Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 36=
40
00:01:39,240 --> 00:01:41,880
But I met several soldiers
from Chuzhou City before,
41
00:01:41,880 --> 00:01:42,960
and I asked them.
42
00:01:43,760 --> 00:01:46,440
None of them knew
about Duke Zhenbei's massacre.
43
00:01:46,800 --> 00:01:49,040
Their memories might've been altered,
44
00:01:49,300 --> 00:01:50,350
or they might not even know
45
00:01:50,440 --> 00:01:52,800
what they did.
46
00:01:53,630 --> 00:01:54,710
But in any case,
47
00:01:54,880 --> 00:01:56,910
this is not something
a Fighter could do.
48
00:01:57,110 --> 00:01:57,950
So,
49
00:01:58,040 --> 00:01:59,830
Duke Zhenbei must have
50
00:02:00,990 --> 00:02:03,880
top-level powerhouses
from other factions helping him.
51
00:02:04,470 --> 00:02:05,310
The Witcher's Sect?
52
00:02:05,350 --> 00:02:06,190
Yes.
53
00:02:09,630 --> 00:02:10,790
Back in the capital,
54
00:02:10,790 --> 00:02:12,880
they worked with Kui.
55
00:02:13,390 --> 00:02:15,040
I don't know what happened,
56
00:02:15,230 --> 00:02:17,190
but I think their cooperation has terminated.
57
00:02:17,440 --> 00:02:18,280
After all,
58
00:02:18,290 --> 00:02:20,790
Kui wouldn't let Duke Zhenbei
break through his limits.
59
00:02:21,160 --> 00:02:22,000
Otherwise,
60
00:02:22,070 --> 00:02:24,630
they wouldn't have tried to kill the Duchess.
61
00:02:24,840 --> 00:02:25,910
What do you suggest?
62
00:02:26,670 --> 00:02:27,510
Miaozhen,
63
00:02:28,000 --> 00:02:29,630
I need you to get the word out
64
00:02:30,070 --> 00:02:31,070
to Kui.
65
00:02:31,390 --> 00:02:32,230
No problem.
66
00:02:32,350 --> 00:02:34,670
My men are best at spreading news.
67
00:02:36,000 --> 00:02:37,880
I'll stay and protect Mr. Zheng.
68
00:02:38,320 --> 00:02:39,190
When you come back,
69
00:02:39,560 --> 00:02:40,880
we'll go to Chuzhou together.
70
00:02:40,880 --> 00:02:41,720
Sure.
71
00:02:46,420 --> 00:02:49,180
(The Lost in the Wilderness)
72
00:03:00,190 --> 00:03:01,030
Scouts reported back
73
00:03:01,030 --> 00:03:02,140
that the core is in Chuzhou.
74
00:03:02,470 --> 00:03:03,470
Good.
75
00:03:04,040 --> 00:03:05,040
Pass my order.
76
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
(Mighty Bone)
Gather all Kui troops.
77
00:03:08,760 --> 00:03:10,580
(Lord Qingyan of Kui,
3rd-Rank Overlord)
78
00:03:11,320 --> 00:03:12,880
Attack Chuzhou.
79
00:03:13,000 --> 00:03:14,630
Attack Chuzhou!
80
00:03:14,840 --> 00:03:20,510
Attack Chuzhou!
81
00:03:25,220 --> 00:03:29,100
(Duke Zhenbei, Marshal of Chuzhou,
3rd Rank Fighter)
82
00:03:31,070 --> 00:03:32,880
They've found out.
83
00:03:33,950 --> 00:03:35,630
As expected.
84
00:03:35,840 --> 00:03:38,720
We kept the bloodshed in Chuzhou for months.
85
00:03:39,160 --> 00:03:41,070
That was good enough.
86
00:03:41,910 --> 00:03:43,560
How much longer will it take to work?
87
00:03:44,320 --> 00:03:45,440
Six hours.
88
00:03:45,720 --> 00:03:47,070
Without Mu Nanzhi,
89
00:03:47,350 --> 00:03:49,230
even if you take the core,
90
00:03:49,320 --> 00:03:51,190
you can't reach the 2nd Rank.
91
00:03:52,390 --> 00:03:55,040
We've found a remedy, haven't we?
92
00:03:57,160 --> 00:03:58,000
Rest assured.
93
00:03:59,120 --> 00:04:00,230
A promise is a promise.
94
00:04:00,950 --> 00:04:02,320
I won't go back on my word.
95
00:04:02,530 --> 00:04:03,370
Together,
96
00:04:03,470 --> 00:04:04,550
it's win-win...
97
00:04:06,910 --> 00:04:07,750
Your Grace.
98
00:04:11,760 --> 00:04:13,320
The Mighty Bone, General of Kui, is
99
00:04:13,320 --> 00:04:15,320
marching to Chuzhou with his troops.
100
00:04:15,760 --> 00:04:16,630
However,
101
00:04:17,850 --> 00:04:19,850
Zheng Xinghuai's whereabouts remain unknown.
102
00:04:25,030 --> 00:04:26,270
After this war,
103
00:04:27,000 --> 00:04:28,480
if I reach the 2nd Rank,
104
00:04:29,030 --> 00:04:30,800
I can't care less about him.
105
00:04:32,920 --> 00:04:34,950
Even if I fail, you'll still be safe.
106
00:04:35,920 --> 00:04:36,880
Don't worry.
107
00:04:37,320 --> 00:04:38,390
Are you confident
108
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
of winning, Your Grace?
109
00:04:46,510 --> 00:04:49,880
It's time for the Dafeng
to have a 2nd-Rank Fighter.
110
00:04:50,240 --> 00:04:51,360
Over the years,
111
00:04:51,360 --> 00:04:53,760
Kui and The Witcher's Sect
have been too wild.
112
00:04:53,760 --> 00:04:55,630
They don't give a hoot about us!
113
00:04:56,120 --> 00:04:57,240
After this war,
114
00:04:57,630 --> 00:04:59,680
Mount Tuotian will be leveled.
115
00:05:00,800 --> 00:05:03,560
That chief of Kui will be butchered
116
00:05:04,360 --> 00:05:06,150
for our soldiers to have a bite.
117
00:05:33,460 --> 00:05:35,900
(Chuzhou)
118
00:05:55,950 --> 00:05:57,800
How many times has that girl fallen?
119
00:05:57,800 --> 00:05:58,710
That's the 8th.
120
00:06:02,190 --> 00:06:04,270
How many times has that woman
121
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
visited that stall?
122
00:06:06,800 --> 00:06:08,120
The same, the 8th.
123
00:06:08,630 --> 00:06:10,950
How many times has that senior passed here?
124
00:06:12,270 --> 00:06:13,110
Also the 8th.
125
00:06:13,270 --> 00:06:14,110
The 8th.
126
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
They've all come eight times.
127
00:06:17,300 --> 00:06:18,150
Excuse me.
128
00:06:18,150 --> 00:06:19,240
Would you like some noodles?
129
00:06:22,510 --> 00:06:23,950
The 8th, too!
130
00:06:49,700 --> 00:06:51,830
Charge!
131
00:06:52,630 --> 00:06:54,000
Kui's in sight!
132
00:06:54,320 --> 00:06:55,590
2,000 steps away!
133
00:07:11,030 --> 00:07:12,000
800 steps!
134
00:07:30,120 --> 00:07:31,000
Fire!
135
00:08:10,030 --> 00:08:10,950
Duke Zhenbei!
136
00:08:11,030 --> 00:08:12,000
The invincible!
137
00:08:12,270 --> 00:08:13,270
Duke Zhenbei!
138
00:08:13,270 --> 00:08:14,240
The invincible!
139
00:08:14,240 --> 00:08:15,190
Duke Zhenbei!
140
00:08:15,190 --> 00:08:16,030
The invincible!
141
00:08:16,030 --> 00:08:17,030
Duke Zhenbei!
142
00:08:17,030 --> 00:08:18,000
The invincible!
143
00:08:18,000 --> 00:08:18,920
Duke Zhenbei!
144
00:08:18,920 --> 00:08:19,880
The invincible!
145
00:08:22,590 --> 00:08:23,560
The invincible?
146
00:08:24,560 --> 00:08:25,880
You're invincible, huh?
147
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
But not anymore
148
00:08:28,030 --> 00:08:30,000
after I kill you!
149
00:08:34,760 --> 00:08:35,910
How absurd.
150
00:08:35,910 --> 00:08:45,720
Duke Zhenbei! The invincible!
151
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
What's going on?
152
00:08:47,600 --> 00:08:49,670
Is Kui attacking Chuzhou?
153
00:08:49,670 --> 00:08:51,840
How dare they invade Chuzhou!
154
00:08:52,120 --> 00:08:53,940
Are they provoking an all-out war against us?
155
00:09:12,550 --> 00:09:13,880
It's a hallucination!
156
00:09:25,550 --> 00:09:27,480
The bloodshed!
157
00:09:30,240 --> 00:09:33,510
The bloodshed!
158
00:09:43,240 --> 00:09:45,000
Those animals!
159
00:09:47,080 --> 00:09:49,630
380,000 people lived in Chuzhou!
160
00:09:50,120 --> 00:09:52,960
All of them were killed!
161
00:09:54,080 --> 00:09:56,360
The Dafeng has ruled the state for 600 years
162
00:09:56,630 --> 00:10:00,080
but never witnessed such atrocities!
163
00:10:00,720 --> 00:10:03,670
I'm going back to impeach Duke Huai.
164
00:10:03,670 --> 00:10:06,550
I won't stop until death!
165
00:10:10,910 --> 00:10:12,630
As a duke of the state,
166
00:10:12,960 --> 00:10:15,760
how could he harm innocent civilians?
167
00:10:16,510 --> 00:10:18,840
He deserves more than death.
168
00:10:19,270 --> 00:10:21,120
More than death!
169
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
The bloodshed happened
170
00:10:28,630 --> 00:10:29,670
in Chuzhou.
171
00:10:35,840 --> 00:10:37,000
The core.
172
00:10:41,120 --> 00:10:43,390
Attack!
173
00:11:49,630 --> 00:11:51,150
How fragile!
174
00:11:51,390 --> 00:11:53,000
Once my core is formed,
175
00:11:53,080 --> 00:11:54,760
you'll all be as weak as ants.
176
00:11:56,270 --> 00:11:57,110
Chuzhou
177
00:11:57,600 --> 00:11:59,550
will enjoy forever peace!
178
00:12:13,030 --> 00:12:13,870
Who is it?
179
00:12:33,600 --> 00:12:34,630
How come?
180
00:12:48,000 --> 00:12:49,080
This is
181
00:12:50,510 --> 00:12:52,000
the core forged
182
00:12:52,150 --> 00:12:53,430
by the people of Chuzhou.
183
00:13:37,200 --> 00:13:38,040
Very well.
184
00:13:39,080 --> 00:13:40,550
I can also command this sword.
185
00:13:42,030 --> 00:13:43,270
Impossible.
186
00:13:48,510 --> 00:13:49,840
Whoever you are,
187
00:13:51,030 --> 00:13:52,840
the master of the Supreme Sword
188
00:13:53,510 --> 00:13:56,030
can only be the Dafeng royalty.
189
00:13:56,720 --> 00:13:57,880
Kui from the North
190
00:13:58,390 --> 00:14:00,360
keeps invading our border
191
00:14:00,550 --> 00:14:01,790
and harming our people.
192
00:14:02,480 --> 00:14:03,320
This is
193
00:14:03,910 --> 00:14:06,030
a once-in-a-lifetime chance to destroy them.
194
00:14:06,360 --> 00:14:07,240
So
195
00:14:07,960 --> 00:14:09,840
you massacred the civilians in Chuzhou?
196
00:14:13,960 --> 00:14:15,600
They were worthless ants.
197
00:14:16,630 --> 00:14:19,200
Blood will be shed to achieve greatness.
198
00:14:24,240 --> 00:14:26,120
How about we join hands
199
00:14:26,670 --> 00:14:27,910
and crush Kui?
200
00:14:27,910 --> 00:14:29,030
After this war,
201
00:14:29,360 --> 00:14:30,270
Chuzhou
202
00:14:30,840 --> 00:14:32,720
will enjoy forever peace!
203
00:14:37,840 --> 00:14:38,680
Pass.
204
00:14:44,200 --> 00:14:45,600
I'm here to kill you.
205
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
Who exactly is he?
206
00:15:18,510 --> 00:15:19,880
No idea.
207
00:15:22,710 --> 00:15:23,600
Who is that?
208
00:15:23,600 --> 00:15:24,440
Can't see it clearly.
209
00:15:28,800 --> 00:15:29,830
Duke Zhenbei,
210
00:15:30,410 --> 00:15:31,610
you shall die.
211
00:15:37,910 --> 00:15:39,120
Duke Zhenbei,
212
00:15:40,360 --> 00:15:41,880
in order to reach the 2nd Rank,
213
00:15:42,630 --> 00:15:45,510
you killed 380,000 people of Chuzhou.
214
00:15:46,120 --> 00:15:48,670
They all died because of you.
215
00:15:49,600 --> 00:15:51,270
All of them respected you
216
00:15:51,840 --> 00:15:54,200
and saw you as a hero
for guarding the border.
217
00:15:55,000 --> 00:15:57,510
But you had them trampled by the cavalry.
218
00:15:58,510 --> 00:16:00,150
You colluded with The Witcher's Sect
219
00:16:00,600 --> 00:16:02,270
and used their dark spell
220
00:16:02,360 --> 00:16:03,790
to refine your Qi energy
221
00:16:04,270 --> 00:16:05,600
and take others' lives.
222
00:16:06,200 --> 00:16:07,390
Such extreme brutalities
223
00:16:07,720 --> 00:16:08,960
are unforgivable.
224
00:16:10,480 --> 00:16:11,320
Duke Zhenbei,
225
00:16:12,550 --> 00:16:14,510
do you deserve your troops' support?
226
00:16:15,200 --> 00:16:18,430
Do you deserve 380,000 people's respect?
227
00:16:18,430 --> 00:16:19,360
Shut up!
228
00:16:24,360 --> 00:16:25,760
You cold-blood animal!
229
00:16:38,030 --> 00:16:39,120
Who are you?
230
00:16:40,150 --> 00:16:41,550
How dare you defame me
231
00:16:41,550 --> 00:16:42,630
and ruin my name!
232
00:16:43,510 --> 00:16:45,310
Is... what he just said true?
233
00:16:45,550 --> 00:16:46,720
Soldiers,
234
00:16:47,790 --> 00:16:49,600
this is Kui's scheme!
235
00:16:50,000 --> 00:16:51,790
They're trying to frame Duke Zhenbei!
236
00:16:52,360 --> 00:16:55,150
To guard the border, he hasn't
returned to the capital for decades.
237
00:16:55,630 --> 00:16:57,390
He's a national hero!
238
00:16:58,390 --> 00:17:00,110
Duke Zhenbei cannot die.
239
00:17:00,870 --> 00:17:02,760
He's the soul of the Dafeng army.
240
00:17:03,510 --> 00:17:04,920
The state needs him!
241
00:17:05,110 --> 00:17:06,310
The people
242
00:17:06,480 --> 00:17:08,000
need him!
243
00:17:08,070 --> 00:17:09,720
Follow Duke Zhenbei to death!
244
00:17:09,920 --> 00:17:11,440
Follow Duke Zhenbei to death!
245
00:17:11,510 --> 00:17:13,310
Follow Duke Zhenbei to death!
246
00:17:13,550 --> 00:17:15,110
Follow Duke Zhenbei to death!
247
00:17:15,310 --> 00:17:16,870
Follow Duke Zhenbei to death!
248
00:17:16,960 --> 00:17:18,640
Follow Duke Zhenbei to death!
249
00:17:20,510 --> 00:17:21,920
The soul of the Supreme Sword
250
00:17:22,680 --> 00:17:24,030
can judge people's characters
251
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
and read their minds.
252
00:17:25,920 --> 00:17:27,440
If you have a clear conscience,
253
00:17:27,960 --> 00:17:29,000
ask the sword
254
00:17:29,200 --> 00:17:30,240
if it'll choose you.
255
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
I...
256
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
What am I seeing?
257
00:18:25,590 --> 00:18:26,830
I must be hallucinated.
258
00:18:27,070 --> 00:18:29,030
The Supreme Sword has left Duke Zhenbei.
259
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
Tell me.
260
00:18:30,480 --> 00:18:32,200
Did he kill all the people of Chuzhou?
261
00:18:32,540 --> 00:18:33,980
Did he slaughter all of them?
262
00:18:34,200 --> 00:18:35,070
Impossible!
263
00:18:35,480 --> 00:18:36,400
No way!
264
00:18:43,760 --> 00:18:44,870
The evil will be
265
00:18:45,160 --> 00:18:46,400
punished by heaven.
266
00:18:49,480 --> 00:18:50,400
Duke Zhenbei,
267
00:18:51,060 --> 00:18:52,960
you murdered all of them.
268
00:18:53,240 --> 00:18:54,920
Did it ever cross your mind that...?
269
00:18:54,920 --> 00:18:56,350
Shut up and act!
270
00:18:56,760 --> 00:18:57,600
I can't hold it
271
00:18:57,680 --> 00:18:59,550
for too long!
272
00:19:06,550 --> 00:19:07,920
Your life ends now!
273
00:19:56,720 --> 00:19:58,550
Now, I remember!
274
00:19:58,920 --> 00:20:00,440
Duke Huai used us.
275
00:20:00,790 --> 00:20:01,640
We did it.
276
00:20:02,270 --> 00:20:04,350
We killed all those people!
277
00:20:05,790 --> 00:20:08,070
We did it!
278
00:20:09,670 --> 00:20:11,000
Kill him...
279
00:20:13,760 --> 00:20:15,480
Kill Duke Zhenbei!
280
00:20:15,760 --> 00:20:17,400
Kill Duke Zhenbei!
281
00:20:18,070 --> 00:20:19,350
Kill him...!
282
00:20:19,590 --> 00:20:22,680
Kill Duke Zhenbei!
283
00:20:26,000 --> 00:20:29,440
Poor people of Chuzhou!
284
00:20:32,310 --> 00:20:33,590
All of you
285
00:20:33,810 --> 00:20:36,440
shouldn't have died!
286
00:20:40,550 --> 00:20:41,390
Let's go!
287
00:20:49,240 --> 00:20:51,160
How ironic.
288
00:20:51,680 --> 00:20:53,830
We're fighting to the death
289
00:20:55,070 --> 00:20:57,270
for a bunch of worthless ants.
290
00:21:00,350 --> 00:21:01,310
Ironic?
291
00:21:02,720 --> 00:21:04,720
Is it ironic to fight for ordinary people?
292
00:21:05,790 --> 00:21:06,830
Without them,
293
00:21:07,640 --> 00:21:09,000
how could you be a duke?
294
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
Whose duke would you be?
295
00:21:11,680 --> 00:21:13,200
If you kill me,
296
00:21:15,270 --> 00:21:17,760
Chuzhou will never regain peace.
297
00:21:18,320 --> 00:21:21,870
I'll teach you something for the deceased.
298
00:21:24,400 --> 00:21:25,240
You...
299
00:21:26,720 --> 00:21:28,550
are also an ant.
300
00:22:39,920 --> 00:22:41,480
Duke Zhenbei's energy is gone.
301
00:22:42,310 --> 00:22:43,240
Enter the city first.
302
00:22:45,270 --> 00:22:46,760
What happened in Chuzhou?
303
00:22:51,550 --> 00:22:52,390
Let's go.
304
00:22:53,680 --> 00:22:54,520
Let's go.
305
00:23:16,900 --> 00:23:17,780
(No.)
306
00:23:17,780 --> 00:23:19,540
(That chief of Kui can't be spared.)
307
00:23:19,540 --> 00:23:21,340
(Or Chuzhou will never be safe.)
308
00:24:09,540 --> 00:24:10,380
Wait here for me.
309
00:24:30,300 --> 00:24:31,340
Xu Qi'an...
310
00:24:55,340 --> 00:24:56,700
The chief of Kui?
311
00:25:31,300 --> 00:25:32,140
Who is it?
312
00:25:37,540 --> 00:25:38,580
Xu Qi'an?
313
00:25:57,520 --> 00:25:58,540
Mr. Zheng,
314
00:26:00,310 --> 00:26:01,170
thank you
315
00:26:02,330 --> 00:26:04,300
for all that you did for Chuzhou.
316
00:26:12,550 --> 00:26:13,460
Xu Qi'an!
317
00:26:28,260 --> 00:26:29,660
Duke Zhenbei was killed!
318
00:26:29,820 --> 00:26:31,260
Guardian Yang Yan is here
319
00:26:32,140 --> 00:26:34,660
to escort Commissioner Zheng back
320
00:26:34,900 --> 00:26:36,300
to lead Chuzhou!
321
00:26:44,220 --> 00:26:45,060
Mr. Zheng.
322
00:26:47,540 --> 00:26:48,660
Duke Zhenbei
323
00:26:49,420 --> 00:26:50,540
is dead?
324
00:26:51,060 --> 00:26:52,540
He was killed.
325
00:26:52,540 --> 00:26:54,380
His body remains in Chuzhou.
326
00:26:55,020 --> 00:26:55,900
Yes! Great!
327
00:26:55,900 --> 00:26:56,820
Finally, he's dead!
328
00:26:56,820 --> 00:26:57,900
We can go back!
329
00:26:58,140 --> 00:26:59,620
We can go home!
330
00:26:59,630 --> 00:27:00,700
Yes!
331
00:27:02,060 --> 00:27:02,900
Gentlemen,
332
00:27:02,900 --> 00:27:03,740
let's
333
00:27:04,340 --> 00:27:05,460
go back.
334
00:27:13,780 --> 00:27:14,620
Mr. Zheng,
335
00:27:15,620 --> 00:27:16,660
let's go.
336
00:27:17,460 --> 00:27:18,300
Sir...
337
00:27:23,780 --> 00:27:24,660
I need
338
00:27:25,820 --> 00:27:28,140
a minute of alone time.
339
00:27:46,980 --> 00:27:47,820
Yes.
340
00:29:02,660 --> 00:29:06,740
(Seven Days Later)
341
00:29:07,460 --> 00:29:11,060
(The Lost in the Wilderness)
342
00:29:22,340 --> 00:29:24,780
(The Lost in the Wilderness)
343
00:29:43,500 --> 00:29:44,340
(Master,)
344
00:29:45,220 --> 00:29:46,180
(are you still there?)
345
00:29:47,110 --> 00:29:47,950
(Master?)
346
00:30:08,900 --> 00:30:09,780
Mr. Xu,
347
00:30:11,180 --> 00:30:12,020
you can't move.
348
00:30:12,380 --> 00:30:14,500
Your veins and Qi were damaged.
349
00:30:14,820 --> 00:30:16,780
You survived by sheer luck.
350
00:30:17,340 --> 00:30:18,860
Without your two colleagues
351
00:30:19,140 --> 00:30:21,180
transferring Qi forces to you day and night,
352
00:30:21,260 --> 00:30:23,500
who knows if you'd survive?
353
00:30:23,780 --> 00:30:24,900
My two colleagues?
354
00:30:25,100 --> 00:30:25,940
Who are they?
355
00:30:27,020 --> 00:30:28,620
They...
356
00:30:32,460 --> 00:30:34,100
- Ningyan!
- Ningyan!
357
00:30:34,340 --> 00:30:37,300
- Ningyan!
- Ningyan!
358
00:30:50,780 --> 00:30:51,620
Thanks, guys.
359
00:30:58,740 --> 00:31:00,220
Thanks for your work today.
360
00:31:00,900 --> 00:31:02,780
I'll have to trouble you again
to repair houses
361
00:31:02,780 --> 00:31:03,820
on the west side tomorrow.
362
00:31:03,820 --> 00:31:04,690
Sure. No problem.
363
00:31:04,690 --> 00:31:06,820
It's our honor to participate
364
00:31:06,940 --> 00:31:08,140
in rebuilding Chuzhou.
365
00:31:08,140 --> 00:31:08,980
We'll
366
00:31:08,980 --> 00:31:10,820
follow Winged Woman to death!
367
00:31:12,940 --> 00:31:13,900
Master.
368
00:31:20,780 --> 00:31:22,140
Didn't I tell you
369
00:31:22,140 --> 00:31:23,500
not to come?
370
00:31:23,500 --> 00:31:25,060
You'd hold back the work here.
371
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
Focus!
372
00:31:33,180 --> 00:31:34,020
What's up?
373
00:31:34,220 --> 00:31:35,980
Was that Copper Gong mean to you again?
374
00:31:37,260 --> 00:31:39,020
Mr. Xu woke up.
375
00:31:40,900 --> 00:31:41,740
The South?
376
00:31:45,460 --> 00:31:47,380
So this Golden Silkworm...
377
00:31:47,980 --> 00:31:48,860
Golden Gu.
378
00:31:49,860 --> 00:31:50,700
Golden Gu.
379
00:31:51,380 --> 00:31:54,420
Didn't you go to destroy
The Witcher's Sect in Yunzhou?
380
00:31:54,420 --> 00:31:56,340
Why turn to the South to rear the Golden Gu?
381
00:31:58,660 --> 00:31:59,900
Long story.
382
00:32:00,300 --> 00:32:01,700
On the day of your funeral,
383
00:32:01,700 --> 00:32:03,140
we were overwhelmed with grief.
384
00:32:03,500 --> 00:32:05,380
Some came up with this idea,
385
00:32:05,380 --> 00:32:07,140
and others agreed.
386
00:32:07,400 --> 00:32:08,480
On the spur of the moment,
387
00:32:10,220 --> 00:32:11,580
we set out with no way
388
00:32:12,460 --> 00:32:13,700
of coming back.
389
00:32:32,780 --> 00:32:33,860
To avenge your death,
390
00:32:33,980 --> 00:32:34,900
originally,
391
00:32:34,900 --> 00:32:36,300
we meant to go to Yunzhou
392
00:32:36,420 --> 00:32:37,660
to wipe out The Witcher's Sect.
393
00:32:38,300 --> 00:32:39,140
Unexpectedly,
394
00:32:39,300 --> 00:32:40,460
a tsunami struck,
395
00:32:40,700 --> 00:32:41,540
plunging us
396
00:32:41,540 --> 00:32:42,460
into the sea.
397
00:32:44,580 --> 00:32:46,580
A vicious fish coveted our flesh
398
00:32:46,580 --> 00:32:47,740
and attacked us fiercely.
399
00:32:47,740 --> 00:32:48,660
The three of us
400
00:32:48,660 --> 00:32:50,460
protected Mr. Yang with our lives
401
00:32:51,020 --> 00:32:52,060
and fought back bravely.
402
00:32:52,460 --> 00:32:54,140
Thanks to our superb skills,
403
00:32:54,300 --> 00:32:55,780
we made a narrow escape.
404
00:32:56,660 --> 00:32:57,500
After that,
405
00:32:58,520 --> 00:32:59,980
we floated for one day...
406
00:33:01,660 --> 00:33:02,940
two days...
407
00:33:03,580 --> 00:33:04,780
three days...
408
00:33:05,340 --> 00:33:06,820
and arrived at an unknown island.
409
00:33:07,580 --> 00:33:08,940
Despite the tough environment,
410
00:33:09,420 --> 00:33:11,230
we remained optimistic
411
00:33:12,180 --> 00:33:14,020
and tried various ways to seek help.
412
00:33:15,020 --> 00:33:15,900
We made smoke.
413
00:33:17,140 --> 00:33:18,180
We banged gongs.
414
00:33:19,300 --> 00:33:20,580
We used a carrier pigeon.
415
00:33:22,500 --> 00:33:23,700
To gain food,
416
00:33:23,860 --> 00:33:25,740
we battled with nature.
417
00:33:26,540 --> 00:33:27,420
It was really hard
418
00:33:27,540 --> 00:33:29,540
to survive on that island.
419
00:33:30,380 --> 00:33:31,220
Finally,
420
00:33:31,820 --> 00:33:32,940
two weeks later,
421
00:33:33,580 --> 00:33:35,180
a fishing boat passed by.
422
00:33:35,620 --> 00:33:36,500
It took us
423
00:33:36,780 --> 00:33:38,180
to Yunzhou.
424
00:33:44,500 --> 00:33:45,380
However,
425
00:33:46,060 --> 00:33:47,140
when we got off,
426
00:33:47,240 --> 00:33:48,580
(Yunzhou)
we didn't end up in Yunzhou
427
00:33:48,620 --> 00:33:49,820
(South)
but in the South!
428
00:33:51,460 --> 00:33:53,180
Somehow, we annoyed a local Gu Master
429
00:33:53,420 --> 00:33:54,540
who went after us
430
00:33:56,940 --> 00:33:58,220
for one day...
431
00:34:00,180 --> 00:34:01,180
two days...
432
00:34:02,060 --> 00:34:03,300
three days...
433
00:34:04,060 --> 00:34:04,980
Unexpectedly,
434
00:34:05,340 --> 00:34:07,700
the Gu led us back to our capital.
435
00:34:07,700 --> 00:34:08,660
(Capital of the Dafeng)
436
00:34:08,660 --> 00:34:09,500
But
437
00:34:09,580 --> 00:34:10,900
as soon as we arrived,
438
00:34:11,060 --> 00:34:12,100
Lord Wei said,
439
00:34:13,160 --> 00:34:14,540
"Now that you're back,
440
00:34:14,950 --> 00:34:16,060
there's no time to rest.
441
00:34:16,620 --> 00:34:18,300
Go on to Chuzhou in the north.
442
00:34:18,980 --> 00:34:20,900
Xu Qi'an is there waiting for you."
443
00:34:22,890 --> 00:34:24,710
Ningyan is still alive!
444
00:34:25,020 --> 00:34:25,860
We're sworn brothers
445
00:34:26,300 --> 00:34:27,550
forever!
446
00:34:31,710 --> 00:34:32,580
Let's go!
447
00:34:45,380 --> 00:34:46,220
We're sworn brothers.
448
00:34:49,650 --> 00:34:50,820
Forever!
449
00:34:51,500 --> 00:34:56,220
(Chuzhou)
450
00:34:58,980 --> 00:35:01,380
(Guangliang)
451
00:35:04,420 --> 00:35:05,260
Sir.
452
00:35:13,820 --> 00:35:14,820
Chuzhou was
453
00:35:15,540 --> 00:35:17,260
barren and cold,
454
00:35:18,060 --> 00:35:20,140
facing Kui's constant invasions.
455
00:35:20,940 --> 00:35:23,580
But the locals were honest and kind.
456
00:35:25,980 --> 00:35:27,860
I'm over 50 years old.
457
00:35:28,740 --> 00:35:31,420
I spent half of my life guarding Chuzhou.
458
00:35:32,930 --> 00:35:33,810
But now...
459
00:35:33,820 --> 00:35:36,270
♪Out of fury, I wield my saber♪
460
00:35:37,150 --> 00:35:42,860
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
461
00:35:43,350 --> 00:35:46,140
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
462
00:35:46,140 --> 00:35:49,790
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
463
00:35:50,480 --> 00:35:53,190
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
464
00:35:53,500 --> 00:35:54,900
"Fame and wealth
465
00:35:55,540 --> 00:35:56,660
are like a piece of paper
466
00:35:58,940 --> 00:36:01,660
to turn to dust eventually."
467
00:36:01,920 --> 00:36:03,960
♪Darkness disintegrates before me♪
468
00:36:03,980 --> 00:36:04,860
History will
469
00:36:04,940 --> 00:36:07,940
record this to warn future generations.
470
00:36:08,580 --> 00:36:09,500
Also,
471
00:36:10,340 --> 00:36:12,980
it'll write down Duke Zhenbei's atrocities,
472
00:36:13,460 --> 00:36:15,580
leaving him to be condemned forever.
473
00:36:18,700 --> 00:36:19,780
Will the court
474
00:36:20,780 --> 00:36:22,940
convict Duke Zhenbei?
475
00:36:23,740 --> 00:36:24,580
He might've been
476
00:36:24,900 --> 00:36:26,380
a member of royalty
477
00:36:26,380 --> 00:36:27,620
and a war hero,
478
00:36:28,060 --> 00:36:28,900
but...
479
00:36:31,860 --> 00:36:33,380
We have to fight for victory.
480
00:36:36,460 --> 00:36:37,460
Mr. Xu.
481
00:36:46,700 --> 00:36:48,660
It's not easy to convict Duke Zhenbei,
482
00:36:49,140 --> 00:36:50,460
but there's a way we can try.
483
00:36:50,540 --> 00:36:51,580
What way?
484
00:36:51,820 --> 00:36:52,880
Return to the capital now
485
00:36:53,460 --> 00:36:54,580
to seize the initiative.
486
00:36:54,740 --> 00:36:55,940
Gain the majority's support
487
00:36:56,020 --> 00:36:57,420
to conclude this case.
488
00:36:57,740 --> 00:36:59,860
Chuzhou suffered huge losses.
489
00:37:00,220 --> 00:37:01,700
It takes time for the city to recover.
490
00:37:01,860 --> 00:37:03,500
It's too soon to go back.
491
00:37:03,500 --> 00:37:04,900
Duke Zhenbei is dead,
492
00:37:05,020 --> 00:37:06,900
but his crimes haven't been made public.
493
00:37:07,140 --> 00:37:09,620
I heard Que Yongxiu had fled
to avoid punishment.
494
00:37:09,820 --> 00:37:11,140
He was Duke Huai's deputy
495
00:37:11,420 --> 00:37:13,500
and one of the prime culprits
in the bloodshed.
496
00:37:13,780 --> 00:37:15,980
If he beats us to it to see His Majesty
497
00:37:16,180 --> 00:37:17,140
and twists the facts,
498
00:37:17,300 --> 00:37:18,220
trouble might arise.
499
00:37:19,740 --> 00:37:21,180
As for the details of our plan,
500
00:37:22,100 --> 00:37:23,260
we can discuss them
501
00:37:23,420 --> 00:37:24,340
on the way back.
502
00:37:24,620 --> 00:37:26,740
Commissioner Zheng is the main witness.
503
00:37:26,980 --> 00:37:28,460
He has to go back with us.
504
00:37:28,780 --> 00:37:29,780
But Chuzhou
505
00:37:29,860 --> 00:37:31,980
can't be left unsupervised.
506
00:37:32,140 --> 00:37:33,500
Someone has to take charge.
507
00:37:34,460 --> 00:37:35,820
I can recommend a person.
508
00:37:37,380 --> 00:37:38,220
Li Yuanhua.
509
00:37:38,740 --> 00:37:40,360
He was Duke Zhenbei's right-hand man
510
00:37:40,360 --> 00:37:41,780
and took part in the bloodshed, too.
511
00:37:41,780 --> 00:37:43,880
He was controlled
by The Witcher's Sect's dark spell
512
00:37:43,900 --> 00:37:44,820
against his will.
513
00:37:45,340 --> 00:37:46,340
Based on my observation,
514
00:37:46,740 --> 00:37:47,860
he's honest and upright,
515
00:37:47,980 --> 00:37:48,940
calm and collected.
516
00:37:49,340 --> 00:37:50,420
More importantly,
517
00:37:50,580 --> 00:37:52,100
he's led the troops here for years
518
00:37:52,100 --> 00:37:53,460
and gained high prestige.
519
00:37:53,900 --> 00:37:55,940
The truth dealt the army a heavy blow,
520
00:37:55,940 --> 00:37:56,860
shaking the morale.
521
00:37:56,860 --> 00:37:57,980
He stepped forward
522
00:37:58,100 --> 00:37:59,260
to appease everyone
523
00:37:59,260 --> 00:38:00,260
and deal with everything.
524
00:38:00,380 --> 00:38:01,340
Also, he's the one
525
00:38:01,540 --> 00:38:03,860
who's repairing the city with the troops
526
00:38:03,860 --> 00:38:04,880
and restoring the morale.
527
00:38:04,940 --> 00:38:06,940
General Li and I aren't close,
528
00:38:07,180 --> 00:38:09,580
but I've heard of his integrity, kindness,
529
00:38:10,420 --> 00:38:11,580
and prestige in the army.
530
00:38:12,100 --> 00:38:13,860
He's suitable.
531
00:38:14,380 --> 00:38:15,220
Guards.
532
00:38:16,340 --> 00:38:17,740
Tell General Li to come here.
533
00:38:18,060 --> 00:38:18,900
Yes.
534
00:38:20,420 --> 00:38:21,700
Take care of the things
535
00:38:22,540 --> 00:38:23,540
of the Breeze Hall.
536
00:38:24,740 --> 00:38:25,580
Yes.
537
00:38:26,340 --> 00:38:27,300
How's your condition?
538
00:38:27,820 --> 00:38:29,380
I'm fine. I survived by luck.
539
00:38:29,860 --> 00:38:30,900
You were severely injured.
540
00:38:31,140 --> 00:38:32,460
You need to rest for three months.
541
00:38:33,540 --> 00:38:35,860
Lord Wei sent us
542
00:38:36,340 --> 00:38:37,260
to protect
543
00:38:37,260 --> 00:38:38,740
the mission covertly.
544
00:38:39,260 --> 00:38:40,580
Gold Gong Nangong said
545
00:38:40,780 --> 00:38:41,740
during this trip,
546
00:38:41,740 --> 00:38:44,340
you killed a chief of Kui on your own.
547
00:38:44,660 --> 00:38:45,940
He looked like those being killed
548
00:38:46,220 --> 00:38:47,100
by that thing in...
549
00:38:47,100 --> 00:38:48,740
That evil object once sealed in Sangbo
550
00:38:49,140 --> 00:38:50,140
is now inside me.
551
00:38:53,940 --> 00:38:54,900
Don't worry.
552
00:38:55,860 --> 00:38:57,180
He's fallen asleep.
553
00:38:57,380 --> 00:38:58,740
He's not evil by nature.
554
00:38:58,740 --> 00:39:00,140
He won't mess up my mind.
555
00:39:00,140 --> 00:39:00,980
Does
556
00:39:01,290 --> 00:39:02,310
Lord Wei know?
557
00:39:02,940 --> 00:39:04,140
Yes.
558
00:39:05,140 --> 00:39:05,980
Good.
559
00:39:11,060 --> 00:39:11,900
Yan.
560
00:39:13,380 --> 00:39:16,540
I'll reconfirm it with Lord Wei
when I get back.
561
00:39:18,500 --> 00:39:20,340
Tread carefully in the future.
562
00:39:20,660 --> 00:39:21,500
Remember,
563
00:39:21,980 --> 00:39:24,500
do not keep anything from us.
564
00:39:24,780 --> 00:39:25,940
If you have doubts,
565
00:39:25,940 --> 00:39:27,980
ask Lord Wei first.
566
00:39:31,060 --> 00:39:31,900
Yes.
567
00:39:32,140 --> 00:39:32,980
Sir,
568
00:39:33,140 --> 00:39:34,500
bad news! Sir!
569
00:39:36,260 --> 00:39:37,300
Sir, bad news!
570
00:39:37,540 --> 00:39:38,380
What happened?
571
00:39:39,820 --> 00:39:40,660
General Li
572
00:39:40,660 --> 00:39:42,180
gave away all his properties
573
00:39:42,380 --> 00:39:43,600
and killed himself in the army!
574
00:39:44,500 --> 00:39:45,580
He only left this note.
575
00:39:46,860 --> 00:39:51,220
(I'm guilty.)
576
00:39:52,220 --> 00:39:53,340
"I'm guilty."
577
00:40:09,020 --> 00:40:12,100
(10 Days Later)
578
00:40:12,660 --> 00:40:15,820
(Wharf, Capital)
There's a little fox
579
00:40:16,540 --> 00:40:19,300
sitting on a slope.
580
00:40:20,300 --> 00:40:23,540
As the swing swings,
581
00:40:24,020 --> 00:40:27,060
petals fall like snow.
582
00:40:27,860 --> 00:40:30,980
(Peace and Prosperity)
April was always frostless.
583
00:40:31,420 --> 00:40:34,700
Why are people heartbroken?
584
00:40:35,220 --> 00:40:38,260
Farmers are busy with spring plowing.
585
00:40:38,450 --> 00:40:39,700
We've arrived. You may come out.
586
00:40:39,700 --> 00:40:41,540
Sighs and wails linger.
587
00:40:42,340 --> 00:40:44,940
Deceased soldiers are coming home.
588
00:40:45,820 --> 00:40:46,780
Silver Gong Xu,
589
00:40:47,570 --> 00:40:49,650
I understand we have to go fast and light
590
00:40:49,910 --> 00:40:52,660
without telling the court we're back,
591
00:40:52,740 --> 00:40:54,660
but this is too tough.
592
00:40:55,180 --> 00:40:56,900
Go ashore, sir.
593
00:41:03,450 --> 00:41:04,290
Mr. Zheng.
594
00:41:06,530 --> 00:41:07,370
Be careful.
595
00:41:18,620 --> 00:41:20,580
(Peace and Prosperity)
596
00:41:33,820 --> 00:41:35,260
Who are those people?
597
00:41:35,260 --> 00:41:36,780
Why are there Guardians?
598
00:41:37,380 --> 00:41:39,140
Did something bad happen in the capital?
599
00:41:39,740 --> 00:41:42,020
As the swing swings,
600
00:41:42,340 --> 00:41:44,420
petals fall like snow.
601
00:41:44,900 --> 00:41:46,980
April was always frostless.
602
00:41:47,780 --> 00:41:49,860
Why are people heartbroken?
603
00:41:50,500 --> 00:41:52,700
Farmers are busy with spring plowing.
604
00:41:53,180 --> 00:41:55,300
Sighs and wails linger.
605
00:41:55,740 --> 00:41:58,620
Deceased soldiers are coming home.
606
00:42:05,820 --> 00:42:08,580
(Shiqian Gate)
607
00:42:20,180 --> 00:42:21,340
Go report to His Majesty.
608
00:42:22,260 --> 00:42:24,140
The mission to investigate
the case in Chuzhou
609
00:42:24,740 --> 00:42:25,780
is back in the capital.
610
00:42:35,230 --> 00:42:39,210
♪Heaven and earth gave birth to me♪
611
00:42:42,240 --> 00:42:46,520
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
612
00:42:48,010 --> 00:42:51,360
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
613
00:42:51,940 --> 00:42:54,520
♪Out of fury, I wield my saber♪
614
00:42:55,400 --> 00:43:01,110
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
615
00:43:01,600 --> 00:43:04,390
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
616
00:43:04,390 --> 00:43:08,040
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
617
00:43:08,730 --> 00:43:11,440
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
618
00:43:11,440 --> 00:43:14,940
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
619
00:43:15,740 --> 00:43:19,740
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
620
00:43:20,170 --> 00:43:23,190
♪Darkness disintegrates before me♪
621
00:43:23,760 --> 00:43:30,130
♪Entwined with injustices again and again♪
622
00:43:45,830 --> 00:43:49,750
♪Heaven and earth gave birth to me♪
623
00:43:52,850 --> 00:43:57,130
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
624
00:43:58,550 --> 00:44:02,150
♪Errant thoughts entangle the dark world♪
625
00:44:02,600 --> 00:44:05,190
♪Out of fury, I wield my saber♪
626
00:44:06,030 --> 00:44:11,800
♪To cut down injustice and triumph over evil♪
627
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
628
00:44:15,000 --> 00:44:18,850
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
629
00:44:19,290 --> 00:44:22,030
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
630
00:44:22,030 --> 00:44:26,020
♪Yet my resolute will shines through
to dispel the peril♪
631
00:44:26,340 --> 00:44:30,590
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
632
00:44:30,780 --> 00:44:33,990
♪Darkness disintegrates before me♪
633
00:44:34,320 --> 00:44:40,040
♪Entwined with injustices again and again♪
634
00:44:40,420 --> 00:44:43,190
♪Across eternity, this realm
feels like an endless night♪
635
00:44:43,190 --> 00:44:46,940
♪Only my steadfast heart remains unchanged♪
636
00:44:47,550 --> 00:44:50,250
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
637
00:44:50,250 --> 00:44:54,070
♪One's arrogance deserves execution♪
638
00:44:54,630 --> 00:44:58,970
♪Slaughter all confusions♪
639
00:44:58,970 --> 00:45:02,120
♪The moonlight illuminates the sky♪
640
00:45:02,340 --> 00:45:08,230
♪Bringing justice back to the world♪
641
00:45:08,770 --> 00:45:12,060
♪Demons and spirits♪
642
00:45:12,230 --> 00:45:15,410
♪Born and perish as one♪
643
00:45:15,740 --> 00:45:20,430
♪A resolve hangs high in my heart♪
644
00:45:22,840 --> 00:45:27,440
♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪38690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.