 122 00:06:06,800 --> 00:06:08,120 The same, the 8th. 123 00:06:08,630 --> 00:06:10,950 How many times has that senior passed here? 124 00:06:12,270 --> 00:06:13,110 Also the 8th. 125 00:06:13,270 --> 00:06:14,110 The 8th. 126 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 They've all come eight times. 127 00:06:17,300 --> 00:06:18,150 Excuse me. 128 00:06:18,150 --> 00:06:19,240 Would you like some noodles? 129 00:06:22,510 --> 00:06:23,950 The 8th, too! 130 00:06:49,700 --> 00:06:51,830 Charge! 131 00:06:52,630 --> 00:06:54,000 Kui's in sight! 132 00:06:54,320 --> 00:06:55,590 2,000 steps away! 133 00:07:11,030 --> 00:07:12,000 800 steps! 134 00:07:30,120 --> 00:07:31,000 Fire! 135 00:08:10,030 --> 00:08:10,950 Duke Zhenbei! 136 00:08:11,030 --> 00:08:12,000 The invincible! 137 00:08:12,270 --> 00:08:13,270 Duke Zhenbei! 138 00:08:13,270 --> 00:08:14,240 The invincible! 139 00:08:14,240 --> 00:08:15,190 Duke Zhenbei! 140 00:08:15,190 --> 00:08:16,030 The invincible! 141 00:08:16,030 --> 00:08:17,030 Duke Zhenbei! 142 00:08:17,030 --> 00:08:18,000 The invincible! 143 00:08:18,000 --> 00:08:18,920 Duke Zhenbei! 144 00:08:18,920 --> 00:08:19,880 The invincible! 145 00:08:22,590 --> 00:08:23,560 The invincible? 146 00:08:24,560 --> 00:08:25,880 You're invincible, huh? 147 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 But not anymore 148 00:08:28,030 --> 00:08:30,000 after I kill you! 149 00:08:34,760 --> 00:08:35,910 How absurd. 150 00:08:35,910 --> 00:08:45,720 Duke Zhenbei! The invincible! 151 00:08:46,480 --> 00:08:47,320 What's going on? 152 00:08:47,600 --> 00:08:49,670 Is Kui attacking Chuzhou? 153 00:08:49,670 --> 00:08:51,840 How dare they invade Chuzhou! 154 00:08:52,120 --> 00:08:53,940 Are they provoking an all-out war against us? 155 00:09:12,550 --> 00:09:13,880 It's a hallucination! 156 00:09:25,550 --> 00:09:27,480 The bloodshed! 157 00:09:30,240 --> 00:09:33,510 The bloodshed! 158 00:09:43,240 --> 00:09:45,000 Those animals! 159 00:09:47,080 --> 00:09:49,630 380,000 people lived in Chuzhou! 160 00:09:50,120 --> 00:09:52,960 All of them were killed! 161 00:09:54,080 --> 00:09:56,360 The Dafeng has ruled the state for 600 years 162 00:09:56,630 --> 00:10:00,080 but never witnessed such atrocities! 163 00:10:00,720 --> 00:10:03,670 I'm going back to impeach Duke Huai. 164 00:10:03,670 --> 00:10:06,550 I won't stop until death! 165 00:10:10,910 --> 00:10:12,630 As a duke of the state, 166 00:10:12,960 --> 00:10:15,760 how could he harm innocent civilians? 167 00:10:16,510 --> 00:10:18,840 He deserves more than death. 168 00:10:19,270 --> 00:10:21,120 More than death! 169 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 The bloodshed happened 170 00:10:28,630 --> 00:10:29,670 in Chuzhou. 171 00:10:35,840 --> 00:10:37,000 The core. 172 00:10:41,120 --> 00:10:43,390 Attack! 173 00:11:49,630 --> 00:11:51,150 How fragile! 174 00:11:51,390 --> 00:11:53,000 Once my core is formed, 175 00:11:53,080 --> 00:11:54,760 you'll all be as weak as ants. 176 00:11:56,270 --> 00:11:57,110 Chuzhou 177 00:11:57,600 --> 00:11:59,550 will enjoy forever peace! 178 00:12:13,030 --> 00:12:13,870 Who is it? 179 00:12:33,600 --> 00:12:34,630 How come? 180 00:12:48,000 --> 00:12:49,080 This is 181 00:12:50,510 --> 00:12:52,000 the core forged 182 00:12:52,150 --> 00:12:53,430 by the people of Chuzhou. 183 00:13:37,200 --> 00:13:38,040 Very well. 184 00:13:39,080 --> 00:13:40,550 I can also command this sword. 185 00:13:42,030 --> 00:13:43,270 Impossible. 186 00:13:48,510 --> 00:13:49,840 Whoever you are, 187 00:13:51,030 --> 00:13:52,840 the master of the Supreme Sword 188 00:13:53,510 --> 00:13:56,030 can only be the Dafeng royalty. 189 00:13:56,720 --> 00:13:57,880 Kui from the North 190 00:13:58,390 --> 00:14:00,360 keeps invading our border 191 00:14:00,550 --> 00:14:01,790 and harming our people. 192 00:14:02,480 --> 00:14:03,320 This is 193 00:14:03,910 --> 00:14:06,030 a once-in-a-lifetime chance to destroy them. 194 00:14:06,360 --> 00:14:07,240 So 195 00:14:07,960 --> 00:14:09,840 you massacred the civilians in Chuzhou? 196 00:14:13,960 --> 00:14:15,600 They were worthless ants. 197 00:14:16,630 --> 00:14:19,200 Blood will be shed to achieve greatness. 198 00:14:24,240 --> 00:14:26,120 How about we join hands 199 00:14:26,670 --> 00:14:27,910 and crush Kui? 200 00:14:27,910 --> 00:14:29,030 After this war, 201 00:14:29,360 --> 00:14:30,270 Chuzhou 202 00:14:30,840 --> 00:14:32,720 will enjoy forever peace! 203 00:14:37,840 --> 00:14:38,680 Pass. 204 00:14:44,200 --> 00:14:45,600 I'm here to kill you. 205 00:15:16,720 --> 00:15:18,480 Who exactly is he? 206 00:15:18,510 --> 00:15:19,880 No idea. 207 00:15:22,710 --> 00:15:23,600 Who is that? 208 00:15:23,600 --> 00:15:24,440 Can't see it clearly. 209 00:15:28,800 --> 00:15:29,830 Duke Zhenbei, 210 00:15:30,410 --> 00:15:31,610 you shall die. 211 00:15:37,910 --> 00:15:39,120 Duke Zhenbei, 212 00:15:40,360 --> 00:15:41,880 in order to reach the 2nd Rank, 213 00:15:42,630 --> 00:15:45,510 you killed 380,000 people of Chuzhou. 214 00:15:46,120 --> 00:15:48,670 They all died because of you. 215 00:15:49,600 --> 00:15:51,270 All of them respected you 216 00:15:51,840 --> 00:15:54,200 and saw you as a hero for guarding the border. 217 00:15:55,000 --> 00:15:57,510 But you had them trampled by the cavalry. 218 00:15:58,510 --> 00:16:00,150 You colluded with The Witcher's Sect 219 00:16:00,600 --> 00:16:02,270 and used their dark spell 220 00:16:02,360 --> 00:16:03,790 to refine your Qi energy 221 00:16:04,270 --> 00:16:05,600 and take others' lives. 222 00:16:06,200 --> 00:16:07,390 Such extreme brutalities 223 00:16:07,720 --> 00:16:08,960 are unforgivable. 224 00:16:10,480 --> 00:16:11,320 Duke Zhenbei, 225 00:16:12,550 --> 00:16:14,510 do you deserve your troops' support? 226 00:16:15,200 --> 00:16:18,430 Do you deserve 380,000 people's respect? 227 00:16:18,430 --> 00:16:19,360 Shut up! 228 00:16:24,360 --> 00:16:25,760 You cold-blood animal! 229 00:16:38,030 --> 00:16:39,120 Who are you? 230 00:16:40,150 --> 00:16:41,550 How dare you defame me 231 00:16:41,550 --> 00:16:42,630 and ruin my name! 232 00:16:43,510 --> 00:16:45,310 Is... what he just said true? 233 00:16:45,550 --> 00:16:46,720 Soldiers, 234 00:16:47,790 --> 00:16:49,600 this is Kui's scheme! 235 00:16:50,000 --> 00:16:51,790 They're trying to frame Duke Zhenbei! 236 00:16:52,360 --> 00:16:55,150 To guard the border, he hasn't returned to the capital for decades. 237 00:16:55,630 --> 00:16:57,390 He's a national hero! 238 00:16:58,390 --> 00:17:00,110 Duke Zhenbei cannot die. 239 00:17:00,870 --> 00:17:02,760 He's the soul of the Dafeng army. 240 00:17:03,510 --> 00:17:04,920 The state needs him! 241 00:17:05,110 --> 00:17:06,310 The people 242 00:17:06,480 --> 00:17:08,000 need him! 243 00:17:08,070 --> 00:17:09,720 Follow Duke Zhenbei to death! 244 00:17:09,920 --> 00:17:11,440 Follow Duke Zhenbei to death! 245 00:17:11,510 --> 00:17:13,310 Follow Duke Zhenbei to death! 246 00:17:13,550 --> 00:17:15,110 Follow Duke Zhenbei to death! 247 00:17:15,310 --> 00:17:16,870 Follow Duke Zhenbei to death! 248 00:17:16,960 --> 00:17:18,640 Follow Duke Zhenbei to death! 249 00:17:20,510 --> 00:17:21,920 The soul of the Supreme Sword 250 00:17:22,680 --> 00:17:24,030 can judge people's characters 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 and read their minds. 252 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 If you have a clear conscience, 253 00:17:27,960 --> 00:17:29,000 ask the sword 254 00:17:29,200 --> 00:17:30,240 if it'll choose you. 255 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 I... 256 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 What am I seeing? 257 00:18:25,590 --> 00:18:26,830 I must be hallucinated. 258 00:18:27,070 --> 00:18:29,030 The Supreme Sword has left Duke Zhenbei. 259 00:18:29,440 --> 00:18:30,280 Tell me. 260 00:18:30,480 --> 00:18:32,200 Did he kill all the people of Chuzhou? 261 00:18:32,540 --> 00:18:33,980 Did he slaughter all of them? 262 00:18:34,200 --> 00:18:35,070 Impossible! 263 00:18:35,480 --> 00:18:36,400 No way! 264 00:18:43,760 --> 00:18:44,870 The evil will be 265 00:18:45,160 --> 00:18:46,400 punished by heaven. 266 00:18:49,480 --> 00:18:50,400 Duke Zhenbei, 267 00:18:51,060 --> 00:18:52,960 you murdered all of them. 268 00:18:53,240 --> 00:18:54,920 Did it ever cross your mind that...? 269 00:18:54,920 --> 00:18:56,350 Shut up and act! 270 00:18:56,760 --> 00:18:57,600 I can't hold it 271 00:18:57,680 --> 00:18:59,550 for too long! 272 00:19:06,550 --> 00:19:07,920 Your life ends now! 273 00:19:56,720 --> 00:19:58,550 Now, I remember! 274 00:19:58,920 --> 00:20:00,440 Duke Huai used us. 275 00:20:00,790 --> 00:20:01,640 We did it. 276 00:20:02,270 --> 00:20:04,350 We killed all those people! 277 00:20:05,790 --> 00:20:08,070 We did it! 278 00:20:09,670 --> 00:20:11,000 Kill him... 279 00:20:13,760 --> 00:20:15,480 Kill Duke Zhenbei! 280 00:20:15,760 --> 00:20:17,400 Kill Duke Zhenbei! 281 00:20:18,070 --> 00:20:19,350 Kill him...! 282 00:20:19,590 --> 00:20:22,680 Kill Duke Zhenbei! 283 00:20:26,000 --> 00:20:29,440 Poor people of Chuzhou! 284 00:20:32,310 --> 00:20:33,590 All of you 285 00:20:33,810 --> 00:20:36,440 shouldn't have died! 286 00:20:40,550 --> 00:20:41,390 Let's go! 287 00:20:49,240 --> 00:20:51,160 How ironic. 288 00:20:51,680 --> 00:20:53,830 We're fighting to the death 289 00:20:55,070 --> 00:20:57,270 for a bunch of worthless ants. 290 00:21:00,350 --> 00:21:01,310 Ironic? 291 00:21:02,720 --> 00:21:04,720 Is it ironic to fight for ordinary people? 292 00:21:05,790 --> 00:21:06,830 Without them, 293 00:21:07,640 --> 00:21:09,000 how could you be a duke? 294 00:21:09,480 --> 00:21:10,760 Whose duke would you be? 295 00:21:11,680 --> 00:21:13,200 If you kill me, 296 00:21:15,270 --> 00:21:17,760 Chuzhou will never regain peace. 297 00:21:18,320 --> 00:21:21,870 I'll teach you something for the deceased. 298 00:21:24,400 --> 00:21:25,240 You... 299 00:21:26,720 --> 00:21:28,550 are also an ant. 300 00:22:39,920 --> 00:22:41,480 Duke Zhenbei's energy is gone. 301 00:22:42,310 --> 00:22:43,240 Enter the city first. 302 00:22:45,270 --> 00:22:46,760 What happened in Chuzhou? 303 00:22:51,550 --> 00:22:52,390 Let's go. 304 00:22:53,680 --> 00:22:54,520 Let's go. 305 00:23:16,900 --> 00:23:17,780 (No.) 306 00:23:17,780 --> 00:23:19,540 (That chief of Kui can't be spared.) 307 00:23:19,540 --> 00:23:21,340 (Or Chuzhou will never be safe.) 308 00:24:09,540 --> 00:24:10,380 Wait here for me. 309 00:24:30,300 --> 00:24:31,340 Xu Qi'an... 310 00:24:55,340 --> 00:24:56,700 The chief of Kui? 311 00:25:31,300 --> 00:25:32,140 Who is it? 312 00:25:37,540 --> 00:25:38,580 Xu Qi'an? 313 00:25:57,520 --> 00:25:58,540 Mr. Zheng, 314 00:26:00,310 --> 00:26:01,170 thank you 315 00:26:02,330 --> 00:26:04,300 for all that you did for Chuzhou. 316 00:26:12,550 --> 00:26:13,460 Xu Qi'an! 317 00:26:28,260 --> 00:26:29,660 Duke Zhenbei was killed! 318 00:26:29,820 --> 00:26:31,260 Guardian Yang Yan is here 319 00:26:32,140 --> 00:26:34,660 to escort Commissioner Zheng back 320 00:26:34,900 --> 00:26:36,300 to lead Chuzhou! 321 00:26:44,220 --> 00:26:45,060 Mr. Zheng. 322 00:26:47,540 --> 00:26:48,660 Duke Zhenbei 323 00:26:49,420 --> 00:26:50,540 is dead? 324 00:26:51,060 --> 00:26:52,540 He was killed. 325 00:26:52,540 --> 00:26:54,380 His body remains in Chuzhou. 326 00:26:55,020 --> 00:26:55,900 Yes! Great! 327 00:26:55,900 --> 00:26:56,820 Finally, he's dead! 328 00:26:56,820 --> 00:26:57,900 We can go back! 329 00:26:58,140 --> 00:26:59,620 We can go home! 330 00:26:59,630 --> 00:27:00,700 Yes! 331 00:27:02,060 --> 00:27:02,900 Gentlemen, 332 00:27:02,900 --> 00:27:03,740 let's 333 00:27:04,340 --> 00:27:05,460 go back. 334 00:27:13,780 --> 00:27:14,620 Mr. Zheng, 335 00:27:15,620 --> 00:27:16,660 let's go. 336 00:27:17,460 --> 00:27:18,300 Sir... 337 00:27:23,780 --> 00:27:24,660 I need 338 00:27:25,820 --> 00:27:28,140 a minute of alone time. 339 00:27:46,980 --> 00:27:47,820 Yes. 340 00:29:02,660 --> 00:29:06,740 (Seven Days Later) 341 00:29:07,460 --> 00:29:11,060 (The Lost in the Wilderness) 342 00:29:22,340 --> 00:29:24,780 (The Lost in the Wilderness) 343 00:29:43,500 --> 00:29:44,340 (Master,) 344 00:29:45,220 --> 00:29:46,180 (are you still there?) 345 00:29:47,110 --> 00:29:47,950 (Master?) 346 00:30:08,900 --> 00:30:09,780 Mr. Xu, 347 00:30:11,180 --> 00:30:12,020 you can't move. 348 00:30:12,380 --> 00:30:14,500 Your veins and Qi were damaged. 349 00:30:14,820 --> 00:30:16,780 You survived by sheer luck. 350 00:30:17,340 --> 00:30:18,860 Without your two colleagues 351 00:30:19,140 --> 00:30:21,180 transferring Qi forces to you day and night, 352 00:30:21,260 --> 00:30:23,500 who knows if you'd survive? 353 00:30:23,780 --> 00:30:24,900 My two colleagues? 354 00:30:25,100 --> 00:30:25,940 Who are they? 355 00:30:27,020 --> 00:30:28,620 They... 356 00:30:32,460 --> 00:30:34,100 - Ningyan! - Ningyan! 357 00:30:34,340 --> 00:30:37,300 - Ningyan! - Ningyan! 358 00:30:50,780 --> 00:30:51,620 Thanks, guys. 359 00:30:58,740 --> 00:31:00,220 Thanks for your work today. 360 00:31:00,900 --> 00:31:02,780 I'll have to trouble you again to repair houses 361 00:31:02,780 --> 00:31:03,820 on the west side tomorrow. 362 00:31:03,820 --> 00:31:04,690 Sure. No problem. 363 00:31:04,690 --> 00:31:06,820 It's our honor to participate 364 00:31:06,940 --> 00:31:08,140 in rebuilding Chuzhou. 365 00:31:08,140 --> 00:31:08,980 We'll 366 00:31:08,980 --> 00:31:10,820 follow Winged Woman to death! 367 00:31:12,940 --> 00:31:13,900 Master. 368 00:31:20,780 --> 00:31:22,140 Didn't I tell you 369 00:31:22,140 --> 00:31:23,500 not to come? 370 00:31:23,500 --> 00:31:25,060 You'd hold back the work here. 371 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 Focus! 372 00:31:33,180 --> 00:31:34,020 What's up? 373 00:31:34,220 --> 00:31:35,980 Was that Copper Gong mean to you again? 374 00:31:37,260 --> 00:31:39,020 Mr. Xu woke up. 375 00:31:40,900 --> 00:31:41,740 The South? 376 00:31:45,460 --> 00:31:47,380 So this Golden Silkworm... 377 00:31:47,980 --> 00:31:48,860 Golden Gu. 378 00:31:49,860 --> 00:31:50,700 Golden Gu. 379 00:31:51,380 --> 00:31:54,420 Didn't you go to destroy The Witcher's Sect in Yunzhou? 380 00:31:54,420 --> 00:31:56,340 Why turn to the South to rear the Golden Gu? 381 00:31:58,660 --> 00:31:59,900 Long story. 382 00:32:00,300 --> 00:32:01,700 On the day of your funeral, 383 00:32:01,700 --> 00:32:03,140 we were overwhelmed with grief. 384 00:32:03,500 --> 00:32:05,380 Some came up with this idea, 385 00:32:05,380 --> 00:32:07,140 and others agreed. 386 00:32:07,400 --> 00:32:08,480 On the spur of the moment, 387 00:32:10,220 --> 00:32:11,580 we set out with no way 388 00:32:12,460 --> 00:32:13,700 of coming back. 389 00:32:32,780 --> 00:32:33,860 To avenge your death, 390 00:32:33,980 --> 00:32:34,900 originally, 391 00:32:34,900 --> 00:32:36,300 we meant to go to Yunzhou 392 00:32:36,420 --> 00:32:37,660 to wipe out The Witcher's Sect. 393 00:32:38,300 --> 00:32:39,140 Unexpectedly, 394 00:32:39,300 --> 00:32:40,460 a tsunami struck, 395 00:32:40,700 --> 00:32:41,540 plunging us 396 00:32:41,540 --> 00:32:42,460 into the sea. 397 00:32:44,580 --> 00:32:46,580 A vicious fish coveted our flesh 398 00:32:46,580 --> 00:32:47,740 and attacked us fiercely. 399 00:32:47,740 --> 00:32:48,660 The three of us 400 00:32:48,660 --> 00:32:50,460 protected Mr. Yang with our lives 401 00:32:51,020 --> 00:32:52,060 and fought back bravely. 402 00:32:52,460 --> 00:32:54,140 Thanks to our superb skills, 403 00:32:54,300 --> 00:32:55,780 we made a narrow escape. 404 00:32:56,660 --> 00:32:57,500 After that, 405 00:32:58,520 --> 00:32:59,980 we floated for one day... 406 00:33:01,660 --> 00:33:02,940 two days... 407 00:33:03,580 --> 00:33:04,780 three days... 408 00:33:05,340 --> 00:33:06,820 and arrived at an unknown island. 409 00:33:07,580 --> 00:33:08,940 Despite the tough environment, 410 00:33:09,420 --> 00:33:11,230 we remained optimistic 411 00:33:12,180 --> 00:33:14,020 and tried various ways to seek help. 412 00:33:15,020 --> 00:33:15,900 We made smoke. 413 00:33:17,140 --> 00:33:18,180 We banged gongs. 414 00:33:19,300 --> 00:33:20,580 We used a carrier pigeon. 415 00:33:22,500 --> 00:33:23,700 To gain food, 416 00:33:23,860 --> 00:33:25,740 we battled with nature. 417 00:33:26,540 --> 00:33:27,420 It was really hard 418 00:33:27,540 --> 00:33:29,540 to survive on that island. 419 00:33:30,380 --> 00:33:31,220 Finally, 420 00:33:31,820 --> 00:33:32,940 two weeks later, 421 00:33:33,580 --> 00:33:35,180 a fishing boat passed by. 422 00:33:35,620 --> 00:33:36,500 It took us 423 00:33:36,780 --> 00:33:38,180 to Yunzhou. 424 00:33:44,500 --> 00:33:45,380 However, 425 00:33:46,060 --> 00:33:47,140 when we got off, 426 00:33:47,240 --> 00:33:48,580 (Yunzhou) we didn't end up in Yunzhou 427 00:33:48,620 --> 00:33:49,820 (South) but in the South! 428 00:33:51,460 --> 00:33:53,180 Somehow, we annoyed a local Gu Master 429 00:33:53,420 --> 00:33:54,540 who went after us 430 00:33:56,940 --> 00:33:58,220 for one day... 431 00:34:00,180 --> 00:34:01,180 two days... 432 00:34:02,060 --> 00:34:03,300 three days... 433 00:34:04,060 --> 00:34:04,980 Unexpectedly, 434 00:34:05,340 --> 00:34:07,700 the Gu led us back to our capital. 435 00:34:07,700 --> 00:34:08,660 (Capital of the Dafeng) 436 00:34:08,660 --> 00:34:09,500 But 437 00:34:09,580 --> 00:34:10,900 as soon as we arrived, 438 00:34:11,060 --> 00:34:12,100 Lord Wei said, 439 00:34:13,160 --> 00:34:14,540 "Now that you're back, 440 00:34:14,950 --> 00:34:16,060 there's no time to rest. 441 00:34:16,620 --> 00:34:18,300 Go on to Chuzhou in the north. 442 00:34:18,980 --> 00:34:20,900 Xu Qi'an is there waiting for you." 443 00:34:22,890 --> 00:34:24,710 Ningyan is still alive! 444 00:34:25,020 --> 00:34:25,860 We're sworn brothers 445 00:34:26,300 --> 00:34:27,550 forever! 446 00:34:31,710 --> 00:34:32,580 Let's go! 447 00:34:45,380 --> 00:34:46,220 We're sworn brothers. 448 00:34:49,650 --> 00:34:50,820 Forever! 449 00:34:51,500 --> 00:34:56,220 (Chuzhou) 450 00:34:58,980 --> 00:35:01,380 (Guangliang) 451 00:35:04,420 --> 00:35:05,260 Sir. 452 00:35:13,820 --> 00:35:14,820 Chuzhou was 453 00:35:15,540 --> 00:35:17,260 barren and cold, 454 00:35:18,060 --> 00:35:20,140 facing Kui's constant invasions. 455 00:35:20,940 --> 00:35:23,580 But the locals were honest and kind. 456 00:35:25,980 --> 00:35:27,860 I'm over 50 years old. 457 00:35:28,740 --> 00:35:31,420 I spent half of my life guarding Chuzhou. 458 00:35:32,930 --> 00:35:33,810 But now... 459 00:35:33,820 --> 00:35:36,270 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 460 00:35:37,150 --> 00:35:42,860 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 461 00:35:43,350 --> 00:35:46,140 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 462 00:35:46,140 --> 00:35:49,790 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 463 00:35:50,480 --> 00:35:53,190 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 464 00:35:53,500 --> 00:35:54,900 "Fame and wealth 465 00:35:55,540 --> 00:35:56,660 are like a piece of paper 466 00:35:58,940 --> 00:36:01,660 to turn to dust eventually." 467 00:36:01,920 --> 00:36:03,960 ♪Darkness disintegrates before me♪ 468 00:36:03,980 --> 00:36:04,860 History will 469 00:36:04,940 --> 00:36:07,940 record this to warn future generations. 470 00:36:08,580 --> 00:36:09,500 Also, 471 00:36:10,340 --> 00:36:12,980 it'll write down Duke Zhenbei's atrocities, 472 00:36:13,460 --> 00:36:15,580 leaving him to be condemned forever. 473 00:36:18,700 --> 00:36:19,780 Will the court 474 00:36:20,780 --> 00:36:22,940 convict Duke Zhenbei? 475 00:36:23,740 --> 00:36:24,580 He might've been 476 00:36:24,900 --> 00:36:26,380 a member of royalty 477 00:36:26,380 --> 00:36:27,620 and a war hero, 478 00:36:28,060 --> 00:36:28,900 but... 479 00:36:31,860 --> 00:36:33,380 We have to fight for victory. 480 00:36:36,460 --> 00:36:37,460 Mr. Xu. 481 00:36:46,700 --> 00:36:48,660 It's not easy to convict Duke Zhenbei, 482 00:36:49,140 --> 00:36:50,460 but there's a way we can try. 483 00:36:50,540 --> 00:36:51,580 What way? 484 00:36:51,820 --> 00:36:52,880 Return to the capital now 485 00:36:53,460 --> 00:36:54,580 to seize the initiative. 486 00:36:54,740 --> 00:36:55,940 Gain the majority's support 487 00:36:56,020 --> 00:36:57,420 to conclude this case. 488 00:36:57,740 --> 00:36:59,860 Chuzhou suffered huge losses. 489 00:37:00,220 --> 00:37:01,700 It takes time for the city to recover. 490 00:37:01,860 --> 00:37:03,500 It's too soon to go back. 491 00:37:03,500 --> 00:37:04,900 Duke Zhenbei is dead, 492 00:37:05,020 --> 00:37:06,900 but his crimes haven't been made public. 493 00:37:07,140 --> 00:37:09,620 I heard Que Yongxiu had fled to avoid punishment. 494 00:37:09,820 --> 00:37:11,140 He was Duke Huai's deputy 495 00:37:11,420 --> 00:37:13,500 and one of the prime culprits in the bloodshed. 496 00:37:13,780 --> 00:37:15,980 If he beats us to it to see His Majesty 497 00:37:16,180 --> 00:37:17,140 and twists the facts, 498 00:37:17,300 --> 00:37:18,220 trouble might arise. 499 00:37:19,740 --> 00:37:21,180 As for the details of our plan, 500 00:37:22,100 --> 00:37:23,260 we can discuss them 501 00:37:23,420 --> 00:37:24,340 on the way back. 502 00:37:24,620 --> 00:37:26,740 Commissioner Zheng is the main witness. 503 00:37:26,980 --> 00:37:28,460 He has to go back with us. 504 00:37:28,780 --> 00:37:29,780 But Chuzhou 505 00:37:29,860 --> 00:37:31,980 can't be left unsupervised. 506 00:37:32,140 --> 00:37:33,500 Someone has to take charge. 507 00:37:34,460 --> 00:37:35,820 I can recommend a person. 508 00:37:37,380 --> 00:37:38,220 Li Yuanhua. 509 00:37:38,740 --> 00:37:40,360 He was Duke Zhenbei's right-hand man 510 00:37:40,360 --> 00:37:41,780 and took part in the bloodshed, too. 511 00:37:41,780 --> 00:37:43,880 He was controlled by The Witcher's Sect's dark spell 512 00:37:43,900 --> 00:37:44,820 against his will. 513 00:37:45,340 --> 00:37:46,340 Based on my observation, 514 00:37:46,740 --> 00:37:47,860 he's honest and upright, 515 00:37:47,980 --> 00:37:48,940 calm and collected. 516 00:37:49,340 --> 00:37:50,420 More importantly, 517 00:37:50,580 --> 00:37:52,100 he's led the troops here for years 518 00:37:52,100 --> 00:37:53,460 and gained high prestige. 519 00:37:53,900 --> 00:37:55,940 The truth dealt the army a heavy blow, 520 00:37:55,940 --> 00:37:56,860 shaking the morale. 521 00:37:56,860 --> 00:37:57,980 He stepped forward 522 00:37:58,100 --> 00:37:59,260 to appease everyone 523 00:37:59,260 --> 00:38:00,260 and deal with everything. 524 00:38:00,380 --> 00:38:01,340 Also, he's the one 525 00:38:01,540 --> 00:38:03,860 who's repairing the city with the troops 526 00:38:03,860 --> 00:38:04,880 and restoring the morale. 527 00:38:04,940 --> 00:38:06,940 General Li and I aren't close, 528 00:38:07,180 --> 00:38:09,580 but I've heard of his integrity, kindness, 529 00:38:10,420 --> 00:38:11,580 and prestige in the army. 530 00:38:12,100 --> 00:38:13,860 He's suitable. 531 00:38:14,380 --> 00:38:15,220 Guards. 532 00:38:16,340 --> 00:38:17,740 Tell General Li to come here. 533 00:38:18,060 --> 00:38:18,900 Yes. 534 00:38:20,420 --> 00:38:21,700 Take care of the things 535 00:38:22,540 --> 00:38:23,540 of the Breeze Hall. 536 00:38:24,740 --> 00:38:25,580 Yes. 537 00:38:26,340 --> 00:38:27,300 How's your condition? 538 00:38:27,820 --> 00:38:29,380 I'm fine. I survived by luck. 539 00:38:29,860 --> 00:38:30,900 You were severely injured. 540 00:38:31,140 --> 00:38:32,460 You need to rest for three months. 541 00:38:33,540 --> 00:38:35,860 Lord Wei sent us 542 00:38:36,340 --> 00:38:37,260 to protect 543 00:38:37,260 --> 00:38:38,740 the mission covertly. 544 00:38:39,260 --> 00:38:40,580 Gold Gong Nangong said 545 00:38:40,780 --> 00:38:41,740 during this trip, 546 00:38:41,740 --> 00:38:44,340 you killed a chief of Kui on your own. 547 00:38:44,660 --> 00:38:45,940 He looked like those being killed 548 00:38:46,220 --> 00:38:47,100 by that thing in... 549 00:38:47,100 --> 00:38:48,740 That evil object once sealed in Sangbo 550 00:38:49,140 --> 00:38:50,140 is now inside me. 551 00:38:53,940 --> 00:38:54,900 Don't worry. 552 00:38:55,860 --> 00:38:57,180 He's fallen asleep. 553 00:38:57,380 --> 00:38:58,740 He's not evil by nature. 554 00:38:58,740 --> 00:39:00,140 He won't mess up my mind. 555 00:39:00,140 --> 00:39:00,980 Does 556 00:39:01,290 --> 00:39:02,310 Lord Wei know? 557 00:39:02,940 --> 00:39:04,140 Yes. 558 00:39:05,140 --> 00:39:05,980 Good. 559 00:39:11,060 --> 00:39:11,900 Yan. 560 00:39:13,380 --> 00:39:16,540 I'll reconfirm it with Lord Wei when I get back. 561 00:39:18,500 --> 00:39:20,340 Tread carefully in the future. 562 00:39:20,660 --> 00:39:21,500 Remember, 563 00:39:21,980 --> 00:39:24,500 do not keep anything from us. 564 00:39:24,780 --> 00:39:25,940 If you have doubts, 565 00:39:25,940 --> 00:39:27,980 ask Lord Wei first. 566 00:39:31,060 --> 00:39:31,900 Yes. 567 00:39:32,140 --> 00:39:32,980 Sir, 568 00:39:33,140 --> 00:39:34,500 bad news! Sir! 569 00:39:36,260 --> 00:39:37,300 Sir, bad news! 570 00:39:37,540 --> 00:39:38,380 What happened? 571 00:39:39,820 --> 00:39:40,660 General Li 572 00:39:40,660 --> 00:39:42,180 gave away all his properties 573 00:39:42,380 --> 00:39:43,600 and killed himself in the army! 574 00:39:44,500 --> 00:39:45,580 He only left this note. 575 00:39:46,860 --> 00:39:51,220 (I'm guilty.) 576 00:39:52,220 --> 00:39:53,340 "I'm guilty." 577 00:40:09,020 --> 00:40:12,100 (10 Days Later) 578 00:40:12,660 --> 00:40:15,820 (Wharf, Capital) There's a little fox 579 00:40:16,540 --> 00:40:19,300 sitting on a slope. 580 00:40:20,300 --> 00:40:23,540 As the swing swings, 581 00:40:24,020 --> 00:40:27,060 petals fall like snow. 582 00:40:27,860 --> 00:40:30,980 (Peace and Prosperity) April was always frostless. 583 00:40:31,420 --> 00:40:34,700 Why are people heartbroken? 584 00:40:35,220 --> 00:40:38,260 Farmers are busy with spring plowing. 585 00:40:38,450 --> 00:40:39,700 We've arrived. You may come out. 586 00:40:39,700 --> 00:40:41,540 Sighs and wails linger. 587 00:40:42,340 --> 00:40:44,940 Deceased soldiers are coming home. 588 00:40:45,820 --> 00:40:46,780 Silver Gong Xu, 589 00:40:47,570 --> 00:40:49,650 I understand we have to go fast and light 590 00:40:49,910 --> 00:40:52,660 without telling the court we're back, 591 00:40:52,740 --> 00:40:54,660 but this is too tough. 592 00:40:55,180 --> 00:40:56,900 Go ashore, sir. 593 00:41:03,450 --> 00:41:04,290 Mr. Zheng. 594 00:41:06,530 --> 00:41:07,370 Be careful. 595 00:41:18,620 --> 00:41:20,580 (Peace and Prosperity) 596 00:41:33,820 --> 00:41:35,260 Who are those people? 597 00:41:35,260 --> 00:41:36,780 Why are there Guardians? 598 00:41:37,380 --> 00:41:39,140 Did something bad happen in the capital? 599 00:41:39,740 --> 00:41:42,020 As the swing swings, 600 00:41:42,340 --> 00:41:44,420 petals fall like snow. 601 00:41:44,900 --> 00:41:46,980 April was always frostless. 602 00:41:47,780 --> 00:41:49,860 Why are people heartbroken? 603 00:41:50,500 --> 00:41:52,700 Farmers are busy with spring plowing. 604 00:41:53,180 --> 00:41:55,300 Sighs and wails linger. 605 00:41:55,740 --> 00:41:58,620 Deceased soldiers are coming home. 606 00:42:05,820 --> 00:42:08,580 (Shiqian Gate) 607 00:42:20,180 --> 00:42:21,340 Go report to His Majesty. 608 00:42:22,260 --> 00:42:24,140 The mission to investigate the case in Chuzhou 609 00:42:24,740 --> 00:42:25,780 is back in the capital. 610 00:42:35,230 --> 00:42:39,210 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 611 00:42:42,240 --> 00:42:46,520 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 612 00:42:48,010 --> 00:42:51,360 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 613 00:42:51,940 --> 00:42:54,520 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 614 00:42:55,400 --> 00:43:01,110 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 615 00:43:01,600 --> 00:43:04,390 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 616 00:43:04,390 --> 00:43:08,040 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 617 00:43:08,730 --> 00:43:11,440 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 618 00:43:11,440 --> 00:43:14,940 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 619 00:43:15,740 --> 00:43:19,740 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 620 00:43:20,170 --> 00:43:23,190 ♪Darkness disintegrates before me♪ 621 00:43:23,760 --> 00:43:30,130 ♪Entwined with injustices again and again♪ 622 00:43:45,830 --> 00:43:49,750 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 623 00:43:52,850 --> 00:43:57,130 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 624 00:43:58,550 --> 00:44:02,150 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 625 00:44:02,600 --> 00:44:05,190 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 626 00:44:06,030 --> 00:44:11,800 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 627 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 628 00:44:15,000 --> 00:44:18,850 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 629 00:44:19,290 --> 00:44:22,030 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 630 00:44:22,030 --> 00:44:26,020 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 631 00:44:26,340 --> 00:44:30,590 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 632 00:44:30,780 --> 00:44:33,990 ♪Darkness disintegrates before me♪ 633 00:44:34,320 --> 00:44:40,040 ♪Entwined with injustices again and again♪ 634 00:44:40,420 --> 00:44:43,190 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 635 00:44:43,190 --> 00:44:46,940 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 636 00:44:47,550 --> 00:44:50,250 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 637 00:44:50,250 --> 00:44:54,070 ♪One's arrogance deserves execution♪ 638 00:44:54,630 --> 00:44:58,970 ♪Slaughter all confusions♪ 639 00:44:58,970 --> 00:45:02,120 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 640 00:45:02,340 --> 00:45:08,230 ♪Bringing justice back to the world♪ 641 00:45:08,770 --> 00:45:12,060 ♪Demons and spirits♪ 642 00:45:12,230 --> 00:45:15,410 ♪Born and perish as one♪ 643 00:45:15,740 --> 00:45:20,430 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 644 00:45:22,840 --> 00:45:27,440 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪38690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.